All language subtitles for The Honeymooners (1955) s01e15.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:20,950 With the stars... 2 00:00:26,790 --> 00:00:28,320 and... 3 00:00:28,390 --> 00:00:31,760 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,920 All right, buddy boy. 5 00:00:43,990 --> 00:00:45,120 Hey, Alice. 6 00:00:45,190 --> 00:00:46,190 Oh, hi, Ed. 7 00:00:46,260 --> 00:00:47,620 I'd like to have for you to meet 8 00:00:47,690 --> 00:00:49,860 the captain of our stickball team, Johnny Bennet. 9 00:00:49,930 --> 00:00:51,090 Hiya, Johnny. Hi. 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,810 Alice, I, uh... I got a little problem. 11 00:00:53,880 --> 00:00:56,320 I promised each member of the team today, 12 00:00:56,380 --> 00:00:57,780 each one that hit a home run, I'd give 'em an apple. 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,420 Well, what's your problem? 14 00:00:59,490 --> 00:01:01,150 I, uh, I'm fresh out of apples. 15 00:01:01,220 --> 00:01:03,120 Oh, help yourself, Ed. 16 00:01:03,190 --> 00:01:04,590 Thank you. 17 00:01:04,660 --> 00:01:05,860 Here you are, Johnny boy, 18 00:01:05,930 --> 00:01:07,760 there's your apple for your home run. 19 00:01:07,830 --> 00:01:10,660 ( laughs ) 20 00:01:10,730 --> 00:01:12,320 Who are those for? 21 00:01:12,400 --> 00:01:14,030 I happened to hit a couple 22 00:01:14,100 --> 00:01:16,820 of home runs myself today, Alice, you know. 23 00:01:16,910 --> 00:01:18,540 All right, Johnny boy, get going. 24 00:01:18,610 --> 00:01:21,040 Remember, you're in training. Get home and get into bed early, 25 00:01:21,110 --> 00:01:23,980 and lay off them lollipops. Skedaddle. 26 00:01:24,050 --> 00:01:25,350 Hiya, Johnny. 27 00:01:25,410 --> 00:01:27,350 Alice, Alice! 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,980 Remember me promising you I was gonna get two tickets 29 00:01:30,050 --> 00:01:32,020 and take you to a real Broadway show? 30 00:01:32,090 --> 00:01:33,520 Yeah, I remember. 31 00:01:33,590 --> 00:01:36,910 That was Thursday, August the fifth, 1942. 32 00:01:36,980 --> 00:01:38,910 Well, I'm keeping my promise, Alice. 33 00:01:38,980 --> 00:01:40,240 There they are. 34 00:01:40,310 --> 00:01:42,610 Two tickets to Murder Strikes Out. 35 00:01:42,680 --> 00:01:44,160 Oh! 36 00:01:44,230 --> 00:01:45,730 The boss, he can't use 'em, so he gave 'em to me. 37 00:01:45,800 --> 00:01:47,170 He says, "go ahead." 38 00:01:47,240 --> 00:01:49,300 Murder Strikes Out-- I heard about that show. 39 00:01:49,370 --> 00:01:50,600 That's the show that's supposed to keep you 40 00:01:50,670 --> 00:01:51,670 in thrills, chills and suspense 41 00:01:51,740 --> 00:01:52,670 for over three hours! 42 00:01:52,740 --> 00:01:53,940 It's a big hit! 43 00:01:54,010 --> 00:01:55,680 You saw the advertisements in the paper. 44 00:01:55,740 --> 00:01:57,640 You know, "Don't tell anybody what the ending is, 45 00:01:57,710 --> 00:01:58,850 keep the ending a surprise." 46 00:01:58,910 --> 00:02:00,310 Oh, Ralph, how wonderful! 47 00:02:00,380 --> 00:02:01,480 I can't wait to see it. 48 00:02:01,550 --> 00:02:03,050 Well, look, go in and get dressed. 49 00:02:03,120 --> 00:02:04,150 And right after the show, 50 00:02:04,220 --> 00:02:05,320 we'll go to the Hong Kong Gardens, 51 00:02:05,390 --> 00:02:06,500 we'll make a whole night of the thing. 52 00:02:06,570 --> 00:02:08,090 Ralph, you mean the tickets are for tonight? 53 00:02:08,160 --> 00:02:09,090 Yeah. 54 00:02:09,160 --> 00:02:10,220 My mother's coming tonight. 55 00:02:10,290 --> 00:02:11,520 She'll be here any minute. 56 00:02:11,590 --> 00:02:12,980 I can't go. It's impossible. 57 00:02:15,480 --> 00:02:18,510 You're not gonna stand there and tell me, Alice, 58 00:02:18,580 --> 00:02:21,020 that you're gonna spoil my evening and your evening 59 00:02:21,090 --> 00:02:24,150 and both of our chances to see a Broadway show 60 00:02:24,220 --> 00:02:25,460 because your mother is coming! 61 00:02:25,520 --> 00:02:27,090 You're not gonna tell me that, are you, Alice? 62 00:02:27,180 --> 00:02:29,090 Ralph, I don't want to spoil your evening, 63 00:02:29,160 --> 00:02:31,090 but I don't want to disappoint my mother. 64 00:02:31,160 --> 00:02:33,100 She's coming all the way from Bensonhurst. 65 00:02:33,160 --> 00:02:34,930 There's a big deal. 66 00:02:35,000 --> 00:02:37,870 Where's Bensonhurst? In New Zealand, or something? 67 00:02:37,940 --> 00:02:40,350 Listen, Ralph, I am too tired to argue. 68 00:02:40,420 --> 00:02:42,520 My mother's coming and I can't go. 69 00:02:42,590 --> 00:02:44,290 Why don't you take Norton? 70 00:02:44,360 --> 00:02:46,790 How about it, Ed? Would you like to see that show? 71 00:02:46,860 --> 00:02:48,900 Well, uh, I don't think I can, Alice. 72 00:02:48,960 --> 00:02:51,100 Captain Video and his Video Rangers are on tonight. 73 00:02:51,170 --> 00:02:52,570 I want to... 74 00:02:52,630 --> 00:02:55,540 You mean to tell me you're not gonna take the chance 75 00:02:55,600 --> 00:02:57,340 to see a show like Murder Strikes Out? 76 00:02:57,410 --> 00:02:58,670 Instead you want to watch 77 00:02:58,740 --> 00:03:00,110 Captain Video and his Video Rangers? 78 00:03:00,180 --> 00:03:02,840 Now, come on, Norton, do you want to go or don't you? 79 00:03:02,910 --> 00:03:07,580 I can't use two seats. 80 00:03:07,650 --> 00:03:09,680 That's a matter of opinion. 81 00:03:09,750 --> 00:03:12,070 I'll manage to squeeze in somehow. 82 00:03:12,140 --> 00:03:16,260 All right, go ahead and get dressed. 83 00:03:16,330 --> 00:03:17,910 Your mother. 84 00:03:17,980 --> 00:03:20,110 On account of your mother, 85 00:03:20,180 --> 00:03:22,880 I got to waste a ticket on a Junior Space Cadet. 86 00:03:22,950 --> 00:03:24,580 Listen, Ralph, don't go blaming my mother. 87 00:03:24,650 --> 00:03:26,080 It is not her fault. 88 00:03:26,150 --> 00:03:28,340 How could she know that you have tickets to a show? 89 00:03:28,400 --> 00:03:29,820 Oh, she knows, Alice. 90 00:03:29,890 --> 00:03:31,420 She knows! 91 00:03:31,490 --> 00:03:34,890 I don't know how she finds out, but she knows. 92 00:03:34,960 --> 00:03:37,360 I don't know whether she uses a Ouija board 93 00:03:37,430 --> 00:03:39,450 or a corn teller, but she knows! 94 00:03:39,510 --> 00:03:42,050 Listen, Ralph, I know Mother isn't the easiest person 95 00:03:42,120 --> 00:03:43,620 in this world to get along with, 96 00:03:43,690 --> 00:03:46,070 but that's no reason for you to act the way you do. 97 00:03:46,140 --> 00:03:48,260 I act the way I do, Alice, 98 00:03:48,320 --> 00:03:50,870 because your mother is a blabbermouth. 99 00:03:50,940 --> 00:03:52,810 A blabbermouth! 100 00:03:52,880 --> 00:03:55,480 Ralph, I have told you about that before. 101 00:03:55,550 --> 00:03:57,810 I don't want you calling her that. 102 00:03:57,880 --> 00:04:00,980 All right, you're an expert at crossword puzzles, 103 00:04:01,050 --> 00:04:04,020 give me another word for "blabbermouth." 104 00:04:04,090 --> 00:04:06,520 As soon as she comes in here, she starts in talking. 105 00:04:06,590 --> 00:04:08,730 ( imitates chatter ) 106 00:04:08,790 --> 00:04:11,900 The minute she steps in till the minute she steps out, 107 00:04:11,960 --> 00:04:13,630 she starts in on me. 108 00:04:13,700 --> 00:04:16,630 "Oh, if Alice only had have married those other boyfriends." 109 00:04:16,700 --> 00:04:19,800 "Oh, Ralph, why do you eat so much? You're so fat." 110 00:04:19,870 --> 00:04:23,140 "Well, why don't you get some furniture for the apartment?" 111 00:04:23,210 --> 00:04:27,180 Your mother's nosy, Alice. Nosy! 112 00:04:27,250 --> 00:04:29,610 Snooping around. 113 00:04:29,680 --> 00:04:32,450 Anything I hate, it's a nosy blabbermouth. 114 00:04:32,520 --> 00:04:35,740 Now, listen, Ralph, I am warning you for the last time. 115 00:04:35,800 --> 00:04:37,240 You call her that once more, 116 00:04:37,310 --> 00:04:39,070 and when my mother leaves here tonight, 117 00:04:39,140 --> 00:04:40,720 I just might go with her. 118 00:04:40,810 --> 00:04:43,060 All right, I won't say a word. 119 00:04:43,130 --> 00:04:46,060 I won't say a word to you or your mother. 120 00:04:46,130 --> 00:04:47,730 That'll suit me just fine. 121 00:04:47,800 --> 00:04:49,900 At least that way, there won't be any arguments. 122 00:04:49,970 --> 00:04:51,570 There won't be any arguments? 123 00:04:51,640 --> 00:04:53,270 You think because I don't say a word, 124 00:04:53,340 --> 00:04:54,570 there won't be an argument? 125 00:04:54,640 --> 00:04:55,940 Are you kidding? 126 00:04:56,010 --> 00:04:57,310 I'll bet you a million dollars 127 00:04:57,380 --> 00:04:58,960 that she won't be in this apartment three minutes 128 00:04:59,030 --> 00:05:00,130 before she starts an argument. 129 00:05:00,200 --> 00:05:02,280 And I won't have to say a word, Alice! 130 00:05:02,350 --> 00:05:03,650 Three minutes, I give her. 131 00:05:03,720 --> 00:05:05,280 She'll start an argument. 132 00:05:05,350 --> 00:05:07,150 Without a word from me! 133 00:05:08,190 --> 00:05:09,350 Ah... 134 00:05:09,420 --> 00:05:12,520 ( knock on door ) 135 00:05:12,590 --> 00:05:14,860 Oh, hello, Mother! Alice, dear! 136 00:05:14,930 --> 00:05:17,060 Oh, hello, dear. 137 00:05:17,130 --> 00:05:18,900 Oh, my. 138 00:05:18,960 --> 00:05:22,500 ( sighing ) 139 00:05:22,570 --> 00:05:24,000 Ah! 140 00:05:24,070 --> 00:05:27,640 Well, I'm glad to sit down. 141 00:05:27,710 --> 00:05:28,700 Whew! 142 00:05:28,770 --> 00:05:31,240 Ooh! 143 00:05:38,700 --> 00:05:40,570 You know, Alice, 144 00:05:40,640 --> 00:05:43,570 I wish you didn't live so far from the subway. 145 00:05:43,640 --> 00:05:45,960 Oh, Mother, it's only three blocks. 146 00:05:46,020 --> 00:05:47,320 Yeah, three long blocks. 147 00:05:47,390 --> 00:05:50,160 But I suppose you can't do any better 148 00:05:50,230 --> 00:05:53,010 with the rent that you can afford. 149 00:05:53,080 --> 00:05:56,300 Your sister only lives a half a block from the subway. 150 00:05:56,370 --> 00:05:57,730 Well, that's one of the advantages 151 00:05:57,800 --> 00:06:00,390 of having a husband that's a good provider. 152 00:06:02,410 --> 00:06:04,640 Mother, I have some coffee on. 153 00:06:04,710 --> 00:06:05,780 Would you like some? 154 00:06:05,840 --> 00:06:07,210 Oh, that'd be nice, dear. 155 00:06:07,280 --> 00:06:08,740 Yes, thank you. 156 00:06:10,380 --> 00:06:12,080 Say, Alice, you look thin. 157 00:06:12,150 --> 00:06:14,250 Are you getting enough to eat? 158 00:06:14,320 --> 00:06:16,200 ALICE: Oh. 159 00:06:16,270 --> 00:06:18,440 Of course I am, Mother. 160 00:06:18,510 --> 00:06:21,090 You wouldn't say that if you could see our food bill. 161 00:06:21,160 --> 00:06:23,280 Well, I don't doubt the bills are high. 162 00:06:23,350 --> 00:06:27,610 But how much of the food are you getting? 163 00:06:30,270 --> 00:06:32,150 ALICE: Mother, don't you worry about me. 164 00:06:32,220 --> 00:06:33,720 I feel just fine. 165 00:06:33,790 --> 00:06:35,740 Well, I hope so. My goodness. 166 00:06:35,810 --> 00:06:39,580 A little food is the least you can get out of marriage. 167 00:06:39,640 --> 00:06:45,720 Oh! Oh, by the way, guess who I saw today. 168 00:06:45,780 --> 00:06:46,720 Who? 169 00:06:46,780 --> 00:06:47,850 Chester Barnes. 170 00:06:47,940 --> 00:06:50,220 Oh, you remember Chester. 171 00:06:50,290 --> 00:06:53,720 That nice boy that was so crazy about you? 172 00:06:53,790 --> 00:06:55,160 Yeah, how is he? 173 00:06:55,230 --> 00:06:58,080 Oh, he's fine! He's just fine! 174 00:06:58,150 --> 00:07:00,710 Oh, and he's handsomer than ever! 175 00:07:00,780 --> 00:07:04,230 Oh, my dear, and he's so tall and slim. 176 00:07:04,300 --> 00:07:06,970 I guess a man doesn't... 177 00:07:07,040 --> 00:07:09,270 I guess a man doesn't have to get fat 178 00:07:09,340 --> 00:07:10,810 if he doesn't want to. 179 00:07:10,880 --> 00:07:12,210 ( sighs ) 180 00:07:12,280 --> 00:07:14,540 Oh, we had a nice, long chat. 181 00:07:14,610 --> 00:07:16,210 You know, he's so charming. 182 00:07:16,280 --> 00:07:19,050 You know, of all the boys that you brought to our house, 183 00:07:19,120 --> 00:07:22,350 he's the only one that I had any use for. 184 00:07:22,420 --> 00:07:24,450 Mother, now come on, drink your coffee. 185 00:07:24,520 --> 00:07:26,120 Ralph, would you like some? 186 00:07:26,190 --> 00:07:27,420 ( groans softly ) 187 00:07:27,490 --> 00:07:29,790 What's the matter with him? 188 00:07:29,860 --> 00:07:31,800 Nothing's the matter with him, Mother. 189 00:07:31,860 --> 00:07:34,630 Oh, Ralph has got tickets for a Broadway show tonight. 190 00:07:34,700 --> 00:07:36,130 He's going with Ed Norton. 191 00:07:36,200 --> 00:07:40,370 Ed Norton? Doesn't he know he's got a wife? 192 00:07:40,440 --> 00:07:43,410 Mother, Ralph asked me to go with him first, 193 00:07:43,470 --> 00:07:44,810 but I couldn't because you were coming over 194 00:07:44,880 --> 00:07:46,080 to spend the evening. 195 00:07:46,140 --> 00:07:47,610 Anyway, it's a wonderful show. 196 00:07:47,680 --> 00:07:49,250 It's called Murder Strikes Out. 197 00:07:49,310 --> 00:07:50,510 Oh, that. 198 00:07:50,580 --> 00:07:51,880 I had a neighbor, Mrs. Finley-- 199 00:07:51,950 --> 00:07:53,250 she saw it, she didn't think much of it. 200 00:07:53,320 --> 00:07:55,750 Really? It was supposed to be such a big hit. 201 00:07:55,820 --> 00:07:57,020 The paper said it's a very exciting mystery. 202 00:07:57,090 --> 00:08:00,170 Oh, the paper-- that's just a lot of publicity. 203 00:08:00,240 --> 00:08:02,280 All that to-do about chills and suspense. 204 00:08:02,340 --> 00:08:03,640 And that nonsense about 205 00:08:03,710 --> 00:08:06,700 "don't tell your friends the surprise ending." 206 00:08:06,770 --> 00:08:09,220 Well, it was no surprise to Mrs. Finley. 207 00:08:09,280 --> 00:08:11,550 She said she knew all the time 208 00:08:11,620 --> 00:08:14,590 that it wasn't the uncle who committed the murder, 209 00:08:14,660 --> 00:08:16,720 it was the husband. 210 00:08:16,790 --> 00:08:20,630 ( alarm rings ) 211 00:08:20,700 --> 00:08:26,280 You are a blabbermouth! 212 00:08:26,350 --> 00:08:29,620 A blabbermouth! 213 00:08:29,690 --> 00:08:31,890 You! 214 00:08:31,960 --> 00:08:33,460 Blabbermouth! 215 00:08:33,520 --> 00:08:34,460 Out! 216 00:08:34,530 --> 00:08:35,490 Ralph! 217 00:08:35,560 --> 00:08:36,960 Out! 218 00:08:37,030 --> 00:08:38,160 Ralph. 219 00:08:38,230 --> 00:08:40,960 Out! 220 00:08:41,030 --> 00:08:42,160 Well, I've had enough. 221 00:08:42,230 --> 00:08:43,370 Out! 222 00:08:43,430 --> 00:08:46,100 Oh! Well, I've had enough of this. 223 00:08:46,170 --> 00:08:47,740 I'm going home! 224 00:08:47,810 --> 00:08:48,760 Oh! 225 00:08:48,820 --> 00:08:50,790 Blabbermouth! 226 00:08:59,020 --> 00:09:01,520 I've had just as much of this 227 00:09:01,590 --> 00:09:04,100 as I can stand, too, Ralph. 228 00:09:04,170 --> 00:09:06,740 Doesn't change my mind. 229 00:09:06,810 --> 00:09:10,810 It doesn't change my mind! 230 00:09:10,880 --> 00:09:12,580 She's a blabbermouth! 231 00:09:12,650 --> 00:09:13,610 ( hollers ) 232 00:09:13,680 --> 00:09:16,620 Ah! What's going on, there? 233 00:09:16,690 --> 00:09:18,120 What's the matter, anyway? 234 00:09:18,190 --> 00:09:19,820 Ain't we going to the show? 235 00:09:19,890 --> 00:09:21,820 I'm not going to the show! 236 00:09:21,890 --> 00:09:23,590 Alice's mother, the blabbermouth, 237 00:09:23,660 --> 00:09:24,820 has to come in here, 238 00:09:24,890 --> 00:09:27,490 she's got to tell me the ending of the show. 239 00:09:27,560 --> 00:09:29,410 It wasn't the uncle that killed him, 240 00:09:29,480 --> 00:09:31,310 it was the husband that killed him! 241 00:09:31,380 --> 00:09:33,750 Two tickets ruined. 242 00:09:33,820 --> 00:09:36,290 Well, just give me my ticket, I'll go. 243 00:09:36,360 --> 00:09:39,970 How can you be so stupid, Norton? 244 00:09:40,040 --> 00:09:41,470 Why do you want to go? 245 00:09:41,540 --> 00:09:43,390 You know the finish as well as I do. 246 00:09:43,460 --> 00:09:46,100 You call me stupid, huh? 247 00:09:46,160 --> 00:09:47,730 You call me stupid? 248 00:09:47,800 --> 00:09:50,600 Just so happens it don't make no difference at all 249 00:09:50,670 --> 00:09:51,900 if I know the finish. 250 00:09:51,970 --> 00:09:53,900 It doesn't make a difference at all. 251 00:09:53,970 --> 00:09:56,740 I'll just wait till it gets almost to the end of the show, 252 00:09:56,810 --> 00:09:59,610 and then I'll get up and walk out. 253 00:10:16,930 --> 00:10:18,600 Hiya, Norton. 254 00:10:18,660 --> 00:10:21,160 Hi, Ralphy, pal. 255 00:10:21,230 --> 00:10:24,200 How is it down there in that lonely apartment of yours? 256 00:10:24,270 --> 00:10:26,770 How does it feel to be a bachelor again, pal? 257 00:10:26,840 --> 00:10:28,810 It's murder, Norton. 258 00:10:28,870 --> 00:10:31,270 She's only been gone five days, 259 00:10:31,340 --> 00:10:32,940 and I'm going nuts. 260 00:10:33,010 --> 00:10:38,310 Never thought I could miss her as much as I do. 261 00:10:38,380 --> 00:10:40,330 If I could only get to talk to her. 262 00:10:40,400 --> 00:10:42,850 I know she'd forgive me, I'd pour my heart out to her. 263 00:10:42,920 --> 00:10:45,210 Tell her how much I love her, I know she'd forgive me. 264 00:10:45,270 --> 00:10:46,240 Ooh, wait a minute. 265 00:10:46,310 --> 00:10:49,210 Just stay right where you are. 266 00:10:53,280 --> 00:10:54,950 Hold everything. 267 00:10:59,920 --> 00:11:00,990 What's that? 268 00:11:01,060 --> 00:11:03,320 It's a recorder. It's a recorder. 269 00:11:03,390 --> 00:11:05,660 Wait a minute, now I'll get it set up. 270 00:11:05,730 --> 00:11:08,600 ( mumbling ) 271 00:11:08,660 --> 00:11:09,800 There we are. 272 00:11:09,860 --> 00:11:11,200 Well, what are you gonna do with that? 273 00:11:11,270 --> 00:11:12,870 What am I gonna do with it? 274 00:11:12,940 --> 00:11:14,130 You're gonna make a record. 275 00:11:14,200 --> 00:11:15,870 You're gonna pour your heart out to Alice there. 276 00:11:15,940 --> 00:11:17,540 Right on the record here, see? 277 00:11:17,610 --> 00:11:19,410 She'll get the record, listen to it, 278 00:11:19,470 --> 00:11:21,110 know how you feel, she'll be running back to you. 279 00:11:21,180 --> 00:11:23,740 Norton, you're a genius. 280 00:11:23,810 --> 00:11:26,180 ( laughs ) 281 00:11:26,250 --> 00:11:27,350 That's a microphone. 282 00:11:27,420 --> 00:11:28,450 All right. 283 00:11:28,520 --> 00:11:29,680 Got to put a fresh record on. 284 00:11:29,750 --> 00:11:30,680 Okay. 285 00:11:30,750 --> 00:11:32,450 Wait a minute. 286 00:11:34,890 --> 00:11:36,160 Now, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 287 00:11:36,230 --> 00:11:37,160 Start now? 288 00:11:37,230 --> 00:11:38,330 Oh-- No, wait a minute. 289 00:11:38,390 --> 00:11:39,990 I just thought of something else. 290 00:11:40,060 --> 00:11:41,590 If you want this to be sweet and sentimental, 291 00:11:41,660 --> 00:11:42,830 you know, schmaltzy-like, 292 00:11:42,900 --> 00:11:45,000 you got to have a musical background. 293 00:11:45,070 --> 00:11:46,430 Just a minute. 294 00:11:46,500 --> 00:11:49,170 ( plays ) 295 00:11:49,240 --> 00:11:51,840 Don't say nothing until you get a cue from me. 296 00:11:51,910 --> 00:11:54,010 See, I'll start the music in the background, you see? 297 00:11:54,080 --> 00:11:55,830 And then I'll throw you a cue. You ready? 298 00:11:55,890 --> 00:11:59,730 ( plays Swanee River ) 299 00:12:05,770 --> 00:12:06,740 Shoot! 300 00:12:06,810 --> 00:12:08,090 ( continues ) 301 00:12:08,160 --> 00:12:13,590 Why don't you stop it?! 302 00:12:13,660 --> 00:12:15,460 Look, I don't need any music. 303 00:12:15,530 --> 00:12:16,600 Just sit down, I'll do this alone. 304 00:12:16,660 --> 00:12:17,600 Go ahead. 305 00:12:17,670 --> 00:12:19,000 Start it. 306 00:12:20,770 --> 00:12:23,840 You're on the air. 307 00:12:25,240 --> 00:12:26,570 Hello, Alice. 308 00:12:26,640 --> 00:12:28,810 This is me, Ralph. 309 00:12:28,880 --> 00:12:32,680 Alice, I'm sorry. 310 00:12:32,750 --> 00:12:34,580 I'm miserable without you. 311 00:12:34,650 --> 00:12:36,920 Please come back to me, Alice. 312 00:12:36,990 --> 00:12:39,520 I apologize for everything I said. 313 00:12:39,590 --> 00:12:41,820 I even apologize to your mother. 314 00:12:41,890 --> 00:12:45,760 I know she doesn't mean the things she says, Alice. 315 00:12:45,830 --> 00:12:49,100 It's just her nature. 316 00:12:49,160 --> 00:12:51,130 She doesn't mean to be mean. 317 00:12:51,200 --> 00:12:55,570 She's just born that way. 318 00:12:55,640 --> 00:12:59,090 When she says things about your old boyfriends, 319 00:12:59,160 --> 00:13:01,460 and about the furniture in the apartment, 320 00:13:01,530 --> 00:13:03,630 I know she doesn't mean to get me mad. 321 00:13:03,700 --> 00:13:06,100 She's just naturally mean, that's all. 322 00:13:06,160 --> 00:13:08,770 When she spilled the beans about the end of the play, 323 00:13:08,830 --> 00:13:10,930 I shouldn't have got mad at that. 324 00:13:11,000 --> 00:13:13,040 I should've expected it from her. 325 00:13:13,110 --> 00:13:14,740 I know how she is. 326 00:13:14,810 --> 00:13:17,270 She's never gonna be any different, Alice! 327 00:13:17,340 --> 00:13:20,510 She's gonna be the same old way, Alice! 328 00:13:20,580 --> 00:13:23,650 She's a blabbermouth, Alice! 329 00:13:23,720 --> 00:13:25,950 A blabbermouth! 330 00:13:26,020 --> 00:13:28,480 Hey, there, will you hold the phone? 331 00:13:28,550 --> 00:13:29,790 What, are you crazy or somethin'? 332 00:13:29,850 --> 00:13:32,290 What're you pouring out, your heart or your liver? 333 00:13:32,360 --> 00:13:35,990 I'm sorry. Every time I think of Alice's mother, 334 00:13:36,060 --> 00:13:37,130 I flip! 335 00:13:37,200 --> 00:13:38,630 Don't think of Alice's mother, 336 00:13:38,700 --> 00:13:40,230 concentrate on Alice. 337 00:13:40,300 --> 00:13:42,570 She's the one you want back. Get over here now. 338 00:13:42,630 --> 00:13:43,980 I got one more fresh record left. 339 00:13:44,050 --> 00:13:45,590 You better make this one good. 340 00:13:45,650 --> 00:13:47,090 It's the last disc I got. 341 00:13:47,160 --> 00:13:49,260 Now, make it friendly and warm and schmaltzy. 342 00:13:49,320 --> 00:13:51,390 What kind of a greeting is this? It's so formal. 343 00:13:51,440 --> 00:13:53,630 "Hello, Alice, this is Ralph." 344 00:13:53,700 --> 00:13:56,460 I got a friendlier greeting for my draft notice. 345 00:13:56,530 --> 00:13:59,130 Isn't there some kind of a name you used to call her? 346 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 Honey bunny, sweetie pie, or something? 347 00:14:01,470 --> 00:14:03,400 I did. I used to call her "Bunny." 348 00:14:03,470 --> 00:14:04,540 Bunny? 349 00:14:04,610 --> 00:14:05,770 Yeah, when we first got married. 350 00:14:05,840 --> 00:14:07,240 Now we're getting someplace. Call her "Bunny." 351 00:14:07,310 --> 00:14:08,840 Uh, wait a minute, before you start it, 352 00:14:08,910 --> 00:14:10,580 would you mind, uh, starting it and leaving? 353 00:14:10,650 --> 00:14:12,150 This is kind of personal. 354 00:14:12,210 --> 00:14:13,650 I'd like to do it alone, if you don't mind. 355 00:14:13,720 --> 00:14:15,470 I know just how you feel. 356 00:14:15,530 --> 00:14:17,470 In the words of the immortal bard Shakespeare, 357 00:14:17,540 --> 00:14:19,000 there are three times in a man's life 358 00:14:19,070 --> 00:14:20,470 when he wants to be alone. 359 00:14:20,540 --> 00:14:22,940 One, when he's communing with his thoughts, 360 00:14:23,010 --> 00:14:25,280 two, when he's being tender with his wife, 361 00:14:25,340 --> 00:14:27,140 and three, when he's in the isolation booth 362 00:14:27,210 --> 00:14:29,450 on "the $64,000 question." 363 00:14:29,510 --> 00:14:31,480 Right? 364 00:14:35,290 --> 00:14:37,090 You're on the air. 365 00:14:39,740 --> 00:14:41,670 ( door closes ) 366 00:14:43,880 --> 00:14:46,950 Hello, Bunny. 367 00:14:47,010 --> 00:14:51,250 This is Old Buttercup. 368 00:14:51,320 --> 00:14:54,320 'Member when I used to call you "Bunny," Alice? 369 00:14:54,390 --> 00:14:56,490 Way back when we first got married. 370 00:14:56,560 --> 00:14:59,160 You used to call me "Old Buttercup." 371 00:14:59,230 --> 00:15:04,100 Now, uh, I'm sorry, Alice, for everything I said. 372 00:15:04,170 --> 00:15:07,100 We never used to argue when we first got married. 373 00:15:07,170 --> 00:15:09,440 There's no reason for us to argue now. 374 00:15:09,500 --> 00:15:12,040 I admit it's all my fault, Bunny. 375 00:15:12,110 --> 00:15:15,560 Your Old Buttercup is never gonna do it again. 376 00:15:15,630 --> 00:15:17,290 So, you just come back, Alice, please, 377 00:15:17,360 --> 00:15:20,460 and I promise I'll never again be like I was. 378 00:15:20,530 --> 00:15:22,970 I'll never say anything else about your mother. 379 00:15:23,030 --> 00:15:24,700 Just come back to me. 380 00:15:24,770 --> 00:15:27,540 Come on, Bunny, come back to Old Buttercup. 381 00:15:27,610 --> 00:15:29,440 P. S... 382 00:15:29,510 --> 00:15:32,710 say hello to your mama. 383 00:15:32,780 --> 00:15:35,410 Okay, Norton, you can come out. 384 00:15:39,780 --> 00:15:44,050 ( loud sob ) 385 00:15:44,120 --> 00:15:47,820 You were listening, Norton! 386 00:15:47,890 --> 00:15:50,390 I couldn't help it, Ralph. 387 00:15:50,460 --> 00:15:52,730 It just got me down in here. 388 00:15:52,800 --> 00:15:54,900 When you come to that part where you says, 389 00:15:54,970 --> 00:15:59,170 "This is Old Buttercup..." 390 00:16:00,870 --> 00:16:02,170 Simply beautiful. 391 00:16:02,240 --> 00:16:03,590 Look, never mind that. 392 00:16:03,660 --> 00:16:06,260 How're we gonna get the letter... the record? 393 00:16:06,330 --> 00:16:08,090 Don't you worry about a thing. 394 00:16:08,160 --> 00:16:10,130 I got envelopes for these things. 395 00:16:10,200 --> 00:16:11,260 I'll slip it in the envelope, 396 00:16:11,330 --> 00:16:12,730 mail it, address it, and everything 397 00:16:12,800 --> 00:16:14,830 and she'll get it tomorrow, you won't know a thing about it. 398 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 and she'll come begging... 399 00:16:15,970 --> 00:16:18,940 All right, get the envelope. 400 00:16:19,970 --> 00:16:21,670 What's her address? 401 00:16:21,740 --> 00:16:23,380 Ah, 33 Koskiasko Street. 402 00:16:23,450 --> 00:16:24,710 Wait a minute. Hiya, Trix. 403 00:16:24,780 --> 00:16:25,850 Oh, hiya, Ralph. 404 00:16:25,910 --> 00:16:27,150 Just write it right down there. 405 00:16:27,220 --> 00:16:29,280 Don't forget, Norton, this means everything to me. 406 00:16:29,350 --> 00:16:30,480 My whole future. 407 00:16:30,550 --> 00:16:32,450 Your future is in good hands. 408 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 All right. So long, Trix. 409 00:16:34,190 --> 00:16:35,190 30... what? 410 00:16:35,260 --> 00:16:36,620 So long, Ralph. 33 Koskiasko street. 411 00:16:36,690 --> 00:16:38,190 And the name is Gibson. 412 00:16:38,260 --> 00:16:39,690 Care of Gibson. 413 00:16:39,760 --> 00:16:40,790 Bye, Trix. 414 00:16:40,860 --> 00:16:44,210 TRIXIE: Bye, Ralph. 415 00:16:45,470 --> 00:16:47,830 Hey, uh, Trix? 416 00:16:47,900 --> 00:16:49,200 Yeah? 417 00:16:49,270 --> 00:16:51,070 Hand me the record in the cabinet, there, will you? 418 00:16:51,140 --> 00:16:52,240 Huh? 419 00:16:52,310 --> 00:16:53,340 Hand me the record over there. 420 00:16:53,410 --> 00:16:55,910 Oh, all right. 421 00:16:55,980 --> 00:16:57,740 There you are. 422 00:16:59,810 --> 00:17:02,850 Oh, boy, oh, boy. 423 00:17:02,920 --> 00:17:06,290 Telling you, Trix, 424 00:17:06,350 --> 00:17:08,820 this is Ralph's passport to happiness. 425 00:17:08,890 --> 00:17:12,060 I'm telling you, Ralph and Alice's troubles are over. 426 00:17:30,430 --> 00:17:33,230 Norton, did you send the record? 427 00:17:33,300 --> 00:17:34,330 Did I send it? You asked me a million times. 428 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 Of course I sent it! 429 00:17:36,570 --> 00:17:37,600 Well, then why isn't she here? 430 00:17:37,670 --> 00:17:38,700 She should've gotten the record by now. 431 00:17:38,770 --> 00:17:40,550 Are you sure you addressed it right? 432 00:17:40,610 --> 00:17:42,560 I know I addressed it... I even took precautions. 433 00:17:42,620 --> 00:17:44,060 You know on the envelope on the outside, 434 00:17:44,130 --> 00:17:45,420 you know where it says, 435 00:17:45,490 --> 00:17:46,430 "If not delivered in five days, return to..." 436 00:17:46,490 --> 00:17:47,560 I crossed that out. 437 00:17:47,630 --> 00:17:48,690 I said, "Never mind this, 438 00:17:48,760 --> 00:17:50,000 "'If not delivered in five days.' 439 00:17:50,060 --> 00:17:51,230 Deliver it!" 440 00:17:53,840 --> 00:17:55,570 She should've got that record 10:00 this morning 441 00:17:55,640 --> 00:17:57,140 if you'd delivered it. It's now 6:00. 442 00:17:57,210 --> 00:17:59,240 She's had the record 8 hours. 443 00:17:59,310 --> 00:18:01,610 Why isn't she here?! 444 00:18:01,680 --> 00:18:03,310 Look, ain't you got no imagination? 445 00:18:03,380 --> 00:18:05,180 Can't you picture the scene? 446 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 She's there at her mother's house. 447 00:18:06,560 --> 00:18:08,160 The mailman comes up with the record and delivers it. 448 00:18:08,230 --> 00:18:09,700 She opens it up, she rushes 449 00:18:09,770 --> 00:18:11,830 over to the phonograph and plays it. 450 00:18:11,900 --> 00:18:14,570 She listens to your tender words pour out. 451 00:18:14,640 --> 00:18:16,240 Her heart melts. 452 00:18:16,310 --> 00:18:18,740 Two, four, six, eight hours she's listened to that record. 453 00:18:18,810 --> 00:18:21,740 Her eyes fill up with tears, they get all swollen and red. 454 00:18:21,810 --> 00:18:23,080 She rushes out of the house 455 00:18:23,150 --> 00:18:24,750 to get on a bus to come home to you. 456 00:18:24,820 --> 00:18:27,080 Her eyes are all swollen up, she misses the bus. 457 00:18:27,150 --> 00:18:29,050 She gets on the wrong one. 458 00:18:29,120 --> 00:18:31,020 Ends up in Bayonne. 459 00:18:31,090 --> 00:18:32,320 That's the answer, Ralph. 460 00:18:32,390 --> 00:18:33,590 You are sitting here waiting for her to come home, 461 00:18:33,660 --> 00:18:35,590 she's probably wandering around with swollen eyes 462 00:18:35,660 --> 00:18:36,960 someplace in Bayonne. 463 00:18:40,380 --> 00:18:42,010 Will you leave me alone, Norton? 464 00:18:42,080 --> 00:18:44,280 Listen, if she hears that record, she'll come back. 465 00:18:44,350 --> 00:18:45,520 I'm telling you. 466 00:18:45,590 --> 00:18:46,850 ( knock on door ) 467 00:18:46,920 --> 00:18:48,620 Maybe that's her. 468 00:18:49,760 --> 00:18:51,790 Al... oh, hiya, Johnny. 469 00:18:51,860 --> 00:18:53,260 Hello, Mr. Kramden. 470 00:18:53,330 --> 00:18:54,690 Hi, Johnny boy. 471 00:18:54,760 --> 00:18:56,960 Mr. Norton, your wife told me you'd be down here. 472 00:18:57,030 --> 00:18:58,860 I got some bad news. 473 00:18:58,930 --> 00:19:00,480 What? Steve Austin can't play tomorrow. 474 00:19:00,550 --> 00:19:02,120 He's got the measles. 475 00:19:02,190 --> 00:19:03,820 How do you like that? 476 00:19:03,890 --> 00:19:05,990 On the eve of a big baseball game, 477 00:19:06,060 --> 00:19:08,490 my second baseman comes down with the measles. 478 00:19:08,560 --> 00:19:10,030 I'm telling you, Ralph, 479 00:19:10,100 --> 00:19:12,700 the life of a coach ain't all beer and skittles. 480 00:19:12,760 --> 00:19:14,200 Have we got no substitute? 481 00:19:14,270 --> 00:19:15,430 That's just it. 482 00:19:15,500 --> 00:19:17,830 We don't have a substitute. 483 00:19:17,900 --> 00:19:20,170 Unless you'd play for us! 484 00:19:20,240 --> 00:19:22,010 How about it, Mr. Kramden? 485 00:19:22,070 --> 00:19:27,010 Do you think you could cover second base? 486 00:19:27,100 --> 00:19:29,630 My boy, you are looking at a man 487 00:19:29,700 --> 00:19:30,830 that could cover the infield, the outfield, 488 00:19:30,900 --> 00:19:33,630 and four sections of the bleachers. 489 00:19:33,700 --> 00:19:36,940 Very sorry, but I'll be busy tomorrow. 490 00:19:37,000 --> 00:19:38,950 Mr. Norton, when you go upstairs, 491 00:19:39,020 --> 00:19:41,290 could you tape up the handle of my bat? 492 00:19:41,360 --> 00:19:42,460 Tape up the handle? 493 00:19:42,530 --> 00:19:44,060 Oh, yeah, sure. Okay, Johnny. 494 00:19:44,130 --> 00:19:47,230 Listen, when you was upstairs, was Mrs. Norton making supper? 495 00:19:47,300 --> 00:19:50,800 No, she was talking to Mrs. Kramden. 496 00:19:50,870 --> 00:19:52,670 Alice is upstairs. 497 00:19:52,740 --> 00:19:53,840 Hey! 498 00:19:53,900 --> 00:19:55,390 She's upstairs, she's coming back, Norton. 499 00:19:55,460 --> 00:19:56,720 She's coming back. 500 00:19:56,790 --> 00:19:58,290 I told you the record would work! I told ya! 501 00:19:58,360 --> 00:19:59,790 Thanks, pal. I don't know how to thank you. 502 00:19:59,860 --> 00:20:00,930 Now, look-- get out. 503 00:20:01,000 --> 00:20:02,130 I want to be alone when she comes down. 504 00:20:02,200 --> 00:20:03,500 Don't you think I got no feelings? I know. 505 00:20:03,570 --> 00:20:06,070 I wouldn't intrude on your privacy for the world. 506 00:20:06,130 --> 00:20:08,100 This is a time where you should be left all alone 507 00:20:08,170 --> 00:20:09,640 with your wife who's coming back to you. 508 00:20:09,700 --> 00:20:10,940 Thank you very much for your sympathy 509 00:20:11,010 --> 00:20:12,300 and thanks for sending that record. 510 00:20:12,370 --> 00:20:13,310 Listen, one thing I want to ask you. 511 00:20:13,370 --> 00:20:14,510 Yes? 512 00:20:14,580 --> 00:20:16,640 You mind if I just listen in on the keyhole? 513 00:20:16,710 --> 00:20:18,210 Please, Norton, will you please go upstairs? 514 00:20:18,280 --> 00:20:19,310 She's coming down any minute. 515 00:20:19,380 --> 00:20:20,810 Let me know for sure how you make out. 516 00:20:20,880 --> 00:20:22,050 All right. I'll let you know how I make out. 517 00:20:22,120 --> 00:20:23,180 Okay. 518 00:20:23,250 --> 00:20:25,520 Send her right down. 519 00:20:29,670 --> 00:20:31,370 Alice. 520 00:20:31,440 --> 00:20:33,890 You got the record, sweetheart? 521 00:20:33,960 --> 00:20:35,700 Alice, I meant every word of it. 522 00:20:35,760 --> 00:20:38,060 I would've said more, but it was too small a record. 523 00:20:38,130 --> 00:20:39,580 But I meant every word of it, Alice. 524 00:20:39,650 --> 00:20:41,730 You said enough, Ralph. I got the idea. 525 00:20:41,800 --> 00:20:43,640 So my mother was born mean, huh? 526 00:20:43,710 --> 00:20:45,240 She's gonna stay that way? It's her nature? 527 00:20:45,310 --> 00:20:47,270 Once a blabbermouth, always a blabbermouth. 528 00:20:47,340 --> 00:20:48,640 Well, let me tell you something, Ralph-- 529 00:20:48,710 --> 00:20:49,940 I'm very glad that you sent me this record, 530 00:20:50,010 --> 00:20:52,130 cause now I know how you really feel. 531 00:20:52,200 --> 00:20:54,460 Wait a minute, you're making a mistake. 532 00:20:54,530 --> 00:20:57,030 I made the mistake 15 years ago. 533 00:20:57,100 --> 00:20:58,330 Wait a minute, Alice! 534 00:20:58,400 --> 00:21:00,740 Wait a second, you got the wrong record! 535 00:21:00,810 --> 00:21:03,120 Alice! The wrong...! 536 00:21:14,940 --> 00:21:18,190 Norton? 537 00:21:18,260 --> 00:21:21,290 Pal o' mine. 538 00:21:21,360 --> 00:21:22,330 Come on down. 539 00:21:22,390 --> 00:21:27,760 I wanna tell you how it came out. 540 00:21:27,830 --> 00:21:30,530 Come on down, Norton! 541 00:21:31,540 --> 00:21:33,400 Come on down, Norton! 542 00:21:33,470 --> 00:21:35,700 I'm waiting for you, pal! 543 00:21:35,770 --> 00:21:38,170 Come on! 544 00:21:56,960 --> 00:21:58,360 Get out, Norton. 545 00:21:58,450 --> 00:22:00,660 Get out before I do something. 546 00:22:00,730 --> 00:22:02,430 You're a menace to society. 547 00:22:02,500 --> 00:22:04,130 You're a menace to me. 548 00:22:04,200 --> 00:22:06,800 And you are a stupid head. Now, get out! 549 00:22:06,870 --> 00:22:07,990 Just wait a minute. 550 00:22:08,060 --> 00:22:10,320 Before you say anything I take offense at, 551 00:22:10,390 --> 00:22:11,990 I got some news for you. 552 00:22:12,060 --> 00:22:14,160 Alice is coming back, she's gonna forgive you. 553 00:22:14,230 --> 00:22:15,330 What? 554 00:22:15,400 --> 00:22:16,730 Yes. I brought the right record 555 00:22:16,800 --> 00:22:18,160 over to Alice's mother's house, 556 00:22:18,230 --> 00:22:19,270 and I played it for Alice, 557 00:22:19,330 --> 00:22:20,570 and she sat there and listened to it, 558 00:22:20,630 --> 00:22:22,920 and she cried and she cried, and she forgives you. 559 00:22:22,990 --> 00:22:24,520 Oh, Norton. 560 00:22:24,590 --> 00:22:26,560 Is she really coming back? 561 00:22:26,620 --> 00:22:28,890 She's not only really coming back, she is back. 562 00:22:28,960 --> 00:22:31,060 She's down at the corner store now, picking up a steak, 563 00:22:31,130 --> 00:22:32,430 and she's gonna make you the best supper 564 00:22:32,500 --> 00:22:33,730 you ever had in your life. 565 00:22:33,800 --> 00:22:35,730 Norton, I don't know how to thank you, pal. 566 00:22:35,800 --> 00:22:36,730 Friends? 567 00:22:36,800 --> 00:22:38,100 Friends, pal, friends. 568 00:22:38,170 --> 00:22:39,270 ( knock on door ) 569 00:22:39,340 --> 00:22:41,100 That's probably her now. 570 00:22:41,170 --> 00:22:42,670 Alice? 571 00:22:42,740 --> 00:22:44,910 Oh. Yes, sir? 572 00:22:44,980 --> 00:22:46,340 I'm Dr. Folsom. 573 00:22:46,410 --> 00:22:48,010 I'm with the Department of Health. 574 00:22:48,080 --> 00:22:50,210 Do any children live in this apartment? 575 00:22:50,300 --> 00:22:52,400 No, just my wife and myself. 576 00:22:52,470 --> 00:22:55,600 There's an epidemic of measles in this building. 577 00:22:55,670 --> 00:22:57,840 The Manicotti boy has them, the Garitty boy, 578 00:22:57,910 --> 00:22:59,840 and Mrs. Bennet's son. 579 00:22:59,910 --> 00:23:01,210 Apparently, it's still spreading. 580 00:23:01,280 --> 00:23:02,980 Manicotti, Bennet... 581 00:23:03,040 --> 00:23:04,980 there goes my stickball team. 582 00:23:05,050 --> 00:23:06,950 Well, there's no children live here. 583 00:23:07,010 --> 00:23:08,510 Mm-hmm, just checking. 584 00:23:08,580 --> 00:23:10,450 It's all right. 585 00:23:10,520 --> 00:23:12,520 What're you looking at? 586 00:23:12,590 --> 00:23:16,360 Would you mind opening your mouth, please? 587 00:23:20,330 --> 00:23:21,630 Uh-huh. 588 00:23:21,700 --> 00:23:22,830 Did you ever have the measles? 589 00:23:22,900 --> 00:23:23,830 No. 590 00:23:23,900 --> 00:23:25,760 Well, you got 'em now. 591 00:23:25,830 --> 00:23:27,970 That's impossible! 592 00:23:28,040 --> 00:23:30,300 Ralph, you got the measles, you're gonna break out... 593 00:23:30,370 --> 00:23:31,370 Shut up! 594 00:23:31,440 --> 00:23:32,700 I can't have the measles. 595 00:23:32,770 --> 00:23:34,370 He's the one that plays with the kids. 596 00:23:34,440 --> 00:23:35,470 I don't play with 'em! 597 00:23:35,540 --> 00:23:37,010 How could I catch the measles? 598 00:23:37,080 --> 00:23:41,000 Very simple. You probably got 'em from him... 599 00:23:42,270 --> 00:23:46,270 Let me look at you. 600 00:23:48,170 --> 00:23:50,710 Well, you're both in the same boat. 601 00:23:50,780 --> 00:23:52,210 Oh! 602 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 Ralph! 603 00:23:53,340 --> 00:23:55,280 Just a minute, madam. You live here? 604 00:23:55,350 --> 00:23:56,780 Oh, wait a minute, she doesn't understand. 605 00:23:56,850 --> 00:23:58,960 That's my wife. She's been away for three weeks. 606 00:23:59,030 --> 00:24:00,080 Understand what? 607 00:24:00,150 --> 00:24:01,720 There's an epidemic of measles. 608 00:24:01,790 --> 00:24:04,050 Your husband and this gentleman are infected. 609 00:24:04,120 --> 00:24:06,050 You're very fortunate that you've been away. 610 00:24:06,120 --> 00:24:08,890 If you want to avoid measles, I suggest you stay away 611 00:24:08,960 --> 00:24:11,030 until the infection has subsided. 612 00:24:11,100 --> 00:24:13,900 Good afternoon. 613 00:24:13,970 --> 00:24:14,930 Oh, Ralph, I don't mind... 614 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Don't touch me! 615 00:24:16,070 --> 00:24:17,670 Don't touch me! I'm measled. 616 00:24:19,170 --> 00:24:21,100 I'll stay and take care of you, Ralph. 617 00:24:21,170 --> 00:24:22,670 No, sweetheart. 618 00:24:22,740 --> 00:24:24,670 No, darling. 619 00:24:24,740 --> 00:24:27,680 I realized how much I loved you when you were away. 620 00:24:27,750 --> 00:24:29,850 I don't want you to get anything like the measles. 621 00:24:29,910 --> 00:24:31,680 Go ahead back with your mother. 622 00:24:31,750 --> 00:24:34,020 When I'm over the measles, you can come back. 623 00:24:34,090 --> 00:24:35,350 I love you, too, Ralph. 624 00:24:35,420 --> 00:24:36,690 I love you, too. 625 00:24:36,750 --> 00:24:40,360 Here's your steak. 626 00:24:40,420 --> 00:24:42,020 Bless you, darling. 627 00:24:42,090 --> 00:24:45,540 Bye. 628 00:24:46,830 --> 00:24:48,430 Ralph, I want to tell you something... 629 00:24:48,500 --> 00:24:49,900 I want to tell you something, and I mean it. 630 00:24:49,970 --> 00:24:52,430 That was the biggest thing in the world you could do. 631 00:24:52,500 --> 00:24:53,740 Telling your wife, Alice, to get out 632 00:24:53,810 --> 00:24:55,100 when you really want her most of all, 633 00:24:55,170 --> 00:24:56,640 close to your heart. 634 00:24:56,710 --> 00:24:59,210 And you're left alone here to struggle by yourself-- 635 00:24:59,280 --> 00:25:01,640 to do your own cleaning, and your own cooking, 636 00:25:01,710 --> 00:25:03,010 and your own washing, 637 00:25:03,080 --> 00:25:05,410 just so that you won't endanger her. 638 00:25:05,480 --> 00:25:08,320 That's what I call a big sacrifice. 639 00:25:08,390 --> 00:25:12,740 What a mess she left you with. 640 00:25:12,810 --> 00:25:16,510 She didn't leave me with the mess, stickball coach! 641 00:25:16,580 --> 00:25:18,380 Put on the apron! 642 00:25:18,450 --> 00:25:20,310 Put it on! 643 00:25:20,380 --> 00:25:26,950 ( continues yelling ) 644 00:25:31,140 --> 00:25:35,160 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 45516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.