All language subtitles for The Powerpuff Girls (2016 ) S02 E07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,015 --> 00:00:02,015 Narrator: Sugar, 2 00:00:02,017 --> 00:00:04,013 spice... 3 00:00:04,015 --> 00:00:06,010 And everything nice. 4 00:00:06,012 --> 00:00:08,005 These were the ingredients chosen 5 00:00:08,007 --> 00:00:10,005 to create the perfect little girl. 6 00:00:10,007 --> 00:00:12,018 But Professor Utonium accidentally added 7 00:00:12,020 --> 00:00:14,013 an extra ingredient to the concoction-- 8 00:00:14,015 --> 00:00:16,010 Chemical "X." 9 00:00:16,012 --> 00:00:19,022 [Explosion] 10 00:00:19,024 --> 00:00:22,015 Thus the Powerpuff Girls were born! 11 00:00:22,017 --> 00:00:24,010 Using their ultra-superpowers, 12 00:00:24,012 --> 00:00:28,007 Blossom, Bubbles, and Buttercup have dedicated their lives 13 00:00:28,009 --> 00:00:31,028 to fighting crime and the forces of evil! 14 00:00:32,000 --> 00:00:39,025 ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:47,021 ♪ 16 00:00:47,023 --> 00:00:55,018 ♪ 17 00:00:55,020 --> 00:01:03,016 ♪ 18 00:01:05,005 --> 00:01:14,000 ♪ 19 00:01:16,011 --> 00:01:17,014 Narrator: The city of Townsville, 20 00:01:17,016 --> 00:01:19,001 and it's a beautiful day. 21 00:01:19,003 --> 00:01:21,008 But not as beautiful as it will be this Sunday, 22 00:01:21,010 --> 00:01:22,023 because it's Father's Day. 23 00:01:22,025 --> 00:01:24,029 And boy, I can't wait. 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,013 These little guys are gonna hatch. 25 00:01:26,015 --> 00:01:29,003 Yes, everyone is excited and getting ready, 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,021 even Professor Utonium and the Powerpuff Girls. 27 00:01:31,023 --> 00:01:35,011 Oh, girls, Father's Day is my favorite holiday. 28 00:01:35,013 --> 00:01:36,005 Bubbles: Why? 29 00:01:36,007 --> 00:01:37,013 Well, if it weren't for you, 30 00:01:37,015 --> 00:01:39,014 I wouldn't be able to celebrate it. 31 00:01:39,016 --> 00:01:41,002 Blossom: Speaking of celebration, 32 00:01:41,004 --> 00:01:42,023 what are you making this year? 33 00:01:42,025 --> 00:01:47,016 Mmm. My favorite-- liver and onions. 34 00:01:48,005 --> 00:01:49,008 [Whispering indistinctly] 35 00:01:49,010 --> 00:01:51,016 Well, what do you want for a present? 36 00:01:51,018 --> 00:01:55,006 Oh, girls, anything you make me will be fantastic. 37 00:01:55,008 --> 00:01:59,015 Besides, you know I don't need material possessions. 38 00:01:59,017 --> 00:02:00,021 I've got you. 39 00:02:00,023 --> 00:02:03,013 I remember last year, Blossom, you made me that-- 40 00:02:03,015 --> 00:02:04,014 Blossom: Ceramic bowl? 41 00:02:04,016 --> 00:02:07,000 Ceramic bowl. Yeah. That was great. 42 00:02:07,002 --> 00:02:09,027 And Bubbles, with your, uh, uh... 43 00:02:09,029 --> 00:02:11,005 What did you make me? 44 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Crayon drawling. 45 00:02:12,010 --> 00:02:15,021 Crayon drawling. That was wonderful. 46 00:02:15,023 --> 00:02:16,027 And Buttercup-- 47 00:02:16,029 --> 00:02:17,028 Boxing gloves! 48 00:02:18,000 --> 00:02:21,001 Oh, that's right-- made out of socks. 49 00:02:21,003 --> 00:02:22,027 I remember that. 50 00:02:22,029 --> 00:02:26,001 You see, girls, those gifts are kind of funky, 51 00:02:26,003 --> 00:02:30,008 but they're charming, and, well, that's all I really ne-- 52 00:02:30,010 --> 00:02:32,012 Blossom: Professor? 53 00:02:38,002 --> 00:02:40,011 What's the matter?! 54 00:02:41,006 --> 00:02:43,001 Look. 55 00:02:44,010 --> 00:02:47,022 The Pro Excellence 2000 golf clubs. 56 00:02:47,024 --> 00:02:50,029 Only 12 of these sets exist in the whole world. 57 00:02:51,001 --> 00:02:54,028 Oh, my game would be perfect if I had these. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,002 Oh, my, they are beautiful-- 59 00:02:57,004 --> 00:03:00,004 a true marvel of craftsmanshi-- 60 00:03:00,006 --> 00:03:01,005 Oh, dear! 61 00:03:01,007 --> 00:03:03,012 No wonder they're called the 2000 Clubs. 62 00:03:03,014 --> 00:03:04,013 I can't afford these. 63 00:03:04,015 --> 00:03:07,026 Oh, never mind. Come on, girls. 64 00:03:07,028 --> 00:03:12,023 We'd better get home before the liver spoils. 65 00:03:15,019 --> 00:03:16,027 All right, girls. 66 00:03:16,029 --> 00:03:19,004 That's the last of the finishing touches. 67 00:03:19,006 --> 00:03:23,012 Bubbles: The Pro Excellence 2000 golf clubs! 68 00:03:23,014 --> 00:03:25,020 Buttercup: These stink. 69 00:03:25,022 --> 00:03:29,014 Come on. Back to the drawing board. 70 00:03:31,006 --> 00:03:32,027 Look, girls, we're just not going to be 71 00:03:32,029 --> 00:03:35,006 able to raise enough money by Father's Day. 72 00:03:35,008 --> 00:03:36,025 If we had some realtalent, 73 00:03:36,027 --> 00:03:39,007 we could raise money, but we don't. 74 00:03:39,009 --> 00:03:41,003 Fighting crime's a talent. 75 00:03:41,005 --> 00:03:42,003 [Buzzer] 76 00:03:42,005 --> 00:03:44,005 I'll get it! Hello, Mayor. 77 00:03:44,007 --> 00:03:46,007 Blossom, I need your help. 78 00:03:46,009 --> 00:03:48,020 Mojo Jojo is destroying the town! 79 00:03:48,022 --> 00:03:50,008 We're on our way! 80 00:03:50,010 --> 00:03:53,010 Girls, we canraise that money! 81 00:03:53,012 --> 00:03:56,003 [Siren] 82 00:03:59,008 --> 00:04:00,009 Blossom: All right, Mojo, 83 00:04:00,011 --> 00:04:03,006 how do you explain yourself this time? 84 00:04:03,008 --> 00:04:05,000 The hobby store did not have what I wanted, 85 00:04:05,002 --> 00:04:06,009 so I lost my temper. 86 00:04:06,011 --> 00:04:07,014 Oh, come on! 87 00:04:07,016 --> 00:04:09,029 I was looking for a model ship to build. 88 00:04:10,001 --> 00:04:10,029 It is my hobby. 89 00:04:11,001 --> 00:04:12,019 Take him away, boys! 90 00:04:12,021 --> 00:04:13,027 Our pleasure, Blossom. 91 00:04:13,029 --> 00:04:17,022 Mayor: Girls, thank you once again for saving the day. 92 00:04:17,024 --> 00:04:20,011 I know there are other things you could be doing 93 00:04:20,013 --> 00:04:23,025 on a Saturday, but crime never sleeps. 94 00:04:23,027 --> 00:04:26,023 We don't mind. It's our special talent. 95 00:04:26,025 --> 00:04:27,028 Right, girls? 96 00:04:28,000 --> 00:04:28,029 Right. Right. 97 00:04:29,001 --> 00:04:30,014 Ho ho! That's the spirit! 98 00:04:30,016 --> 00:04:33,017 And special talents should be rewarded. 99 00:04:33,019 --> 00:04:36,019 Would you girls like some cookies? 100 00:04:36,021 --> 00:04:39,002 Hmm...no, thanks. We're not hungry. 101 00:04:39,004 --> 00:04:41,002 Oh, but they're fresh. 102 00:04:41,004 --> 00:04:42,003 No, thanks. 103 00:04:42,005 --> 00:04:44,003 Well, I'd like to repay you somehow. 104 00:04:44,005 --> 00:04:47,012 Well, actually, me and the girls were talking, 105 00:04:47,014 --> 00:04:50,014 and we'd like to be paid for our services. 106 00:04:50,016 --> 00:04:52,024 Ho ho! That's the spirit! 107 00:04:52,026 --> 00:04:55,016 You're very enterprising little ladies. 108 00:04:55,018 --> 00:05:00,014 Well, I think I've got a few nickels here in my change purse. 109 00:05:00,016 --> 00:05:02,003 What are you charging, girls? 110 00:05:02,005 --> 00:05:03,019 Girls: $2,000. 111 00:05:03,021 --> 00:05:05,009 Oh, that's reasonable. 112 00:05:05,011 --> 00:05:08,029 Let's see. Here's 15 cents. 113 00:05:09,001 --> 00:05:13,027 Here's a--$2,000?! 114 00:05:13,029 --> 00:05:21,014 [Screaming] 115 00:05:21,016 --> 00:05:22,011 Ooh! Ooh! Ooh! 116 00:05:22,013 --> 00:05:26,010 Oh! Miss Bellum, my heart pills. 117 00:05:26,012 --> 00:05:28,024 Sir, I think these little ladies 118 00:05:28,026 --> 00:05:30,010 were just having some fun. 119 00:05:30,012 --> 00:05:31,012 Fun nothing! 120 00:05:31,014 --> 00:05:33,027 Look, I'm no sugar daddy. 121 00:05:34,000 --> 00:05:36,020 Those days are over. 122 00:05:36,022 --> 00:05:39,022 Girls, I think you'd better run along 123 00:05:39,024 --> 00:05:42,022 and go clean up Mojo's mess. 124 00:05:42,024 --> 00:05:45,017 Girls: Oh, all right. 125 00:05:54,002 --> 00:05:55,022 Uggggh! 126 00:05:58,000 --> 00:05:59,028 [Gasps] 127 00:06:03,018 --> 00:06:08,024 My life would be perfect if I had a pair of these. 128 00:06:08,026 --> 00:06:12,016 ♪ 129 00:06:12,018 --> 00:06:16,003 Go on. No one's looking. 130 00:06:18,011 --> 00:06:20,001 Attagirl! 131 00:06:21,015 --> 00:06:23,022 Narrator: Well, ladies and gentlemen, 132 00:06:23,024 --> 00:06:27,020 I guess there's a first time for everything. 133 00:06:28,025 --> 00:06:31,029 But with a new day, perhaps there's hope. 134 00:06:32,001 --> 00:06:34,018 [Snoring] 135 00:06:35,024 --> 00:06:36,029 Happy Father's Day! 136 00:06:37,001 --> 00:06:40,014 Hey, shut up! Can't you see I'm trying to--oh. 137 00:06:40,016 --> 00:06:41,014 Oh! 138 00:06:41,016 --> 00:06:43,025 What do you know, folks? I'm a daddy. 139 00:06:43,027 --> 00:06:45,024 Professor: Ooh, girls, something sure smells good. 140 00:06:45,026 --> 00:06:48,005 I hope you didn't go to too much trouble. 141 00:06:48,007 --> 00:06:49,013 Buttercup: We don't mind. We just wish 142 00:06:49,015 --> 00:06:51,018 we could have got you those golf clubs. 143 00:06:51,020 --> 00:06:52,024 Oh, girls, I don't need-- 144 00:06:52,026 --> 00:06:54,024 Bubbles: Okay, you can open your eyes now. 145 00:06:54,026 --> 00:06:56,020 Bubbles and Buttercup: Happy Father's Day! 146 00:06:56,022 --> 00:06:59,002 Oh, my heavens! Brownies! 147 00:06:59,004 --> 00:07:01,012 Hey, wait. Those aren't brownies. 148 00:07:01,014 --> 00:07:03,026 No. It's liver and onions. 149 00:07:03,028 --> 00:07:05,021 Uhh. 150 00:07:06,014 --> 00:07:07,027 It's your favorite. 151 00:07:07,029 --> 00:07:09,010 Don't you want any? 152 00:07:09,012 --> 00:07:13,003 I-I'd love some, b-but I can't eat without all of you here. 153 00:07:13,005 --> 00:07:15,011 Yeah. What's taking Blossom so long? 154 00:07:15,013 --> 00:07:18,002 Oh, she said she had a special surprise. 155 00:07:18,004 --> 00:07:20,021 She didn't even want to help with breakfast. 156 00:07:20,023 --> 00:07:23,001 Blossom: Ladies and gentlemen! 157 00:07:23,003 --> 00:07:28,016 May I present the Father's Day gift extraordinaire! 158 00:07:28,018 --> 00:07:31,007 For my favorite person in the whole world, 159 00:07:31,009 --> 00:07:35,004 happy Father's Day! 160 00:07:38,012 --> 00:07:42,018 Aah! The Pro Excellence 2000 golf clubs! 161 00:07:42,020 --> 00:07:44,023 Aah! Aaaahhhh! 162 00:07:44,025 --> 00:07:46,001 Oh, thank you! 163 00:07:46,003 --> 00:07:48,001 Aaahhhh! Oh! 164 00:07:48,003 --> 00:07:51,009 Oh, thank you so much, girls. 165 00:07:51,011 --> 00:07:54,005 Oh, no. This gift is just from me. 166 00:07:54,007 --> 00:07:56,004 This is my special present. 167 00:07:56,006 --> 00:07:57,024 Oh, how sweet. 168 00:07:57,026 --> 00:07:58,027 Wait a minute. 169 00:07:58,029 --> 00:08:00,017 How in the heck did you get those? 170 00:08:00,019 --> 00:08:02,004 Who cares how she got them? 171 00:08:02,006 --> 00:08:05,004 Oh, happy Father's Day indeed! 172 00:08:05,006 --> 00:08:08,014 Oh, Blossom, this is the best gift ever. 173 00:08:08,016 --> 00:08:09,016 Oh! 174 00:08:09,018 --> 00:08:10,019 You know why? 175 00:08:10,021 --> 00:08:12,021 Because I have a game today with the Mayor, 176 00:08:12,023 --> 00:08:15,000 and I'm gonna win with these babies! 177 00:08:15,002 --> 00:08:17,017 But where'd you get the money to buy them? 178 00:08:17,019 --> 00:08:20,005 Don't you mind your sisters, Blossom. 179 00:08:20,007 --> 00:08:21,022 Girls, money is no object. 180 00:08:21,024 --> 00:08:24,000 Now, if you don't mind, I'm gonna go outside 181 00:08:24,002 --> 00:08:27,005 and try these beauties out. 182 00:08:27,007 --> 00:08:28,026 Aren't you gonna eat your breakfast? 183 00:08:28,028 --> 00:08:32,026 Oh, uh, just wrap that up for me, honey. 184 00:08:35,022 --> 00:08:39,003 All right, Blossom, you've got some explaining to do. 185 00:08:39,005 --> 00:08:42,017 Where the heck did you get those clubs? 186 00:08:43,014 --> 00:08:45,006 I found them. 187 00:08:46,029 --> 00:08:49,001 Mayor: Can you believe this, Chief? 188 00:08:49,003 --> 00:08:53,000 The rare Pro Excellence 2000 golf clubs 189 00:08:53,002 --> 00:08:55,025 mysteriously disappeared. 190 00:08:55,027 --> 00:08:57,001 Hmm. That's peculiar. 191 00:08:57,003 --> 00:09:00,011 Yeah. It happened right after Mojo tore up the town. 192 00:09:00,013 --> 00:09:02,011 I say, do you think he took them? 193 00:09:02,013 --> 00:09:05,001 Nah. Little monkeys are too dumb to golf. 194 00:09:05,003 --> 00:09:07,020 But whoever did take them is one lucky guy. 195 00:09:07,022 --> 00:09:10,007 I'll say. If I only had a pair of these, 196 00:09:10,009 --> 00:09:12,026 my game would be perfect. 197 00:09:12,028 --> 00:09:14,000 Me, too. 198 00:09:14,002 --> 00:09:15,025 Professor: Me fore! 199 00:09:15,027 --> 00:09:19,025 Are you boys ready to be beaten by a real pro? 200 00:09:19,027 --> 00:09:20,020 Ha ha ha! 201 00:09:20,022 --> 00:09:23,012 Well, I'll be bamboozled! 202 00:09:23,014 --> 00:09:25,011 Cuff him! 203 00:09:25,013 --> 00:09:29,008 You got the right to remain silent, buddy. 204 00:09:30,014 --> 00:09:32,010 [Buzzing] 205 00:09:35,027 --> 00:09:37,001 Hello? Powerpuff Girls. 206 00:09:37,003 --> 00:09:38,028 Professor: Blossom, it's the professor. 207 00:09:39,000 --> 00:09:41,017 Oh, hi. How are you doing? 208 00:09:41,019 --> 00:09:44,008 Look, I'm in jail. I've been arrested for stealing! 209 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 Oh. Uh... 210 00:09:45,012 --> 00:09:47,008 Blossom, are you there? 211 00:09:47,010 --> 00:09:48,013 Yes. 212 00:09:48,015 --> 00:09:50,007 Listen, I need you down here. I'm scared. 213 00:09:50,009 --> 00:09:51,013 They're asking me questions, 214 00:09:51,015 --> 00:09:53,003 waving badges, and pointing fingers. 215 00:09:53,005 --> 00:09:55,008 I didn't do anything. I'm innocent! 216 00:09:55,010 --> 00:09:58,002 Blossom! Blossom! Blossom! 217 00:09:58,004 --> 00:10:00,021 [Clinking and clanking] 218 00:10:03,024 --> 00:10:04,024 Ah. 219 00:10:04,026 --> 00:10:08,004 My masterpiece is complete. 220 00:10:08,006 --> 00:10:10,017 Happy Father's Day, my captain. 221 00:10:10,019 --> 00:10:13,024 I wish you were here to enjoy-- 222 00:10:13,026 --> 00:10:16,006 Aaaahhhhh! 223 00:10:16,008 --> 00:10:19,006 [Mojo shouts indistinctly] 224 00:10:22,028 --> 00:10:24,002 [All gasp] 225 00:10:24,004 --> 00:10:25,019 It's Blossom! 226 00:10:25,021 --> 00:10:26,028 Look, I can explain everything. 227 00:10:27,000 --> 00:10:29,002 The professor shouldn't be in jail 228 00:10:29,004 --> 00:10:30,010 for stealing any golf clubs. 229 00:10:30,012 --> 00:10:33,013 It was Mojo's fault. He sold them to me! 230 00:10:33,015 --> 00:10:36,003 [Muffled shouting] 231 00:10:36,005 --> 00:10:37,024 I didn't know they were stolen! 232 00:10:37,026 --> 00:10:41,008 I say, Chief, we've made a terrible mistake. 233 00:10:41,010 --> 00:10:45,003 Wait a minute. Blossom, you told me you found those clubs. 234 00:10:45,005 --> 00:10:46,019 Which is it? Did you find them, 235 00:10:46,021 --> 00:10:47,028 or did he sell them to you? 236 00:10:48,000 --> 00:10:49,029 Come on, Blossom. Tell the truth. 237 00:10:50,001 --> 00:10:52,020 Bubbles: Yeah, you big, fat liar! 238 00:10:54,005 --> 00:10:56,012 Come on! 239 00:10:57,011 --> 00:11:01,012 Just tell the truth, Blossom, please. 240 00:11:02,028 --> 00:11:03,026 Aaaaahhh! 241 00:11:03,028 --> 00:11:04,023 Watch out! 242 00:11:04,025 --> 00:11:06,014 Bubbles: She's getting away! 243 00:11:06,016 --> 00:11:09,014 Get back here and quit lying! 244 00:11:09,016 --> 00:11:11,022 Aaaahhhh! 245 00:11:11,024 --> 00:11:19,024 ♪ 246 00:11:19,026 --> 00:11:27,026 ♪ 247 00:11:27,028 --> 00:11:30,005 All right, all right, all right! 248 00:11:30,007 --> 00:11:33,019 I did it. I stole the clubs. 249 00:11:33,021 --> 00:11:35,011 Why, Blossom? 250 00:11:35,013 --> 00:11:37,015 Because you wanted them so much. 251 00:11:37,017 --> 00:11:41,022 I just wanted to make you happy. 252 00:11:41,024 --> 00:11:43,015 It's my fault. 253 00:11:43,017 --> 00:11:47,021 Oh, I put too much value in a material item 254 00:11:47,023 --> 00:11:50,013 instead of the love of you girls. 255 00:11:50,015 --> 00:11:52,010 That's what drove me to crime. 256 00:11:52,012 --> 00:11:55,012 Oh, Mayor, please go easy on Blossom. 257 00:11:55,014 --> 00:11:57,014 She's sorry. Aren't you, honey? 258 00:11:57,016 --> 00:11:58,019 Yeah. 259 00:11:58,021 --> 00:12:01,021 What do you say, Chief? It is her first offense. 260 00:12:01,023 --> 00:12:04,015 It is very sad. 261 00:12:06,001 --> 00:12:07,026 But the law is the law! 262 00:12:07,028 --> 00:12:09,014 Narrator: Blossom was sentenced 263 00:12:09,016 --> 00:12:11,019 to 200 hours of community service. 264 00:12:11,021 --> 00:12:13,019 This was a harsh reminder to her and to all 265 00:12:13,021 --> 00:12:15,011 that crime does not pay. 266 00:12:15,013 --> 00:12:17,007 Boy, you can say that again. 267 00:12:17,009 --> 00:12:19,003 Voice: Crime does not pay. What? 268 00:12:19,005 --> 00:12:21,007 Well, it doesn't. 269 00:12:21,009 --> 00:12:23,021 Narrator: Once again, the day is saved 270 00:12:23,023 --> 00:12:26,018 thanks to the Powerpuff Girls! 271 00:12:26,020 --> 00:12:29,013 Well, two of them, at least. 272 00:12:29,015 --> 00:12:34,015 ♪ 273 00:12:36,019 --> 00:12:45,018 ♪ 274 00:12:47,022 --> 00:12:49,003 Narrator: The city of Townsville-- 275 00:12:49,005 --> 00:12:52,009 a city where villainy exists 24-7. 276 00:12:52,011 --> 00:12:53,015 But don't be alarmed, 277 00:12:53,017 --> 00:12:57,010 for the Powerpuff Girls always spring into action. 278 00:12:57,012 --> 00:13:00,008 Rarrrrrrr! 279 00:13:00,010 --> 00:13:09,022 ♪ 280 00:13:09,024 --> 00:13:13,029 Face it--these girls will clean their clocks. 281 00:13:14,001 --> 00:13:16,001 [Alarm ringing] 282 00:13:20,002 --> 00:13:23,029 Watch as they wind up the crime every time! 283 00:13:24,001 --> 00:13:28,017 ♪ 284 00:13:28,019 --> 00:13:31,001 [Mooing] 285 00:13:31,003 --> 00:13:37,015 ♪ 286 00:13:37,017 --> 00:13:38,029 It's a lucky stroke for us 287 00:13:39,001 --> 00:13:43,000 that these are no secondhand heroines that keep our city safe 288 00:13:43,002 --> 00:13:45,028 deep into the night and into the wee hours of the morning. 289 00:13:46,000 --> 00:13:47,018 And on a school night, even. 290 00:13:47,020 --> 00:13:49,009 Speaking of school... 291 00:13:49,011 --> 00:13:53,011 Class, can you tell me what this is a picture of? 292 00:13:53,013 --> 00:13:54,012 Class: Ball! 293 00:13:54,014 --> 00:13:56,029 Very good! And this is a... 294 00:13:57,001 --> 00:13:58,011 Dog! 295 00:13:58,013 --> 00:14:01,000 Very good. And this is a... 296 00:14:01,002 --> 00:14:05,001 A 4-stroke internal combustion engine! 297 00:14:05,003 --> 00:14:08,000 Very good. And this is a... 298 00:14:08,002 --> 00:14:09,019 is--is a... 299 00:14:09,021 --> 00:14:12,010 [Loud snoring] 300 00:14:30,026 --> 00:14:33,000 George Washington! Pi R squared! Borscht! 301 00:14:33,002 --> 00:14:35,006 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 302 00:14:35,008 --> 00:14:37,025 It's nice of you to join us, girls. 303 00:14:37,027 --> 00:14:41,025 This is the third time this week you've fallen asleep in class. 304 00:14:41,027 --> 00:14:43,021 We're sorry, Ms. Keane. 305 00:14:43,023 --> 00:14:45,000 We can't help it. 306 00:14:45,002 --> 00:14:46,027 We wouldn't be so tired 307 00:14:46,029 --> 00:14:48,011 if we weren't out every single night... 308 00:14:48,013 --> 00:14:51,000 Keeping Townsville safe from crime 309 00:14:51,002 --> 00:14:52,021 for you and its citizens. 310 00:14:52,023 --> 00:14:55,002 Hmm. Yes. Well, that's true. 311 00:14:55,004 --> 00:14:56,019 I did forget that part. 312 00:14:56,021 --> 00:14:58,013 But that does not excuse you 313 00:14:58,015 --> 00:15:01,011 from your responsibilities at school. 314 00:15:01,013 --> 00:15:02,025 You're right. 315 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 We're sorry. 316 00:15:04,000 --> 00:15:06,009 It'll never happen again. 317 00:15:06,011 --> 00:15:09,000 [Loud snoring] 318 00:15:10,029 --> 00:15:15,010 No, it won't. It certainly won't. 319 00:15:16,017 --> 00:15:18,013 Narrator: Later that day... 320 00:15:18,015 --> 00:15:21,021 Oh, hello, girls. Home from school so... 321 00:15:21,023 --> 00:15:25,027 Jumping Jehoshaphat! What the heck is that?! 322 00:15:25,029 --> 00:15:29,022 ♪ 323 00:15:29,024 --> 00:15:33,008 Parent-teacher conference?! 324 00:15:33,010 --> 00:15:42,011 Nooooooooooo! 325 00:15:43,007 --> 00:15:45,026 [Woman sobbing] 326 00:15:48,002 --> 00:15:49,019 You're next, Professor. 327 00:15:49,021 --> 00:15:51,002 [Gulps] 328 00:15:55,005 --> 00:15:58,002 Please have a seat. 329 00:15:59,012 --> 00:16:02,022 Oops. Uh, sorry. Ha ha! 330 00:16:38,022 --> 00:16:41,019 Well... I didn't do it! 331 00:16:41,021 --> 00:16:44,020 Um, you needed to speak to me about the girls? 332 00:16:44,022 --> 00:16:47,010 Yes, Professor. I'm very concerned. 333 00:16:47,012 --> 00:16:49,008 They've been falling asleep in class, 334 00:16:49,010 --> 00:16:51,017 and their participation is slipping. 335 00:16:51,019 --> 00:16:54,012 Well, what do you suppose the reason is, Ms. Keane? 336 00:16:54,014 --> 00:16:58,003 I believe all of this late-night crimefighting is to blame. 337 00:16:58,005 --> 00:17:00,016 Well, they are superheroes, you know, 338 00:17:00,018 --> 00:17:03,005 and saving the world's a big responsibility. 339 00:17:03,007 --> 00:17:06,003 But education is a bigger responsibility. 340 00:17:06,005 --> 00:17:10,026 Yep, that am true, Ms. Keane, but what do you propose? 341 00:17:10,028 --> 00:17:14,021 Well, I suggest you set a curfew. 342 00:17:15,013 --> 00:17:17,024 Girls: A curfew?! But, Professor... 343 00:17:17,026 --> 00:17:21,001 No buts, girls. You're to be home by 7:30. 344 00:17:21,003 --> 00:17:22,019 Girls: 7:30?! 345 00:17:22,021 --> 00:17:26,011 But the juicy stuff doesn't even start until at least 9:00! 346 00:17:26,013 --> 00:17:29,029 7:30 isn't as dark as 9:00, though. 347 00:17:30,001 --> 00:17:31,008 [Buzzing] 348 00:17:31,010 --> 00:17:33,018 The hotline! Professor, we gotta go! 349 00:17:33,020 --> 00:17:36,007 Girls, don't forget--7:30. 350 00:17:36,009 --> 00:17:38,009 Girls: We won't. 351 00:17:38,029 --> 00:17:47,004 ♪ 352 00:17:47,006 --> 00:17:49,002 [People screaming] 353 00:17:49,004 --> 00:17:50,013 Aaahhhh! 354 00:17:50,015 --> 00:17:53,017 Narrator: Mojo Jojo is turning Townsville into Swiss cheese! 355 00:17:53,019 --> 00:17:55,000 Look sharp, everyone! 356 00:17:55,002 --> 00:17:57,020 It's the Powerpuff Girls here to save us! 357 00:17:57,022 --> 00:17:59,001 Narrator: You said it, Jack! 358 00:17:59,003 --> 00:18:03,025 It'll be a "bries" for our girls to cream that "muenster" Mojo. 359 00:18:03,027 --> 00:18:07,002 Things aren't looking too gouda for you, Mojo, 360 00:18:07,004 --> 00:18:10,002 so leave that prov alone and prepare to be shredded! 361 00:18:10,004 --> 00:18:18,003 ♪ 362 00:18:18,005 --> 00:18:23,019 Girls, it's 7:30! Time to come in now! 363 00:18:23,021 --> 00:18:25,004 Girls: Awwwwww! 364 00:18:25,006 --> 00:18:27,019 Sorry, Mojo, but we've gotta go. 365 00:18:27,021 --> 00:18:30,006 We've got school in the morning. 366 00:18:30,008 --> 00:18:33,018 Yeah. We've got to be in bed by 7:30. 367 00:18:33,020 --> 00:18:34,019 Professor: Girls! 368 00:18:34,021 --> 00:18:36,004 Girls: Coming, Professor! 369 00:18:36,006 --> 00:18:38,025 Narrator: Now what will happen to Townsville 370 00:18:38,027 --> 00:18:41,010 without its heroes to protect it? 371 00:18:41,021 --> 00:18:44,027 Oh, I camembert to watch! 372 00:18:44,029 --> 00:18:45,029 Girls: But-- 373 00:18:46,001 --> 00:18:47,011 No buts, girls. 374 00:18:47,013 --> 00:18:48,019 You've got school in the morning, 375 00:18:48,021 --> 00:18:49,027 and you need your rest. 376 00:18:49,029 --> 00:18:51,014 But what about Townsville? 377 00:18:51,016 --> 00:18:52,028 Townsville's fine. 378 00:18:53,000 --> 00:18:56,022 Oh, just look at it-- so quiet, so peaceful. 379 00:18:56,024 --> 00:19:00,007 Thanks to you, Townsville's as safe as safe can be. 380 00:19:00,009 --> 00:19:02,008 So you shut those sleepy eyes 381 00:19:02,010 --> 00:19:06,012 and hop aboard the dreamland express. 382 00:19:06,014 --> 00:19:08,028 Hop aboard the dreamland express! 383 00:19:09,004 --> 00:19:10,005 That's better. 384 00:19:10,007 --> 00:19:11,029 Good night, girls. 385 00:19:12,001 --> 00:19:14,018 [Door squeaks, then closes] 386 00:19:16,021 --> 00:19:18,002 [Rumbling] 387 00:19:18,004 --> 00:19:19,002 You hear that? 388 00:19:19,004 --> 00:19:21,012 [Marching footsteps] 389 00:19:21,014 --> 00:19:27,010 ♪ 390 00:19:27,012 --> 00:19:33,010 ♪ 391 00:19:33,012 --> 00:19:34,015 Oh, no! It's... 392 00:19:34,017 --> 00:19:35,009 A parade! 393 00:19:35,011 --> 00:19:37,001 Not just any parade, Bubbles, 394 00:19:37,003 --> 00:19:39,003 but a parade of villainy. 395 00:19:39,005 --> 00:19:41,016 And it's marching straight into Townsville! 396 00:19:41,018 --> 00:19:42,027 Professor! 397 00:19:42,029 --> 00:19:44,024 Go to bed, girls! 398 00:19:44,026 --> 00:19:47,013 Oh, this makes me sick to my stomach. 399 00:19:47,015 --> 00:19:48,022 What are we going to do? 400 00:19:48,024 --> 00:19:51,014 There's nothing we cando except try to go to sleep 401 00:19:51,016 --> 00:19:54,016 and hope that Townsville is still there in the morning. 402 00:19:54,018 --> 00:19:56,024 That's it? The parade's over? 403 00:19:56,026 --> 00:19:58,009 Where's the floats? 404 00:19:58,011 --> 00:20:01,025 Where's the giant 3-D cartoon character endorsement balloons? 405 00:20:01,027 --> 00:20:03,021 Rarrrrrrr! Eee! 406 00:20:03,023 --> 00:20:05,013 Girls: Professor! 407 00:20:05,015 --> 00:20:07,024 Professor: Go to sleep! 408 00:20:07,026 --> 00:20:10,019 [Hotline buzzing] 409 00:20:12,019 --> 00:20:15,009 Yes, Mayor? Okay. We'll be right th-- 410 00:20:15,011 --> 00:20:16,015 Uh, no, thanks. 411 00:20:16,017 --> 00:20:18,005 We're not interested in buying the paper. Thank you. 412 00:20:18,007 --> 00:20:20,028 [Electricity crackling] 413 00:20:21,000 --> 00:20:22,026 Good night, girls. 414 00:20:22,028 --> 00:20:26,000 Ahhhhh. 415 00:20:35,005 --> 00:20:36,016 [Jazz playing] 416 00:20:36,018 --> 00:20:37,026 Ahhhhh. 417 00:20:37,028 --> 00:20:40,009 We interrupt this program for this special bulletin. 418 00:20:40,011 --> 00:20:41,028 Townsville is under attack! 419 00:20:42,000 --> 00:20:46,004 [Voice slowing] We need the Power-- 420 00:20:49,000 --> 00:20:50,028 [Lion roaring] 421 00:20:54,003 --> 00:20:55,015 Ahhhhh. 422 00:20:55,017 --> 00:20:59,008 TV announcer: We interrupt this program for this special report. 423 00:20:59,010 --> 00:21:01,011 Help! Townsville's burning down, 424 00:21:01,013 --> 00:21:04,001 and the Powerpuff Girls are nowhere in sight! 425 00:21:04,003 --> 00:21:05,021 Things are looking-- 426 00:21:05,023 --> 00:21:07,008 ♪ Ah ♪ 427 00:21:07,010 --> 00:21:09,003 Whew. 428 00:21:09,005 --> 00:21:10,015 Townsville's being eaten! 429 00:21:10,017 --> 00:21:12,011 Townsville's being invaded! 430 00:21:12,013 --> 00:21:15,028 Man: Rioting! Mayhem! Utter annihilation! 431 00:21:16,000 --> 00:21:17,018 Man #2: El muerte! 432 00:21:17,020 --> 00:21:18,024 Sonny Dial: Welcome to the time channel, 433 00:21:18,026 --> 00:21:21,014 where we give you up-to-the-minute time 434 00:21:21,016 --> 00:21:23,010 24 hours a day. 435 00:21:23,012 --> 00:21:25,007 Up next, the current time. 436 00:21:25,009 --> 00:21:27,009 Hello. I'm Sonny Dial, 437 00:21:27,011 --> 00:21:29,003 here to bring you the latest time. 438 00:21:29,005 --> 00:21:31,009 But first, I hope all of you remembered 439 00:21:31,011 --> 00:21:33,009 that last night was daylight savings, 440 00:21:33,011 --> 00:21:37,022 which means everyone sets their clocks back by one hour. 441 00:21:37,024 --> 00:21:40,012 That makes our current time 6:41. 442 00:21:40,014 --> 00:21:45,018 I'll be back at 6:42 with the up-to-the-minute time. 443 00:21:49,012 --> 00:21:52,025 Crikey! I forgot to set the clocks back! 444 00:21:52,027 --> 00:21:53,026 Girls, wake up. 445 00:21:53,028 --> 00:21:55,007 Girls, wake up! 446 00:21:55,009 --> 00:21:57,028 Buzz! Buzz! Buzz! Buzz! Buzz! 447 00:21:58,000 --> 00:21:59,005 Get out of bed, now! 448 00:21:59,007 --> 00:22:00,017 Daylight savings. Clocks wrong. 449 00:22:00,019 --> 00:22:02,010 45 minutes. Save Townsville now! 450 00:22:02,012 --> 00:22:03,018 But what about our curfew? 451 00:22:03,020 --> 00:22:06,010 No time. Go! Go! Go! 452 00:22:06,012 --> 00:22:08,024 [Panting] 453 00:22:12,012 --> 00:22:15,014 ...and so in a flurry of Powerpuffery, 454 00:22:15,016 --> 00:22:19,019 the city of Townsville seems to be getting back to normal. 455 00:22:19,021 --> 00:22:21,000 Townsville saved once again. 456 00:22:21,002 --> 00:22:22,025 -A-okay. -Peachy keen. 457 00:22:22,027 --> 00:22:23,025 -Jim-dandy. -Okey-dokey. 458 00:22:23,027 --> 00:22:27,004 iMuy bueno! iViva la Powerpuff! 459 00:22:27,006 --> 00:22:30,011 Ah, them's my girls. 460 00:22:30,013 --> 00:22:33,019 Narrator: It sure is nice to have the girls to fall back on, 461 00:22:33,021 --> 00:22:34,028 eh, Professor? 462 00:22:35,000 --> 00:22:38,024 And so once again the day is saved thanks to... 463 00:22:38,026 --> 00:22:40,024 Benjamin Franklin's suggestion of setting clocks back 464 00:22:40,026 --> 00:22:42,006 during the winter for extra daylight 465 00:22:42,008 --> 00:22:43,025 to conserve economic spending on candles 466 00:22:43,027 --> 00:22:47,003 and the Powerpuff Girls! 467 00:22:50,022 --> 00:22:52,013 ♪ Blossom, commander and the leader ♪ 468 00:22:52,015 --> 00:22:55,005 ♪ Bubbles, she has the joy and the laughter ♪ 469 00:22:55,007 --> 00:22:58,001 ♪ Buttercup, she's the toughest fighter ♪ 470 00:22:58,003 --> 00:23:00,019 ♪ Powerpuffs save the day ♪ 471 00:23:00,021 --> 00:23:05,006 ♪ Fighting crime, trying to save the world ♪ 472 00:23:05,008 --> 00:23:08,018 ♪ Here they come, just in time ♪ 473 00:23:08,020 --> 00:23:11,018 ♪ The Powerpuff Girls ♪ 474 00:23:11,020 --> 00:23:16,006 ♪ Fighting crime, trying to save the world ♪ 475 00:23:16,008 --> 00:23:20,009 ♪ Here they come, just in time ♪ 476 00:23:20,011 --> 00:23:22,015 ♪ The Powerpuff Girls ♪ 477 00:23:22,017 --> 00:23:24,008 ♪ Powerpuff ♪ 32934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.