Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,917 --> 00:00:46,964
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:47,047 --> 00:00:48,966
EPISODE 10
3
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Hee-joo.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,273
Did you sleep well?
5
00:01:04,356 --> 00:01:05,357
Yeah.
6
00:01:07,192 --> 00:01:09,528
I want to sleep more.
7
00:01:11,572 --> 00:01:13,240
Go back to sleep.
8
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
- But you'll be late for work.
- What?
9
00:01:19,121 --> 00:01:20,121
What time is it?
10
00:01:20,664 --> 00:01:21,999
- Right now?
- Yeah.
11
00:01:22,916 --> 00:01:23,916
It's Saturday.
12
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
I can't believe you!
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,337
Get up.
14
00:01:28,380 --> 00:01:29,965
Don't.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
- Get up.
- Don't!
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,385
I had a dream.
17
00:01:34,511 --> 00:01:35,679
The toothpaste!
18
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
Squeeze it from the bottom
and not the middle!
19
00:01:38,682 --> 00:01:40,767
How many times have I told you?
20
00:01:42,561 --> 00:01:44,813
Who takes off their clothes
inside out like this?
21
00:01:46,023 --> 00:01:47,023
What about you?
22
00:01:47,357 --> 00:01:49,318
You always do that with your socks.
23
00:01:49,401 --> 00:01:50,402
When did I do that?
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,696
All the time.
So when I put it in the basket,
25
00:01:52,779 --> 00:01:55,073
- I do this.
- When? Tell me the exact time.
26
00:01:55,157 --> 00:01:56,908
- So childish.
- I am not.
27
00:01:57,701 --> 00:01:59,328
In the dream,
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,831
we were ordinary just like everyone else.
29
00:02:06,251 --> 00:02:09,630
The peaceful happiness
everyone gets to enjoy in life.
30
00:02:11,548 --> 00:02:14,301
Why was that so hard for us?
31
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
We just…
32
00:02:19,306 --> 00:02:22,392
wanted to love and rely on each other,
33
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
cherish each other,
34
00:02:27,022 --> 00:02:29,733
and stay together for a long, long time.
35
00:02:37,074 --> 00:02:39,242
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
36
00:02:50,504 --> 00:02:52,881
NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
37
00:02:55,717 --> 00:02:56,802
HEE-JOO
38
00:02:57,511 --> 00:02:59,096
The person you're calling is…
39
00:03:13,777 --> 00:03:14,945
What the hell?
40
00:03:18,365 --> 00:03:19,408
Where is he?
41
00:03:25,414 --> 00:03:27,624
PAIK SA-EON'S COMING TOO,
LET'S PLAY TOGETHER.
42
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
I thought he wanted to play.
43
00:03:55,694 --> 00:03:57,028
Where did he go?
44
00:04:05,912 --> 00:04:06,912
Is it you?
45
00:04:09,082 --> 00:04:10,584
Are you "Master"?
46
00:04:22,512 --> 00:04:24,139
The negotiation team's timeline.
47
00:04:31,980 --> 00:04:33,440
OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO
48
00:04:36,693 --> 00:04:37,693
Did you see it?
49
00:04:38,487 --> 00:04:39,487
What do you think?
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,328
Don't act alone from now on.
51
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
So why did you leave me out?
52
00:04:50,457 --> 00:04:52,375
I want to join in on the fun too.
53
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
I'll give you a job.
54
00:04:57,255 --> 00:05:00,425
Make sure she doesn't back out.
55
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
YONGJU SILVER CARE HOSPITAL
56
00:05:11,603 --> 00:05:13,188
Where's Hong Hee-joo?
57
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
So why did you lie?
58
00:05:22,656 --> 00:05:24,282
You're the one who lied!
59
00:05:30,705 --> 00:05:31,790
Sir?
60
00:05:31,873 --> 00:05:33,542
A call came in a moment ago.
61
00:05:33,625 --> 00:05:34,625
This…
62
00:06:00,694 --> 00:06:02,988
JUAN FISHING
63
00:06:03,071 --> 00:06:06,199
JUAN FISHING
64
00:06:19,462 --> 00:06:20,589
Going somewhere?
65
00:06:26,428 --> 00:06:27,428
Why?
66
00:06:28,221 --> 00:06:31,558
Did you do something that made you want
to run away from me?
67
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
- Stop.
- What do you mean?
68
00:06:34,603 --> 00:06:37,022
I know you're the one behind it all.
69
00:06:38,940 --> 00:06:40,150
Leave him alone.
70
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Right.
71
00:06:43,737 --> 00:06:45,405
You must've seen my face
72
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
on the news.
73
00:06:49,242 --> 00:06:50,242
So what?
74
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
Did you tell that bastard?
75
00:06:58,501 --> 00:06:59,501
That kid…
76
00:07:00,837 --> 00:07:02,172
did nothing wrong.
77
00:07:02,756 --> 00:07:05,967
It was your grandfather and parents
who tried to kill you.
78
00:07:06,760 --> 00:07:10,430
Why are you trying to take revenge
on the wrong person?
79
00:07:14,142 --> 00:07:17,187
What do you mean, he did nothing wrong?
80
00:07:18,313 --> 00:07:21,942
He's enjoyed my life for decades.
81
00:07:22,943 --> 00:07:25,946
He got to live under my name!
82
00:07:26,613 --> 00:07:28,323
I never should've let you live.
83
00:07:28,949 --> 00:07:31,117
When Paik Jang-ho tried to kill you,
84
00:07:32,160 --> 00:07:33,828
I should've let him.
85
00:07:35,956 --> 00:07:37,791
There's no point in regretting it now.
86
00:07:38,375 --> 00:07:39,626
It's too late.
87
00:07:40,502 --> 00:07:41,795
Don't get in the way.
88
00:07:42,754 --> 00:07:44,130
Don't take his side either.
89
00:07:44,214 --> 00:07:47,384
I'm going to…
90
00:07:48,385 --> 00:07:49,594
destroy him.
91
00:07:55,767 --> 00:07:59,062
You're the real Paik Sa-eon.
92
00:08:00,563 --> 00:08:01,563
You caught me.
93
00:08:03,733 --> 00:08:06,444
Is that why you used Hong Hee-joo as bait
94
00:08:07,112 --> 00:08:08,530
to lure me in?
95
00:08:09,531 --> 00:08:10,991
Did you call Paik Sa-eon too?
96
00:08:11,783 --> 00:08:13,827
The three of us should meet
and talk face-to-face.
97
00:08:13,910 --> 00:08:14,910
Yeah.
98
00:08:15,453 --> 00:08:17,122
I'll give you your chance,
99
00:08:17,664 --> 00:08:18,790
so shut up and wait.
100
00:08:33,930 --> 00:08:35,640
I don't need you anymore.
101
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Goodbye.
102
00:08:57,662 --> 00:08:58,872
SECRETARIAT
PRESIDENTIAL OFFICE
103
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
What's this?
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,502
You bastard!
105
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
Were you one of Paik Sa-eon's lackeys?
106
00:09:09,299 --> 00:09:10,508
Then let's play some more.
107
00:09:13,011 --> 00:09:14,554
This is going to be fun!
108
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
UNKNOWN CALLER
109
00:09:35,825 --> 00:09:36,910
Let's play,
110
00:09:37,619 --> 00:09:38,703
Paik Sa-eon.
111
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
If you bring the cops,
112
00:09:42,248 --> 00:09:44,167
Hong Hee-joo dies.
113
00:09:45,418 --> 00:09:46,418
Got it?
114
00:10:17,450 --> 00:10:19,244
Play with me.
115
00:10:20,370 --> 00:10:22,664
Let's play, Paik Sa-eon.
116
00:10:28,711 --> 00:10:29,711
Hee-joo…
117
00:10:50,525 --> 00:10:51,525
Hee-joo.
118
00:11:03,955 --> 00:11:04,955
Park Do-jae.
119
00:11:06,541 --> 00:11:08,042
Park Do-jae, wake up.
120
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
Wake up, Do-jae!
121
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Where's Hee-joo?
122
00:11:17,969 --> 00:11:19,554
What did you do with her?
123
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
He's here…
124
00:11:36,905 --> 00:11:37,905
Hee-joo!
125
00:11:38,531 --> 00:11:39,531
Hee-joo!
126
00:11:40,450 --> 00:11:41,951
Yeah!
127
00:11:43,494 --> 00:11:44,662
Come on.
128
00:11:45,330 --> 00:11:46,497
Hee-joo!
129
00:11:46,581 --> 00:11:47,581
Hee-joo!
130
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Are you up, Sis?
131
00:11:59,177 --> 00:12:00,261
Hee-joo!
132
00:12:01,346 --> 00:12:02,555
Stop.
133
00:12:02,639 --> 00:12:03,765
I don't want to.
134
00:12:04,891 --> 00:12:06,517
Stop the car, asshole!
135
00:12:14,817 --> 00:12:15,944
Hee-joo!
136
00:12:18,655 --> 00:12:19,822
Are you okay?
137
00:12:20,490 --> 00:12:22,200
- Were you hurt?
- I'm fine.
138
00:12:33,461 --> 00:12:34,461
Are you okay?
139
00:12:46,015 --> 00:12:47,015
Is it you?
140
00:12:47,934 --> 00:12:49,018
Are you him?
141
00:12:49,102 --> 00:12:50,269
You look…
142
00:12:51,521 --> 00:12:52,689
great.
143
00:12:53,314 --> 00:12:56,859
For someone who used to fish
with your bare hands here.
144
00:12:57,443 --> 00:12:59,070
So, what is it that you want?
145
00:12:59,821 --> 00:13:01,197
Your name? Your place?
146
00:13:01,864 --> 00:13:02,865
Do you want them back?
147
00:13:04,283 --> 00:13:05,118
Really?
148
00:13:05,201 --> 00:13:06,201
Yeah!
149
00:13:06,661 --> 00:13:08,496
Take them all back!
150
00:13:10,289 --> 00:13:12,125
I never wanted them in the first place.
151
00:13:13,001 --> 00:13:14,711
Just take them all back!
152
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
Really?
153
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Will you give me Hong Hee-joo too?
154
00:13:21,134 --> 00:13:22,134
Well?
155
00:13:23,136 --> 00:13:26,681
Will Hong Hee-joo be my wife now?
156
00:14:15,104 --> 00:14:16,355
Park Do-jae!
157
00:14:23,446 --> 00:14:25,031
How touching.
158
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
It really is.
159
00:14:31,746 --> 00:14:32,955
Get him.
160
00:14:33,039 --> 00:14:34,039
Go after him.
161
00:14:34,499 --> 00:14:35,625
Don't talk.
162
00:14:35,708 --> 00:14:36,708
I called an ambulance.
163
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
It's true.
164
00:14:42,632 --> 00:14:44,550
I intentionally stayed
165
00:14:45,218 --> 00:14:46,302
by your side.
166
00:14:47,095 --> 00:14:48,096
Because…
167
00:14:49,347 --> 00:14:51,432
I believed you were Paik Sa-eon,
168
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
who killed my brother.
169
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
I can give her everything.
170
00:15:01,192 --> 00:15:04,612
If that's what Hee-joo wants,
I'll give as much as she needs.
171
00:15:05,863 --> 00:15:06,948
Then promise me.
172
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
If I make an effort
173
00:15:10,660 --> 00:15:12,078
and we can change,
174
00:15:13,162 --> 00:15:16,040
promise you'll never make this call again.
175
00:15:19,836 --> 00:15:20,836
On the mountain,
176
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
I was the one
177
00:15:25,174 --> 00:15:26,174
who pushed her.
178
00:15:35,435 --> 00:15:36,519
Change of plan.
179
00:15:37,186 --> 00:15:38,438
Today's D-Day.
180
00:15:39,647 --> 00:15:44,402
Just like when I lost my only family,
181
00:15:46,612 --> 00:15:47,989
I wanted you…
182
00:15:50,616 --> 00:15:53,995
to feel the pain
of losing someone precious to you.
183
00:15:56,622 --> 00:15:57,874
You got it wrong.
184
00:15:58,583 --> 00:16:01,127
It wasn't him. It was that bastard.
185
00:16:01,210 --> 00:16:03,045
Then who on earth are you?
186
00:16:03,880 --> 00:16:05,923
Why aren't you Paik Sa-eon?
187
00:16:07,925 --> 00:16:09,177
All this time,
188
00:16:10,803 --> 00:16:12,555
what the hell have I been doing?
189
00:16:30,198 --> 00:16:31,199
Park Do-jae.
190
00:16:32,158 --> 00:16:33,326
Park Do-jae!
191
00:16:33,951 --> 00:16:34,951
Park Do-jae!
192
00:16:36,037 --> 00:16:37,037
Wake up!
193
00:16:37,538 --> 00:16:38,873
Park Do-jae!
194
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
It's nice to meet you.
195
00:16:53,721 --> 00:16:56,182
I'm Park Do-jae,
and I'm the new trainee reporter.
196
00:17:01,062 --> 00:17:04,440
- The Presidential Office?
- Yes, as a special administrative officer.
197
00:17:04,524 --> 00:17:05,566
But you know,
198
00:17:06,317 --> 00:17:10,238
you never know when or how
I'll be replaced as the spokesperson.
199
00:17:10,321 --> 00:17:12,615
It doesn't matter. It's an honor.
200
00:17:15,368 --> 00:17:16,619
I'll work hard.
201
00:17:17,703 --> 00:17:20,122
Also, thank you so much
202
00:17:21,082 --> 00:17:22,542
for choosing me, sir.
203
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Were you hurt?
204
00:17:37,765 --> 00:17:39,308
I entrusted everything to him.
205
00:17:40,268 --> 00:17:41,811
On the day you were kidnapped,
206
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
I had him track the phone and location
207
00:17:47,024 --> 00:17:48,818
and get you bodyguards.
208
00:17:49,777 --> 00:17:51,153
On top of that,
209
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
I entrusted you to Park Do-jae myself.
210
00:17:56,409 --> 00:17:57,660
It's not your fault.
211
00:17:58,327 --> 00:17:59,327
Don't blame yourself.
212
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
Where did it all go wrong?
213
00:18:08,004 --> 00:18:09,255
He's right.
214
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
I used to live here, catching fish.
215
00:19:05,061 --> 00:19:06,896
All of these assholes.
216
00:19:09,148 --> 00:19:12,902
They're all coming at me.
They must have a death wish.
217
00:19:31,295 --> 00:19:36,092
His first death anniversary is coming up.
In three days, right?
218
00:19:36,676 --> 00:19:38,552
Exactly a year ago, around this time,
219
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
when I saw the news
that Paik Jang-ho had died,
220
00:19:43,849 --> 00:19:44,892
it all came back to me.
221
00:19:46,185 --> 00:19:49,855
His face was like on every channel,
and it came back to me.
222
00:19:51,023 --> 00:19:51,857
Help!
223
00:19:51,941 --> 00:19:56,779
The face of the man
who pushed me into the water.
224
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
So,
225
00:20:08,874 --> 00:20:10,376
do you know what I thought?
226
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
"What a shame."
227
00:20:15,005 --> 00:20:17,258
"I should've killed that bastard myself."
228
00:20:18,926 --> 00:20:20,344
With my hands.
229
00:20:20,428 --> 00:20:22,763
I should've done it myself.
230
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
What?
231
00:20:28,394 --> 00:20:29,437
Are my hands weird?
232
00:20:33,315 --> 00:20:34,608
Are they dirty?
233
00:20:43,492 --> 00:20:44,493
Are you crying?
234
00:20:45,661 --> 00:20:48,247
Why? Do you pity me?
235
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
No.
236
00:20:53,711 --> 00:20:55,129
I pity myself.
237
00:21:00,593 --> 00:21:01,677
I was tricked.
238
00:21:03,471 --> 00:21:04,638
I was told you died.
239
00:21:07,016 --> 00:21:09,143
No, he said he killed you.
240
00:21:09,727 --> 00:21:14,482
That old bastard tricked me.
241
00:21:22,072 --> 00:21:24,074
What the hell are you saying?
242
00:21:24,158 --> 00:21:27,119
You all wanted me dead and gone.
243
00:21:27,787 --> 00:21:31,749
Do you know
why I didn't come after you people first?
244
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
Because I knew you'd kill me again.
245
00:21:35,252 --> 00:21:36,712
You'd lock me up again!
246
00:21:36,796 --> 00:21:38,214
No, no.
247
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
No, my baby…
248
00:21:40,549 --> 00:21:41,842
My baby…
249
00:21:41,926 --> 00:21:44,386
- I just…
- You just what? Tell me.
250
00:21:45,262 --> 00:21:47,932
Are you happy I'm alive?
Are you happy to see me?
251
00:21:49,642 --> 00:21:50,684
I…
252
00:21:54,188 --> 00:21:55,188
I never…
253
00:21:57,441 --> 00:21:59,151
want to lose you again.
254
00:22:02,488 --> 00:22:04,156
I mean that.
255
00:22:09,119 --> 00:22:10,162
No!
256
00:22:12,706 --> 00:22:14,124
- Professor!
- Who are you?
257
00:22:14,208 --> 00:22:15,459
Get him.
258
00:22:29,932 --> 00:22:32,309
Get back, or else I'll kill him.
259
00:22:35,479 --> 00:22:36,479
See you soon, old man!
260
00:22:37,064 --> 00:22:39,650
I'll give you a show of a lifetime!
261
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
Did you find him?
262
00:23:08,012 --> 00:23:09,054
No.
263
00:23:12,850 --> 00:23:16,145
Honey, how could you still treat him
like this?
264
00:23:16,937 --> 00:23:19,231
He went to hell and back!
265
00:23:19,315 --> 00:23:21,233
- How could you?
- Hell?
266
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
He's making our lives
a living hell right now.
267
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Snap out of it!
268
00:23:43,714 --> 00:23:46,133
Was living ever heaven on earth for you?
269
00:23:47,635 --> 00:23:49,887
I don't know about you,
270
00:23:50,971 --> 00:23:53,390
but I've never had a single day of peace.
271
00:23:54,933 --> 00:23:57,102
Stop playing the victim.
272
00:23:57,186 --> 00:23:58,520
What if we find him?
273
00:23:59,521 --> 00:24:02,566
Can you proudly call him our son
in front of the world?
274
00:24:02,650 --> 00:24:04,610
Can you care for him all your life?
275
00:24:08,906 --> 00:24:09,906
He's…
276
00:24:11,492 --> 00:24:13,077
the monster we created.
277
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
He's nothing more…
278
00:24:18,582 --> 00:24:20,084
and nothing less.
279
00:24:26,256 --> 00:24:30,260
He takes after you a lot.
280
00:24:37,643 --> 00:24:38,977
But do you know something?
281
00:24:41,438 --> 00:24:43,399
Neither you nor he
282
00:24:44,191 --> 00:24:46,110
takes after Paik Jang-ho.
283
00:24:46,193 --> 00:24:48,237
Why are you bringing that up now?
284
00:24:52,533 --> 00:24:54,576
There's someone else
who takes after Paik Jang-ho.
285
00:24:56,495 --> 00:24:57,538
What?
286
00:25:14,304 --> 00:25:17,641
There's nothing you can do about it
even if you find out now.
287
00:25:20,018 --> 00:25:21,437
Paik Jang-ho's dead.
288
00:25:23,230 --> 00:25:25,941
That son is rising much faster
than you are.
289
00:25:27,151 --> 00:25:28,318
The Paik family
290
00:25:28,986 --> 00:25:31,488
values the presidential race
more than life itself,
291
00:25:31,572 --> 00:25:32,990
and unless you give it up,
292
00:25:34,116 --> 00:25:35,743
what can you possibly do?
293
00:26:11,028 --> 00:26:13,405
Yesterday afternoon,
the Seongnang Police Station
294
00:26:13,489 --> 00:26:16,825
announced the arrest of a suspect
believed to be an accomplice
295
00:26:16,909 --> 00:26:18,535
in the Paik Sa-eon threat case
296
00:26:18,619 --> 00:26:21,455
and stated that his residence
had been searched.
297
00:26:21,538 --> 00:26:24,792
Reporter Kim Jeong-seon
has more on the details.
298
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Police investigators are raiding
the suspect's residence in Seoul.
299
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
The search lasted five hours…
300
00:26:30,923 --> 00:26:34,635
Are they saying
that's where Park Do-jae lives?
301
00:26:35,344 --> 00:26:36,470
No way.
302
00:26:36,553 --> 00:26:37,930
What's going on?
303
00:26:38,013 --> 00:26:39,890
Why would he do that to Mr. Paik?
304
00:26:39,973 --> 00:26:41,350
Is Mr. Paik okay?
305
00:26:41,433 --> 00:26:44,436
I spoke with him on the phone earlier.
He didn't sound okay.
306
00:26:45,229 --> 00:26:47,147
Well, how can he be okay?
307
00:26:47,898 --> 00:26:50,859
He kept him by his side
and trusted him more than anyone.
308
00:26:52,110 --> 00:26:53,779
What happens now?
309
00:26:54,363 --> 00:26:56,907
Mr. Park will be investigated
and punished for it.
310
00:26:56,990 --> 00:27:00,285
And the spokesperson said
he'd clarify his position soon.
311
00:27:06,542 --> 00:27:08,752
We'll continue with the latest updates.
312
00:27:08,836 --> 00:27:12,005
While the police were investigating
the motive and circumstances
313
00:27:12,089 --> 00:27:14,883
of the crime with the arrested accomplice,
314
00:27:14,967 --> 00:27:16,927
they identified
two of the criminal's hideouts
315
00:27:17,010 --> 00:27:18,679
and conducted a focused search.
316
00:27:18,762 --> 00:27:22,975
During this process, a weapon believed
to have been used in the crime was found…
317
00:27:23,058 --> 00:27:25,727
- He won't pick up.
- …Thoroughly investigated.
318
00:27:25,811 --> 00:27:28,730
Based on the unidentifiable fingerprints…
319
00:27:28,814 --> 00:27:29,814
PAIK SA-EON
320
00:27:29,857 --> 00:27:34,736
…the suspect is likely an unregistered
person with no official family ties.
321
00:27:35,863 --> 00:27:38,198
FATHER
322
00:27:42,828 --> 00:27:45,956
We're analyzing the computer hardware
obtained from Park Do-jae's residence,
323
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
and it appears to have been used
for backdoor hacking.
324
00:27:49,126 --> 00:27:52,170
Is that how he wiretapped me
and tracked my location?
325
00:27:52,254 --> 00:27:56,884
Yes, but there was another target
of the hacking besides you,
326
00:27:56,967 --> 00:27:59,261
and we suspect it was his accomplice.
327
00:28:00,178 --> 00:28:01,346
The one who made the threats?
328
00:28:02,014 --> 00:28:05,267
So, doesn't that mean
we can track his location right now?
329
00:28:06,935 --> 00:28:09,146
The problem is
that the program is encrypted.
330
00:28:10,647 --> 00:28:13,567
We don't know
how long it'll take to decrypt it.
331
00:28:15,777 --> 00:28:17,529
Then to ask Park Do-jae for it
332
00:28:18,363 --> 00:28:19,865
would be the fastest way.
333
00:28:19,948 --> 00:28:22,868
Yes, but he's exercising
his right to remain silent.
334
00:28:24,036 --> 00:28:26,580
And as I told you, this morning…
335
00:28:28,874 --> 00:28:29,875
How is he?
336
00:28:30,459 --> 00:28:32,836
Fortunately, it's not life-threatening.
337
00:28:37,591 --> 00:28:38,800
PARK ♪ JAE
338
00:28:56,568 --> 00:28:58,278
Serves you right.
339
00:28:58,362 --> 00:29:00,197
You're unbelievable.
340
00:29:02,658 --> 00:29:03,658
But then,
341
00:29:04,785 --> 00:29:06,119
it's understandable.
342
00:29:06,203 --> 00:29:09,122
Turns out you were helping
the culprit all this time,
343
00:29:09,206 --> 00:29:11,041
and he made a fool of you.
344
00:29:11,124 --> 00:29:12,960
You feel empty and embarrassed.
345
00:29:13,877 --> 00:29:15,837
I bet you wanted to disappear.
346
00:29:16,421 --> 00:29:19,716
You got me wrong and sought revenge
because you were deceived.
347
00:29:20,300 --> 00:29:24,221
But you tried to hurt Hee-joo too.
That's a different issue.
348
00:29:24,888 --> 00:29:27,015
That's attempted murder. You know that?
349
00:29:27,099 --> 00:29:29,101
You have no right to blame me.
350
00:29:29,685 --> 00:29:32,521
You've had a good life
living as Paik Sa-eon.
351
00:29:32,604 --> 00:29:34,106
- Am I wrong?
- You're right.
352
00:29:35,148 --> 00:29:38,402
I'll make sure everyone,
including me, pays for their sins.
353
00:29:39,528 --> 00:29:41,321
So help me catch him first.
354
00:29:43,156 --> 00:29:44,574
Don't be ridiculous.
355
00:29:44,658 --> 00:29:47,244
You will expose the Paik family's secrets
356
00:29:47,327 --> 00:29:49,204
and give up the highest power
in the country?
357
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
I won't fall for it.
358
00:29:51,456 --> 00:29:52,499
I won't be fooled twice.
359
00:29:52,582 --> 00:29:54,293
Then why did you save me?
360
00:29:56,128 --> 00:29:57,546
Have you ever thought
361
00:29:59,589 --> 00:30:01,925
that I might not be the person you hate,
362
00:30:03,343 --> 00:30:04,428
even just once?
363
00:30:17,190 --> 00:30:19,026
I have no intention of showing mercy.
364
00:30:19,609 --> 00:30:22,154
If you want a lighter sentence,
cooperate with the police.
365
00:30:25,866 --> 00:30:26,866
Have you…
366
00:30:29,411 --> 00:30:31,079
never doubted me?
367
00:30:32,414 --> 00:30:35,292
Thinking you might have seen
through my true intentions,
368
00:30:36,335 --> 00:30:38,003
I was always on edge.
369
00:30:39,087 --> 00:30:40,087
Because you…
370
00:30:42,507 --> 00:30:44,301
could've seen right through me.
371
00:30:51,725 --> 00:30:53,018
I trusted you.
372
00:30:55,562 --> 00:30:57,189
I don't trust anyone.
373
00:30:59,441 --> 00:31:00,984
But I trusted you.
374
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
I know it's late,
375
00:31:19,461 --> 00:31:20,670
but would you…
376
00:31:22,214 --> 00:31:23,799
consider trusting me now?
377
00:31:45,320 --> 00:31:47,239
YUN HYEON-SEONG
378
00:31:48,949 --> 00:31:50,158
So,
379
00:31:50,242 --> 00:31:52,994
Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon,
380
00:31:53,078 --> 00:31:56,832
and the real son, thought to be dead,
has returned and is trying to kill Sa-eon.
381
00:31:56,915 --> 00:31:57,915
And that ass…
382
00:32:05,715 --> 00:32:07,843
And that bad guy
is the boy from the villa?
383
00:32:09,177 --> 00:32:10,846
You're good at summarizing.
384
00:32:11,513 --> 00:32:13,849
You should be hearing it
from the person involved,
385
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
but I know you would've found out anyway.
386
00:32:17,269 --> 00:32:19,688
You can hear the rest from him.
387
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
"The rest"?
388
00:32:24,860 --> 00:32:25,902
Is there more?
389
00:32:31,867 --> 00:32:33,493
Poor Sa-eon.
390
00:32:33,577 --> 00:32:36,121
It must've been so hard
and lonely for him.
391
00:32:38,957 --> 00:32:40,917
Carrying all of those secrets alone.
392
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
He didn't have to act tough.
393
00:32:45,881 --> 00:32:47,215
Take care of him.
394
00:32:47,299 --> 00:32:51,470
You see, Sa-eon is not one to talk
about his personal life.
395
00:32:51,553 --> 00:32:54,055
But he told you. That means…
396
00:32:54,723 --> 00:32:55,891
the green light.
397
00:32:55,974 --> 00:32:57,392
"Green light"?
398
00:33:00,061 --> 00:33:01,061
For us?
399
00:33:01,855 --> 00:33:03,523
Hurry up and call him!
400
00:33:03,607 --> 00:33:05,817
Ask if he's eaten.
Invite him out if he hasn't.
401
00:33:05,901 --> 00:33:07,319
Tell him you'll eat with him.
402
00:33:09,905 --> 00:33:11,406
Me? Be his friend?
403
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
404
00:33:16,912 --> 00:33:17,912
Look.
405
00:33:18,747 --> 00:33:19,915
You guys are connected.
406
00:33:27,339 --> 00:33:28,507
Yeah.
407
00:33:28,590 --> 00:33:29,799
Hello?
408
00:33:34,429 --> 00:33:35,430
They found it?
409
00:33:50,612 --> 00:33:52,405
I'll drive.
410
00:33:52,489 --> 00:33:53,615
No, I'll do it.
411
00:33:54,950 --> 00:33:56,117
Get in.
412
00:34:08,255 --> 00:34:10,882
After skeletonization,
it becomes hard to identify a body
413
00:34:11,508 --> 00:34:13,093
as well as the time of death.
414
00:34:13,677 --> 00:34:15,679
Still, personal effects were found.
415
00:34:15,762 --> 00:34:18,056
It'd be helpful if you could confirm them.
416
00:34:25,564 --> 00:34:26,982
EVIDENCE
417
00:34:27,065 --> 00:34:28,400
This bead…
418
00:34:30,819 --> 00:34:31,819
is mine.
419
00:34:34,030 --> 00:34:35,699
I lost in a game of marbles.
420
00:34:36,992 --> 00:34:39,869
So I gave it to Yeong-seok.
And this is Min-woo's ring.
421
00:34:39,953 --> 00:34:41,955
It's a big ring though.
422
00:34:46,543 --> 00:34:48,211
His mom gave it to him…
423
00:34:51,047 --> 00:34:52,924
after promising she'll be right back.
424
00:34:54,926 --> 00:34:56,511
Though she didn't come back…
425
00:34:56,595 --> 00:34:57,595
Then…
426
00:34:58,388 --> 00:35:00,265
I guess that belonged to Jin-yeong.
427
00:35:01,141 --> 00:35:03,184
The child who loved cars. Lee Jin-yeong.
428
00:35:05,770 --> 00:35:06,770
Am I right?
429
00:35:36,885 --> 00:35:38,553
Here. Drink this.
430
00:35:42,349 --> 00:35:43,349
Thank you.
431
00:35:43,391 --> 00:35:45,477
Stop it. This is nothing.
432
00:35:47,687 --> 00:35:51,191
Thank you for remembering
my friends with me.
433
00:35:58,156 --> 00:36:00,367
You-ri, of all the people I know,
434
00:36:00,450 --> 00:36:01,868
you're the most cheerful.
435
00:36:03,870 --> 00:36:08,249
So, whenever painful memories
I didn't want to remember flooded in,
436
00:36:10,543 --> 00:36:12,337
I've managed to hold on.
437
00:36:15,965 --> 00:36:17,258
It's all thanks to you.
438
00:36:24,224 --> 00:36:25,225
Thank you.
439
00:36:32,399 --> 00:36:34,818
The real Paik Sa-eon is alive,
440
00:36:34,901 --> 00:36:36,569
and he's the one behind the threats?
441
00:36:37,195 --> 00:36:38,195
Yeah.
442
00:36:42,909 --> 00:36:45,161
The pieces are finally coming together.
443
00:36:48,540 --> 00:36:52,335
When I was young, I remember going out
to the yard after hearing Yu-jin cry.
444
00:36:58,633 --> 00:37:00,427
Yu-jin! Are you okay?
445
00:37:01,094 --> 00:37:03,972
He looked around our age,
so I thought he was Paik Sa-eon.
446
00:37:04,055 --> 00:37:05,265
But…
447
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
when I first saw Paik Sa-eon,
448
00:37:08,017 --> 00:37:10,395
he was much taller than the boy I saw.
449
00:37:11,938 --> 00:37:14,357
So I thought maybe the boy wasn't him.
450
00:37:15,817 --> 00:37:19,070
The boy you saw
was probably the real Paik Sa-eon.
451
00:37:19,154 --> 00:37:20,572
Probably.
452
00:37:21,406 --> 00:37:22,741
And not long after that,
453
00:37:22,824 --> 00:37:24,242
the car accident happened.
454
00:37:25,869 --> 00:37:27,746
And the real Paik Sa-eon disappeared.
455
00:37:32,125 --> 00:37:33,125
Then…
456
00:37:34,252 --> 00:37:37,630
are you saying
the car accident might not be an accident?
457
00:37:39,841 --> 00:37:41,301
What if…
458
00:37:42,427 --> 00:37:44,637
Yu-jin saw
the face of the real Paik Sa-eon,
459
00:37:45,305 --> 00:37:47,766
the one the Paik family was hiding?
460
00:38:04,991 --> 00:38:06,743
Why didn't you answer my calls?
461
00:38:09,496 --> 00:38:10,622
What are you doing here?
462
00:38:11,122 --> 00:38:13,208
No, how dare you come here?
463
00:38:14,459 --> 00:38:17,128
Are you really trying to push Hee-joo out
and take her place?
464
00:38:19,005 --> 00:38:20,006
Why are you smiling?
465
00:38:20,757 --> 00:38:21,841
Did I say something funny?
466
00:38:23,134 --> 00:38:25,386
Hee-joo, let's talk later.
467
00:38:26,095 --> 00:38:27,095
I should go.
468
00:38:29,140 --> 00:38:32,018
They're making a fuss over catching
the culprit and the accomplice.
469
00:38:32,101 --> 00:38:33,144
What's going on?
470
00:38:33,228 --> 00:38:36,189
If this keeps up,
won't it affect the presidential race?
471
00:38:36,272 --> 00:38:39,400
What if you can't become
the future president's daughter-in-law?
472
00:38:41,528 --> 00:38:44,656
I should've just married you off
to the Yeonghwa Construction family.
473
00:38:44,739 --> 00:38:46,741
I was wrong.
474
00:38:50,328 --> 00:38:51,328
No.
475
00:38:52,872 --> 00:38:55,542
It's not my fault. She's the problem.
476
00:38:55,625 --> 00:38:58,336
This happened because that wench
ran off before the wedding!
477
00:38:58,419 --> 00:38:59,546
I regret it too.
478
00:38:59,629 --> 00:39:01,506
What?
479
00:39:01,589 --> 00:39:03,716
I regret loving you.
480
00:39:04,926 --> 00:39:05,926
No.
481
00:39:06,511 --> 00:39:08,513
That wasn't love.
482
00:39:09,138 --> 00:39:10,138
You…
483
00:39:11,683 --> 00:39:14,394
Now that In-a's talking,
are you talking too?
484
00:39:16,187 --> 00:39:17,730
I thought being obedient
485
00:39:18,940 --> 00:39:20,900
was a way to show you love.
486
00:39:21,818 --> 00:39:22,902
If I did as you said,
487
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
I thought you'd love me back one day, but…
488
00:39:30,785 --> 00:39:32,120
HOME
489
00:39:33,621 --> 00:39:34,831
Now that I've been loved…
490
00:39:36,749 --> 00:39:38,459
and loved someone, I know.
491
00:39:42,046 --> 00:39:43,298
Love…
492
00:39:45,008 --> 00:39:47,760
isn't about forcing
one-sided sacrifice like you do
493
00:39:48,678 --> 00:39:51,556
or being unconditionally obedient like me.
494
00:39:53,224 --> 00:39:54,224
"Sacrifice"?
495
00:39:55,393 --> 00:39:57,145
Did I do this for my own benefit?
496
00:39:58,104 --> 00:40:00,607
I did it because I wanted something better
for you!
497
00:40:00,690 --> 00:40:02,442
Stop gaslighting me!
498
00:40:05,111 --> 00:40:06,821
I won't listen to you anymore.
499
00:40:09,073 --> 00:40:10,074
Also, I'll never be
500
00:40:12,243 --> 00:40:14,245
the president's daughter-in-law.
501
00:40:16,497 --> 00:40:17,916
So wake up, please.
502
00:40:30,470 --> 00:40:31,470
How dare she,
503
00:40:32,055 --> 00:40:33,890
after everything I've done for her!
504
00:40:39,729 --> 00:40:40,730
Drink this.
505
00:40:48,154 --> 00:40:49,989
How did I forget?
506
00:40:53,076 --> 00:40:55,912
Do you remember the DNA report
from before?
507
00:40:55,995 --> 00:40:57,830
I said I didn't know who sent it.
508
00:40:59,082 --> 00:40:59,916
Yeah.
509
00:40:59,999 --> 00:41:02,293
I think I now know who sent it.
510
00:41:03,962 --> 00:41:05,046
Who?
511
00:41:44,919 --> 00:41:45,919
Hong Hee-joo.
512
00:42:04,397 --> 00:42:05,815
It's our wedding vows.
513
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
You don't need to read it all.
Just remember this.
514
00:42:16,826 --> 00:42:20,246
One, the groom cannot initiate a divorce.
515
00:42:20,329 --> 00:42:23,499
Two, divorce is prohibited
under any circumstances.
516
00:42:23,583 --> 00:42:26,586
Three, we will actively announce
to the public
517
00:42:26,669 --> 00:42:28,588
that we are a married couple.
518
00:42:29,589 --> 00:42:31,132
If any of these are violated,
519
00:42:32,008 --> 00:42:33,008
the penalty…
520
00:42:34,719 --> 00:42:35,928
will be two billion won.
521
00:42:37,472 --> 00:42:38,639
What are you doing?
522
00:42:40,224 --> 00:42:42,894
I understand what it means now.
523
00:42:44,854 --> 00:42:48,900
For me, it was way before that.
524
00:42:50,902 --> 00:42:52,612
Way before.
525
00:42:52,695 --> 00:42:54,655
You said "way before."
526
00:42:55,698 --> 00:42:57,450
I don't know exactly when that is,
527
00:42:58,034 --> 00:43:00,536
but I'm certain
that it was before three years ago.
528
00:43:02,747 --> 00:43:03,748
Before the wedding,
529
00:43:04,874 --> 00:43:07,126
the person who sent the DNA report to In-a
530
00:43:08,294 --> 00:43:09,295
was you, wasn't it?
531
00:43:25,812 --> 00:43:29,357
Is Hong Hee-joo marrying the son
of the Yeonghwa Construction family?
532
00:43:29,440 --> 00:43:30,775
Is that true?
533
00:43:32,318 --> 00:43:36,155
The only woman willing to sell
her daughter to him is Hee-joo's mom.
534
00:43:36,239 --> 00:43:39,158
The wedding will be held
as planned tomorrow.
535
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
However, let's switch the bride.
536
00:43:41,244 --> 00:43:44,247
It won't be you. It'll be your sister.
537
00:43:45,832 --> 00:43:47,416
I wasn't a stand-in.
538
00:43:49,919 --> 00:43:51,587
From the very start,
539
00:43:53,673 --> 00:43:55,424
I was your wife.
540
00:44:01,264 --> 00:44:03,224
Once all of this is over,
541
00:44:07,770 --> 00:44:09,480
will you marry me?
542
00:44:19,949 --> 00:44:20,949
No.
543
00:44:23,953 --> 00:44:25,663
Once all of this is over…
544
00:44:32,128 --> 00:44:33,838
I'll propose to you.
545
00:45:02,825 --> 00:45:03,826
I love you,
546
00:45:05,453 --> 00:45:06,579
Hong Hee-joo.
547
00:45:38,945 --> 00:45:41,238
Of the four discovered remains,
548
00:45:41,322 --> 00:45:44,825
three were identified
with the help of personal items,
549
00:45:44,909 --> 00:45:46,285
but for the remaining one,
550
00:45:47,119 --> 00:45:48,371
we have no clue.
551
00:45:48,454 --> 00:45:51,540
It will take some time
to analyze the remains and see
552
00:45:52,375 --> 00:45:53,459
if the DNA matches yours.
553
00:45:53,542 --> 00:45:54,542
INCIDENT REPORT
554
00:46:19,235 --> 00:46:20,820
YUN HYEON-SEONG
555
00:46:24,448 --> 00:46:26,242
Hyeon-seong!
556
00:46:26,325 --> 00:46:28,327
Hyeon-seong!
557
00:46:28,411 --> 00:46:29,704
Hyeon-seong!
558
00:46:30,496 --> 00:46:32,915
Where are you?
559
00:46:33,666 --> 00:46:36,252
Come out!
560
00:46:36,961 --> 00:46:38,212
Hyeon-seong!
561
00:46:52,893 --> 00:46:55,646
I found my friends thanks to you.
Thank you.
562
00:46:57,148 --> 00:46:59,900
There's still one unidentified person.
563
00:47:03,070 --> 00:47:04,405
One of the twins?
564
00:47:06,490 --> 00:47:07,490
Yes.
565
00:47:32,266 --> 00:47:34,101
I was going to self-destruct too.
566
00:47:34,810 --> 00:47:36,312
After I get my revenge,
567
00:47:37,855 --> 00:47:42,318
once the goals and targets
that kept me going were gone,
568
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
I was going to disappear too.
569
00:47:48,866 --> 00:47:49,866
What about now?
570
00:47:52,661 --> 00:47:54,121
Did you change your mind?
571
00:47:58,334 --> 00:47:59,334
Of course.
572
00:48:01,253 --> 00:48:03,380
I'm going to live a life
after taking revenge.
573
00:48:04,632 --> 00:48:05,925
With the person
574
00:48:08,469 --> 00:48:10,805
I want to be with for the rest of my life.
575
00:48:17,978 --> 00:48:19,105
Will you try it again?
576
00:48:26,320 --> 00:48:27,863
It's a shame your brother died,
577
00:48:28,447 --> 00:48:30,950
but what about the rest of your life?
578
00:48:35,663 --> 00:48:37,331
This is all because of him.
579
00:48:37,957 --> 00:48:41,252
How many lives need to be destroyed
before this comes to an end?
580
00:48:43,504 --> 00:48:44,505
It's not…
581
00:48:46,924 --> 00:48:48,092
over yet.
582
00:48:49,552 --> 00:48:51,011
We have to catch him.
583
00:48:52,304 --> 00:48:53,305
After that,
584
00:48:55,432 --> 00:48:57,601
I'll think about what comes next.
585
00:49:00,729 --> 00:49:02,439
I was relieved.
586
00:49:04,275 --> 00:49:05,276
When I learned
587
00:49:07,278 --> 00:49:11,991
that you weren't the Paik Sa-eon
I thought you were.
588
00:49:27,882 --> 00:49:28,716
I'm in.
589
00:49:28,799 --> 00:49:29,799
How many?
590
00:49:30,217 --> 00:49:32,636
Park Do-jae said he planted spy chips
and tracking devices
591
00:49:32,720 --> 00:49:35,055
in all the mobile devices
and transportation the guy uses.
592
00:49:35,139 --> 00:49:38,684
Out of the three, two are inactive,
but one is still active.
593
00:49:38,767 --> 00:49:41,353
Check the GPS and pinpoint
the exact location, quickly.
594
00:49:44,940 --> 00:49:48,152
I heard Sa-eon caught the accomplice.
595
00:49:48,777 --> 00:49:50,070
What about the culprit?
596
00:49:50,988 --> 00:49:52,198
We found out
597
00:49:53,741 --> 00:49:55,701
who the culprit is.
598
00:49:59,830 --> 00:50:01,040
Who is it?
599
00:50:05,169 --> 00:50:06,253
I knew it.
600
00:50:07,046 --> 00:50:08,380
You're not surprised at all.
601
00:50:09,673 --> 00:50:13,177
But then, I guess you already knew.
602
00:50:13,260 --> 00:50:16,263
Nothing gets by you
in this family, Father.
603
00:50:16,347 --> 00:50:19,475
Just finish what you were saying.
Who's the culprit?
604
00:50:19,558 --> 00:50:22,519
Before I tell you,
I have to ask you something.
605
00:50:24,230 --> 00:50:27,024
The reason you covered up
our car accident.
606
00:50:28,150 --> 00:50:30,569
What deal did you make
with Chairman Paik Jang-ho?
607
00:50:44,959 --> 00:50:46,919
The bastard who ran my kids over.
608
00:50:47,836 --> 00:50:51,006
I chased him to the Philippines
and got him to confess
609
00:50:51,674 --> 00:50:53,801
just before I was about to take his life.
610
00:50:54,468 --> 00:50:56,220
So don't try to deny it.
611
00:50:56,762 --> 00:50:59,556
Have you calculated it thoroughly?
612
00:51:00,849 --> 00:51:02,518
After you shoot me,
613
00:51:03,269 --> 00:51:04,520
what will you have left?
614
00:51:05,980 --> 00:51:09,400
You invested tens of billions of won
in my presidential campaign.
615
00:51:10,109 --> 00:51:11,527
You already lost your son.
616
00:51:12,111 --> 00:51:16,323
And if you shoot me,
you'll also lose the money.
617
00:51:16,407 --> 00:51:17,574
Are you okay with that?
618
00:51:18,909 --> 00:51:20,035
You know me well.
619
00:51:20,536 --> 00:51:25,416
You know I'm someone who's more sensitive
to losses than to gains.
620
00:51:25,499 --> 00:51:29,378
Would it be a little better
if the losses weren't all on you?
621
00:51:30,963 --> 00:51:34,717
By now,
they should be walking side by side.
622
00:51:36,343 --> 00:51:37,343
What does that mean?
623
00:51:37,803 --> 00:51:39,555
On the road to the afterlife.
624
00:51:40,764 --> 00:51:43,142
Your son and my grandson.
625
00:51:44,268 --> 00:51:45,269
How's that?
626
00:51:46,520 --> 00:51:48,856
Is it starting to add up now?
627
00:51:52,026 --> 00:51:53,485
Tell us now.
628
00:51:53,569 --> 00:51:55,612
What did you throw away?
629
00:51:55,696 --> 00:51:57,114
And what did you gain?
630
00:52:42,951 --> 00:52:45,037
Hurry and come to the memorial service.
631
00:52:45,621 --> 00:52:46,872
I've got a bad feeling.
632
00:52:52,586 --> 00:52:53,586
Mr. Hong.
633
00:52:54,797 --> 00:52:55,797
Mr. Hong.
634
00:52:59,134 --> 00:53:00,761
What do you think you're doing?
635
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
YUNHWA-RI
636
00:53:05,933 --> 00:53:08,685
We got it.
He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon.
637
00:53:08,769 --> 00:53:10,270
We got the bastard.
638
00:53:11,063 --> 00:53:12,898
- Head out.
- Yes, sir.
639
00:53:16,360 --> 00:53:17,653
Didn't I warn you?
640
00:53:19,238 --> 00:53:23,492
That if that thing in your family
was still alive,
641
00:53:24,243 --> 00:53:26,703
I'd chop it up from head to toe
642
00:53:26,787 --> 00:53:28,163
and scatter the pieces.
643
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Give him to me.
644
00:53:34,670 --> 00:53:36,588
Where is he?
645
00:53:51,728 --> 00:53:53,647
Guards!
646
00:54:24,136 --> 00:54:25,262
It's a fire! Evacuate!
647
00:54:29,725 --> 00:54:31,226
Dad!
648
00:54:31,310 --> 00:54:32,686
We have to go!
649
00:54:33,687 --> 00:54:35,355
It's a fire!
650
00:54:41,403 --> 00:54:43,489
- Yes, Detective Kang.
- We got his location.
651
00:54:43,572 --> 00:54:46,617
We're on our way
to Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon.
652
00:54:47,910 --> 00:54:48,911
Where?
653
00:54:50,454 --> 00:54:51,454
Are you okay?
654
00:55:13,852 --> 00:55:16,396
I can't find Hee-joo! We were together.
655
00:55:17,314 --> 00:55:18,314
I'll find her.
656
00:55:19,274 --> 00:55:20,359
Hee-joo!
657
00:55:21,401 --> 00:55:22,401
Hee-joo!
658
00:55:27,616 --> 00:55:28,742
Hee-joo!
659
00:55:31,495 --> 00:55:33,539
UNKNOWN CALLER
660
00:55:37,000 --> 00:55:38,168
Paik Sa-eon.
661
00:55:39,836 --> 00:55:43,924
I'll kill her.
I'm really going to kill her.
662
00:55:44,883 --> 00:55:45,883
Your wife.
663
00:55:55,602 --> 00:55:56,937
I know now
664
00:55:57,688 --> 00:55:58,897
for sure
665
00:55:58,981 --> 00:56:02,234
what you cherish most in the world.
666
00:56:02,317 --> 00:56:03,569
Hee-joo.
667
00:56:03,652 --> 00:56:04,987
Answer him, Sis.
668
00:56:05,070 --> 00:56:06,405
Your husband's calling.
669
00:56:06,488 --> 00:56:07,489
Paik Sa-eon!
670
00:56:08,865 --> 00:56:10,617
If you lay a finger on her,
671
00:56:10,701 --> 00:56:11,785
I'll kill you.
672
00:56:12,494 --> 00:56:13,494
Let her go now.
673
00:56:14,037 --> 00:56:15,414
I'm the one you want.
674
00:56:15,497 --> 00:56:17,958
Don't mess with anyone else.
Settle this with me.
675
00:56:18,625 --> 00:56:20,002
Don't get worked up.
676
00:56:20,085 --> 00:56:23,630
I get excited when you get worked up.
677
00:56:26,133 --> 00:56:29,928
Your turn will come soon,
so don't make a fuss and just wait.
678
00:56:30,012 --> 00:56:33,390
You're far from being ruined.
679
00:56:33,473 --> 00:56:35,684
Paik Jang-ho's grandson
680
00:56:36,268 --> 00:56:39,688
being successful
and perfectly fine, just like you,
681
00:56:39,771 --> 00:56:42,232
that's exactly what that old man wanted.
682
00:56:43,150 --> 00:56:44,985
I can't let that happen.
683
00:56:46,236 --> 00:56:48,905
I'll make him rise up from his grave!
684
00:56:49,698 --> 00:56:52,326
This is just a little taste.
685
00:56:53,035 --> 00:56:56,079
You don't know what real pain is yet.
686
00:56:56,163 --> 00:57:00,334
I really want you to suffer properly.
687
00:57:00,917 --> 00:57:01,918
Why?
688
00:57:04,421 --> 00:57:05,421
Because…
689
00:57:06,965 --> 00:57:08,050
Help!
690
00:57:10,052 --> 00:57:11,052
Help!
691
00:57:15,432 --> 00:57:16,558
Help me!
692
00:57:16,642 --> 00:57:18,810
Because you just watched me
693
00:57:19,686 --> 00:57:21,438
dying in pain.
694
00:57:23,148 --> 00:57:24,983
So I'm going to watch too.
695
00:57:28,654 --> 00:57:31,573
I'll watch you struggle,
begging for your life,
696
00:57:33,492 --> 00:57:35,661
on the verge of choking.
697
00:57:36,453 --> 00:57:40,165
You should experience
that kind of torment for once.
698
00:57:40,248 --> 00:57:42,417
That once pleasant scent from your body
699
00:57:43,126 --> 00:57:47,172
will turn into the pungent smell of blood.
700
00:57:47,255 --> 00:57:48,465
I'll make you suffer.
701
00:57:56,974 --> 00:57:58,058
UNKNOWN CALLER
702
00:57:58,684 --> 00:58:00,686
Hee-joo, don't worry.
703
00:58:00,769 --> 00:58:01,895
I'm coming.
704
00:58:01,979 --> 00:58:03,897
- I'm coming right now.
- Don't come.
705
00:58:08,235 --> 00:58:09,653
I told you.
706
00:58:11,613 --> 00:58:12,948
For once,
707
00:58:13,991 --> 00:58:15,617
I want to protect you.
708
00:58:18,161 --> 00:58:20,163
Just remember this.
709
00:58:22,082 --> 00:58:23,250
I love you…
710
00:58:28,046 --> 00:58:29,631
so very much.
711
00:58:31,299 --> 00:58:32,300
Hee-joo.
712
00:58:32,384 --> 00:58:33,760
I love you.
713
00:58:39,766 --> 00:58:41,601
You crazy bitch! Again with that?
714
00:58:42,436 --> 00:58:43,812
Do you remember?
715
00:58:43,895 --> 00:58:46,356
Once you start,
you see it through to the end.
716
00:58:46,440 --> 00:58:47,983
That's what you said.
717
00:58:48,066 --> 00:58:49,317
Since I started it,
718
00:58:50,110 --> 00:58:52,112
I'm going to end it.
719
00:58:52,195 --> 00:58:54,906
I'll make sure
you never make him suffer again!
720
00:59:04,624 --> 00:59:05,667
Hee-joo…
721
00:59:06,710 --> 00:59:07,711
Hee-joo!
722
00:59:39,701 --> 00:59:41,495
The accident vehicle has been lifted,
723
00:59:42,287 --> 00:59:45,832
and the search team is using boats
to search the surrounding area.
724
00:59:45,916 --> 00:59:47,959
A vehicle that fell into the upper stream
725
00:59:48,043 --> 00:59:50,462
of the Cheonghan River
this morning has been found.
726
00:59:51,171 --> 00:59:52,964
The impact of the crash was so severe
727
00:59:53,548 --> 00:59:55,675
that the guardrail
was completely torn off.
728
00:59:56,259 --> 01:00:00,639
The rescue team found the vehicle
at a depth of about 20 meters,
729
01:00:00,722 --> 01:00:03,850
but the passengers
have not been found yet.
730
01:00:03,934 --> 01:00:05,852
According to the police investigation,
731
01:00:05,936 --> 01:00:08,688
this vehicle that crashed into the river
was being driven by…
732
01:00:11,775 --> 01:00:16,154
Paik Sa-eon's wife after being abducted.
733
01:00:16,238 --> 01:00:17,906
This news has left many in shock.
734
01:00:17,989 --> 01:00:21,618
The police have released
a composite sketch of the suspect
735
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
and issued an emergency wanted notice.
736
01:00:23,954 --> 01:00:25,747
In relation to this, Spokesperson Paik
737
01:00:25,831 --> 01:00:28,041
will hold a press conference
to announce his position.
738
01:00:28,125 --> 01:00:29,751
- There he is.
- There he is.
739
01:00:29,835 --> 01:00:33,088
Hurry! Take photos of him.
740
01:00:52,315 --> 01:00:54,276
That's enough! Please!
741
01:00:54,359 --> 01:00:57,279
This isn't a scandal. It's an incident!
A criminal case!
742
01:01:14,504 --> 01:01:18,091
First, I have something to say
to the people.
743
01:01:20,010 --> 01:01:21,136
For a long time,
744
01:01:22,888 --> 01:01:24,556
I've kept something hidden.
745
01:01:26,474 --> 01:01:27,474
I am…
746
01:01:29,269 --> 01:01:31,271
not the son of Presidential Candidate…
747
01:01:33,106 --> 01:01:34,106
Paik Ui-yong.
748
01:01:35,066 --> 01:01:38,069
I am not the grandson…
749
01:01:39,696 --> 01:01:40,947
of Chairman Paik Jang-ho.
750
01:01:44,284 --> 01:01:45,577
Both the name Paik Sa-eon
751
01:01:46,745 --> 01:01:48,997
and my identity as Paik Ui-yong's son
752
01:01:50,332 --> 01:01:51,625
are all fake.
753
01:01:51,708 --> 01:01:53,418
SPOKESPERSON PAIK,
"I'M NOT PAIK SA-EON…"
754
01:01:53,501 --> 01:01:54,502
It does not belong to me.
755
01:01:57,005 --> 01:02:01,009
If there is one thing
I can say truthfully about myself,
756
01:02:03,470 --> 01:02:04,470
it's that…
757
01:02:06,348 --> 01:02:09,935
I'm married, and I have a wife.
758
01:02:10,977 --> 01:02:14,189
My wife was kidnapped
on the 20th, two days ago,
759
01:02:14,272 --> 01:02:18,693
by the person who had been threatening
to kill me.
760
01:02:19,444 --> 01:02:21,571
Investigations and searches are ongoing,
761
01:02:21,655 --> 01:02:25,325
but my wife's whereabouts
have not yet been determined.
762
01:02:26,076 --> 01:02:28,161
In relation to this, I stand before you
763
01:02:28,245 --> 01:02:30,205
not as Spokesperson Paik Sa-eon
764
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
but as…
765
01:02:33,625 --> 01:02:34,709
a husband,
766
01:02:35,293 --> 01:02:36,628
to humbly request
767
01:02:38,296 --> 01:02:41,883
your cooperation and help.
768
01:02:55,772 --> 01:02:57,107
My wife's name is…
769
01:02:57,857 --> 01:02:59,359
Hong Hee-joo.
770
01:03:00,151 --> 01:03:03,655
She's 28 years old, 167cm tall…
771
01:03:03,738 --> 01:03:04,823
That's Hong…
772
01:03:04,906 --> 01:03:06,366
Did you not know either?
773
01:03:06,449 --> 01:03:09,911
At the time of her disappearance,
she was wearing a black suit
774
01:03:09,995 --> 01:03:13,456
and black shoes
and had long, straight hair.
775
01:03:20,380 --> 01:03:24,426
And she's the sign language interpreter
of the Presidential Office.
776
01:03:25,343 --> 01:03:27,637
I look forward
to working with you as well.
777
01:03:30,473 --> 01:03:32,225
Is there something you want to do?
778
01:03:32,309 --> 01:03:33,601
Well…
779
01:03:36,646 --> 01:03:37,647
There is.
780
01:03:37,731 --> 01:03:41,609
Things that I never imagined
we could do together.
781
01:03:42,652 --> 01:03:44,195
I know it's ridiculous,
782
01:03:44,779 --> 01:03:47,532
but I imagined it sometimes.
783
01:03:48,783 --> 01:03:50,118
Us being…
784
01:03:51,161 --> 01:03:53,663
completely ordinary
just like everyone else.
785
01:03:57,625 --> 01:03:59,461
There's a lot I haven't done for her.
786
01:04:00,378 --> 01:04:01,713
Let's be happy together.
787
01:04:03,256 --> 01:04:05,675
I haven't made her happy yet.
788
01:04:06,843 --> 01:04:08,428
Once all of this is over…
789
01:04:13,558 --> 01:04:15,310
I'll propose to you.
790
01:04:16,644 --> 01:04:18,730
If I had known I wouldn't get the chance,
791
01:04:21,066 --> 01:04:23,360
I would've just given her everything.
792
01:04:25,278 --> 01:04:27,781
SPOKESPERSON PAIK
DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION
793
01:04:27,864 --> 01:04:29,115
Hee-joo…
794
01:04:30,867 --> 01:04:32,118
Please.
795
01:04:32,869 --> 01:04:34,621
If anyone has seen my wife,
796
01:04:35,872 --> 01:04:37,165
please report it now.
797
01:04:37,248 --> 01:04:39,793
Please, I ask for your attention and help
798
01:04:40,919 --> 01:04:44,589
so that my wife can return safely.
799
01:05:27,298 --> 01:05:30,218
WHEN THE PHONE RINGS
800
01:05:43,022 --> 01:05:44,232
Why was I born?
801
01:05:45,900 --> 01:05:46,985
I always thought about it.
802
01:05:48,778 --> 01:05:51,448
If I have to live someone else's life
against my will,
803
01:05:52,449 --> 01:05:54,159
why was I born?
804
01:06:00,832 --> 01:06:02,750
But I think I found the answer.
805
01:06:04,085 --> 01:06:05,503
To why I was born
806
01:06:06,212 --> 01:06:08,798
and why I had to live as Paik Sa-eon.
807
01:06:10,633 --> 01:06:11,633
It was…
808
01:06:17,724 --> 01:06:18,766
to meet you.
809
01:07:15,823 --> 01:07:17,867
Subtitle translation by: Sue Mounce
55005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.