All language subtitles for The Honeymooners (1955) s01e14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,425 --> 00:00:20,926 With the stars... 2 00:00:25,771 --> 00:00:27,606 and... 3 00:00:28,943 --> 00:00:32,950 Captioning sponsored by 4 00:00:49,235 --> 00:00:52,940 Hey, Norton! 5 00:00:53,009 --> 00:00:54,911 Norton! 6 00:01:10,410 --> 00:01:11,411 Ahh! 7 00:01:12,882 --> 00:01:15,017 What's the matter? What's the matter? 8 00:01:15,087 --> 00:01:16,520 Nothing. 9 00:01:16,589 --> 00:01:18,959 Just that you looked a little strange, that's all. 10 00:01:19,028 --> 00:01:20,628 I didn't know it was you at first. 11 00:01:20,697 --> 00:01:22,967 What'd you expect to come out of the sewer? 12 00:01:23,036 --> 00:01:24,837 The man in a gray flannel suit? 13 00:01:24,873 --> 00:01:27,176 Boy, that outfit is certainly a doozy. 14 00:01:27,245 --> 00:01:29,012 Well, come on, let's eat our lunch. 15 00:01:29,082 --> 00:01:30,148 I ain't got no lunch. 16 00:01:30,217 --> 00:01:31,729 My lunch is back in Brooklyn. 17 00:01:31,753 --> 00:01:33,721 What, did you forget to bring it? 18 00:01:33,790 --> 00:01:35,742 No, I didn't forget to "brung" it. 19 00:01:35,811 --> 00:01:37,646 I dropped it on the job here. 20 00:01:37,714 --> 00:01:39,233 Oh, don't worry... 21 00:01:39,302 --> 00:01:41,682 If I'm any judge of currents, it back in Brooklyn right now. 22 00:01:41,706 --> 00:01:44,477 Don't worry about it, pal. You can eat my lunch. 23 00:01:44,545 --> 00:01:45,812 I'm not hungry anyways. 24 00:01:45,881 --> 00:01:47,527 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 25 00:01:47,551 --> 00:01:50,155 When you offer me your lunch, it's either one of two things: 26 00:01:50,223 --> 00:01:52,159 Alice made you tuna fish sandwiches, 27 00:01:52,227 --> 00:01:54,497 or else you want to borrow money from me. 28 00:01:54,565 --> 00:01:57,169 Ham. You want to borrow money. 29 00:01:59,275 --> 00:02:00,742 It just so happens, Norton, 30 00:02:00,811 --> 00:02:03,281 that I happen to have one of the greatest ideas 31 00:02:03,349 --> 00:02:05,017 I've ever had in my life. Yeah? 32 00:02:05,086 --> 00:02:07,689 You know that costume party they're running tomorrow night 33 00:02:07,758 --> 00:02:09,693 down at the Racoons Lodge? Yeah. 34 00:02:09,762 --> 00:02:13,201 I know how to win the very first prize, which is $50. 35 00:02:13,270 --> 00:02:14,403 So do I. 36 00:02:14,472 --> 00:02:15,505 How? 37 00:02:15,574 --> 00:02:17,176 Have the best costume. 38 00:02:18,647 --> 00:02:20,649 Certainly, that's the answer. 39 00:02:20,717 --> 00:02:22,352 But only we know that. 40 00:02:22,421 --> 00:02:23,832 Take those guys. They don't have 41 00:02:23,856 --> 00:02:25,403 the head for it down at the lodge. 42 00:02:25,427 --> 00:02:27,862 Look what happens every year they run a costume party. 43 00:02:27,931 --> 00:02:29,933 What does Cassidy show up in? 44 00:02:30,002 --> 00:02:33,107 Cuts down his wife's dress and goes as Tugboat Annie. 45 00:02:33,176 --> 00:02:35,778 Look at Riley. Throws a white sheet over his head 46 00:02:35,847 --> 00:02:37,282 and says he's Julius Caesar. 47 00:02:37,351 --> 00:02:40,121 Wait a minute, I was talking to Riley a little while ago. 48 00:02:40,190 --> 00:02:41,835 This year he's gonna make a change, he says. 49 00:02:41,859 --> 00:02:44,930 This year he's gonna throw a sheet over him, and go as Marc Antony. 50 00:02:44,998 --> 00:02:47,146 Well, that ain't gonna win him the prize, either. 51 00:02:47,170 --> 00:02:49,473 My way is the only way. 52 00:02:49,542 --> 00:02:50,875 What way is that? 53 00:02:50,944 --> 00:02:54,283 Well, to start off with, you lend me $10. 54 00:02:54,352 --> 00:02:56,621 I go down to a real costuming house, 55 00:02:56,689 --> 00:02:58,558 and get a professional costume. 56 00:02:58,627 --> 00:03:01,163 That means that the other guys ain't got a chance. 57 00:03:01,232 --> 00:03:03,078 How can they win with me running around 58 00:03:03,102 --> 00:03:04,336 in a professional costume, 59 00:03:04,405 --> 00:03:06,474 and them wearing those homemade things? 60 00:03:06,543 --> 00:03:07,876 And get this: 61 00:03:07,945 --> 00:03:10,682 I invest $10, I win $50, 62 00:03:10,751 --> 00:03:12,753 which gives me a $40 profit. 63 00:03:12,822 --> 00:03:14,389 Ralph. 64 00:03:14,458 --> 00:03:17,378 You are a genius. 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 Really think so, Norton? 66 00:03:19,351 --> 00:03:20,752 I know so! 67 00:03:20,820 --> 00:03:23,490 Because you think like me. 68 00:03:23,560 --> 00:03:27,331 That's why you can't get the $10 from me, 69 00:03:27,400 --> 00:03:30,388 because we're both geniuses and we think alike. 70 00:03:30,457 --> 00:03:33,210 What are you talking about? 71 00:03:33,279 --> 00:03:35,381 I'll tell you. Just a minute. 72 00:03:35,450 --> 00:03:37,786 Hey there, Marty, throw up that package 73 00:03:37,855 --> 00:03:39,590 I got down there, will you? 74 00:03:42,631 --> 00:03:45,951 Know what's in this here package? 75 00:03:46,021 --> 00:03:47,700 A costume I rented this morning 76 00:03:47,724 --> 00:03:49,337 for the party tomorrow night. 77 00:03:50,747 --> 00:03:53,084 You rented a costume? 78 00:03:53,153 --> 00:03:54,631 Certainly I rented a costume. 79 00:03:54,655 --> 00:03:56,135 I'm gonna win the $50 prize. 80 00:03:56,159 --> 00:03:58,594 I told you we both think alike. 81 00:03:58,663 --> 00:04:01,100 Norton, you are a snake. 82 00:04:01,169 --> 00:04:05,308 Of all the low-down conniving tricks, to steal my idea! 83 00:04:05,377 --> 00:04:07,111 What do you mean, steal your idea? 84 00:04:07,180 --> 00:04:08,414 It was an original idea. 85 00:04:08,483 --> 00:04:11,153 We both got the original idea at the same time. 86 00:04:11,221 --> 00:04:12,355 Don't give me that. 87 00:04:12,424 --> 00:04:14,593 You never had an original idea in your life. 88 00:04:14,662 --> 00:04:16,597 Wait a minute, I take that back. 89 00:04:16,666 --> 00:04:18,634 You did have one original idea. 90 00:04:18,703 --> 00:04:21,774 Your idea for that kids' cereal, pablum on pizza. 91 00:04:23,813 --> 00:04:26,015 Just don't laugh, don't laugh, it's catching on. 92 00:04:26,085 --> 00:04:27,352 It's catching on, huh? 93 00:04:27,420 --> 00:04:29,690 Well, I just want you to know what you just did. 94 00:04:29,758 --> 00:04:31,360 You just declared total war. 95 00:04:31,428 --> 00:04:33,531 Not only did you steal my idea, 96 00:04:33,600 --> 00:04:35,535 but you used the $10 I was gonna use 97 00:04:35,604 --> 00:04:37,249 to put my idea into operation. 98 00:04:37,273 --> 00:04:40,111 Just remember, Norton, this is total war! 99 00:04:40,179 --> 00:04:42,115 Now, wait a minute. Just simmer down. 100 00:04:42,183 --> 00:04:43,651 Just, just simmer down. 101 00:04:43,720 --> 00:04:45,488 Look at the facts, look at the facts. 102 00:04:45,557 --> 00:04:47,325 I got this here costume this morning. 103 00:04:47,394 --> 00:04:49,329 You told me about your idea a couple minutes ago. 104 00:04:49,398 --> 00:04:50,999 How did I steal your idea? 105 00:04:51,068 --> 00:04:53,337 I don't know how you did it, but you did it! 106 00:04:53,406 --> 00:04:55,508 I had this idea more than a week ago. 107 00:04:55,577 --> 00:04:56,889 You didn't tell me about it! 108 00:04:56,913 --> 00:04:58,959 How could I steal your idea, huh? How, huh? 109 00:04:58,983 --> 00:05:00,217 I don't know, but you did. 110 00:05:00,286 --> 00:05:02,255 And it's not gonna do you any good, Norton. 111 00:05:02,323 --> 00:05:04,259 Just remember that. It'll do you no good. 112 00:05:04,327 --> 00:05:05,328 All right. 113 00:05:05,396 --> 00:05:07,315 And another thing. I'm winning, pal. 114 00:05:07,384 --> 00:05:09,686 I'm winning! No matter what you do. 115 00:05:09,754 --> 00:05:12,359 That's the way you feel about it? 116 00:05:12,427 --> 00:05:14,195 Nothing left to say, is there? 117 00:05:14,264 --> 00:05:15,865 Just one more thing, Norton. 118 00:05:15,934 --> 00:05:18,805 From here on in, we are deadly enemies. 119 00:05:18,873 --> 00:05:21,811 I don't want to see you, I don't want to talk to you, 120 00:05:21,879 --> 00:05:24,149 I don't want to have nothing to do with you. 121 00:05:24,218 --> 00:05:26,687 If you see me coming down the street, 122 00:05:26,756 --> 00:05:28,273 get on the other side. 123 00:05:28,342 --> 00:05:30,628 When you come down the street, 124 00:05:30,697 --> 00:05:33,601 there ain't no other side! 125 00:05:58,953 --> 00:06:00,455 Oh, hiya, Ralph. 126 00:06:00,523 --> 00:06:02,258 Hello. 127 00:06:03,663 --> 00:06:05,130 Alice... 128 00:06:06,502 --> 00:06:08,954 I'm going to come right to the point. 129 00:06:09,024 --> 00:06:11,793 I don't want any beefs, no arguments. 130 00:06:11,862 --> 00:06:15,268 I want you to be reasonable, and I'll be reasonable. 131 00:06:15,336 --> 00:06:18,140 This is my request. 132 00:06:18,209 --> 00:06:20,978 I want $10. 133 00:06:23,086 --> 00:06:24,503 All right, Ralph. 134 00:06:24,571 --> 00:06:27,242 Whenever you come in here with this approach, 135 00:06:27,310 --> 00:06:29,579 I know you're about to start in again 136 00:06:29,648 --> 00:06:32,251 on another one of your crazy, harebrained schemes. 137 00:06:32,320 --> 00:06:34,873 This is no crazy, harebrained scheme. 138 00:06:34,942 --> 00:06:37,879 You know that the costume party is tomorrow at the lodge. 139 00:06:37,948 --> 00:06:40,551 I know how to win the $50 prize. 140 00:06:40,620 --> 00:06:43,057 All I need is the $10 to get my costume. 141 00:06:43,126 --> 00:06:44,192 I got it all picked out. 142 00:06:44,261 --> 00:06:45,561 I'm going as King Henry VIII. 143 00:06:45,630 --> 00:06:50,237 Nothing doing, Ralph. I can't spare the $10. 144 00:06:50,307 --> 00:06:51,373 All right. 145 00:06:51,442 --> 00:06:53,678 I said I'd be reasonable, and I will be. 146 00:06:53,746 --> 00:06:56,350 If you can't give me $10, I'll take $5. 147 00:06:56,419 --> 00:06:59,055 For $5, I can go as Billy the Kid. 148 00:07:01,195 --> 00:07:02,807 I'll tell you what I will do. 149 00:07:02,831 --> 00:07:04,199 I'll give you a tin can, 150 00:07:04,267 --> 00:07:06,069 you can go as Billy the goat. 151 00:07:14,087 --> 00:07:16,774 Ho-oh! 152 00:07:16,842 --> 00:07:19,112 Ho-ho-ho, ho-ho-ho! 153 00:07:19,180 --> 00:07:21,483 Bang, zoom! 154 00:07:24,825 --> 00:07:26,393 Listen to me, Ralph. 155 00:07:26,462 --> 00:07:28,531 I don't want to hear any more nonsense 156 00:07:28,599 --> 00:07:30,045 about renting a costume. 157 00:07:30,069 --> 00:07:33,073 I told you over a week ago to start making your own. 158 00:07:33,142 --> 00:07:35,277 Now, why don't you use some originality, 159 00:07:35,346 --> 00:07:36,413 show some ingenuity? 160 00:07:36,482 --> 00:07:38,417 Why don't you use your brains? 161 00:07:38,486 --> 00:07:41,590 'Cause I want to win first prize, that's why! 162 00:07:41,659 --> 00:07:44,095 Well, you can work it out any way you want, Ralph. 163 00:07:44,164 --> 00:07:46,433 All I know is you're not getting the $10. 164 00:07:46,502 --> 00:07:48,771 And I got to hurry up and get dinner ready 165 00:07:48,840 --> 00:07:51,109 'cause the Nortons are gonna be here any minute. 166 00:07:51,178 --> 00:07:53,113 What are the Nortons coming down here for? 167 00:07:53,182 --> 00:07:54,828 I invited them for dinner. 168 00:07:54,852 --> 00:07:56,820 Oh, is that so? Well, for your information, 169 00:07:56,889 --> 00:07:59,693 the Nortons aren't setting foot in this house. 170 00:07:59,761 --> 00:08:01,964 Ralph, I had to invite them for dinner. 171 00:08:02,033 --> 00:08:03,445 Don't you realize we've had dinner 172 00:08:03,469 --> 00:08:05,449 at their house three nights this week already? 173 00:08:05,473 --> 00:08:07,174 Ha! That's their hard luck. 174 00:08:07,243 --> 00:08:10,815 I don't mind Trixie eating here, but Norton? 175 00:08:10,884 --> 00:08:13,153 Not a morsel does he get. 176 00:08:35,216 --> 00:08:36,383 Bon jour, everybody. 177 00:08:36,452 --> 00:08:38,253 Happy "Charles Boyer" to you. 178 00:08:38,322 --> 00:08:39,856 Ed! 179 00:08:40,893 --> 00:08:42,261 How do you like it, Alice? 180 00:08:42,330 --> 00:08:44,410 I just thought I'd slip it on and see how it felt. 181 00:08:44,434 --> 00:08:45,745 Get the feel of it, you know? 182 00:08:45,769 --> 00:08:47,249 Oh, Ed, you look wonderful. 183 00:08:47,273 --> 00:08:49,209 But who are you supposed to be? 184 00:08:49,277 --> 00:08:51,813 I am Pierre Francois de la Brioski. 185 00:08:51,882 --> 00:08:54,752 Well, who was he? 186 00:08:54,821 --> 00:08:56,723 Who was he? You never heard of him? 187 00:08:56,791 --> 00:08:57,792 No. 188 00:08:57,827 --> 00:08:59,396 Oh, he's been a childhood hero 189 00:08:59,464 --> 00:09:01,333 and idol of mine since I was a kid. 190 00:09:01,402 --> 00:09:03,315 Well, what was he, a king or something? 191 00:09:03,339 --> 00:09:05,261 What? Are you kidding? A king or something? 192 00:09:06,678 --> 00:09:09,482 Pierre Francois de la Brioski was a great man. 193 00:09:09,551 --> 00:09:14,092 He designed and built the sewers of Paris. 194 00:09:16,532 --> 00:09:19,151 Well, it certainly is quite a costume. 195 00:09:19,220 --> 00:09:20,754 Isn't it, Ralph? 196 00:09:20,823 --> 00:09:22,992 That is the most ridiculous thing 197 00:09:23,061 --> 00:09:24,796 I've ever seen in my life. 198 00:09:24,865 --> 00:09:28,386 Methinks I detect the presence of a green-eyed monster. 199 00:09:28,456 --> 00:09:30,357 You don't detect nothing. 200 00:09:30,426 --> 00:09:32,645 I'm not jealous of you, Norton. 201 00:09:32,714 --> 00:09:34,131 Just remember, 202 00:09:34,200 --> 00:09:38,039 any dope with $10 can rent a costume. 203 00:09:38,108 --> 00:09:41,446 And on top of it, you stole the idea from me. 204 00:09:43,351 --> 00:09:44,853 Peasant. 205 00:09:44,921 --> 00:09:48,610 In the words of the immortal Pierre Francois de la Brioski, 206 00:09:55,676 --> 00:09:57,678 What is that supposed to mean? 207 00:09:57,747 --> 00:09:59,716 It means wait till tomorrow night 208 00:09:59,785 --> 00:10:02,722 see who the judges pick as winner at the costume ball. 209 00:10:02,790 --> 00:10:05,009 You don't frighten me, pal. 210 00:10:05,079 --> 00:10:07,148 You think you're gonna win that ball? 211 00:10:07,217 --> 00:10:08,483 That gives me a laugh. 212 00:10:08,552 --> 00:10:09,986 That gives me a laugh. 213 00:10:10,056 --> 00:10:12,157 I'm the one that's gonna win it! 214 00:10:12,226 --> 00:10:13,694 Oh, you're gonna win it? 215 00:10:13,762 --> 00:10:15,141 Up to now, I wasn't interested 216 00:10:15,165 --> 00:10:16,410 in going into the contest. 217 00:10:16,434 --> 00:10:17,802 Not at all, pal. 218 00:10:17,870 --> 00:10:20,975 But just to teach you a lesson once and for all, 219 00:10:21,044 --> 00:10:25,150 I am going into the contest with my own original costume 220 00:10:25,219 --> 00:10:27,287 that I will make up myself. 221 00:10:27,356 --> 00:10:29,458 It's not 'cause I want to win the $50. 222 00:10:29,527 --> 00:10:31,796 It's not because I want to show off my talents, 223 00:10:31,865 --> 00:10:33,678 how good I am at originating things, 224 00:10:33,702 --> 00:10:35,504 but only to teach you a lesson. 225 00:10:35,539 --> 00:10:37,541 Now, what've you got to say to that? 226 00:10:37,610 --> 00:10:41,383 In the words of the immortal... 227 00:10:41,451 --> 00:10:43,253 Pierre Francois de la Brioski, 228 00:10:43,322 --> 00:10:45,123 le plumme est...! 229 00:10:45,193 --> 00:10:46,959 Oh, shut up. 230 00:10:47,029 --> 00:10:48,524 All right, all right, now. 231 00:10:48,548 --> 00:10:50,651 The two of you can break it up right now. 232 00:10:50,720 --> 00:10:52,788 Dinner's almost ready. Ed, where's Trix? 233 00:10:52,857 --> 00:10:53,991 She's upstairs. 234 00:10:54,060 --> 00:10:55,305 She's coming down in a little while. 235 00:10:55,329 --> 00:10:57,765 They can sit down and eat first. I'll wait. 236 00:10:57,834 --> 00:11:00,821 Won't hurt me to wait a couple hours to eat. 237 00:11:00,890 --> 00:11:04,362 No, it won't hurt you, but it'll be tough on the farmers! 238 00:11:05,900 --> 00:11:07,446 Come on, Ed, you sit down; 239 00:11:07,470 --> 00:11:09,639 I want to take a look at the roast. 240 00:11:53,612 --> 00:11:55,997 Bellevue is calling. 241 00:12:00,876 --> 00:12:02,644 Ralph, what're you doing? 242 00:12:02,713 --> 00:12:05,317 I'm making my costume, that's what I'm doing. 243 00:12:05,386 --> 00:12:06,719 With the icebox door? 244 00:12:06,788 --> 00:12:08,423 Yes, with the icebox door. 245 00:12:08,492 --> 00:12:11,096 Don't get upset, I'll put it back on tomorrow. 246 00:12:11,164 --> 00:12:12,298 But Ralph, by tomorrow, 247 00:12:12,367 --> 00:12:13,979 all the food that's in there will be spoiled. 248 00:12:14,003 --> 00:12:15,237 Don't worry about that. 249 00:12:15,306 --> 00:12:17,241 Just invite him down, he'll eat it. 250 00:12:19,147 --> 00:12:22,351 What kind of a costume can he be making? 251 00:12:22,420 --> 00:12:25,357 I don't know, but if he took the whole icebox, 252 00:12:25,426 --> 00:12:26,792 I'd say he was going as a junk man. 253 00:12:32,490 --> 00:12:33,590 Ralph! 254 00:12:33,659 --> 00:12:35,461 I need knobs. 255 00:12:35,529 --> 00:12:38,299 You said, "Use your imagination." 256 00:12:38,368 --> 00:12:40,437 My imagination says I need knobs. 257 00:12:40,506 --> 00:12:41,773 Well, that's just great, Ralph. 258 00:12:41,842 --> 00:12:43,822 Now, supposing I need something in that drawer, 259 00:12:43,846 --> 00:12:45,447 how am I gonna get it open? 260 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 There's nothing that you'll want 261 00:12:46,918 --> 00:12:49,254 that's in that drawer that can't wait till tomorrow. 262 00:12:53,064 --> 00:12:55,066 Where's the flashlight? 263 00:12:55,135 --> 00:12:58,072 It's in with the things that can wait till tomorrow. 264 00:12:58,141 --> 00:13:00,310 Hey, Ralph, come on, will you tell me, 265 00:13:00,379 --> 00:13:02,581 what kind of a costume are you making, anyway? 266 00:13:02,650 --> 00:13:04,919 I knew you were gonna ask that question. 267 00:13:04,988 --> 00:13:06,923 I knew you were gonna ask that question. 268 00:13:06,992 --> 00:13:09,261 But you'll get no answer from me. 269 00:13:09,330 --> 00:13:12,601 You stole one idea from me, you're not stealing this one. 270 00:13:12,670 --> 00:13:13,904 Just remember that, pal. 271 00:13:13,972 --> 00:13:16,308 It's in the thing that can wait till tomorrow, huh? 272 00:13:16,377 --> 00:13:18,613 Hoo, I'd like to... All right. 273 00:13:40,376 --> 00:13:41,809 Ralph? 274 00:13:43,999 --> 00:13:45,967 What is he doing, anyway? 275 00:13:48,207 --> 00:13:49,608 I'll tell you what I'm doing. 276 00:13:49,677 --> 00:13:52,581 I'm making a costume that's gonna make a fool of you, pal. 277 00:13:52,650 --> 00:13:55,620 That's gonna look like a piece of French cheesecloth 278 00:13:55,689 --> 00:13:56,722 when I'm finished. 279 00:13:56,791 --> 00:13:58,860 And you are gonna look even sillier 280 00:13:58,929 --> 00:14:00,797 than that sissy hero of yours... 281 00:14:00,866 --> 00:14:03,103 That Brioski, or whatever his name is. 282 00:14:03,172 --> 00:14:04,222 Now, just a minute. 283 00:14:04,290 --> 00:14:05,968 You're talking about a great man. 284 00:14:05,992 --> 00:14:08,296 A great man who designed and built the sewers of Paris. 285 00:14:08,365 --> 00:14:11,436 Sure he built the sewers of Paris. 286 00:14:11,504 --> 00:14:15,143 Anybody that dresses like that's got to have a place to hide. 287 00:14:16,514 --> 00:14:17,581 You can go so far, Ralph. 288 00:14:17,649 --> 00:14:19,096 I'm not taking any more of this. 289 00:14:19,120 --> 00:14:20,298 I don't care if you insult me. 290 00:14:20,322 --> 00:14:21,733 You can call me anything you like. 291 00:14:21,757 --> 00:14:23,704 But when you insult Pierre Francois de la Brioski, 292 00:14:23,728 --> 00:14:25,570 you insult the honor of France. 293 00:14:26,367 --> 00:14:28,403 I challenge you to a duel! 294 00:14:28,472 --> 00:14:30,373 Do you have any seconds? 295 00:14:30,442 --> 00:14:32,077 I got some seconds. 296 00:14:32,146 --> 00:14:33,513 I got two seconds. 297 00:14:33,582 --> 00:14:36,017 And you better use 'em to get out! 298 00:14:36,087 --> 00:14:37,254 Get out! 299 00:15:12,310 --> 00:15:14,578 Ralph, can I come in now? 300 00:15:14,647 --> 00:15:16,816 No, you can't! 301 00:15:16,884 --> 00:15:19,188 Haven't got the whole costume on yet, 302 00:15:19,256 --> 00:15:21,526 I don't want you to see it until it's all on. 303 00:15:21,594 --> 00:15:23,697 I want you to get the full effect of this. 304 00:15:23,765 --> 00:15:25,734 I hope you know it's getting late, Ralph. 305 00:15:25,803 --> 00:15:27,738 I'd like to get in there and wash up. 306 00:15:27,807 --> 00:15:29,258 Well, wash up in the kitchen sink. 307 00:15:29,326 --> 00:15:33,332 I can't. You're using the faucet as part of your costume. 308 00:15:33,402 --> 00:15:37,006 And I can't play the radio, 'cause you're using the tubes. 309 00:15:37,075 --> 00:15:41,149 I can't even open the window 'cause you got the sash cord. 310 00:15:41,217 --> 00:15:44,421 Get ready! 311 00:15:44,490 --> 00:15:46,458 I'm coming out! 312 00:16:07,453 --> 00:16:10,123 Bet you're spellbound, huh? 313 00:16:17,039 --> 00:16:20,009 Thought I couldn't do it, didn't you, Alice? 314 00:16:20,079 --> 00:16:23,783 Can you see the faces on them down there 315 00:16:23,852 --> 00:16:25,854 when I walk in with this? 316 00:16:27,660 --> 00:16:29,996 You gotta admit it, Alice. You gotta admit it. 317 00:16:30,065 --> 00:16:33,036 When the chips are down, I'm ready to go. 318 00:16:33,105 --> 00:16:36,709 The wheels are turning up here at all times. 319 00:16:36,778 --> 00:16:42,955 Well... what do you think? 320 00:16:46,047 --> 00:16:48,315 I think you're nuts. 321 00:16:52,276 --> 00:16:54,195 None of your funny stuff, Alice. 322 00:16:54,263 --> 00:16:56,532 What do you think of the costume? 323 00:16:56,601 --> 00:16:59,855 Well, I gotta admit, it certainly is original, Ralph. 324 00:16:59,924 --> 00:17:02,828 There's one question I'd like to ask you. 325 00:17:02,897 --> 00:17:04,398 Losing it already. 326 00:17:04,466 --> 00:17:06,069 Let me have that. 327 00:17:06,137 --> 00:17:08,206 That's my de-naturizer. 328 00:17:10,412 --> 00:17:11,891 While we're on the subject, 329 00:17:11,915 --> 00:17:13,427 what're you supposed to be? 330 00:17:13,451 --> 00:17:16,022 What am I supposed to be? 331 00:17:16,090 --> 00:17:17,892 The man from space. 332 00:17:17,960 --> 00:17:21,265 Oh! Is that what a man from space looks like? 333 00:17:21,334 --> 00:17:22,267 What's the matter? 334 00:17:22,336 --> 00:17:23,837 Aren't you up on current events? 335 00:17:23,906 --> 00:17:25,073 Don't you read the papers? 336 00:17:25,142 --> 00:17:26,375 Don't you read comic books? 337 00:17:26,444 --> 00:17:27,878 That's the trouble with you. 338 00:17:27,947 --> 00:17:29,882 You don't know the latest developments. 339 00:17:29,951 --> 00:17:32,170 I don't know the latest developments? 340 00:17:32,239 --> 00:17:36,679 Who is it that lets your pants out every other day? 341 00:17:36,748 --> 00:17:39,484 Oh, you're a riot, Alice! A regular riot! 342 00:17:39,553 --> 00:17:41,155 Regardless of what you say, 343 00:17:41,224 --> 00:17:43,426 this is going to win the first prize. 344 00:17:43,494 --> 00:17:45,596 They'll know what I am down there. 345 00:17:45,665 --> 00:17:46,833 Ralph, you asked me 346 00:17:46,901 --> 00:17:49,604 what I thought of your costume, so I told you. 347 00:17:49,673 --> 00:17:52,110 I did not recognize you as the man from space, 348 00:17:52,179 --> 00:17:53,446 and no matter what you think, 349 00:17:53,514 --> 00:17:55,783 the judges are not going to recognize it, either. 350 00:17:55,853 --> 00:17:58,567 It's just a matter of time, Alice, that's all. 351 00:17:58,591 --> 00:18:01,863 We'll be there in an hour or so, we'll find out. 352 00:18:01,931 --> 00:18:02,932 Well. 353 00:18:02,967 --> 00:18:04,869 I don't care about the $50. 354 00:18:04,937 --> 00:18:07,607 I just want to teach Norton a lesson. 355 00:18:07,676 --> 00:18:10,313 Don't be too confident, Ralph. 356 00:18:10,382 --> 00:18:13,386 Norton looked pretty cute in that outfit of his. 357 00:18:13,454 --> 00:18:15,005 Pretty cute? Ha! 358 00:18:15,074 --> 00:18:16,492 There's a laugh. 359 00:18:17,963 --> 00:18:18,964 Hiya. 360 00:18:22,573 --> 00:18:24,508 Come back here! 361 00:18:28,618 --> 00:18:30,286 Whoo! 362 00:18:30,355 --> 00:18:32,056 Oh, it's you, Ralph. 363 00:18:32,126 --> 00:18:34,394 Boy, you had me scared there for a minute. 364 00:18:34,463 --> 00:18:36,398 I thought we were being invaded! 365 00:18:38,138 --> 00:18:40,690 Invaded? Did you hear that, Alice? 366 00:18:40,759 --> 00:18:45,100 It didn't take him long to find out that I'm the man from space. 367 00:18:45,168 --> 00:18:46,847 Space? Who said anything about space? 368 00:18:46,871 --> 00:18:49,507 I thought we were being invaded by Sherman tanks. 369 00:18:52,750 --> 00:18:57,057 Well, this is what I made from the stuff around the house. 370 00:18:57,126 --> 00:18:58,607 Yeah. What's your opinion? 371 00:18:58,661 --> 00:19:01,766 Well, frankly, I liked it better when it was furniture. 372 00:19:01,834 --> 00:19:03,770 Well, No matter what you think, 373 00:19:03,838 --> 00:19:05,874 I'm walking off with the prize. 374 00:19:05,942 --> 00:19:08,579 This will make a fool out of you, 375 00:19:08,648 --> 00:19:10,199 and your costume alongside of this is going 376 00:19:10,223 --> 00:19:11,797 to look like a piece of French cheesecloth. 377 00:19:11,821 --> 00:19:13,790 And it's gonna make you look sillier 378 00:19:13,858 --> 00:19:15,621 than that French hero of yours. 379 00:19:15,645 --> 00:19:17,480 Well, if you don't mind, 380 00:19:17,549 --> 00:19:19,296 I'd rather not hear you mention 381 00:19:19,320 --> 00:19:21,255 that Brioski's name anymore today. 382 00:19:21,324 --> 00:19:23,593 Why not? I thought he was your idol. 383 00:19:23,661 --> 00:19:25,430 The man who built the sewers. 384 00:19:25,498 --> 00:19:28,436 Well, I did a little reading up on him today. 385 00:19:28,504 --> 00:19:30,139 He didn't build the sewers. 386 00:19:30,208 --> 00:19:32,577 He condemned them. 387 00:19:32,646 --> 00:19:36,552 That must've came as a terrible blow to you. 388 00:19:36,621 --> 00:19:39,491 Oh, well, cest la glorie. 389 00:19:39,560 --> 00:19:41,128 Yeah. 390 00:19:41,196 --> 00:19:43,233 Ooh! My, my, my. 391 00:19:43,301 --> 00:19:45,670 What have we here? 392 00:19:45,739 --> 00:19:47,841 Look who strolled into the lounge! 393 00:19:47,909 --> 00:19:50,725 And what's your name, little girl, and how old are you? 394 00:19:50,749 --> 00:19:54,955 My name is Alice, and I'm 12 going on 12½! 395 00:19:56,327 --> 00:19:59,131 What do you think, Ralph? How do you like it? 396 00:19:59,217 --> 00:20:01,935 Where's the other half of that costume? 397 00:20:03,608 --> 00:20:05,226 That's all it is, Ralph. 398 00:20:05,295 --> 00:20:07,397 I'm supposed to be a 12-year-old girl. 399 00:20:07,465 --> 00:20:08,866 Your knees are showing! 400 00:20:08,935 --> 00:20:10,469 Of course, my knees are showing. 401 00:20:10,538 --> 00:20:12,941 A 12-year-old girl's knees are supposed to show. 402 00:20:13,009 --> 00:20:15,980 Not any 12-year-old girl that's married to me! 403 00:20:16,050 --> 00:20:17,551 You walk into that party, 404 00:20:17,619 --> 00:20:19,921 everybody'll be looking at your knees! 405 00:20:19,990 --> 00:20:21,625 All right, Ralph, I'll fool 'em. 406 00:20:21,694 --> 00:20:22,928 I'll walk in backwards. 407 00:20:22,996 --> 00:20:26,402 Ed, Ed... I've got some awful news! 408 00:20:26,470 --> 00:20:28,117 Oh, I'm so mad, I could cry. 409 00:20:28,141 --> 00:20:29,702 Simmer down. What do you mean, cry? 410 00:20:29,743 --> 00:20:31,279 Crying never solved anything. 411 00:20:31,347 --> 00:20:34,084 'Member the old saying, "Laugh and the world laughs with you, 412 00:20:34,153 --> 00:20:36,255 "cry and you cry alone"? What's the bad news? 413 00:20:36,324 --> 00:20:37,690 Your foreman called. 414 00:20:37,759 --> 00:20:39,639 There's an emergency up at the 225th Street sewer 415 00:20:39,663 --> 00:20:41,710 and he wants you to go up there right away! 416 00:20:41,734 --> 00:20:44,104 But I don't want to work tonight! 417 00:20:44,173 --> 00:20:47,110 He said if you don't go, you'll lose your job. 418 00:20:47,179 --> 00:20:48,813 Oh, that's a shame, Ed. 419 00:20:48,881 --> 00:20:50,817 Yeah, what're you gonna do, Ed? 420 00:20:50,885 --> 00:20:53,155 Well, what can you do at a time like this? 421 00:20:53,224 --> 00:20:55,827 Duty calls, you got to answer the call to duty, that's all. 422 00:20:55,895 --> 00:20:57,831 Just one of those days for me, I guess. 423 00:20:57,899 --> 00:21:02,106 First of all I find out that my hero, my childhood idol, 424 00:21:02,175 --> 00:21:06,615 Pierre Francois de la Brioski, is a phony. 425 00:21:06,684 --> 00:21:09,621 I waste 50 cents on some new snuff today. 426 00:21:09,690 --> 00:21:11,625 Now I got to go to work. 427 00:21:18,040 --> 00:21:19,041 Poor Norton. 428 00:21:19,076 --> 00:21:20,443 Yes, poor Norton. 429 00:22:21,967 --> 00:22:24,754 Nobody does the Peabody like me! 430 00:22:58,408 --> 00:22:59,825 Well... 431 00:23:00,962 --> 00:23:02,764 I'm going to get some punch. 432 00:23:02,833 --> 00:23:06,472 I guess... I guess it's time we picked the winner, huh? 433 00:23:06,540 --> 00:23:08,809 Yeah, we might as well get it over with. 434 00:23:08,878 --> 00:23:10,980 Can we get on with the costume contest? 435 00:23:11,049 --> 00:23:13,185 Look, Ralph, will you stop bothering us? 436 00:23:13,253 --> 00:23:15,356 It isn't me, I'm in no hurry. 437 00:23:15,424 --> 00:23:16,670 It's just the rest of them... 438 00:23:16,694 --> 00:23:17,894 They're all impatient. 439 00:23:17,963 --> 00:23:20,206 I'll go in and tell them to keep their shirts on. 440 00:23:20,267 --> 00:23:23,205 Say, did you happen to get a load of Cassidy's costume? 441 00:23:23,273 --> 00:23:25,242 He's got his wife's dress on again. 442 00:23:25,311 --> 00:23:27,580 Tugboat Annie, same as last year. 443 00:23:29,285 --> 00:23:31,187 Riley's got the sheet again. 444 00:23:31,256 --> 00:23:33,058 Yeah. Julius Caesar. 445 00:23:33,127 --> 00:23:36,064 Did you get a good look at my outfit? 446 00:23:36,133 --> 00:23:39,170 Well, all right, Ralph. 447 00:23:39,239 --> 00:23:41,174 I'm ready, bring them in now. 448 00:23:41,243 --> 00:23:42,410 Oh. Let's go. 449 00:23:42,478 --> 00:23:43,712 All right, everybody. 450 00:23:43,781 --> 00:23:45,716 They're gonna judge the contest. 451 00:23:45,785 --> 00:23:47,720 Oh, come on, Trix, come on, everybody. 452 00:23:47,789 --> 00:23:49,925 Come on, come on. Come on, line up 453 00:23:49,993 --> 00:23:51,428 Now, friends, 454 00:23:51,496 --> 00:23:54,351 we've narrowed the contest down to two people. 455 00:23:54,419 --> 00:23:56,855 But before we make our final choice, 456 00:23:56,923 --> 00:23:58,425 we want to see them again. 457 00:23:58,494 --> 00:24:01,281 Now, first, we have Ralph Kramden. 458 00:24:03,087 --> 00:24:05,322 I had no idea! 459 00:24:05,391 --> 00:24:07,626 We chose Kramden 460 00:24:07,695 --> 00:24:09,630 for his wonderful impersonation 461 00:24:09,699 --> 00:24:11,634 of a pinball machine. 462 00:24:14,309 --> 00:24:15,642 Pinball machine? 463 00:24:15,711 --> 00:24:16,845 Well, sure. 464 00:24:16,914 --> 00:24:18,626 That's what you're supposed to be, isn't it? 465 00:24:18,650 --> 00:24:20,119 Oh, certainly. 466 00:24:20,188 --> 00:24:22,240 And next, we have Pete Woodruff. 467 00:24:22,308 --> 00:24:23,375 Oh! 468 00:24:26,416 --> 00:24:29,320 We chose Woodruff for his costume 469 00:24:29,389 --> 00:24:32,643 depicting a playboy of the roaring '20s! 470 00:24:32,729 --> 00:24:36,468 Nice rented costume you have there, Pete. 471 00:24:36,536 --> 00:24:38,906 It's all rented. 472 00:24:40,178 --> 00:24:42,580 Well, we have decided who the winner is. 473 00:24:42,649 --> 00:24:45,153 The winner is... 474 00:24:48,644 --> 00:24:49,911 Well, who are you? 475 00:24:49,980 --> 00:24:51,748 It's me, Norton. 476 00:24:51,817 --> 00:24:53,752 Am I too late for the eats? 477 00:24:53,821 --> 00:24:55,433 Well, you may be too late 478 00:24:55,457 --> 00:24:56,836 for the eats, Norton, 479 00:24:56,860 --> 00:24:59,998 but you're not too late to win the first prize. 480 00:25:00,068 --> 00:25:02,670 $50 for the man from space. 481 00:25:32,866 --> 00:25:36,872 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 32915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.