All language subtitles for The Powerpuff Girls (2016 ) S06 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,014 --> 00:00:05,005 AND EVERYTHING NICE. 2 00:00:05,007 --> 00:00:08,011 THESE WERE THE INGREDIENTS CHOSEN TO CREATE THE PERFECT LITTLE GIRL. 3 00:00:08,013 --> 00:00:13,021 BUT PROFESSOR UTONIUM ACCIDENTALLY ADDED AN EXTRA INGREDIENT TO THE CONCOCTION-- 4 00:00:13,023 --> 00:00:15,019 CHEMICAL X. 5 00:00:15,021 --> 00:00:17,018 [EXPLOSION] 6 00:00:17,020 --> 00:00:21,020 THUS THE POWERPUFF GIRLS WERE BORN! 7 00:00:21,022 --> 00:00:23,004 USING THEIR ULTRA-SUPERPOWERS, 8 00:00:23,006 --> 00:00:27,005 BLOSSOM, BUBBLES, AND BUTTERCUP HAVE DEDICATED THEIR LIVES 9 00:00:27,007 --> 00:00:32,020 TO FIGHTING CRIME AND THE FORCES OF EVIL! 10 00:00:58,028 --> 00:01:04,008 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 11 00:01:13,018 --> 00:01:16,000 Narrator: THE CITY OF TOWNSVILLE: 12 00:01:16,002 --> 00:01:19,017 A SPECIAL CITY ON AN ESPECIALLY SPECIAL DAY 13 00:01:19,019 --> 00:01:22,019 WHERE NOTHING SPECIAL IS--WHAT? 14 00:01:22,021 --> 00:01:27,011 NOT ANOTHER GIANT FLAMING SQUIRREL! 15 00:01:27,013 --> 00:01:28,029 [PEOPLE SCREAMING] 16 00:01:29,001 --> 00:01:31,023 [SQUIRREL SCREECHING] 17 00:01:32,027 --> 00:01:35,024 ALL RIGHT, GIRLS, LET'S GET TO WORK. 18 00:01:37,003 --> 00:01:39,004 HE'S GOING FOR THE WATER TANK. 19 00:01:39,006 --> 00:01:40,011 I'M ON IT! 20 00:01:40,013 --> 00:01:43,006 [SQUIRREL SCREECHING] 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,016 BET YOU DIDN'T LIKE THAT. 22 00:01:50,022 --> 00:01:52,023 ¡CALIENTE FUEGO! 23 00:01:52,025 --> 00:01:55,005 ¡MUY CALIENTE FUEGO! 24 00:01:55,007 --> 00:01:56,024 BUBBLES, HE'S SPEAKING SPANISH. 25 00:01:56,026 --> 00:01:58,017 SEE IF YOU CAN TRANSLATE. 26 00:01:58,019 --> 00:02:00,008 NO PROBLEMA. 27 00:02:00,010 --> 00:02:03,009 ¡OH, FUEGO! 28 00:02:03,011 --> 00:02:05,024 ¡CALIENTE! 29 00:02:05,026 --> 00:02:06,027 UH... 30 00:02:06,029 --> 00:02:08,019 HABLE DESPACIO, POR FAVOR. 31 00:02:08,021 --> 00:02:12,008 I'M SORRY. I DIDN'T QUITE CATCH THAT. 32 00:02:12,010 --> 00:02:15,002 [SQUIRREL SCREAMING] 33 00:02:16,006 --> 00:02:18,020 ¡AY, MAMI...CALIENTE! 34 00:02:18,022 --> 00:02:20,007 AAAAAAHHHHH! 35 00:02:20,009 --> 00:02:24,009 ¡ARDIENTE! ¡CALIENTE FUEGO! 36 00:02:24,011 --> 00:02:26,020 SLOW DOWN, POR FAVOR. 37 00:02:26,022 --> 00:02:28,022 [BABY CRYING] 38 00:02:28,024 --> 00:02:30,014 [GASP] 39 00:02:31,025 --> 00:02:33,020 THIS ISN'T MY BABY! 40 00:02:33,022 --> 00:02:34,021 OHHHH! 41 00:02:34,023 --> 00:02:36,021 ¡AYUDA! 42 00:02:36,023 --> 00:02:40,018 WAIT. I GOT THAT ONE. IT MEANS "HELP!" 43 00:02:40,020 --> 00:02:43,003 SACAME... 44 00:02:43,005 --> 00:02:44,009 PUT ME... 45 00:02:44,011 --> 00:02:47,009 SOY POR EL... 46 00:02:47,011 --> 00:02:49,017 OUT, I'M ON... 47 00:02:49,019 --> 00:02:52,000 ¡FUEGO! 48 00:02:52,002 --> 00:02:53,000 FIRE! 49 00:02:53,002 --> 00:02:54,013 ¡EXACTAMENTE! 50 00:02:54,015 --> 00:02:58,005 "HELP. PUT ME OUT. I'M ON FIRE." 51 00:02:58,007 --> 00:02:59,006 ¡SI! 52 00:02:59,008 --> 00:03:01,014 WAIT! I KNOW WHAT HE'S SAYING! 53 00:03:01,016 --> 00:03:02,019 WHAT IS IT? WHAT IS IT? 54 00:03:02,021 --> 00:03:05,025 HELP! PUT ME OUT! I'M ON FIRE! 55 00:03:05,027 --> 00:03:07,003 ¡SI, SI, SI! 56 00:03:07,005 --> 00:03:09,001 OH! OH! 57 00:03:09,003 --> 00:03:10,005 WHAT'LL WE DO? 58 00:03:10,007 --> 00:03:12,028 I'LL HANDLE THIS! 59 00:03:14,002 --> 00:03:16,021 [SQUIRREL SCREECHING] 60 00:03:27,011 --> 00:03:29,013 HA HA HA HA! 61 00:03:29,015 --> 00:03:33,003 GRACIAS, BUBBLES, POR SU FUERZA ESPECIAL DE LENGUA, 62 00:03:33,005 --> 00:03:36,009 Y BLOSSOM, POR SU FUERZA ESPECIAL 63 00:03:36,011 --> 00:03:38,019 DE ALIENTO DE HIELO. 64 00:03:38,021 --> 00:03:40,021 SOY SALUADO. 65 00:03:40,023 --> 00:03:42,003 HE SAYS, "THANK YOU, BUBBLES, 66 00:03:42,005 --> 00:03:43,027 "FOR YOUR SPECIAL POWER OF LANGUAGE 67 00:03:43,029 --> 00:03:48,007 AND, BLOSSOM, FOR YOUR SPECIAL POWER OF ICE BREATH." 68 00:03:48,022 --> 00:03:52,016 Y BUTTERCUP, GRACIAS POR... 69 00:03:52,018 --> 00:03:53,027 UM... 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,003 ESTAR AQUI. 71 00:03:55,005 --> 00:03:57,011 HE SAYS, "THANKS, BUTTERCUP, 72 00:03:57,013 --> 00:04:01,002 FOR, UH, BEING THERE." 73 00:04:03,012 --> 00:04:05,028 ¡ADIOS, AMIGOS! 74 00:04:06,000 --> 00:04:08,017 Crowd: ¡HASTA LUEGO! 75 00:04:08,019 --> 00:04:11,020 ALL RIGHT, GIRLS! A JOB WELL DONE. 76 00:04:11,022 --> 00:04:12,020 NO PUN INTENDED. 77 00:04:12,022 --> 00:04:17,007 [CROWD CHANTING "BLOSSOM! BUBBLES!"] 78 00:04:19,022 --> 00:04:22,027 HEY, LET'S GO HOME AND MAKE TACOS. 79 00:04:22,029 --> 00:04:24,009 NOOOOOO! 80 00:04:24,011 --> 00:04:25,018 BUT I LIKE TACOS. 81 00:04:25,020 --> 00:04:29,001 YOU GUYS WITH YOUR SPECIAL POWERS OF ICE BREATH 82 00:04:29,003 --> 00:04:31,016 AND SOUTH-OF-THE-BORDER RODENT SPEECH. 83 00:04:31,018 --> 00:04:34,012 WELL, I WANT TO KNOW WHAT MY SPECIAL POWER IS, 84 00:04:34,014 --> 00:04:38,001 AND WE'RE NOT LEAVING UNTIL I FIND OUT WHAT IT IS! 85 00:04:38,003 --> 00:04:41,022 BUT, BUTTERCUP, YOU DO THAT...THING. 86 00:04:42,016 --> 00:04:43,015 WAIT. YOU'RE RIGHT. 87 00:04:43,017 --> 00:04:45,004 YOU DON'T HAVE A SPECIAL POWER, DO YOU? 88 00:04:45,006 --> 00:04:47,010 WELL, WE'RE ABOUT TO FIND OUT. 89 00:04:47,012 --> 00:04:49,012 NOW, LET ME THINK. 90 00:04:56,022 --> 00:04:58,012 AHA! 91 00:05:04,028 --> 00:05:07,017 [HORN HONKING] 92 00:05:11,014 --> 00:05:13,021 TOP THAT. 93 00:05:28,001 --> 00:05:29,014 TA-DA! 94 00:05:29,016 --> 00:05:33,000 YOU'RE REALLY GONNA HAVE TO TRY HARDER THAN THAT. 95 00:05:58,026 --> 00:06:00,011 OH, GOODY, GOODY! 96 00:06:00,013 --> 00:06:03,025 I WONDER IF IT'S ANOTHER FLAMING RODENT? 97 00:06:03,027 --> 00:06:05,027 LET'S GO SEE. 98 00:06:09,022 --> 00:06:12,015 [CROWD OOHING AND AHHING] 99 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 HEE HEE! 100 00:06:18,002 --> 00:06:20,020 [SCREAMING] 101 00:06:26,008 --> 00:06:28,008 YEP, THAT'S GOTTA BE IT. 102 00:06:28,010 --> 00:06:30,026 THAT'S GOTTA BE HER SPECIAL POWER. 103 00:06:30,028 --> 00:06:34,005 HOW ABOUT THAT, SENORITAS? 104 00:06:34,007 --> 00:06:36,010 OH, PLEASE. 105 00:06:37,006 --> 00:06:41,019 [SCREAMING] 106 00:06:57,012 --> 00:07:00,006 [CROWD OOHING AND AHHING] 107 00:07:20,014 --> 00:07:21,027 TRY THIS. 108 00:07:21,029 --> 00:07:23,027 INFERNO! 109 00:07:25,024 --> 00:07:27,017 COPYCAT. 110 00:07:30,006 --> 00:07:32,006 AQUA VELVEE. 111 00:07:34,020 --> 00:07:37,006 ATOMIC SNOT BUCKET! 112 00:07:42,021 --> 00:07:44,017 ITSY-BITSY! 113 00:07:46,002 --> 00:07:49,013 ELECTRIC BOOGALOO FORCE FIELD! 114 00:07:53,000 --> 00:07:56,006 3-CARD PUFFY! 115 00:07:57,016 --> 00:08:00,016 OPTOMETRON! 116 00:08:00,027 --> 00:08:04,008 THE PENNY PINCHER! 117 00:08:05,007 --> 00:08:06,020 CALL OF THE WILD! 118 00:08:06,022 --> 00:08:08,015 [ROARING] 119 00:08:08,017 --> 00:08:11,001 [ROARING] [ROARING] 120 00:08:11,003 --> 00:08:12,028 THE MATRIX! 121 00:08:24,021 --> 00:08:27,015 AAAHHHH! ENOUGH! 122 00:08:27,017 --> 00:08:29,024 [BUTTERCUP'S VOICE ECHOING] 123 00:08:34,028 --> 00:08:36,015 OH, FORGET IT. 124 00:08:36,017 --> 00:08:39,011 I AIN'T GOT NO SPECIAL SKILLS. 125 00:08:39,013 --> 00:08:41,028 I AIN'T SPECIAL. 126 00:08:42,000 --> 00:08:43,003 AW, BUTTERCUP, 127 00:08:43,005 --> 00:08:45,019 YOU MAY NOT HAVE A SPECIAL POWER... 128 00:08:45,021 --> 00:08:48,007 BUT YOU'RE STILL SPECIAL. 129 00:08:48,009 --> 00:08:50,003 BUT--BUT--BUT NOTHING. 130 00:08:50,005 --> 00:08:52,027 I THOUGHT I HAD A SPECIAL POWER, BUT I DON'T. 131 00:08:52,029 --> 00:08:55,022 I THOUGHT I WAS SPECIAL, BUT I'M NOT. 132 00:08:55,024 --> 00:08:58,017 SO THERE! NYAH! 133 00:08:58,019 --> 00:09:01,022 WHAT DID YOU JUST DO? 134 00:09:01,024 --> 00:09:03,001 WHAT? STICK MY TONGUE OUT? 135 00:09:03,003 --> 00:09:06,011 YOU WANT TO SEE THAT AGAIN SO YOU COULD COPY THAT, TOO? 136 00:09:06,013 --> 00:09:09,026 WELL, HERE. NYAH! 137 00:09:09,028 --> 00:09:10,023 YOU CAN... 138 00:09:10,025 --> 00:09:12,010 CURL YOUR TONGUE? 139 00:09:12,012 --> 00:09:14,018 YEAH. SO? WHAT'S THE BIG DEAL? 140 00:09:14,020 --> 00:09:17,004 I'VE ALWAYS BEEN ABLE TO DO THAT. 141 00:09:17,006 --> 00:09:18,019 SEE? NYAH! 142 00:09:18,021 --> 00:09:21,018 [SPUTTERING] [SPUTTERING] 143 00:09:21,020 --> 00:09:23,012 WHAT ARE YOU GUYS DOING? 144 00:09:23,014 --> 00:09:26,016 [BOTH GRUNTING AND SPUTTERING] 145 00:09:41,004 --> 00:09:45,024 HEY, YOU GUYS CAN'T CURL YOUR TONGUE, CAN YOU? 146 00:09:45,026 --> 00:09:48,001 YOU CAN'T! 147 00:09:48,011 --> 00:09:50,017 HA HA HA HA! YES! 148 00:09:50,019 --> 00:09:54,013 I'LL DO IT. JUST GIVE ME A SEC. 149 00:09:54,026 --> 00:09:57,011 OH, YOU MEAN THIS? NYAH! 150 00:09:57,013 --> 00:10:00,012 [CROWD OOHING AND AHHING] 151 00:10:01,006 --> 00:10:04,009 OH, CURL YOUR TONGUE, HUH? 152 00:10:04,011 --> 00:10:05,022 [GRUNTING] 153 00:10:05,024 --> 00:10:08,026 [THICKLY] MR. MAYOR, HOW ABOUT THIS? 154 00:10:08,028 --> 00:10:11,029 [GRUNTING] 155 00:10:12,001 --> 00:10:13,003 UH, YEAH. 156 00:10:13,005 --> 00:10:15,009 YOU KEEP WORKING ON THAT. 157 00:10:15,011 --> 00:10:18,002 [CROWD GRUNTING] 158 00:10:33,006 --> 00:10:36,013 HA HA HA HA HA! 159 00:10:36,015 --> 00:10:37,014 YOU KNOW WHAT? 160 00:10:37,016 --> 00:10:38,029 IT'S NOT EVEN A SPECIAL POWER. 161 00:10:39,001 --> 00:10:44,021 YEAH, BUT IT'S A SKILL YOU CAN'T DO AND YOU CAN'T DO. 162 00:10:44,023 --> 00:10:48,002 AH HA HA HA HA HA! 163 00:10:48,004 --> 00:10:49,007 Narrator: THAT'S IT? 164 00:10:49,009 --> 00:10:52,007 AFTER ALL THIS TIME, THAT'S HER SPECIAL POWER? 165 00:10:52,009 --> 00:10:55,014 THAT'S LAME. ANYBODY CAN CURL THEIR TONGUE! 166 00:10:55,016 --> 00:10:57,024 [THICKLY] LOOK, I'M DOING IT RIGHT NOW. 167 00:10:57,026 --> 00:11:02,021 SO ONCE AGAIN, THE DAY IS SAVED THANKS TO THE POWERPUFF GIRLS! 168 00:11:02,023 --> 00:11:03,029 THAT'S HER SPECIAL POWER. 169 00:11:04,001 --> 00:11:07,009 WE'VE BEEN WAITING ALL THIS TIME FOR THAT. 170 00:11:07,011 --> 00:11:09,014 IT'S STUPID! 171 00:11:19,022 --> 00:11:22,005 Narrator: THE CITY OF TOWNSVILLE: 172 00:11:22,007 --> 00:11:23,021 YES, IT'S THAT TIME OF DAY 173 00:11:23,023 --> 00:11:26,000 WHEN KIDS ALL OVER TOWNSVILLE 174 00:11:26,002 --> 00:11:28,020 JUST CAN'T WAIT TO GET OUT OF SCHOOL. 175 00:11:28,022 --> 00:11:32,020 HEY, WHAT'S ALL THE RUSH ABOUT? 176 00:11:34,008 --> 00:11:35,020 [MUSIC PLAYING ON TV] 177 00:11:35,022 --> 00:11:37,005 OH, I GET IT! 178 00:11:37,007 --> 00:11:38,004 SHH! 179 00:11:38,006 --> 00:11:39,027 OOPS. SORRY. 180 00:11:42,020 --> 00:11:45,010 [KIDS CHEERING] 181 00:11:52,027 --> 00:11:54,025 TV announcer: AND NOW, KIDS, 182 00:11:54,027 --> 00:12:02,009 IT'S TIME FOR THE WONDEROUS WORLD OF WHIMSICAL WILLY! 183 00:12:02,011 --> 00:12:03,017 [KIDS GASPING] 184 00:12:03,019 --> 00:12:05,028 ♪ PUT ON YOUR MAGIC TROUSERS ♪ 185 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 ♪ PUT ON YOUR BRIGHT GREEN SHOES ♪ 186 00:12:08,002 --> 00:12:12,017 ♪ AND WE'LL FLY, FLY, FLY, FLY AWAY ♪ 187 00:12:12,019 --> 00:12:17,016 ♪ TO THE WONDERFUL WONDEROUS WORLD OF WHIMSICAL WILLY ♪ 188 00:12:17,018 --> 00:12:21,000 ♪ WHERE EVERY DAY IS A WONDEROUS, FUNDEROUS ♪ 189 00:12:21,002 --> 00:12:22,025 ♪ WONDERFUL, FUNDERFUL DAY ♪ 190 00:12:22,027 --> 00:12:24,010 ♪ IN THE WONDEROUS WORLD ♪ 191 00:12:24,012 --> 00:12:29,006 ♪ OF WONDERFUL WHIMSICAL WILLY ♪ 192 00:12:31,003 --> 00:12:31,027 HI. 193 00:12:31,029 --> 00:12:32,024 Kids: HI! 194 00:12:32,026 --> 00:12:34,017 I BET YOU'RE WONDERING 195 00:12:34,019 --> 00:12:38,023 WHAT'S INSIDE MY MAGIC SATCHEL TODAY. 196 00:12:38,029 --> 00:12:41,009 WELL, WHY DON'T WE FIND OUT? 197 00:12:41,011 --> 00:12:43,008 [RUSTLING] 198 00:12:44,020 --> 00:12:49,014 AH, A HAPPY FACE. 199 00:12:57,020 --> 00:13:00,008 AND WHAT'S THIS? 200 00:13:01,020 --> 00:13:04,023 A SAD FACE. 201 00:13:13,023 --> 00:13:16,008 HAPPY... 202 00:13:21,006 --> 00:13:23,027 SAD. 203 00:13:24,013 --> 00:13:30,014 I BET YOU'RE WONDERING WHERE HAPPY COMES FROM. 204 00:13:33,003 --> 00:13:35,024 WHAT DOES MISS HAPPY FLOWER THINK? 205 00:13:35,026 --> 00:13:39,005 [WHISPERING INDISTINCTLY] 206 00:13:39,007 --> 00:13:42,026 THAT'S A WONDERFUL IDEA! 207 00:13:42,028 --> 00:13:45,020 LET'S GO ASK OUR FRIENDS 208 00:13:45,022 --> 00:13:49,012 IN THE MAGICAL WORLD OF... 209 00:13:49,014 --> 00:13:56,022 DAYDREAM LANE! 210 00:14:13,018 --> 00:14:16,005 OH, HELLO, KITTY THE ELEPHANT. 211 00:14:16,007 --> 00:14:19,003 SAY, HAVE YOU SEEN WHIMSICAL WILLY? 212 00:14:19,005 --> 00:14:24,003 [SINGSONG VOICE] DUH, NO, I HAVE NOT SAW MR. WILLY, 213 00:14:24,005 --> 00:14:28,003 BUT I WILL NOW, DUH, LOOK FOR HIM. 214 00:14:28,005 --> 00:14:30,014 OH, MR. WILLY? 215 00:14:30,016 --> 00:14:32,018 HELLO, MAID MARY. 216 00:14:32,020 --> 00:14:36,016 Kitty: MR. WILLY, UH, WHERE ARE YOU? 217 00:14:36,018 --> 00:14:38,026 WHY, HELLO, MR. WILLY. 218 00:14:38,028 --> 00:14:41,002 IT'S SO NICE TO SEE YOU. 219 00:14:41,004 --> 00:14:45,008 IT'S SO NICE TO SEE YOU, TOO, MAID MARY. 220 00:14:45,010 --> 00:14:46,026 WHAT ARE YOU MAKING? 221 00:14:46,028 --> 00:14:49,007 WE'RE MAKING HAPPY STEW, 222 00:14:49,009 --> 00:14:51,005 AND DUKE MONDAY IS HELPING ME. 223 00:14:51,007 --> 00:14:54,020 OH, DUKE, DID YOU FIND THE MAGIC INGREDIENTS? 224 00:14:54,022 --> 00:14:56,007 I'M STILL LOOKING. 225 00:14:56,009 --> 00:14:58,011 OH, HI, EVERYBODY. 226 00:14:58,013 --> 00:14:59,014 HI, MR. WILLY. 227 00:14:59,016 --> 00:15:02,004 WANT TO HELP MAKE HAPPY STEW? 228 00:15:02,006 --> 00:15:05,023 WHY, SURE. HOW CAN I HELP? 229 00:15:05,025 --> 00:15:08,003 JUST ADD YOUR FAVORITE THINGS. 230 00:15:08,005 --> 00:15:11,017 GEE, MR. WILLY, WHAT MAKES YOU HAPPY? 231 00:15:11,019 --> 00:15:13,024 WELL, THERE'S ONE THING 232 00:15:13,026 --> 00:15:17,010 THAT MAKES ME VERY HAPPY, 233 00:15:17,012 --> 00:15:18,025 AND THAT'S... 234 00:15:18,027 --> 00:15:21,009 MR. WILLY! MAID MARY! 235 00:15:21,011 --> 00:15:23,008 WHAT IS IT, DYNAMITE DOG? 236 00:15:23,010 --> 00:15:25,007 SOMETHING TERRIBLE HAS HAPPENED. 237 00:15:25,009 --> 00:15:29,007 A DARK CLOUD OF SADNESS HAS COVERED DAYDREAM LANE 238 00:15:29,009 --> 00:15:33,021 AND CAUSED CRAZY HORSE TO LOSE HIS HAPPY. 239 00:15:33,023 --> 00:15:35,007 [GASP] 240 00:15:35,009 --> 00:15:36,007 [GASP] 241 00:15:36,009 --> 00:15:38,010 [GASP] 242 00:15:38,012 --> 00:15:40,017 [GASP] 243 00:15:42,022 --> 00:15:45,020 OH, IF SOMETHING ISN'T DONE FAST, 244 00:15:45,022 --> 00:15:48,005 WE MAY ALL LOSE OUR HAPPY! 245 00:15:48,007 --> 00:15:49,020 [KIDS GASPING] 246 00:15:49,022 --> 00:15:50,021 I... 247 00:15:50,023 --> 00:15:54,023 I DON'T KNOW WHO TO TURN TO. 248 00:15:56,013 --> 00:15:59,001 I NEED YOUR HE-- 249 00:15:59,003 --> 00:16:01,028 WE NEED YOUR HELP, CHILDREN. 250 00:16:02,000 --> 00:16:07,009 THERE'S ONLY ONE THING THAT CAN CURE A SADNESS CLOUD, 251 00:16:07,011 --> 00:16:09,014 AND THAT'S... 252 00:16:09,016 --> 00:16:12,013 HAPPY PAPER. 253 00:16:13,011 --> 00:16:14,023 THAT'S RIGHT, KIDS. 254 00:16:14,025 --> 00:16:23,011 PLEASE SEND AS MUCH HAPPY PAPER AS YOU CAN TO THIS ADDRESS... 255 00:16:23,013 --> 00:16:24,009 [SOB] 256 00:16:24,011 --> 00:16:28,027 OR DAYDREAM LANE WILL BE DOOMED! 257 00:16:33,001 --> 00:16:35,000 [KIDS GASPING] 258 00:16:35,002 --> 00:16:36,025 WHIMSICAL WILLY... 259 00:16:36,027 --> 00:16:38,024 MAID MARY... 260 00:16:38,026 --> 00:16:41,005 DAYDREAM LANE... 261 00:16:41,007 --> 00:16:44,016 SOMETHING HAS TO BE DONE! 262 00:16:46,006 --> 00:16:52,019 PLEASE, KIDS. WE NEED YOUR HAPPY PAPER. 263 00:16:52,021 --> 00:16:56,028 AAH! DAYDREAM LANE NEEDS MY HELP! 264 00:17:03,002 --> 00:17:04,025 [RATTLING] 265 00:17:05,001 --> 00:17:07,028 OH, DEAR. I HOPE IT'S ENOUGH! 266 00:17:14,009 --> 00:17:15,028 AAAAAHHHHHHH! 267 00:17:16,000 --> 00:17:18,027 Blossom and Buttercup: BUBBLES? BUBBLES? 268 00:17:18,029 --> 00:17:24,013 BUBBLES? BUBBLES? WHERE ARE YOU? 269 00:17:24,015 --> 00:17:26,008 [BUZZING] 270 00:17:26,010 --> 00:17:27,005 THE HOT LINE! 271 00:17:27,007 --> 00:17:28,006 YES, MAYOR? 272 00:17:28,008 --> 00:17:29,017 [MAYOR SPEAKING INDISTINCTLY] 273 00:17:29,019 --> 00:17:32,024 ALL THE MONEY OF TOWNSVILLE'S BEEN STOLEN? 274 00:17:32,026 --> 00:17:34,006 ALL RIGHT, MAYOR. 275 00:17:34,008 --> 00:17:35,029 CALM DOWN. WE'RE ON IT. 276 00:17:36,001 --> 00:17:37,012 WHERE IS BUBBLES? 277 00:17:37,014 --> 00:17:40,024 Bubbles: YOU CAN CHEER UP NOW, WHIMSICAL WILLY. 278 00:17:40,026 --> 00:17:43,005 I BROUGHT YOU A BIG SURPRISE 279 00:17:43,007 --> 00:17:45,006 RIGHT HERE IN THIS SACK-- 280 00:17:45,008 --> 00:17:49,017 ALL THE HAPPY PAPER OF TOWNSVILLE! 281 00:17:52,004 --> 00:17:54,007 [GASP] 282 00:17:54,009 --> 00:17:55,006 [GASP] [GASP] 283 00:17:55,008 --> 00:17:56,006 BUBBLES! BUBBLES! 284 00:17:56,008 --> 00:17:57,012 THANK YOU, BUBBLES, 285 00:17:57,014 --> 00:17:59,015 FOR YOUR WONDERFUL GIFT. 286 00:17:59,017 --> 00:18:04,019 THANKS TO YOU, THE SADNESS CLOUD HAS GONE AWAY. 287 00:18:04,021 --> 00:18:07,007 DAYDREAM LANE IS SAVED, 288 00:18:07,009 --> 00:18:11,028 AND ALL OUR FRIENDS HAVE THEIR HAPPY BACK. 289 00:18:12,000 --> 00:18:14,018 [CHEERING] 290 00:18:20,025 --> 00:18:23,014 [LAUGHING] 291 00:18:26,003 --> 00:18:28,008 [CRASH] 292 00:18:29,012 --> 00:18:31,013 THE JIG IS UP, MR. WILLY... 293 00:18:31,015 --> 00:18:34,003 IF THAT'S EVEN YOUR REAL NAME. 294 00:18:34,005 --> 00:18:36,010 WHAT DOES SHE MEAN, MR. WILLY? 295 00:18:36,012 --> 00:18:38,017 I DON'T KNOW, BUBBLES. 296 00:18:38,019 --> 00:18:43,003 MY NAME IS WILLY, HONEST. 297 00:18:43,025 --> 00:18:45,025 DROP THE ACT, MR. PHONY. 298 00:18:45,027 --> 00:18:48,004 YEAH. WE KNOW ALL ABOUT YOUR LITTLE PLAN 299 00:18:48,006 --> 00:18:49,029 TO STEAL ALL THE MONEY OF TOWNSVILLE. 300 00:18:50,001 --> 00:18:52,020 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? WILLY WOULDN'T LIE. 301 00:18:52,022 --> 00:18:55,003 HE WAS JUST TRYING TO SAVE DAYDREAM LANE, 302 00:18:55,005 --> 00:18:58,007 MAID MARY, DUKE MONDAY, KITTY THE ELEPHANT, 303 00:18:58,009 --> 00:19:00,029 AND ALL THE OTHERS FROM LOSING THEIR HAPPY. 304 00:19:01,001 --> 00:19:03,004 BUBBLES, NONE OF THIS IS REAL. 305 00:19:03,006 --> 00:19:05,021 YEAH. IT'S ALL FAKE. 306 00:19:05,023 --> 00:19:06,023 WHAT DO YOU MEAN? 307 00:19:06,025 --> 00:19:10,029 LOOK. DAYDREAM LANE IS JUST A SET. 308 00:19:13,023 --> 00:19:14,015 YEAH! 309 00:19:14,017 --> 00:19:17,015 IT'S...A FAKE? 310 00:19:17,017 --> 00:19:20,015 LOOK. THESE ARE JUST PUPPETS, 311 00:19:20,017 --> 00:19:23,016 AND THEY'RE LOUSY ONES, TOO. 312 00:19:23,018 --> 00:19:24,023 HEY! 313 00:19:24,025 --> 00:19:27,019 I MEAN, HEY! 314 00:19:29,014 --> 00:19:31,015 SEE, BUBBLES? 315 00:19:36,003 --> 00:19:37,016 HEY! 316 00:19:40,016 --> 00:19:42,017 [GIGGLING] 317 00:19:42,019 --> 00:19:43,019 Buttercup: SEE, BUBBLES? 318 00:19:43,021 --> 00:19:46,000 THEY'RE JUST A BUNCH OF ESCAPED CONVICTS, 319 00:19:46,002 --> 00:19:47,025 AND WHIMSICAL WILLY IS JUST A CROOK. 320 00:19:47,027 --> 00:19:50,000 YOU TRICKED EVERYBODY, MR. WILLY, 321 00:19:50,002 --> 00:19:53,003 SO YOU COULD STEAL ALL OF OUR MONEY! 322 00:19:53,005 --> 00:19:55,023 [GASP] 323 00:20:04,020 --> 00:20:06,018 VERY GOOD. 324 00:20:06,020 --> 00:20:09,020 YOU GET AN A-PLUS. 325 00:20:09,022 --> 00:20:10,026 BUT YOU'RE TOO LATE, 326 00:20:10,028 --> 00:20:14,001 BECAUSE NOW ALL THE MONEY OF TOWNSVILLE 327 00:20:14,003 --> 00:20:19,007 BELONGS TO THE WONDEROUS WORLD OF WHIMSICAL WILLY. 328 00:20:19,009 --> 00:20:22,020 HE'S... HE'S CRAZY! 329 00:20:22,022 --> 00:20:23,019 GET HER, BOYS! 330 00:20:23,021 --> 00:20:26,005 [CONVICTS SNARLING] 331 00:20:27,008 --> 00:20:30,005 THIS ONE'S ON ME, GIRLS. 332 00:20:49,027 --> 00:20:53,006 BUBBLES, MR. WILLY IS GETTING AWAY! 333 00:20:54,008 --> 00:20:56,019 OH, NO, HE ISN'T! 334 00:20:59,004 --> 00:21:03,011 HA HA HA! HUH? 335 00:21:16,009 --> 00:21:19,018 ♪ WHERE EVERY DAY IS A WONDEROUS, FUNDEROUS ♪ 336 00:21:19,020 --> 00:21:21,000 ♪ WONDERFUL, FUNDERFUL DAY ♪ 337 00:21:21,002 --> 00:21:27,026 ♪ IN THE WONDEROUS WORLD OF WONDERFUL WHIMSICAL WILLY ♪ 338 00:21:33,023 --> 00:21:36,023 UH, I'M SORRY I TOOK ALL THAT MONEY. 339 00:21:36,025 --> 00:21:38,025 I GUESS I SHOULDN'T BELIEVE 340 00:21:38,027 --> 00:21:40,024 EVERYTHING I SEE ON TV. 341 00:21:40,026 --> 00:21:44,011 NO, BUBBLES, NO. DON'T SAY THAT! 342 00:21:44,013 --> 00:21:46,015 TELEVISION IS YOUR FRIEND. 343 00:21:46,017 --> 00:21:49,005 TELEVISION IS NEVER WRONG, 344 00:21:49,007 --> 00:21:51,019 AND YOU SHOULD ALWAYS LISTEN TO IT 345 00:21:51,021 --> 00:21:53,018 AND DO WHATEVER IT SAYS. 346 00:21:53,020 --> 00:21:55,021 Girls: YES. TELEVISION. 347 00:21:55,023 --> 00:21:57,006 ALL HAIL THE GREAT 348 00:21:57,008 --> 00:21:59,011 AND ALL-KNOWING TELEVISION. 349 00:21:59,013 --> 00:22:01,000 Narrator: MISSION ACCOMPLISHED! 350 00:22:01,002 --> 00:22:04,027 AND SO NOW AND FOREVERMORE, THE DAY IS SAVED 351 00:22:04,029 --> 00:22:10,029 THANKS TO THE PUNDERFUL, WONDERFUL WORLD OF TELEVISION! 352 00:22:13,022 --> 00:22:14,015 ♪ BLOSSOM ♪ 353 00:22:14,017 --> 00:22:15,027 ♪ COMMANDER AND THE LEADER ♪ 354 00:22:15,029 --> 00:22:17,000 ♪ BUBBLES ♪ 355 00:22:17,002 --> 00:22:18,027 ♪ SHE HAS THE JOY AND THE LAUGHTER ♪ 356 00:22:18,029 --> 00:22:19,023 ♪ BUTTERCUP ♪ 357 00:22:19,025 --> 00:22:21,012 ♪ SHE'S THE TOUGHEST FIGHTER ♪ 358 00:22:21,014 --> 00:22:24,019 ♪ POWERPUFFS SAVE THE DAY ♪ 359 00:22:24,021 --> 00:22:26,004 ♪ FIGHTING CRIME ♪ 360 00:22:26,006 --> 00:22:28,024 ♪ TRYING TO SAVE THE WORLD ♪ 361 00:22:28,026 --> 00:22:32,010 ♪ HERE THEY COME, JUST IN TIME ♪ 362 00:22:32,012 --> 00:22:35,022 ♪ THE POWERPUFF GIRLS ♪ 363 00:22:35,024 --> 00:22:37,003 ♪ FIGHTING CRIME ♪ 364 00:22:37,005 --> 00:22:39,027 ♪ TRYING TO SAVE THE WORLD ♪ 365 00:22:39,029 --> 00:22:43,003 ♪ HERE THEY COME, JUST IN TIME ♪ 366 00:22:43,005 --> 00:22:45,024 ♪ THE POWERPUFF GIRLS ♪ 367 00:22:45,026 --> 00:22:47,003 POWERPUFF! 368 00:22:47,005 --> 00:22:48,012 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP 369 00:22:48,014 --> 00:22:50,005 AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 370 00:22:50,007 --> 00:22:52,002 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE 371 00:22:52,004 --> 00:22:53,019 --www.ncicap.org-- 24407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.