All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:03,572 --> 00:05:05,132 The midwife, 2 00:05:05,999 --> 00:05:09,612 the one I committed to the lunatic asylum, has escaped. 3 00:05:09,702 --> 00:05:12,312 - What? - She escaped shortly before 4 00:05:12,403 --> 00:05:16,567 the Count tells us this fantastic story of a baby in a box. 5 00:05:18,168 --> 00:05:20,520 Do you think the midwife told him about it? 6 00:05:20,610 --> 00:05:22,290 How can you even know her? 7 00:05:23,292 --> 00:05:24,635 Who is this Count? 8 00:05:26,148 --> 00:05:29,635 My husband made inquiries into his past, but encountered nothing. 9 00:05:30,396 --> 00:05:33,258 How can someone with such a fortune be anonymous? 10 00:05:33,598 --> 00:05:35,319 It's unheard of. 11 00:05:39,083 --> 00:05:41,193 If the box you buried was empty, 12 00:05:42,713 --> 00:05:44,185 where is the child now? 13 00:05:44,275 --> 00:05:46,276 Listen to me! 14 00:05:46,877 --> 00:05:51,529 The baby was in the box, dead, when I buried it. 15 00:05:51,619 --> 00:05:53,550 How many times must I tell you? 16 00:05:53,640 --> 00:05:59,443 When you took the baby from me, he was still breathing. 17 00:05:59,703 --> 00:06:01,825 - And you know it. - A minute later, it stopped. 18 00:06:02,125 --> 00:06:04,483 Hermine, you know that. 19 00:06:04,823 --> 00:06:07,578 Monte Cristo is lying. He never found any box. 20 00:06:07,668 --> 00:06:10,628 Are you sure? Tell me you're sure! 21 00:06:10,718 --> 00:06:12,380 Stop the carriage. 22 00:06:14,976 --> 00:06:16,681 Are you sure? 23 00:06:17,182 --> 00:06:21,447 You do realize that if this ever comes out, 24 00:06:21,861 --> 00:06:24,172 it will be the end of me...? 25 00:06:25,367 --> 00:06:26,488 ... and you? 26 00:06:27,189 --> 00:06:28,549 Please, go. 27 00:06:44,055 --> 00:06:48,167 - How much did you give to Debray? - A quarter. Same as you. 28 00:06:48,257 --> 00:06:50,118 You kept half for yourself? 29 00:06:50,978 --> 00:06:53,399 It's a bit greedy, don't you think? 30 00:06:55,440 --> 00:06:58,141 I am the one who gets the information, not you. 31 00:07:07,950 --> 00:07:11,182 Apparently, there's a ship carrying a large cargo of coffee 32 00:07:11,272 --> 00:07:14,169 from Brazil to Calais, which is two weeks overdue. 33 00:07:14,885 --> 00:07:15,985 And? 34 00:07:16,667 --> 00:07:20,222 Perhaps it sunk, which means the price of coffee will go up. 35 00:07:20,312 --> 00:07:22,383 You're welcome to use your own money 36 00:07:22,474 --> 00:07:25,378 on commodities such as coffee, but not mine. 37 00:07:25,530 --> 00:07:28,739 I know that. And you can be sure I will. 38 00:07:47,499 --> 00:07:50,461 The Count of Monte Cristo to see Baron Danglars. 39 00:07:54,192 --> 00:07:56,615 The Count of Monte Cristo is here to see you. 40 00:07:56,706 --> 00:07:58,427 Send him in. 41 00:07:58,628 --> 00:08:01,970 A man true to his word. How rare. 42 00:08:02,497 --> 00:08:06,054 Baroness, I hope I'm not intruding. 43 00:08:06,194 --> 00:08:07,966 Not at all, I was just leaving. 44 00:08:08,056 --> 00:08:11,478 I'm sorry I upset you with that story about the box. 45 00:08:11,639 --> 00:08:13,039 It was nothing. 46 00:08:13,360 --> 00:08:16,675 You seemed very taken with the plight of that little baby. 47 00:08:18,560 --> 00:08:19,900 I have to go. 48 00:08:26,285 --> 00:08:28,917 So good of you to see me at such short notice, Baron. 49 00:08:29,007 --> 00:08:34,536 Oh, not at all. You are, after all, the talk of the town. 50 00:08:34,827 --> 00:08:38,333 Not town. This is a city! 51 00:08:40,095 --> 00:08:41,756 What a city it is! 52 00:08:42,928 --> 00:08:45,512 I think I'm going to make Paris my permanent home. 53 00:08:46,432 --> 00:08:51,630 There's a vibrancy in the air, isn't there? You feel it? 54 00:08:53,190 --> 00:08:55,472 Perhaps you've been here too long. 55 00:08:56,212 --> 00:08:59,313 For me, the city is fresh. 56 00:09:00,513 --> 00:09:02,574 Ready for the plucking, so to speak. 57 00:09:06,614 --> 00:09:10,847 In this folder, you will find securities in the amount of 10 million francs 58 00:09:10,937 --> 00:09:15,034 previously entrusted to the banking house of Thompson & French in Rome. 59 00:09:15,489 --> 00:09:17,689 No doubt you'll need to do some checks, 60 00:09:17,779 --> 00:09:20,275 which shouldn't take more than a few days. 61 00:09:20,365 --> 00:09:23,601 But can I assume I have an account with you as of now? 62 00:09:25,109 --> 00:09:28,151 At the opera, you said 4 million. 63 00:09:30,599 --> 00:09:33,259 I want you to open an account in my name 64 00:09:33,349 --> 00:09:37,535 and deposit 10 million francs into it. Is that not possible? 65 00:09:37,698 --> 00:09:39,109 Of course it is. 66 00:09:40,049 --> 00:09:42,573 I'll just need some days to... 67 00:09:43,299 --> 00:09:45,083 - To check. - To check. 68 00:09:48,554 --> 00:09:51,266 Do you know, I've been doing some checking on you. 69 00:09:51,356 --> 00:09:54,958 One can never be too sure about a man's credentials these days. 70 00:09:56,360 --> 00:10:00,503 You worked for a bank in Spain, yes? 71 00:10:01,626 --> 00:10:05,845 Started speculating stocks and did very well out there. 72 00:10:06,579 --> 00:10:09,171 That's how you made your fortune, not so? 73 00:10:10,072 --> 00:10:12,344 Well, little by little. 74 00:10:12,434 --> 00:10:15,075 Little by lots, I'd say. 75 00:10:16,337 --> 00:10:19,649 Before that, you were in the shipping business. 76 00:10:19,739 --> 00:10:23,502 Worked for a company called Morrel & Son in Marseille. 77 00:10:24,743 --> 00:10:26,604 Is my information correct? 78 00:10:27,125 --> 00:10:29,106 I was a young man then. 79 00:10:30,733 --> 00:10:32,970 By all accounts, you left abruptly. 80 00:10:33,684 --> 00:10:36,414 - May I ask why? - Well, I... 81 00:10:36,914 --> 00:10:40,421 I saw no future in the shipping business. 82 00:10:41,882 --> 00:10:45,250 See, I heard you left because Morrel snubbed you 83 00:10:45,383 --> 00:10:49,268 and chose someone younger to captain his flagship. 84 00:10:50,337 --> 00:10:53,023 I hardly remember that period of my life. 85 00:10:57,417 --> 00:11:00,064 Anyway, back to the business at hand. 86 00:11:00,154 --> 00:11:05,767 While you're doing your checking, I was wondering if I could have 87 00:11:05,857 --> 00:11:11,358 an advance for 300,000 francs, just for my day-to-day expenses. 88 00:11:15,707 --> 00:11:19,423 That is a vast amount, sir. 89 00:11:21,742 --> 00:11:24,633 - There are other bankers in Paris. - No, no, no. 90 00:11:24,723 --> 00:11:26,003 No, wait. 91 00:11:27,283 --> 00:11:29,637 Leave the securities with me, 92 00:11:29,727 --> 00:11:35,610 and I'll have the 300,000 francs delivered to you by this afternoon. 93 00:11:36,106 --> 00:11:39,507 To my townhouse, at the Champs-ร‰lysรฉes, number 30. 94 00:11:40,108 --> 00:11:42,728 - Good day to you, Baron. - Good day. 95 00:11:45,632 --> 00:11:47,770 I would like to make good use of my money, 96 00:11:47,860 --> 00:11:51,862 so if you hear of any interesting investment opportunities, do let me know. 97 00:11:51,952 --> 00:11:53,672 Of course, Count. 98 00:12:19,556 --> 00:12:23,314 M. Debray... What a surprise. 99 00:12:23,404 --> 00:12:25,015 Why did you not come yesterday? 100 00:12:25,105 --> 00:12:28,286 I couldn't get away what with him hovering over me. 101 00:12:28,846 --> 00:12:32,988 I'm free tomorrow afternoon. How are you placed? 102 00:12:34,752 --> 00:12:38,205 - I am perfectly placed. - Shall I book us a room at the hotel? 103 00:12:38,295 --> 00:12:40,937 - Sure. - Same time? 104 00:12:41,678 --> 00:12:42,869 Same time. 105 00:13:01,103 --> 00:13:03,104 Welcome to Paris, Haydee. 106 00:13:07,658 --> 00:13:10,287 I'm sorry, but the Count is out at the moment. 107 00:13:10,619 --> 00:13:12,620 Can I show you your apartment? 108 00:13:13,680 --> 00:13:15,870 Upstairs is for you. 109 00:13:23,984 --> 00:13:25,184 This way. 110 00:13:29,766 --> 00:13:32,487 This is Isabelle, your maid. 111 00:13:33,148 --> 00:13:37,129 - Isabelle will show you everything. - Follow me. 112 00:13:45,147 --> 00:13:47,068 Through here is your living room. 113 00:13:50,614 --> 00:13:52,175 This way, please. 114 00:13:54,078 --> 00:13:55,599 Your bedroom. 115 00:13:56,582 --> 00:13:58,102 Who lives here? 116 00:13:58,284 --> 00:14:01,218 The upstairs is reserved exclusively for your use. 117 00:14:01,308 --> 00:14:04,244 What? It can't be. 118 00:14:23,070 --> 00:14:26,396 Back, are you? Good. Where is she? 119 00:14:28,690 --> 00:14:31,211 - Where is she? - She's upstairs. 120 00:14:32,312 --> 00:14:35,914 - Is there a problem? - Come and see for yourself. 121 00:14:42,172 --> 00:14:44,183 I'm the Count of Monte Cristo. 122 00:14:46,143 --> 00:14:47,812 Good morning. 123 00:14:49,118 --> 00:14:51,825 Is your apartment to your liking? 124 00:14:54,587 --> 00:14:58,549 - What has upset her? - She doesn't know why she's here. 125 00:14:58,989 --> 00:15:03,709 In what way am I to serve you, master? 126 00:15:04,971 --> 00:15:08,192 You are not here to serve me, Haydee. 127 00:15:09,233 --> 00:15:13,434 When I bought you from the Sultan of Amir, I bought your freedom. 128 00:15:13,754 --> 00:15:17,297 You are the daughter of the honourable Ali Pasha, are you not? 129 00:15:21,484 --> 00:15:24,863 Isabelle, make us some tea and serve it to us 130 00:15:24,954 --> 00:15:27,092 in my living room downstairs. 131 00:15:34,487 --> 00:15:39,079 The questions I'm about to ask will not be easy to answer. 132 00:15:39,169 --> 00:15:42,170 For that, I apologize in advance. 133 00:15:45,452 --> 00:15:50,374 Did you witness the murder of your father? 134 00:15:57,858 --> 00:15:58,958 Yes. 135 00:16:02,275 --> 00:16:04,705 I didn't know your father, 136 00:16:04,796 --> 00:16:08,564 but I think I know the man responsible for his death. 137 00:16:10,606 --> 00:16:13,572 There is a Fernand Mondego who lives here in Paris, 138 00:16:13,662 --> 00:16:17,531 who served in Algiers at the same time your father was murdered. 139 00:16:20,774 --> 00:16:25,097 Would you recognize Fernand if you were to see him again? 140 00:16:29,207 --> 00:16:32,070 - I would. - Are you sure? 141 00:16:32,485 --> 00:16:35,000 You were only a child when you last saw him. 142 00:16:39,370 --> 00:16:44,213 Do you know him personally, Fernand Mondego? 143 00:16:45,094 --> 00:16:46,577 I do. 144 00:16:49,297 --> 00:16:52,968 I cannot talk about the evil he has done me. 145 00:16:54,397 --> 00:16:57,085 But it is no worse than the evil he has done you 146 00:16:57,176 --> 00:16:59,051 by depriving you of your father. 147 00:17:02,726 --> 00:17:04,980 Do you wish to avenge his death? 148 00:17:09,290 --> 00:17:10,390 Yes. 149 00:17:28,062 --> 00:17:29,402 Are you all right? 150 00:17:30,474 --> 00:17:33,795 - You've been a bit distracted of late. - I'm fine. 151 00:17:35,196 --> 00:17:39,488 Marie, send one of the footmen to arrange a dress fitting at La Femina. 152 00:17:39,578 --> 00:17:43,039 An hour sometime tomorrow afternoon should be fine. 153 00:17:44,280 --> 00:17:46,551 How many ballroom gowns can you buy in one week? 154 00:17:46,641 --> 00:17:49,042 Is money all you think about? 155 00:17:50,283 --> 00:17:52,624 You seem to spend it easily enough. 156 00:17:55,565 --> 00:17:59,987 The dress is for the spring ball you have arranged in the house. 157 00:18:01,819 --> 00:18:02,979 Good morning. 158 00:18:04,220 --> 00:18:06,860 Have you heard the latest about Monte Cristo? 159 00:18:08,193 --> 00:18:12,272 He's opened an account with Danglars to the tune of 10 million francs. 160 00:18:13,059 --> 00:18:17,443 - Has Danglars verified his credit? - According to Beauchamp, yes. 161 00:18:17,583 --> 00:18:20,154 The money in gold arrived yesterday from Rome. 162 00:18:20,244 --> 00:18:24,225 You'll be marrying one of the richest girls in Paris, Albert. 163 00:18:26,826 --> 00:18:30,237 - That's not Danglars' money, Fernand. - Don't be naive. 164 00:18:30,327 --> 00:18:33,452 Hermine is having an affair with Lucien Debray, 165 00:18:33,543 --> 00:18:36,231 secretary of the Minister of the Interior. 166 00:18:36,372 --> 00:18:41,552 He slips her inside information before the public get wind of it, 167 00:18:41,643 --> 00:18:45,571 which she uses to trade stocks using her husband's credit. 168 00:18:46,237 --> 00:18:49,788 - You know this for a fact? - They've been doing it for months. 169 00:18:50,344 --> 00:18:53,857 - Albert told me. - Please don't spread it around, Papa. 170 00:18:53,947 --> 00:18:56,510 I believe it's rather underhand what they're up to. 171 00:18:56,600 --> 00:18:59,841 It's positively illegal, never mind underhand. 172 00:19:01,370 --> 00:19:03,524 This match you have set your heart on, 173 00:19:03,614 --> 00:19:06,445 I'm not sure Albert shares your enthusiasm for it. 174 00:19:07,927 --> 00:19:09,928 Eugenia is a lovely girl! 175 00:19:10,428 --> 00:19:13,109 It'll serve both our families handsomely. 176 00:19:14,971 --> 00:19:18,623 I don't understand why parents always think they know what's best for their children. 177 00:19:18,713 --> 00:19:24,326 It's because we've lived longer than you. It's what's called life experience. 178 00:19:24,416 --> 00:19:28,655 - Something you've yet to gain out there. - You know what I want better than I do? 179 00:19:28,746 --> 00:19:32,299 I know what you need. What you want is hardly relevant. 180 00:19:34,562 --> 00:19:37,125 - I have to go. - But you haven't eaten. 181 00:19:37,216 --> 00:19:41,326 I'll eat later. I promised to attend Eugenia's singing lesson. 182 00:19:46,529 --> 00:19:48,730 He's known Eugenia for years. 183 00:19:50,795 --> 00:19:52,335 They grew up together. 184 00:20:32,543 --> 00:20:34,900 - Who is it? - It's me. 185 00:20:39,563 --> 00:20:42,740 Where have you been, my little rosebud? 186 00:20:47,644 --> 00:20:50,558 I read in the gossip column 187 00:20:50,785 --> 00:20:55,725 that young Albert is about to tie the knot with Baron Danglars's daughter. 188 00:20:56,107 --> 00:20:58,287 Yeah, Eugenia. 189 00:20:58,727 --> 00:21:01,728 That's if the Count de Morcerf gets his way, though. 190 00:21:03,747 --> 00:21:07,056 You won't believe what I heard about Dangler's wife, Hermine. 191 00:21:07,423 --> 00:21:11,284 - Oh, well, if you tell me. - She is intimate with Debray, 192 00:21:11,374 --> 00:21:15,538 who gives her inside information on future stock movements. 193 00:21:17,220 --> 00:21:19,432 Where does he get his information from? 194 00:21:19,522 --> 00:21:22,475 He's the secretary of the Minister of the Interior. 195 00:21:22,565 --> 00:21:25,988 But here's the cream on top of it all. 196 00:21:39,959 --> 00:21:43,820 - Good day to you, sir. - Good day to you. 197 00:21:44,420 --> 00:21:47,049 Come to look at the telegraph tower, have you? 198 00:21:48,462 --> 00:21:50,100 Sit, sir. 199 00:21:54,283 --> 00:21:58,149 I get the odd visitor. There was an artist here yesterday. 200 00:21:58,962 --> 00:22:00,754 Painted a picture of the tower. 201 00:22:00,845 --> 00:22:05,826 Tells me people in Paris are fascinated with this new means of communication. 202 00:22:08,525 --> 00:22:11,039 I'm sorry, I don't suppose you have any water, do you? 203 00:22:11,131 --> 00:22:12,370 One moment. 204 00:22:33,009 --> 00:22:34,483 Bless you. 205 00:22:35,956 --> 00:22:38,654 - To your good health, sir. - And yours. 206 00:22:43,224 --> 00:22:46,588 - Hot today, isn't it? - Very. 207 00:22:48,193 --> 00:22:52,478 Would you mind showing me how the telegraph works? 208 00:22:53,181 --> 00:22:56,085 Not at all. It's actually rather simple. 209 00:23:18,282 --> 00:23:20,065 Must be the heat. 210 00:23:23,007 --> 00:23:24,548 Slowly does it. 211 00:25:01,273 --> 00:25:05,114 You all right? You've suddenly collapsed. 212 00:25:07,035 --> 00:25:08,471 Strange... 213 00:25:10,676 --> 00:25:14,517 Look at the time. Sorry, I must be off. 214 00:25:19,439 --> 00:25:21,520 Thanks so much for the hospitality. 215 00:25:45,390 --> 00:25:47,380 - Hermine! - Debray? 216 00:25:47,695 --> 00:25:50,816 - Where's the Baron? - In his drawing room. 217 00:25:51,077 --> 00:25:52,597 What's going on, Mum? 218 00:25:55,139 --> 00:25:56,799 Wait here, Eugenia. 219 00:25:57,957 --> 00:25:59,811 There's been an uprising in Spain. 220 00:25:59,901 --> 00:26:04,113 Barcelona has turned against the King. You must sell your spanish bonds now. 221 00:26:04,203 --> 00:26:06,354 - All of them. - An uprising? 222 00:26:06,444 --> 00:26:08,695 It came in by telegraph a moment ago. 223 00:26:08,785 --> 00:26:12,867 - Spanish stocks will fall. - They won't fall. They'll crash. 224 00:26:14,008 --> 00:26:15,588 Oh, my God. 225 00:26:17,782 --> 00:26:20,663 Take my buggy. It's outside. 226 00:26:20,943 --> 00:26:24,984 Hurry, Baron! The Stock Exchange closes in an hour. 227 00:26:28,265 --> 00:26:32,526 - Thank God for the telegraph. - Or where would we be without it? 228 00:26:48,580 --> 00:26:50,352 Did you manage to offload them? 229 00:26:50,442 --> 00:26:53,303 I lost a few hundred thousand as the price dipped. 230 00:26:53,684 --> 00:26:57,307 A mere trifle compared to what some down there are losing. 231 00:27:04,113 --> 00:27:05,393 Count! 232 00:27:06,655 --> 00:27:08,116 How are you? 233 00:27:09,437 --> 00:27:11,969 Did you have any spanish bonds or stocks? 234 00:27:12,059 --> 00:27:14,281 Yes, I still do. 235 00:27:15,374 --> 00:27:19,549 Surely you should sell. You must have heard the news by now. 236 00:27:19,639 --> 00:27:24,022 I've decided to hang on to them. Did you have any to sell? 237 00:27:24,347 --> 00:27:28,748 Oh, I did until yesterday. Six million worth, sold a lot of them. 238 00:27:29,009 --> 00:27:33,633 - In the nick of time, I'd say. - For what reason did you sell? 239 00:27:35,929 --> 00:27:37,419 Instinct. 240 00:27:39,299 --> 00:27:40,750 You're a lucky man. 241 00:27:40,840 --> 00:27:44,172 You have to have foresight in this business. 242 00:27:44,262 --> 00:27:50,045 - An instinct, it would seem. - Yes, the two working in tandem. 243 00:28:01,273 --> 00:28:03,773 How stupid of him not to sell. 244 00:28:24,336 --> 00:28:25,502 Albert! 245 00:28:28,049 --> 00:28:29,763 Nice of you to drop by. 246 00:28:31,083 --> 00:28:35,355 From my mother. It's a ball that we have every spring. 247 00:28:35,445 --> 00:28:38,417 You're welcome to bring a guest with you, if you wish. 248 00:28:38,667 --> 00:28:41,218 Tell your mother I most graciously accept. 249 00:28:41,308 --> 00:28:45,389 Some tea? Coffee? Isabelle. 250 00:28:47,991 --> 00:28:51,492 Did you hear about the faux pas the government made? 251 00:28:52,095 --> 00:28:54,935 Concerning the uprising? Yes. 252 00:28:55,276 --> 00:28:59,147 It was all nonsense. Some mistake with the telegraph system. 253 00:28:59,237 --> 00:29:01,628 People lost fortunes dumping stocks at bonds. 254 00:29:01,718 --> 00:29:03,734 I was at the exchange yesterday. 255 00:29:03,974 --> 00:29:07,690 The selling was frantic. Prices kept plummeting. 256 00:29:08,310 --> 00:29:11,422 Baron Danglars, who initiated the sell-off, 257 00:29:11,608 --> 00:29:14,361 has apparently lost more than a million francs. 258 00:29:14,452 --> 00:29:18,643 Oh, my. He must be devastated. 259 00:29:18,883 --> 00:29:21,273 I wouldn't like to be around him now. 260 00:29:24,166 --> 00:29:26,717 Is it true you're marrying his daughter? 261 00:29:27,857 --> 00:29:29,788 It is my father's wish. 262 00:29:31,489 --> 00:29:33,625 You don't seem happy about it. 263 00:29:38,232 --> 00:29:40,822 Does your mother approve of this marriage? 264 00:29:42,987 --> 00:29:46,576 Not entirely. I mean, she likes Eugenia. 265 00:29:46,688 --> 00:29:51,463 I do, too. She has a wonderful singing voice, but... 266 00:29:51,554 --> 00:29:53,004 But what? 267 00:29:55,610 --> 00:29:58,199 I've known her since we were little. 268 00:29:58,289 --> 00:30:01,639 She's a friend. A good friend. 269 00:30:01,833 --> 00:30:04,294 But I doubt we'll ever be lovers. 270 00:30:09,958 --> 00:30:12,259 I like you, Albert. 271 00:30:13,420 --> 00:30:17,892 - I'm going to help you in whatever way I can. - Concerning Eugenia? 272 00:30:18,704 --> 00:30:20,196 How? 273 00:30:21,925 --> 00:30:23,425 We'll see. 274 00:30:25,277 --> 00:30:27,238 I'll see you at the ball, Count. 275 00:30:33,061 --> 00:30:34,421 Jacopo. 276 00:30:38,864 --> 00:30:42,065 I need you to go to Rome and find Vampa. 277 00:30:42,526 --> 00:30:46,788 Tell him I'm bringing in the favour he owes me. 278 00:30:47,108 --> 00:30:48,909 I need him here in Paris. 279 00:31:50,181 --> 00:31:54,292 Lieutenant Morrel! How are you, young man? 280 00:31:54,382 --> 00:31:58,103 Oh, well, splendid. Thank you. 281 00:31:58,983 --> 00:32:01,623 Forgive me for intruding. 282 00:32:02,424 --> 00:32:06,185 Did I hear the name Morrel mentioned here a moment ago? 283 00:32:06,345 --> 00:32:07,735 You did, sir. 284 00:32:07,825 --> 00:32:10,734 You wouldn't by any chance be related to the owner 285 00:32:10,824 --> 00:32:14,577 of the shipping company Morrel & Son in Marseille, would you? 286 00:32:14,667 --> 00:32:16,427 He was our father. 287 00:32:16,822 --> 00:32:19,985 You speak of him in the past tense...? 288 00:32:20,287 --> 00:32:22,251 He passed away. 289 00:32:25,694 --> 00:32:27,900 You knew him, sir? 290 00:32:29,194 --> 00:32:32,036 How is Morrel & Son doing these days? 291 00:32:32,343 --> 00:32:34,503 When my father died, 292 00:32:34,729 --> 00:32:38,674 Julie and I sold the business and moved here to Paris. 293 00:32:38,764 --> 00:32:43,092 I'm new to the city, but please take my card. 294 00:32:43,309 --> 00:32:47,733 If ever you need anything, please don't hesitate to call on me. 295 00:32:59,624 --> 00:33:02,205 Valentine, come here. 296 00:33:04,987 --> 00:33:06,227 Valentine. 297 00:33:07,288 --> 00:33:10,989 Grandpapa, can I leave you for a moment? I won't be long. 298 00:33:16,404 --> 00:33:19,379 - Max... - I've been waiting half the day for you. 299 00:33:19,470 --> 00:33:22,602 Can you not talk some sense into your stubborn father's head? 300 00:33:22,693 --> 00:33:25,525 - I can't go against him, Max. - Run away with me. 301 00:33:25,616 --> 00:33:27,807 You can travel with my sister's passport. 302 00:33:27,897 --> 00:33:31,318 - It's impossible. - Take my hand. 303 00:33:35,079 --> 00:33:38,610 Do you pass by here every day at this hour with your grandfather? 304 00:33:38,700 --> 00:33:41,821 - Yes. - Then you will find me here. 305 00:33:43,641 --> 00:33:46,382 Franz d'Epinay's returning from Italy this week. 306 00:33:47,542 --> 00:33:51,743 - How do you know? - He wrote to my father. 307 00:33:52,363 --> 00:33:54,604 My grandmother's coming all the way from Marseille 308 00:33:54,694 --> 00:33:56,935 to witness the signing of the marriage contract. 309 00:33:57,025 --> 00:33:59,169 One more reason to run away with me. 310 00:33:59,259 --> 00:34:02,384 I can't abandon my grandpapa! It's out of the question. 311 00:34:02,571 --> 00:34:03,804 Valentine! 312 00:34:04,557 --> 00:34:07,164 If my father sees you, he'll kill me. 313 00:34:09,506 --> 00:34:10,966 Valentine! 314 00:34:14,689 --> 00:34:19,140 Tomorrow, same time. I love you. 315 00:34:26,357 --> 00:34:28,450 Heloise needs help with Edward. 316 00:34:49,658 --> 00:34:50,758 Well? 317 00:34:51,780 --> 00:34:53,941 The midwife is still at large. 318 00:34:59,386 --> 00:35:03,859 - How could she just disappear? - We'll find her. Don't worry. 319 00:35:03,949 --> 00:35:05,821 And the Count of Monte Cristo? 320 00:35:05,911 --> 00:35:10,334 Messengers arrive at his townhouse every half hour or so. 321 00:35:10,554 --> 00:35:16,178 With invitations to tea, lunch, dinner, soirees, 322 00:35:16,339 --> 00:35:18,260 most of which he ignores. 323 00:35:18,662 --> 00:35:22,115 Every second day, he attends lessons in weaponry, 324 00:35:22,738 --> 00:35:24,334 which he's very good at. 325 00:35:25,435 --> 00:35:29,128 His instructor describes him as a dangerous man. 326 00:35:30,089 --> 00:35:32,970 And the name, Zaccone? 327 00:35:33,611 --> 00:35:37,096 The Count's birth name is Jacques Zaccone, 328 00:35:37,187 --> 00:35:41,611 son of a shipbuilder in Malta, Italian-French ancestry. 329 00:35:42,056 --> 00:35:44,357 And how did the Count make his fortune? 330 00:35:45,030 --> 00:35:50,272 He has two diamond mines in West Africa and a large silver mine in Thessaly. 331 00:35:54,634 --> 00:35:57,785 Any evidence to back this up, or is it all hearsay? 332 00:35:57,875 --> 00:36:02,247 It's hearsay, but from a reliable source. 333 00:36:02,337 --> 00:36:05,958 I like to deal in facts, Boville. 334 00:36:07,278 --> 00:36:12,100 I want you to keep an eye on Monte Cristo and on the house. 335 00:36:13,404 --> 00:36:18,536 I can't. Inspector Robert insists I stop pulling men off cases 336 00:36:18,627 --> 00:36:21,816 for a crime that doesn't exist. 337 00:36:21,907 --> 00:36:28,614 I can, however, keep an eye on him out of hours, but... 338 00:36:29,315 --> 00:36:30,555 How much? 339 00:36:32,916 --> 00:36:35,278 A hundred a week should cover it. 340 00:37:12,505 --> 00:37:15,565 Did you see the two policemen outside the gate? 341 00:37:16,846 --> 00:37:18,846 How do you know they're policemen? 342 00:37:19,106 --> 00:37:23,377 Well, Jacopo has an instinct for these sorts of things. 343 00:37:23,467 --> 00:37:25,738 They've been watching the house since yesterday. 344 00:37:25,828 --> 00:37:28,873 - Why? - They want to find out who I am. 345 00:37:28,964 --> 00:37:32,779 And only two people in Paris, besides me, know my true identity. 346 00:37:32,869 --> 00:37:36,310 Jacopo and you. 347 00:37:37,330 --> 00:37:41,026 Jacopo, I can trust with my life. You, however... 348 00:37:42,536 --> 00:37:44,817 ...aren't cut from the same cloth. 349 00:37:45,939 --> 00:37:47,890 What are you saying, Count? 350 00:37:47,981 --> 00:37:51,314 What I'm saying is we might have a little problem. 351 00:37:51,404 --> 00:37:53,716 I would never betray you. 352 00:37:53,806 --> 00:37:58,149 Not even when they start pulling out your teeth and fingernails with pliers? 353 00:38:00,892 --> 00:38:02,753 Oh, don't look so worried. 354 00:38:04,075 --> 00:38:07,257 You've served me well, and those who do, I protect. 355 00:38:07,978 --> 00:38:09,279 Jacopo. 356 00:38:12,462 --> 00:38:14,803 Sit, both of you. 357 00:38:15,405 --> 00:38:18,667 Some sherry, Caderousse? You look like you need it. 358 00:38:22,150 --> 00:38:26,089 If Villefort sent those men, and I assume he did, 359 00:38:26,509 --> 00:38:30,150 one of them or both will follow you home, Caderousse. 360 00:38:31,078 --> 00:38:33,519 And then they will know where you live. 361 00:38:34,561 --> 00:38:36,926 They will find out who you're friendly with 362 00:38:37,016 --> 00:38:40,128 and what you do with your time, those sorts of things. 363 00:38:40,218 --> 00:38:45,602 That's why they call them inspectors, which we can't have. 364 00:38:46,703 --> 00:38:52,178 So, Jacopo will accompany you home, and make sure you aren't followed. 365 00:38:52,268 --> 00:38:55,550 Jacopo will act as our go-between from now on. 366 00:38:56,651 --> 00:38:58,743 You'll not come here again. 367 00:38:59,690 --> 00:39:00,980 I'm not... 368 00:39:01,620 --> 00:39:03,786 I'm not in any danger, am I? 369 00:39:06,388 --> 00:39:07,727 Not yet. 370 00:39:11,051 --> 00:39:14,112 - You have a lovely home. - Thank you. 371 00:39:14,752 --> 00:39:16,630 How are you enjoying Paris? 372 00:39:17,090 --> 00:39:19,493 Very many sides for this city. 373 00:39:25,075 --> 00:39:27,236 May I ask what is that? 374 00:39:27,796 --> 00:39:30,437 Many of our guests ask the same question. 375 00:39:38,543 --> 00:39:41,653 There is a note in it. Shall I read it to you? 376 00:39:41,917 --> 00:39:43,520 Please do. 377 00:39:49,267 --> 00:39:51,230 "Dear M. Morrel," 378 00:39:51,490 --> 00:39:56,133 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 379 00:39:56,610 --> 00:40:00,451 "Please use the diamond to replace the lost Pharaoh." 380 00:40:01,792 --> 00:40:04,272 Our father was on the verge of bankruptcy 381 00:40:04,362 --> 00:40:07,474 when it was given to him by an unknown gentleman. 382 00:40:09,046 --> 00:40:11,706 It gave him four more very happy years. 383 00:40:11,847 --> 00:40:16,207 And you have no idea of the identity of this benefactor? 384 00:40:16,450 --> 00:40:18,372 It is a mystery to us. 385 00:40:18,463 --> 00:40:22,143 My father believed it was given to him by someone from the grave, 386 00:40:22,470 --> 00:40:25,129 a young man who was very dear to him. 387 00:40:27,110 --> 00:40:31,451 - May I ask his name? - Edmund Dantes. 388 00:40:35,472 --> 00:40:37,052 It's Valentine. 389 00:40:40,083 --> 00:40:41,946 - I'm so sorry. - Valentine, what is it? 390 00:40:42,036 --> 00:40:46,214 My father saw me talking to you and said I'm not allowed to see you anymore. 391 00:40:46,304 --> 00:40:48,310 I'm not allowed to even be here now. 392 00:40:48,401 --> 00:40:52,023 I had to slip out of my house undetected. I'm sorry. 393 00:40:53,559 --> 00:40:55,159 Valentine... 394 00:41:09,986 --> 00:41:11,556 Haydee? 395 00:41:18,753 --> 00:41:20,056 Yes? 396 00:41:21,477 --> 00:41:26,270 I've been invited to attend a ball at the Morcerf mansion. 397 00:41:26,531 --> 00:41:28,271 You must come as my guest. 398 00:41:28,772 --> 00:41:34,354 If you recognize Fernand, be very careful not to show it. 399 00:41:36,361 --> 00:41:37,745 Of course. 400 00:41:41,068 --> 00:41:42,168 All right. 401 00:41:42,258 --> 00:41:46,430 Silk from Shanghai in pastel shades of blue and grey. 402 00:41:46,520 --> 00:41:47,820 Show it off. 403 00:41:49,535 --> 00:41:50,950 Next. 404 00:41:52,610 --> 00:41:55,958 Very fine silk, just arrived from India. 405 00:41:56,049 --> 00:41:59,344 Hand embroidered by the fashion house Balucci in Florence. 406 00:41:59,434 --> 00:42:02,926 - Why are the sleeves so puffed up? - It is the fashion, darling. 407 00:42:03,016 --> 00:42:06,437 We'll take all the dresses, everything, and all the shoes. 408 00:42:23,162 --> 00:42:25,363 The Count of Monte Cristo. 409 00:42:26,703 --> 00:42:28,606 At last we meet. 410 00:42:29,906 --> 00:42:33,065 - Count Morcerf, I presume. - Indeed. 411 00:42:34,046 --> 00:42:35,206 Welcome. 412 00:42:36,266 --> 00:42:40,224 I've been waiting to thank you for saving my son's life in Rome. 413 00:42:40,688 --> 00:42:42,008 It was nothing. 414 00:42:42,529 --> 00:42:46,910 Countess, thank you for inviting us. 415 00:42:47,130 --> 00:42:50,445 My husband and I are very honored to have you here, Count. 416 00:42:50,719 --> 00:42:54,480 May I introduce my protege, Mlle Haydee? 417 00:42:54,740 --> 00:42:58,460 Please go in. There'll be dancing in the ballroom later. 418 00:43:04,283 --> 00:43:08,083 - It's him. - You have no doubts? 419 00:43:08,884 --> 00:43:10,204 None at all. 420 00:43:11,805 --> 00:43:16,536 Max, I may need to mingle. Please keep Haydee company if I do so. 421 00:43:16,626 --> 00:43:17,886 With pleasure, Count. 422 00:43:55,658 --> 00:43:57,699 - Count! - Franz. 423 00:43:57,790 --> 00:44:00,932 - How splendid to see you. - Finally back from Italy, are you? 424 00:44:01,022 --> 00:44:04,758 Albert tells me you've settled effortlessly into the parisian society. 425 00:44:04,849 --> 00:44:06,856 Everyone has been very kind to me. 426 00:44:09,507 --> 00:44:11,143 Grandpapa, 427 00:44:11,686 --> 00:44:14,114 the reason I'm attending the ball this evening 428 00:44:14,204 --> 00:44:15,918 is because I'm being forced to. 429 00:44:16,008 --> 00:44:18,809 The man father wants me to marry will be there. 430 00:44:19,342 --> 00:44:21,140 Valentine! 431 00:44:24,092 --> 00:44:25,650 Valentine! 432 00:44:26,892 --> 00:44:29,689 Gerard, where are you? 433 00:44:30,930 --> 00:44:33,183 Easy, easy. 434 00:44:33,273 --> 00:44:36,587 Breathe. Come on, breathe. 435 00:45:03,049 --> 00:45:06,700 God, it worked. 436 00:45:12,263 --> 00:45:14,859 - You have to go to the ball alone. - No! 437 00:45:14,949 --> 00:45:18,346 Frantz expects you there. Heloise and I will stay with Edward. 438 00:45:18,436 --> 00:45:20,722 Go now, the carriage is outside waiting. 439 00:45:42,736 --> 00:45:46,029 Thank goodness you're here. 440 00:45:46,284 --> 00:45:49,822 - And alone. - I didn't know you were going to be here. 441 00:45:49,912 --> 00:45:52,734 The Count of Monte Cristo kindly invited me. 442 00:45:52,894 --> 00:45:55,186 Have you thought over what I said? 443 00:45:55,276 --> 00:45:57,767 - Valentine! - Franz! 444 00:45:57,857 --> 00:46:00,278 I've been expecting you for over an hour. 445 00:46:00,959 --> 00:46:03,723 Come. The dancing's about to begin. 446 00:46:06,629 --> 00:46:08,043 Excuse us. 447 00:46:15,165 --> 00:46:18,408 Count, may I introduce you to Eugenia Danglars? 448 00:46:18,499 --> 00:46:19,879 The Count of Monte Cristo. 449 00:46:19,970 --> 00:46:22,793 I hear you have a wonderful singing voice, my dear. 450 00:46:23,034 --> 00:46:25,917 If I do, it is all thanks to my music teacher. 451 00:46:26,098 --> 00:46:29,120 Louise, come and meet the Count of Monte Cristo. 452 00:46:30,703 --> 00:46:35,528 Don't believe Eugenia, Count. She is far too modest. 453 00:46:37,658 --> 00:46:39,949 - You could have ruined me, you fool. - It's not my fault. 454 00:46:40,039 --> 00:46:43,715 I sold at a loss, and now the shares have completely recovered, 455 00:46:43,805 --> 00:46:46,701 and I am down one million francs because of you. 456 00:46:47,815 --> 00:46:50,064 I expect you to repay me half that amount. 457 00:46:50,155 --> 00:46:51,896 No. 458 00:46:52,143 --> 00:46:56,625 If you do not, I will put a stop to your little dalliance with my wife. 459 00:46:57,485 --> 00:46:59,188 You understand? 460 00:46:59,868 --> 00:47:02,687 I expect the money by midday tomorrow. 461 00:47:11,464 --> 00:47:14,626 They all also think I'm the laughingstock of Paris. 462 00:47:15,267 --> 00:47:17,456 You can take a knock, Danglars. 463 00:47:17,547 --> 00:47:21,270 You'll step right back up as you always do. 464 00:47:23,835 --> 00:47:27,938 What do you make of this Count of Monte Cristo? 465 00:47:29,520 --> 00:47:30,880 I like him. 466 00:47:31,361 --> 00:47:32,652 He's straight. 467 00:47:32,742 --> 00:47:35,284 Yes, but you like anyone who's wealthy. 468 00:47:37,727 --> 00:47:39,785 Who's the woman he brought with him? 469 00:47:41,358 --> 00:47:44,039 She's a student of chemistry, I believe. 470 00:47:44,420 --> 00:47:47,942 The Count is a chemist, amongst other things. 471 00:47:57,498 --> 00:48:02,413 I missed you the other day. I hope you're feeling better now. 472 00:48:03,387 --> 00:48:05,750 I have of late been having 473 00:48:06,376 --> 00:48:09,590 peculiar moments where I do not quite feel myself. 474 00:48:09,738 --> 00:48:11,679 And what do you feel? 475 00:48:13,210 --> 00:48:15,336 That would be hard to put into words. 476 00:48:15,596 --> 00:48:17,332 So many things are. 477 00:48:23,396 --> 00:48:25,021 The woman you brought with you. 478 00:48:25,112 --> 00:48:28,909 My protรฉgรฉ. The one I told you about. 479 00:48:28,999 --> 00:48:32,120 I believe she's living in the same house as you. 480 00:48:32,381 --> 00:48:34,292 She has the upstairs, I have the downstairs. 481 00:48:34,382 --> 00:48:38,324 - People will gossip. - They all think what they want. 482 00:48:45,425 --> 00:48:47,767 Are you happily married, Madame? 483 00:48:52,251 --> 00:48:54,472 You're very direct, Count. 484 00:48:55,033 --> 00:48:56,494 Is that a flaw? 485 00:49:00,778 --> 00:49:02,118 Not really. 486 00:49:08,804 --> 00:49:11,687 I feel like I know you from a long time ago, but... 487 00:49:13,549 --> 00:49:15,892 Unless you mistake me for someone else. 488 00:49:18,293 --> 00:49:20,274 Who are you referring to? 489 00:49:26,221 --> 00:49:27,741 I must be wrong. 490 00:49:31,786 --> 00:49:34,347 I shouldn't leave my guests for too long. 491 00:49:59,408 --> 00:50:01,288 You asked to see me. 492 00:50:06,050 --> 00:50:07,750 You are Vampa? 493 00:50:11,311 --> 00:50:12,756 What do you want? 494 00:50:12,847 --> 00:50:16,012 The Count of Monte Cristo needs you to come to Paris. 495 00:50:17,693 --> 00:50:19,403 I'm afraid it is not possible. 496 00:50:19,493 --> 00:50:22,894 He saved your cousin Peppino from being executed. 497 00:50:27,366 --> 00:50:30,158 Is nice. You will like it. 498 00:50:39,680 --> 00:50:44,680 Subtitles LAPORT INC. 39203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.