All language subtitles for Tesnota (Balagov, Katemir 2017)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,567 --> 00:00:19,894 Fondazione no-profit per il sostegno alla cinematografia 2 00:00:19,914 --> 00:00:22,514 "Esempio di intonazione" Fondazione di Aleksandr Sokurov 3 00:00:22,530 --> 00:00:24,017 Lenfilm studio cinematografico 4 00:00:26,284 --> 00:00:30,121 col supporto del Comitato per la Cultura di San Pietroburgo 5 00:00:30,246 --> 00:00:33,834 e della Fondazione di Vladimir Smirnov 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,253 Club 418 Vladislav Mangoutov 7 00:00:37,838 --> 00:00:41,341 un film di Kantemir Balagov 8 00:00:41,507 --> 00:00:45,261 TESNOTA 9 00:00:54,270 --> 00:00:55,731 Pap�! 10 00:01:31,308 --> 00:01:36,022 - Perch� hai spento? - Tanto non lo capisci il cabardo. 11 00:01:36,438 --> 00:01:40,985 - Continui a lavorare senza guanti? - Li hai comprati? 12 00:01:41,444 --> 00:01:43,571 Provveder�. 13 00:01:47,241 --> 00:01:51,245 - Dove sono le candele? - Quali? 14 00:01:51,538 --> 00:01:54,791 Uno con la "Lad 9" , Malbachov. Era qui ieri. 15 00:01:54,916 --> 00:01:58,586 Era Shogenov, non Malbachov. 16 00:02:03,550 --> 00:02:06,886 Perch� bevi nel bicchiere? Abbiamo le tazze. 17 00:02:07,054 --> 00:02:11,349 - Perch� qualcuno non le lava. - Cosa? 18 00:02:23,654 --> 00:02:27,240 Hai anche dimenticato di annotare la " Lada 7" . Puoi scrivere qui. 19 00:02:27,407 --> 00:02:28,617 Quale " Lada 7" ? 20 00:02:29,577 --> 00:02:33,872 Quella di quel tipo cabardo, nero e grasso. 21 00:02:34,873 --> 00:02:37,167 Ah s�, giusto. 22 00:02:41,380 --> 00:02:43,507 E dov'� finito? 23 00:02:44,174 --> 00:02:47,094 Tra poco sar� qui. 24 00:02:49,597 --> 00:02:53,642 Lo sai, Rebe ha detto che ha un bel lavoro per te. 25 00:02:53,892 --> 00:02:56,562 Pap�... non ricominciare. 26 00:02:56,980 --> 00:03:02,151 Non vorrai mica passare tutta la vita ad aggiustare macchine... 27 00:03:06,197 --> 00:03:07,991 � arrivato. 28 00:03:11,327 --> 00:03:14,580 - Salve, amico carissimo. - Shalom, amico... 29 00:03:15,123 --> 00:03:18,710 - � a posto? - Le chiavi... la... 30 00:03:18,918 --> 00:03:21,755 - Dove sono? - Devono essere sul tavolo. 31 00:03:21,921 --> 00:03:24,382 No, scusa, le ho io... Tieni. 32 00:03:24,924 --> 00:03:27,301 Vieni a vedere. 33 00:03:28,387 --> 00:03:31,806 Ho cambiato l'olio. 34 00:03:32,349 --> 00:03:35,602 Ila ha sistemato la pompa della benzina, � stata molto brava, ha risolto il problema. 35 00:03:35,727 --> 00:03:38,188 - Fai attenzione. - S�. 36 00:04:04,464 --> 00:04:06,175 Pap�... 37 00:04:07,927 --> 00:04:09,637 Lascia... 38 00:04:11,180 --> 00:04:13,641 Dai... ci penso io. 39 00:04:14,850 --> 00:04:18,353 Vai a prepararti, ci stanno aspettando. 40 00:04:34,329 --> 00:04:39,917 Mi chiamo Kantemir Balagov, e sono cabardo. 41 00:04:46,132 --> 00:04:51,888 Sono nato nella citt� di Nalchik, Caucaso settentrionale, Russia. 42 00:05:01,314 --> 00:05:06,361 Questa storia � accaduta a Nalchik, nel 1998. 43 00:05:44,566 --> 00:05:46,277 Pap�... 44 00:05:48,487 --> 00:05:50,114 Pap�... 45 00:05:51,490 --> 00:05:53,534 Siamo arrivati. 46 00:05:54,786 --> 00:05:56,829 Molto bene. 47 00:06:15,056 --> 00:06:17,767 - Io vado dentro. - D'accordo. 48 00:06:21,313 --> 00:06:23,773 - Ma cosa fai? - Ehi! 49 00:06:28,111 --> 00:06:30,572 Smettila, dai. 50 00:07:19,455 --> 00:07:21,082 Sono rosso? 51 00:07:23,001 --> 00:07:24,794 No, sei normale. 52 00:07:29,048 --> 00:07:32,051 Mi fa diventare matto. 53 00:07:33,803 --> 00:07:36,097 Continua a raccontare a tutti 54 00:07:36,264 --> 00:07:41,394 che non riuscivano a trovartelo quando ti hanno circonciso. 55 00:07:44,272 --> 00:07:46,775 Tu sei mia sorella, a te posso farlo vedere. 56 00:07:46,941 --> 00:07:49,861 Non serve, ho visto abbastanza quando ti toccavi al mattino. 57 00:07:49,986 --> 00:07:51,446 - Sicura? - S�, s�... 58 00:07:52,989 --> 00:07:57,369 Ti faccio vedere. Dimostrer� che Lea � stata fortunata. 59 00:07:57,536 --> 00:07:58,995 Smettila. 60 00:08:37,326 --> 00:08:39,995 Ti credo... 61 00:08:42,665 --> 00:08:46,669 Lea � una ragazza molto fortunata. 62 00:09:03,979 --> 00:09:06,982 Vuoi vedere i suoi orecchini? 63 00:09:09,776 --> 00:09:11,987 Adesso te li faccio vedere. 64 00:09:22,873 --> 00:09:26,126 Perch� li tieni tu? Cosa aspetti a darglieli? 65 00:09:26,292 --> 00:09:28,336 Aspettavo te. 66 00:10:20,139 --> 00:10:22,517 Andiamo. 67 00:10:36,989 --> 00:10:41,119 - Cosa c'� ? - Cambiati. Non puoi andare vestito cos�. 68 00:10:49,878 --> 00:10:51,421 Sta' attenta. 69 00:10:57,177 --> 00:10:59,304 Meno male che sei venuta... Lavati le mani. 70 00:10:59,471 --> 00:11:01,849 Rachel, vieni ad aiutarci! 71 00:11:07,605 --> 00:11:11,442 No, resta qui... devi darmi una mano. 72 00:11:14,903 --> 00:11:17,823 Ecco... devi grattugiare le carote. 73 00:11:20,618 --> 00:11:24,288 Io intanto sbuccio le uova... Puoi cominciare. 74 00:11:51,232 --> 00:11:54,235 - Scusate, posso? - S�. 75 00:12:00,825 --> 00:12:04,162 - Cosa stai facendo? - Grattugio... le carote. 76 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 Devi farle a listarelle e sbucciarle. 77 00:12:07,332 --> 00:12:09,709 Allora fammi pelare le uova, � pi� facile. 78 00:12:09,834 --> 00:12:13,588 Tagliale in piccoli pezzi. � un lavoro delicato. 79 00:12:13,880 --> 00:12:18,593 - Se continuiamo cos�, faremo tardi. - Non ti preoccupare. 80 00:12:26,268 --> 00:12:29,438 Che fine hanno fatto i tuoi vestiti? 81 00:12:30,689 --> 00:12:32,732 Questo � bello. 82 00:12:33,567 --> 00:12:37,237 Che c'� ? Dove vai? 83 00:12:37,362 --> 00:12:39,489 Non se ne parla, mamma. 84 00:12:41,575 --> 00:12:43,535 Ila, indossalo. 85 00:12:46,496 --> 00:12:50,876 Guarda quant'� bello... Sono i tuoi colori. 86 00:12:53,212 --> 00:12:58,509 - Sei bellissima. - No, mamma, il vestito non lo metto. 87 00:13:01,220 --> 00:13:03,264 Mettilo! 88 00:13:07,602 --> 00:13:10,521 E fai qualcosa a quei capelli. 89 00:13:22,242 --> 00:13:26,454 - Congratulazioni. - Grazie per essere venuti... 90 00:13:26,662 --> 00:13:28,539 Carissimi... 91 00:13:28,957 --> 00:13:30,917 Mio caro amico. 92 00:13:31,835 --> 00:13:35,088 - Benvenute. - Mia sorella, Margot. 93 00:13:35,338 --> 00:13:36,882 Buonasera. 94 00:13:37,090 --> 00:13:40,260 Lea, mia cara, sei splendida. 95 00:13:40,426 --> 00:13:42,220 Dammi il cappotto. 96 00:13:47,058 --> 00:13:50,061 David, tesoro mio. 97 00:13:52,439 --> 00:13:55,526 Non � troppo tardi per dire no. 98 00:13:55,776 --> 00:13:57,653 Andiamo. 99 00:13:59,696 --> 00:14:01,157 Accomodatevi. 100 00:14:01,365 --> 00:14:03,659 Grazie. 101 00:14:06,787 --> 00:14:09,623 Sono felice per voi. Grazie. 102 00:14:13,585 --> 00:14:15,880 - Rafa... - Buonasera. 103 00:14:18,674 --> 00:14:22,261 Ila, aiuta Rafa. 104 00:14:25,139 --> 00:14:26,849 Smettila... 105 00:14:32,354 --> 00:14:34,566 Ora lo appendo. 106 00:14:41,322 --> 00:14:43,533 Festeggi il carnevale? 107 00:14:47,620 --> 00:14:49,581 Ohe stronzo... 108 00:15:45,721 --> 00:15:47,681 Rachel, due bicchieri. 109 00:15:47,890 --> 00:15:50,434 Rachel... altri due bicchieri. 110 00:15:57,775 --> 00:15:59,485 Mancano laggi�. 111 00:16:06,200 --> 00:16:08,161 Allora... 112 00:16:11,706 --> 00:16:16,419 Allora, noi vi abbiamo chiesto di venire a cena da noi, 113 00:16:17,420 --> 00:16:19,130 perch� volevamo... 114 00:16:19,422 --> 00:16:21,966 Lascia fare a me, mamma. 115 00:16:23,927 --> 00:16:26,137 Sar� breve... 116 00:16:26,513 --> 00:16:31,476 volevo dirvi che io e la mia adorata Lea... 117 00:16:32,852 --> 00:16:35,147 abbiamo deciso di sposarci. 118 00:16:37,191 --> 00:16:40,944 Ohe avete deciso di fare? 119 00:16:41,445 --> 00:16:44,448 E se doveste pensare che potrei cambiare idea, 120 00:16:44,614 --> 00:16:47,617 consegno a Lea il pegno del mio amore... 121 00:16:48,743 --> 00:16:51,121 Grazie. 122 00:17:11,391 --> 00:17:13,268 Sono bellissimi. 123 00:17:18,399 --> 00:17:19,859 David... 124 00:17:20,693 --> 00:17:21,944 Lea... 125 00:17:24,197 --> 00:17:27,533 Mazeltov! 126 00:18:02,110 --> 00:18:07,449 Hai parlato a tua figlia di quel lavoro? Le hai detto di cosa si tratta? 127 00:18:07,616 --> 00:18:10,619 - S�, s�... - E lei cosa ha detto? 128 00:18:11,244 --> 00:18:13,622 Ha detto che non lo vuole. 129 00:18:14,122 --> 00:18:19,336 Lei � fatta cos�, vuole solo aggiustare macchine. 130 00:18:23,632 --> 00:18:25,592 Andiamo? 131 00:18:25,842 --> 00:18:27,803 - E dove? - Andiamo a ballare, dai. 132 00:18:28,054 --> 00:18:30,597 No, non mi va. 133 00:18:32,266 --> 00:18:34,936 Perch� sei cos�? Ohe cosa ti prende? 134 00:18:35,477 --> 00:18:39,315 Perch� dovrei essere felice? Non sono io la sposa. 135 00:18:40,357 --> 00:18:43,861 E chi ti sposa se continui a fare cos�? 136 00:18:44,070 --> 00:18:46,614 - Balliamo? - No. 137 00:19:15,977 --> 00:19:19,647 Mamma... noi stiamo andando via, Lea vuole farmi vedere la sua casa. 138 00:19:19,772 --> 00:19:24,152 - Farai molto tardi? - Non lo so, ma non ti preoccupare. 139 00:19:31,409 --> 00:19:36,039 - Metti la giacca, potrebbe fare freddo. - Ci penso io, grazie. 140 00:19:48,802 --> 00:19:51,096 Fatti dare un bacio anche tu. 141 00:19:59,938 --> 00:20:01,815 Ti manco? 142 00:20:02,191 --> 00:20:04,235 S�, tanto. 143 00:20:05,153 --> 00:20:07,363 Vuoi che venga? 144 00:20:07,738 --> 00:20:11,325 Se vuoi, puoi venire. 145 00:20:13,119 --> 00:20:14,913 Ti do dieci minuti. 146 00:20:15,163 --> 00:20:19,708 Sar� da te prima che tu riesca a dire "torta di mirtilli". 147 00:20:20,835 --> 00:20:24,422 - Dina, cerca di stare calma. - � proprio una capra. 148 00:20:24,588 --> 00:20:28,009 - Ha detto che non ha soldi, l'hai sentito? - Vedrai che non andremo falliti. 149 00:20:28,176 --> 00:20:31,345 � sempre stato cos�, le spese si pagano a met�. 150 00:20:31,470 --> 00:20:35,058 Quando ci siamo sposati noi, la mia famiglia ha dato la met� dei soldi... 151 00:20:35,183 --> 00:20:37,561 e la tua ha fatto la stessa cosa. 152 00:20:37,686 --> 00:20:40,605 Ha ragione: gli ebrei dovrebbero pagare esattamente come tutti gli altri. 153 00:20:40,772 --> 00:20:42,566 Tua figlia � pi� intelligente di te. 154 00:20:42,691 --> 00:20:44,484 Ila, io ti licenzio... 155 00:20:44,609 --> 00:20:48,738 Se aumenteremo il prezzo, prenderanno la merce? 156 00:20:48,863 --> 00:20:50,740 La mia merce � esclusiva... 157 00:20:50,865 --> 00:20:54,286 Oh, sei tu... Grazie, s� ! 158 00:21:53,138 --> 00:21:56,307 - Come stai? - Adesso, bene. 159 00:22:10,656 --> 00:22:12,532 Quanta roba... 160 00:22:18,872 --> 00:22:21,958 Siete proprio gentili, voi ebrei. 161 00:22:22,083 --> 00:22:27,255 - E invece come siete, voi cabardi? - Duri... come rocce. 162 00:22:30,509 --> 00:22:33,262 Aspetta, entriamo in macchina. 163 00:22:46,400 --> 00:22:49,028 Grazie di cuore, ho una nuora davvero speciale. 164 00:22:49,153 --> 00:22:53,032 Grazie a voi, sono molto felice che stiano insieme. 165 00:22:54,909 --> 00:23:00,497 - E vi ringrazio per l'aiuto. - � stato un piacere, arrivederci a presto. 166 00:23:04,335 --> 00:23:08,380 Gli do un passaggio... torno subito, tranquilla. 167 00:23:20,352 --> 00:23:22,312 Ehi, Zalim... 168 00:23:29,611 --> 00:23:31,904 Che ti prende! 169 00:23:32,947 --> 00:23:35,575 Mi morderai ancora? 170 00:24:00,851 --> 00:24:02,645 Ti sei offesa? 171 00:24:58,868 --> 00:25:00,745 Scusami. 172 00:25:04,874 --> 00:25:08,920 Devo andare. Ho il turno di notte. 173 00:25:11,340 --> 00:25:14,093 Ti chiamo dopo. 174 00:25:21,350 --> 00:25:23,852 - Ci vediamo. - Ciao. 175 00:26:15,947 --> 00:26:17,740 Mamma... 176 00:26:20,618 --> 00:26:23,163 Cos'� successo? 177 00:26:33,549 --> 00:26:36,552 Che cos'� questo numero? 178 00:26:49,022 --> 00:26:50,482 Mamma... 179 00:26:54,361 --> 00:26:55,821 Mamma! 180 00:27:14,924 --> 00:27:18,344 Bisogna dare l'annuncio a tutta la comunit�. 181 00:27:19,386 --> 00:27:20,847 Hai saputo qualcosa di pi�? 182 00:27:20,972 --> 00:27:22,932 Niente di nuovo. 183 00:27:49,709 --> 00:27:52,003 Prova... 184 00:27:53,296 --> 00:27:58,010 � in questa piccola parola che risiede tutta la forza del popolo ebraico. 185 00:27:58,135 --> 00:28:04,557 La forza che ci ha uniti per molte migliaia di anni. Che ci ha fatto andare avanti. 186 00:28:04,724 --> 00:28:09,521 Vi esorto a ricordare questo, stasera pi� che mai, perch�... 187 00:28:10,438 --> 00:28:13,525 La nostra comunit� � stata colpita da una grande disgrazia. 188 00:28:13,651 --> 00:28:17,613 Ieri sera, due nostri figli sono stati rapiti. 189 00:28:19,239 --> 00:28:22,826 David Koft e Lea Harmatz. 190 00:28:23,494 --> 00:28:26,329 Prima d'ora, una cosa del genere non era mai accaduta... 191 00:28:26,455 --> 00:28:31,710 Questa � una sfida per tutta la nostra comunit�. 192 00:28:32,461 --> 00:28:37,341 Hanno gi� fissato il prezzo che dobbiamo pagare per la loro liberazione... 193 00:28:37,466 --> 00:28:40,469 - Deve occuparsene la polizia... - No! 194 00:28:41,470 --> 00:28:44,723 Molti dicono che potrebbe finire ancora peggio. 195 00:28:44,890 --> 00:28:47,643 Che ci importa di quello che dicono? 196 00:28:48,102 --> 00:28:52,565 Io ho chiesto a questa comunit� di aiutare le famiglie a raggiungere la cifra fissata. 197 00:28:52,690 --> 00:28:54,650 Anche io ho una famiglia... 198 00:28:54,775 --> 00:28:57,779 - Se fossero i tuoi figli ad essere rapiti? - I miei stanno a casa. 199 00:28:57,904 --> 00:28:58,738 Che cosa dice la Torah? 200 00:28:58,905 --> 00:29:01,115 Io posso dire che, quando mia madre � morta, 201 00:29:01,282 --> 00:29:04,118 nessuno mi ha dato neanche un rublo! 202 00:29:09,583 --> 00:29:15,505 Suggerisco a ciascuno di voi di venire da me 203 00:29:16,130 --> 00:29:18,174 e dirmi... 204 00:29:19,926 --> 00:29:24,389 quanti soldi � disposto a dare, 205 00:29:26,099 --> 00:29:29,936 per salvare la vita dei nostri figli. 206 00:29:36,401 --> 00:29:38,778 Berson, tremila. 207 00:30:21,197 --> 00:30:25,493 Non abbiamo abbastanza soldi per pagare il riscatto 208 00:30:25,951 --> 00:30:28,579 di entrambi i nostri figli. 209 00:30:29,080 --> 00:30:32,667 Siamo riusciti a raccogliere soltanto la met� della cifra richiesta. 210 00:30:32,833 --> 00:30:36,963 A questo punto, dobbiamo decidere noi stessi come procedere. 211 00:30:37,088 --> 00:30:39,632 Propongo di dividerli a met�. 212 00:30:40,466 --> 00:30:42,761 E pensate che dividerli a met� sia giusto? 213 00:30:42,886 --> 00:30:46,222 - Che cosa dice la Torah? - E basta con questa storia della Torah! 214 00:30:46,389 --> 00:30:49,559 Siamo noi a dover decidere, non la Torah! 215 00:30:51,019 --> 00:30:55,065 Sono consapevole che dovrebbero essere divisi in due parti uguali, 216 00:30:55,231 --> 00:30:58,735 ma io vi dico che non ho nessun altro all'infuori di Lea. 217 00:30:58,902 --> 00:31:05,241 Sono da sola. Non riuscirei a trovare il resto della cifra. 218 00:31:07,411 --> 00:31:09,455 Mi dispiace. 219 00:31:09,830 --> 00:31:12,374 Date ad Harmatz i soldi che chiedono per il suo riscatto 220 00:31:12,541 --> 00:31:15,085 e a Koft quello che resta della cifra raccolta. 221 00:31:15,252 --> 00:31:19,715 Tutto soltanto a uno e all'altro no? 222 00:32:22,905 --> 00:32:27,034 Amico mio, accetta quello che ti danno... 223 00:32:27,200 --> 00:32:30,370 Non si metteranno mai d'accordo. 224 00:32:30,495 --> 00:32:34,792 Venite a casa mia, vedremo di trovare una soluzione. 225 00:33:30,557 --> 00:33:35,019 - Cos'� ? - Non lo so, era l�... 226 00:33:47,574 --> 00:33:50,034 - Mettila di l�. - Dove? 227 00:33:50,202 --> 00:33:55,624 Dove hai messo i lettori VHS. Sempre al solito posto. 228 00:33:55,832 --> 00:33:58,919 � tutta roba che se la vendi ci fai un mucchio di soldi. 229 00:33:59,086 --> 00:34:03,382 Avevi detto che mi avresti aiutato, ma come al solito devo fare tutto io. 230 00:34:03,507 --> 00:34:05,968 O mi dai una mano, o butto tutto... 231 00:34:06,093 --> 00:34:08,846 Basta, voi due! 232 00:34:27,322 --> 00:34:30,493 Scusami... avevi detto che ci avresti aiutato. 233 00:34:30,618 --> 00:34:35,665 Non esattamente. Potrei comprare la vostra officina per 40.000. 234 00:34:36,457 --> 00:34:41,879 E l'offerta vale solo per l'officina o anche per l'attrezzatura? 235 00:34:42,046 --> 00:34:44,590 L'offerta � per tutto quanto. 236 00:34:45,341 --> 00:34:49,095 - Probabilmente devo aver capito male. - 40.000. 237 00:34:49,220 --> 00:34:51,597 Ma vale molto di pi�. 238 00:34:51,932 --> 00:34:56,144 - In realt� non so nemmeno cosa farmene. - Potresti rivenderla. 239 00:34:56,269 --> 00:34:58,646 Non dirmi cosa devo fare. 240 00:35:03,944 --> 00:35:07,530 45.000. E lo faccio solo perch� voglio davvero aiutarti. 241 00:35:07,656 --> 00:35:12,619 C'� sempre il rischio che non riesca poi a rivenderla. 242 00:35:12,744 --> 00:35:17,541 Ma non possiamo svendere cos� ! Avevi detto che ci avresti aiutato. 243 00:35:17,708 --> 00:35:18,875 Ho detto che avremmo trovato una soluzione. 244 00:35:19,000 --> 00:35:21,628 - Ilana, esci. - Decisione giusta, amico mio. 245 00:35:21,753 --> 00:35:24,130 Le donne non si comportano cos� in casa mia. 246 00:35:24,298 --> 00:35:27,468 S�, lo sappiamo, che Dio l'abbia in gloria. 247 00:35:30,179 --> 00:35:35,226 - Che cosa ti sei messa in testa? - Mamma, non capisci che ci vuole fottere? 248 00:35:35,392 --> 00:35:37,769 Vai in macchina! 249 00:36:00,126 --> 00:36:03,212 Siamo d'accordo... accettiamo la tua offerta. 250 00:36:03,337 --> 00:36:05,798 E ti cedo anche le mie cose. 251 00:36:05,923 --> 00:36:10,052 Ti daremo tutte le carte necessarie per la vendita. 252 00:36:11,429 --> 00:36:13,640 Se fossi restata in silenzio, ci avrebbe dato di pi�. 253 00:36:13,765 --> 00:36:14,682 Non � vero. 254 00:36:14,807 --> 00:36:17,894 - Ci fai sempre vergognare. - Anche questa volta lo stesso rimprovero? 255 00:36:18,019 --> 00:36:19,479 Basta... 256 00:36:19,646 --> 00:36:23,566 - Perch� ti arrabbi? - Non capisci che voglio salvare mio figlio? 257 00:36:23,733 --> 00:36:26,819 - Invece lo capisco. - A me sembra proprio di no. 258 00:36:26,944 --> 00:36:28,905 Infatti ieri sera non hai perso tempo col tuo amichetto. 259 00:36:29,031 --> 00:36:32,034 Dina... Sali in macchina. 260 00:36:34,744 --> 00:36:36,371 Ila... 261 00:36:39,041 --> 00:36:40,667 Ilana... 262 00:37:19,082 --> 00:37:23,002 Lo riporteremo a casa... Hai sentito? 263 00:37:23,627 --> 00:37:25,588 Ho sentito. 264 00:37:27,798 --> 00:37:31,219 Pagheremo e poi ce ne andremo via. 265 00:37:41,813 --> 00:37:43,064 Di nuovo? 266 00:37:44,649 --> 00:37:47,485 Diglielo tu, io non ce la faccio. 267 00:37:52,782 --> 00:37:57,078 - Quando la smetteremo di trasferirci? - Quando sar� il momento. 268 00:37:57,245 --> 00:37:59,205 Non sei stanco anche tu? 269 00:38:10,092 --> 00:38:12,927 - Io non vado da nessuna parte. - Cos'hai detto? 270 00:38:13,095 --> 00:38:15,305 Ho detto che non vado da nessuna parte. 271 00:38:15,472 --> 00:38:20,519 Sono stanca, non mi muovo pi�... Perch� ruota tutto intorno a lui? 272 00:38:25,775 --> 00:38:29,779 Perch� � sempre lui il primo... me lo dite? 273 00:39:00,726 --> 00:39:02,520 Ila... 274 00:39:03,688 --> 00:39:06,941 Ci hanno fatto capire molto bene che noi qui siamo ospiti. 275 00:39:07,108 --> 00:39:10,695 Siamo ospiti ovunque, no? 276 00:39:10,904 --> 00:39:13,614 Perch� � sempre la stessa storia? 277 00:39:16,910 --> 00:39:21,289 Non appena mi abituo, mi tranquillizzo, faccio amicizia, trovo la mia strada... 278 00:39:21,414 --> 00:39:25,001 - Dimmi del tuo ragazzo. - Di colpo ti interessa qualcosa di me? 279 00:39:25,126 --> 00:39:28,213 Se non la smetti, ti chiudo nel bagagliaio e ti porto via di forza! 280 00:39:28,338 --> 00:39:29,715 E che altro? 281 00:39:29,881 --> 00:39:34,595 Non puoi stare con lui. Lui non appartiene alla nostra trib�. 282 00:39:40,141 --> 00:39:45,731 La tua trib� oggi ti si � rivoltata contro, io non faccio pi� parte di quella trib�! 283 00:39:45,856 --> 00:39:47,983 Allora vattene! 284 00:41:11,026 --> 00:41:12,570 Che ci fai tu qui? 285 00:41:16,198 --> 00:41:17,908 Va tutto bene? 286 00:41:23,872 --> 00:41:25,583 Posso restare con te? 287 00:41:28,877 --> 00:41:30,170 S�. 288 00:41:37,970 --> 00:41:41,640 Stanno arrivando i miei amici, andiamo. 289 00:41:48,481 --> 00:41:51,025 Ascolta, � solo per informarti... 290 00:41:51,150 --> 00:41:54,237 tu sei cabarda, ma non conosci la lingua. 291 00:42:01,285 --> 00:42:04,956 Allora � lei la ragazza che ci tenevi nascosta, eh? 292 00:42:05,081 --> 00:42:07,041 Parcheggia. 293 00:42:25,727 --> 00:42:28,897 Camminare sulla sabbia... 294 00:42:31,025 --> 00:42:33,402 � una cosa da morire dal caldo. 295 00:42:34,361 --> 00:42:37,781 Io mi sarei gi� sciolto. 296 00:42:59,970 --> 00:43:02,264 Che roba ti ha dato? 297 00:43:04,642 --> 00:43:07,102 Tu fuma e non ti preoccupare. 298 00:44:28,644 --> 00:44:31,188 Che cosa stai facendo? 299 00:44:43,325 --> 00:44:45,953 Zalim ! 300 00:44:50,875 --> 00:44:53,628 � pallida! 301 00:44:57,089 --> 00:44:58,883 � molto pallida! 302 00:45:29,372 --> 00:45:31,499 Tatiana Bulanova. 303 00:46:19,048 --> 00:46:21,342 Non piangere 304 00:46:22,636 --> 00:46:28,725 Ci sar� ancora una notte per noi due assieme 305 00:46:31,561 --> 00:46:37,984 E ti sussurrer� ancora una volta: "Sei mio!" 306 00:48:14,082 --> 00:48:15,626 Ila... 307 00:48:24,760 --> 00:48:30,266 Zhenya, metti l'ultimo di Muzuraev, ho portato il nastro. 308 00:48:36,772 --> 00:48:41,402 - I tuoi " nart" sono simpatici. - Sai cosa significa " nart" ? 309 00:48:41,527 --> 00:48:42,904 S�. 310 00:48:44,113 --> 00:48:47,366 -" Paese" , " paesano" ... - No. 311 00:48:47,491 --> 00:48:51,704 - E allora cosa? - Significa " eroe" . 312 00:48:52,329 --> 00:48:55,166 Esiste anche una citt� con quel nome... 313 00:48:55,332 --> 00:49:00,129 la citt� degli eroi... Nartkala. 314 00:49:00,922 --> 00:49:03,215 Quindi tu vieni da l�? 315 00:49:16,938 --> 00:49:20,817 - Ciao. - Buonasera... 316 00:49:23,361 --> 00:49:25,905 Deve riempirla? 317 00:49:37,167 --> 00:49:39,544 Va tutto bene? 318 00:49:40,545 --> 00:49:42,756 Tutto bene, puoi andare. 319 00:49:56,854 --> 00:50:00,358 Fa freddo qui... Entriamo. 320 00:50:04,069 --> 00:50:08,782 Yeltsin, vattene via! 321 00:50:09,408 --> 00:50:13,621 Ci aspettano cruente battaglie 322 00:50:14,288 --> 00:50:19,252 Gli squadroni del Demonio sono davanti a noi 323 00:50:20,794 --> 00:50:25,842 E il mondo sar� a lungo in preda alle fiamme 324 00:50:27,802 --> 00:50:32,766 Oh, Allah, tutti invocheranno il Tuo nome 325 00:50:34,600 --> 00:50:40,607 Ti libereremo, votiamo le nostre anime a Dio 326 00:50:41,608 --> 00:50:48,322 Volgiamo gli occhi ad Allah, Gerusalemme sar� nostra! 327 00:50:48,448 --> 00:50:54,788 Montagne di cenere e fuoco, le Tue armate varcheranno il tempio 328 00:50:54,913 --> 00:51:02,462 Perci� ascolta chi ti invoca, consegna le loro anime all'eternit�. 329 00:51:02,629 --> 00:51:07,259 Gerusalemme, Gerusalemme! 330 00:51:26,946 --> 00:51:31,325 Che cosa... stanno guardando? 331 00:51:38,499 --> 00:51:39,667 Lo schermo... 332 00:51:42,169 --> 00:51:46,882 Veloce, rispondi! 333 00:51:47,967 --> 00:51:51,887 - Ho lasciato le baracche. - Quando? 334 00:51:52,680 --> 00:51:54,307 La scorsa notte. 335 00:51:54,515 --> 00:51:58,269 No, ragazzi, questa volta sar� molto diverso. 336 00:51:58,519 --> 00:52:02,398 Se i vostri padri non l'hanno capito dopo 300 anni di guerra... 337 00:52:02,565 --> 00:52:05,986 lo capirete voi. 338 00:52:06,402 --> 00:52:12,909 Vedrete che la vostra vita � finita quando entrerete nella bara e andrete all'inferno. 339 00:52:16,537 --> 00:52:20,917 Questi sono cani, ma anche voi siete cani! 340 00:53:01,375 --> 00:53:05,755 Alza la testa! 341 00:53:27,985 --> 00:53:29,946 Gi�! 342 00:53:35,785 --> 00:53:40,415 - Perch� la Russia fa sempre la guerra? - Non � colpa mia. 343 00:53:41,208 --> 00:53:44,962 Non � colpa mia. Parliamone. 344 00:53:46,004 --> 00:53:48,215 Per favore, non uccidermi. 345 00:53:48,423 --> 00:53:50,467 Ti imploro. 346 00:53:50,633 --> 00:53:53,553 - Dove sono le pistole? - Laggi�. 347 00:53:53,720 --> 00:53:55,848 - Nelle trincee? - S�. 348 00:53:56,014 --> 00:53:57,975 Stai mentendo. 349 00:53:58,100 --> 00:54:00,769 � da l� che veniamo. 350 00:54:09,236 --> 00:54:12,823 Per favore, non uccidermi. 351 00:54:14,533 --> 00:54:16,494 Sdraiati! 352 00:54:43,146 --> 00:54:46,232 Perch� lo fanno? 353 00:54:49,068 --> 00:54:52,822 Mani dietro la schiena! 354 00:55:08,797 --> 00:55:13,677 - Aspetta, fratello! - Sarai morto comunque. 355 00:55:14,511 --> 00:55:16,721 Lasciami parlare! 356 00:55:17,597 --> 00:55:20,142 Per favore, non farlo! 357 00:55:20,309 --> 00:55:24,854 Non voglio morire! 358 00:55:26,982 --> 00:55:29,985 - Non voglio morire! - Bravo ragazzo. 359 00:55:30,110 --> 00:55:33,697 - Siete brave persone! - S�, amorevoli! 360 00:55:38,994 --> 00:55:40,871 Voglio vivere! 361 00:55:40,996 --> 00:55:45,375 Affoga nel dolore all'altro mondo! 362 00:55:45,542 --> 00:55:48,963 Voglio vivere! Santo cielo! 363 00:56:09,650 --> 00:56:12,027 Il prossimo! 364 00:56:20,370 --> 00:56:24,665 Perch� i comandanti russi non hanno detto alle madri: 365 00:56:24,790 --> 00:56:28,211 "� stata colpa nostra se i vostri ragazzi sono morti... 366 00:56:28,378 --> 00:56:31,798 e non abbiamo potuto recuperare i loro cadaveri. " 367 00:56:31,965 --> 00:56:37,638 Vi abbiamo chiesto di raccogliere i corpi. Adesso i cani li mangiano: nasi, orecchie... 368 00:56:37,804 --> 00:56:40,641 Perch� nessuno ha avuto il coraggio di dirlo? 369 00:56:40,807 --> 00:56:45,687 Perch� mandarli in Cecenia e far diventare dei mostri i ceceni? 370 00:56:56,407 --> 00:56:58,284 Vado a riempirlo. 371 00:57:24,643 --> 00:57:29,523 - Hai portato tu quel video? - Me lo ha dato Zaur. 372 00:57:35,237 --> 00:57:37,615 Non � giusto. 373 00:57:38,032 --> 00:57:39,409 Cosa? 374 00:57:39,576 --> 00:57:42,078 Ammazzare persone come fossero animali. 375 00:57:42,244 --> 00:57:47,750 Fanno bene: proteggono la loro terra, cosa che non siamo riusciti a fare noi. 376 00:57:47,875 --> 00:57:50,420 - Stai dicendo sul serio? - S�. 377 00:57:50,545 --> 00:57:54,382 Che cosa faresti se venissero a casa tua a rubare tutto 378 00:57:54,549 --> 00:57:56,259 o a uccidere i tuoi genitori? 379 00:57:56,426 --> 00:58:00,430 Non lo prenderesti un coltello per difenderti? 380 00:58:00,555 --> 00:58:03,475 Da me non verrebbero. 381 00:58:03,683 --> 00:58:05,393 Taglia corto, fratello. 382 00:58:05,560 --> 00:58:08,646 Sei forse con quelli che odiano i russi? 383 00:58:08,771 --> 00:58:10,315 Ma sei cretino? 384 00:58:10,482 --> 00:58:12,609 Ma io non ce l'ho con lui. 385 00:58:12,776 --> 00:58:15,153 I ceceni sono nostri fratelli. 386 00:58:15,278 --> 00:58:19,825 Se loro sono nostri fratelli, allora lo sono anche i balcari. 387 00:58:20,909 --> 00:58:25,789 Perch� tu non dici niente? Non sai nulla del genocidio? 388 00:58:25,914 --> 00:58:29,585 - E che cosa c'entri tu, col genocidio? - Falla finita! 389 00:58:29,710 --> 00:58:34,256 I russi hanno lasciato solo tre delle nostre 12 trib�. 390 00:58:34,382 --> 00:58:39,720 - Ricordi quando � successo? - Nel 1763. Contento adesso? 391 00:58:39,928 --> 00:58:44,392 Io ho studiato la storia e ho capito un mucchio di cose, che tu non capisci. 392 00:58:44,517 --> 00:58:49,480 Gli armeni sono stati uccisi, noi siamo stati uccisi, in tanti sono stati uccisi... 393 00:58:49,647 --> 00:58:51,024 anche gli ebrei. 394 00:58:51,190 --> 00:58:53,859 A me non me ne frega un cazzo degli ebrei. 395 00:58:53,985 --> 00:58:56,029 Quelli sono buoni solo per farci il sapone. 396 00:58:56,195 --> 00:58:57,989 Sei un grande stronzo! 397 00:58:59,532 --> 00:59:02,285 - Ma sei matta? - Calma! 398 00:59:02,869 --> 00:59:05,789 � sempre la stessa storia, non cambia mai questo posto. 399 00:59:05,914 --> 00:59:08,124 Fatemi parlare! 400 00:59:08,708 --> 00:59:10,919 � un popolo che mi fa schifo. 401 00:59:11,544 --> 00:59:14,088 Calmati, calmati! 402 00:59:18,760 --> 00:59:20,637 - Mettimi gi�! - Stai calma. 403 00:59:20,804 --> 00:59:25,434 - Ti rendi conto di quello che ha detto? - Andiamo a casa. 404 00:59:48,665 --> 00:59:51,376 - Ilana... - Pap�. 405 01:00:00,803 --> 01:00:03,097 Avanti, sali! 406 01:00:59,946 --> 01:01:04,409 � vero che il mio ragazzo � molto bello? 407 01:01:04,743 --> 01:01:07,203 Lo dicono tutti... 408 01:01:07,328 --> 01:01:12,459 � il pi� bello della sua trib�. 409 01:01:25,764 --> 01:01:28,142 Sono andata alla polizia. 410 01:01:36,275 --> 01:01:40,154 Ma non vi preoccupate, non gli ho detto niente... 411 01:01:47,203 --> 01:01:51,498 o forse avrei dovuto farlo... 412 01:01:55,503 --> 01:02:00,550 Magari David in questo momento sar� gi� freddo, poverino... 413 01:02:00,717 --> 01:02:04,387 e io resterei la vostra unica figlia... 414 01:02:04,929 --> 01:02:10,185 Che vita meravigliosa sarebbe... 415 01:02:16,399 --> 01:02:20,237 Piangi? 416 01:02:25,742 --> 01:02:28,996 Non devi piangere... 417 01:02:31,164 --> 01:02:33,917 Non devi piangere... 418 01:02:34,042 --> 01:02:39,214 Ci sar� ancora una notte per noi due assieme... 419 01:03:07,618 --> 01:03:08,827 Come stai? 420 01:03:08,994 --> 01:03:10,954 Che cosa ho fatto ieri sera? 421 01:03:11,122 --> 01:03:14,792 Hai fatto un casino, non eri in te. 422 01:03:15,126 --> 01:03:17,253 Mi dispiace. 423 01:03:19,047 --> 01:03:22,050 Sono venuti i miei genitori a prendermi? 424 01:03:22,926 --> 01:03:26,012 S�... Non ti hanno detto niente? 425 01:03:26,345 --> 01:03:28,306 Ora non sono in casa. 426 01:03:28,431 --> 01:03:33,227 Va tutto bene? Non avevano un'aria tranquilla. 427 01:03:38,274 --> 01:03:39,275 Ehi! 428 01:03:40,318 --> 01:03:42,278 S�, va tutto bene. 429 01:03:42,404 --> 01:03:45,324 Sicura? Va tutto bene? 430 01:03:45,699 --> 01:03:48,368 S�, tutto bene. 431 01:03:49,828 --> 01:03:51,205 Okay, ciao. 432 01:03:51,330 --> 01:03:53,373 Ciao. 433 01:04:26,281 --> 01:04:28,075 Dove siete stati? 434 01:04:31,996 --> 01:04:35,165 Ila, portami un bicchiere d'acqua. 435 01:05:06,948 --> 01:05:09,701 Ila... io... 436 01:05:11,494 --> 01:05:17,584 Non hai visto le candele nuove? Non ricordo dove le ho messe. 437 01:05:26,385 --> 01:05:30,221 � strano non avere un posto dove andare... 438 01:05:33,809 --> 01:05:37,313 Non aver bisogno di muoversi di casa. 439 01:05:43,235 --> 01:05:47,614 Ecco le candele... Pap�, potremo vendere la macchina. 440 01:05:47,949 --> 01:05:51,368 Non sar� sufficiente... 441 01:05:51,618 --> 01:05:54,455 per�, insomma... 442 01:05:54,956 --> 01:05:58,375 S�, forse dovremmo. 443 01:05:59,251 --> 01:06:01,378 Stammi a sentire, 444 01:06:05,466 --> 01:06:09,303 vai a fare una doccia... 445 01:06:10,096 --> 01:06:12,056 puzzi di fumo. 446 01:06:14,851 --> 01:06:16,894 Pap�... 447 01:06:20,272 --> 01:06:24,402 Vai a sistemarti. 448 01:07:08,822 --> 01:07:10,282 Gliel'hai detto? 449 01:07:18,165 --> 01:07:20,293 Allora lo far� io. 450 01:07:44,859 --> 01:07:50,448 - Hai venduto la merce? - S�, l'ha presa tutta Moshe. 451 01:07:54,285 --> 01:07:58,832 - Il rabbino ci ha dato quello che mancava. - Il phon non serve. 452 01:08:01,960 --> 01:08:05,880 Non mi serve, si asciugano da soli. 453 01:08:07,591 --> 01:08:12,387 I genitori di Rafa hanno promesso di aiutarci con i soldi. 454 01:08:16,100 --> 01:08:19,103 - Ma che buoni... - Infatti. 455 01:08:19,769 --> 01:08:21,813 Dovrai sposarlo. 456 01:08:53,429 --> 01:08:56,098 Lo sa che avete deciso senza chiedermi niente? 457 01:08:56,265 --> 01:08:59,602 Ilana, sono brave persone. 458 01:09:02,188 --> 01:09:06,484 Lui ti amer� e ti rispetter�, di cos'altro hai bisogno? 459 01:09:07,152 --> 01:09:11,197 S�, certo, hai gi� capito tutto. 460 01:09:14,575 --> 01:09:18,246 Sentivo che mancava qualcosa alla mia vita. 461 01:09:21,582 --> 01:09:25,628 E il fatto che non lo amo non ha importanza, giusto? 462 01:09:28,589 --> 01:09:31,051 Andr� tutto bene, vero? 463 01:09:36,598 --> 01:09:40,351 Verranno oggi. 464 01:09:47,192 --> 01:09:50,195 E tu pensi che sia giusto cos�, mamma? 465 01:09:54,074 --> 01:09:55,159 Pap�... 466 01:09:55,784 --> 01:09:59,455 Pap�... ti prego, dimmi che non � vero. 467 01:10:00,581 --> 01:10:04,251 Abbiamo deciso, cara, tu sarai la moglie di Rafa. 468 01:10:04,793 --> 01:10:10,382 - Entrerai in una famiglia rispettabile. - Sono brave persone, devi fidarti. 469 01:10:10,507 --> 01:10:12,969 Ila, rientra in casa, per favore. 470 01:10:13,385 --> 01:10:15,096 Non potete farmi questo. 471 01:10:15,221 --> 01:10:18,725 Troveremo un altro modo per avere quei soldi. 472 01:10:22,561 --> 01:10:27,609 Ilana, non mi guardare in quel modo. Nessun altro ci aiuter�... 473 01:10:29,110 --> 01:10:34,156 - Non si tratta solo di soldi. - Ma sono sempre tua figlia, o no? 474 01:10:34,323 --> 01:10:38,786 - Anche mia. - Dina, lasciala pensare. 475 01:11:04,938 --> 01:11:07,065 Cosa succede? 476 01:11:09,359 --> 01:11:12,362 Che cos'� successo? 477 01:11:22,873 --> 01:11:26,460 Che cosa stai facendo? 478 01:11:27,878 --> 01:11:29,922 Ila... 479 01:11:32,591 --> 01:11:36,804 Calmati, che cosa vuoi fare? 480 01:12:03,206 --> 01:12:06,542 Aspetta, aspetta, aspetta... 481 01:12:32,444 --> 01:12:37,241 Basta... 482 01:12:56,468 --> 01:12:59,972 Zalim, basta! 483 01:15:06,309 --> 01:15:08,436 Che ti succede? 484 01:15:47,643 --> 01:15:50,813 Eccomi... il t�... 485 01:17:04,054 --> 01:17:07,141 Eccoti... finalmente sei arrivata. 486 01:17:07,641 --> 01:17:09,601 Dai, togliti la giacca... 487 01:17:14,148 --> 01:17:15,775 Allacciamo... 488 01:17:22,072 --> 01:17:26,201 Vi avevo detto che sarebbe tornata presto. 489 01:17:33,543 --> 01:17:35,420 Buonasera, Ilana. 490 01:17:41,091 --> 01:17:45,555 Capisco che questo non sia un buon momento. 491 01:17:46,097 --> 01:17:53,396 E siamo davvero imbarazzati, ma... il nostro Rafa ha finalmente deciso. 492 01:17:53,563 --> 01:17:56,649 Anche noi ci siamo affezionati a te... 493 01:17:57,358 --> 01:18:01,654 e siamo venuti per capire se la cosa � reciproca. 494 01:18:12,248 --> 01:18:14,459 S�, � reciproca. 495 01:18:16,503 --> 01:18:19,506 Bene, presto saremo una sola famiglia. 496 01:18:21,800 --> 01:18:24,470 E dobbiamo aiutarci l'un l'altro. 497 01:18:28,224 --> 01:18:31,560 Soprattutto in un momento di cos� grande dolore... 498 01:18:31,685 --> 01:18:33,895 Va tutto bene. 499 01:18:40,736 --> 01:18:42,446 Non succeder�. 500 01:18:42,863 --> 01:18:46,533 Noi saremo una sola grande famiglia amorevole... 501 01:18:52,206 --> 01:18:58,545 ... unita in ogni momento della vita, nella gioia e nel dolore, come adesso. 502 01:19:01,257 --> 01:19:04,343 Io non sono pi� vergine. 503 01:19:24,781 --> 01:19:26,241 Andiamo... 504 01:19:32,872 --> 01:19:34,582 Sta' a te decidere. 505 01:20:59,294 --> 01:21:03,131 Perch� non dici mai niente? 506 01:21:03,882 --> 01:21:08,178 La vergogna non � la tua, la vergogna � la mia. 507 01:21:08,470 --> 01:21:10,097 Hai finito? 508 01:21:10,264 --> 01:21:14,309 Continui a non dire niente su quello che � successo. 509 01:21:15,560 --> 01:21:16,770 Dina... 510 01:21:18,897 --> 01:21:23,693 Dina, perch� hai voluto che venisse tutta la famiglia? 511 01:23:07,967 --> 01:23:10,261 Fai scendere il ragazzo. 512 01:24:47,693 --> 01:24:49,988 Perch� sei sola? 513 01:24:53,324 --> 01:24:57,161 Volevi che venisse a prenderti tutta la famiglia? 514 01:25:30,945 --> 01:25:33,615 Sei in macchina? 515 01:25:34,574 --> 01:25:36,118 S�. 516 01:25:50,382 --> 01:25:54,219 Portami da Lea. 517 01:26:44,104 --> 01:26:46,481 Portami da lei. 518 01:26:47,816 --> 01:26:50,986 Vado a cercarli di nuovo. 519 01:27:19,556 --> 01:27:22,101 � da Lea. 520 01:27:27,857 --> 01:27:30,860 Mi ha chiesto lui di portarlo l�. 521 01:28:01,599 --> 01:28:04,144 Hai una sigaretta? 522 01:28:11,401 --> 01:28:15,072 - Perch� sei ancora sveglia? - E tu? 523 01:28:33,757 --> 01:28:37,177 Vuoi andare via? 524 01:28:43,351 --> 01:28:46,520 Come fai a rimanere qui? 525 01:28:49,773 --> 01:28:52,151 Non hai un lavoro. 526 01:28:52,776 --> 01:28:58,199 La casa... � pagata solo pi� per questo mese. 527 01:29:00,951 --> 01:29:03,329 Andr� a lavorare a Mosca. 528 01:29:06,665 --> 01:29:09,127 Prender� una stanza in un ostello. 529 01:29:19,095 --> 01:29:24,518 - La proposta del rabbino � ancora valida? - Pensi questo? 530 01:29:33,902 --> 01:29:38,698 Non posso mica passare tutta la vita ad aggiustare macchine. 531 01:29:50,835 --> 01:29:54,256 Resta qui. 532 01:29:59,929 --> 01:30:02,556 Sei cresciuta qui. 533 01:30:07,311 --> 01:30:09,814 E voi? 534 01:30:11,982 --> 01:30:14,985 Non stiamo per morire. 535 01:30:15,235 --> 01:30:17,780 Ne parler� con la mamma. 536 01:31:26,600 --> 01:31:28,144 Perch� sei venuta? 537 01:31:35,734 --> 01:31:38,820 Che cosa vuoi? 538 01:33:42,238 --> 01:33:46,535 Ci siamo preoccupati tanto. 539 01:33:50,455 --> 01:33:53,625 - Ciao. - Buongiorno. 540 01:33:55,251 --> 01:34:00,048 Va' da tua madre, � molto agitata. 541 01:34:38,128 --> 01:34:41,215 Cos� sto meglio, vero? 542 01:34:41,924 --> 01:34:45,010 E l'ho avuto gratis. 543 01:34:51,016 --> 01:34:53,144 Perch� questi scatoloni? 544 01:35:00,985 --> 01:35:03,029 Vado a tagliare la torta. 545 01:35:03,279 --> 01:35:04,739 Brava, grazie. 546 01:35:04,948 --> 01:35:07,450 Vi aspetto in cucina. 547 01:35:09,410 --> 01:35:12,122 Dobbiamo vendere tutto? 548 01:35:13,164 --> 01:35:16,752 David, dove tenete i coltelli? 549 01:35:29,264 --> 01:35:32,267 Dove sono i coltelli? 550 01:35:43,279 --> 01:35:47,658 - Che sta succedendo? - Ci trasferiamo. 551 01:35:48,784 --> 01:35:51,537 Dove... in centro? 552 01:35:52,079 --> 01:35:54,623 E allora dove? 553 01:36:02,048 --> 01:36:07,178 - Mamma, dimmi dove andremo. - Andiamo da tua zia, a Voronezh. 554 01:36:21,484 --> 01:36:25,780 - Per quanto? - David... 555 01:36:27,907 --> 01:36:32,454 Perch� ce ne andiamo? � finito tutto... perch� trasferirci? 556 01:36:32,620 --> 01:36:36,374 Non possiamo restare. 557 01:36:40,128 --> 01:36:46,384 Abbiamo venduto tutto, non abbiamo soldi per l'affitto. 558 01:36:46,843 --> 01:36:48,803 Potremo aprire una nuova officina. 559 01:36:48,929 --> 01:36:54,059 Non saremmo in grado... di guardare la gente negli occhi. 560 01:36:54,226 --> 01:36:56,103 Ma perch� tutto questo? 561 01:36:56,269 --> 01:37:02,025 Per favore, prendi tutte le tue cose. Mettile nelle scatole. 562 01:37:02,192 --> 01:37:07,072 Non possiamo restare, � successa una cosa tremenda. 563 01:37:08,866 --> 01:37:10,826 E noi? 564 01:37:11,952 --> 01:37:14,872 Ohi � " noi" ? 565 01:37:17,750 --> 01:37:22,045 - Ne devo parlare con Lea. - E chi ti ha detto che lei verr� con noi? 566 01:37:22,212 --> 01:37:26,259 - Possiamo farla venire con noi. - Non credo... 567 01:37:26,842 --> 01:37:31,389 Hai ragione, infatti... lei ha la sua mamma. Giusto? 568 01:37:42,191 --> 01:37:46,570 Non posso... C'� mia madre qui. 569 01:37:47,405 --> 01:37:51,701 Hai visto? Non pu�. 570 01:37:52,576 --> 01:37:56,455 Io non vado da nessuna parte. 571 01:38:11,805 --> 01:38:15,392 Scusami, mamma, ma io resto qui. 572 01:38:16,518 --> 01:38:22,023 Siamo noi ad averti salvato... non lei. 573 01:38:23,608 --> 01:38:26,445 Cosa cambia? 574 01:38:29,739 --> 01:38:32,993 Cambia che tu devi venire con noi. 575 01:38:34,161 --> 01:38:38,373 - Devo? - Tu devi! 576 01:38:41,251 --> 01:38:45,965 Non avresti dovuto salvarmi, cos� non sarei stato obbligato... 577 01:39:01,772 --> 01:39:05,443 � cos� divertente? 578 01:39:13,409 --> 01:39:16,412 Che cosa vuoi? 579 01:39:17,413 --> 01:39:21,001 Io voglio... il meglio per te. 580 01:39:39,435 --> 01:39:43,106 Il meglio per me � stare con Lea. 581 01:39:43,899 --> 01:39:48,695 Il meglio per te � stare con la tua famiglia. 582 01:39:54,451 --> 01:39:57,288 Lei � la mia famiglia. 583 01:40:02,459 --> 01:40:06,380 Non mi sono mai curata di me stessa, 584 01:40:06,547 --> 01:40:10,051 per occuparmi di te e Ila. 585 01:40:10,551 --> 01:40:14,221 Sei proprio come tua sorella. 586 01:40:15,014 --> 01:40:19,810 Non ho bisogno di te, non ho bisogno! 587 01:40:20,269 --> 01:40:24,106 Pensi che io non sia stanca di spostarmi in continuazione? 588 01:40:24,273 --> 01:40:27,860 Sono stanca anche io, che pensi! 589 01:40:56,223 --> 01:40:58,600 Restiamo qui. 590 01:41:03,981 --> 01:41:07,650 Per quale motivo? 591 01:41:10,403 --> 01:41:13,156 Sono bambini. 592 01:41:13,907 --> 01:41:18,120 Non sono pi� nostri... 593 01:41:18,912 --> 01:41:23,375 Appartengono a loro stessi. 594 01:41:25,544 --> 01:41:28,380 Lasciamoli vivere come vogliono. 595 01:42:02,248 --> 01:42:03,707 Non avere fretta. 596 01:42:04,375 --> 01:42:07,796 Questa bevanda va assaporata. 597 01:42:26,981 --> 01:42:31,528 Zalim, eccoti, finalmente sei arrivato! Scendi. 598 01:42:31,695 --> 01:42:34,781 Vedo che c'� anche la tua principessa. 599 01:43:02,642 --> 01:43:06,063 Te lo riporto presto, non ti muovere da qui. 600 01:44:12,964 --> 01:44:16,217 � sempre la stessa storia, non cambia mai questo posto. 601 01:44:16,343 --> 01:44:20,389 Non � possibile, non si pu� neanche ballare in pace... 602 01:46:04,370 --> 01:46:08,040 I miei amici vogliono fare un barbecue... 603 01:46:08,207 --> 01:46:10,668 Vuoi venire anche tu? 604 01:46:10,918 --> 01:46:16,215 Mangeremo agnello alla brace e ci saranno fiumi di brandy. 605 01:46:23,306 --> 01:46:27,601 - Non lo so... - Che vuol dire non lo so... 606 01:46:29,437 --> 01:46:32,106 Vieni... 607 01:46:32,649 --> 01:46:34,943 Domani? 608 01:46:38,029 --> 01:46:39,739 Vediamo... 609 01:46:39,864 --> 01:46:44,160 Perch� mi tieni sulle spine? Dai, vieni con me... 610 01:46:45,870 --> 01:46:48,081 Ci vieni? 611 01:46:48,665 --> 01:46:52,336 Non vado da nessuna parte. 612 01:46:54,254 --> 01:46:57,006 Okay, ora devo andare a casa. 613 01:47:20,072 --> 01:47:21,699 Ti aspetto domani... 614 01:47:31,792 --> 01:47:33,586 Ciao. 615 01:49:12,061 --> 01:49:14,438 - Buongiorno. - Buongiorno a te. 616 01:49:14,564 --> 01:49:17,066 Vieni a darmi una mano. 617 01:50:15,334 --> 01:50:18,086 Mi fai guidare? 618 01:50:30,599 --> 01:50:33,061 Sarai prudente? 619 01:51:03,800 --> 01:51:06,553 - Hai abbastanza denaro? - S�. 620 01:51:06,803 --> 01:51:09,013 - Sicuro? - Sicuro... 621 01:51:10,390 --> 01:51:12,517 Tieni, prendi questi. 622 01:51:20,317 --> 01:51:22,611 Stai attento. 623 01:51:36,333 --> 01:51:38,127 Mamma... 624 01:51:42,757 --> 01:51:43,841 Mamma... 625 01:51:46,051 --> 01:51:48,095 Abbi cura di te... 626 01:54:10,991 --> 01:54:12,785 Non accelerare. 627 01:54:24,004 --> 01:54:26,131 Perde potenza. 628 01:54:34,807 --> 01:54:36,850 Diamo un'occhiata al motore. 629 01:55:02,794 --> 01:55:06,130 � una cosa da niente. Hai freddo? 630 01:55:06,380 --> 01:55:08,507 Soltanto un pochino. 631 01:55:15,181 --> 01:55:17,559 Lascia fare a me... 632 01:55:20,019 --> 01:55:22,063 Vai. 633 01:56:56,785 --> 01:56:58,161 Fatto. 634 01:56:58,495 --> 01:57:01,039 Potremo ripartire... 635 01:57:01,790 --> 01:57:06,002 quando la macchina si sar� riscaldata... Grazie. 636 01:57:11,300 --> 01:57:13,093 Come va? 637 01:57:16,597 --> 01:57:19,850 - Hai freddo? - Un po'... 638 01:57:34,782 --> 01:57:37,534 Torno subito. 639 01:58:06,022 --> 01:58:08,525 Fa freddo... 640 01:58:18,368 --> 01:58:20,245 Mamma... 641 01:58:28,378 --> 01:58:31,048 Non hai pi� nessuno da amare. 642 01:59:14,884 --> 01:59:20,223 Non so dopo cosa ne sia stato di queste persone. 643 02:02:07,977 --> 02:02:12,524 Grazie di cuore a mio padre, Arthur Balagov 644 02:02:12,951 --> 02:02:16,496 Direttore generale della Lenfilm EDUARD PICHUGIN 645 02:02:18,081 --> 02:02:22,461 Direttore del fondo "Esempio di intonazione" NIKOLAY YANKIN 646 02:02:23,420 --> 02:02:28,216 supervisore artistico del film ALEXANDER SOKUROV 47308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.