Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,567 --> 00:00:19,894
Fondazione no-profit per
il sostegno alla cinematografia
2
00:00:19,914 --> 00:00:22,514
"Esempio di intonazione"
Fondazione di Aleksandr Sokurov
3
00:00:22,530 --> 00:00:24,017
Lenfilm
studio cinematografico
4
00:00:26,284 --> 00:00:30,121
col supporto del
Comitato per la Cultura di San Pietroburgo
5
00:00:30,246 --> 00:00:33,834
e della Fondazione di Vladimir Smirnov
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,253
Club 418
Vladislav Mangoutov
7
00:00:37,838 --> 00:00:41,341
un film di Kantemir Balagov
8
00:00:41,507 --> 00:00:45,261
TESNOTA
9
00:00:54,270 --> 00:00:55,731
Pap�!
10
00:01:31,308 --> 00:01:36,022
- Perch� hai spento?
- Tanto non lo capisci il cabardo.
11
00:01:36,438 --> 00:01:40,985
- Continui a lavorare senza guanti?
- Li hai comprati?
12
00:01:41,444 --> 00:01:43,571
Provveder�.
13
00:01:47,241 --> 00:01:51,245
- Dove sono le candele?
- Quali?
14
00:01:51,538 --> 00:01:54,791
Uno con la "Lad 9" , Malbachov.
Era qui ieri.
15
00:01:54,916 --> 00:01:58,586
Era Shogenov, non Malbachov.
16
00:02:03,550 --> 00:02:06,886
Perch� bevi nel bicchiere?
Abbiamo le tazze.
17
00:02:07,054 --> 00:02:11,349
- Perch� qualcuno non le lava.
- Cosa?
18
00:02:23,654 --> 00:02:27,240
Hai anche dimenticato di annotare
la " Lada 7" . Puoi scrivere qui.
19
00:02:27,407 --> 00:02:28,617
Quale " Lada 7" ?
20
00:02:29,577 --> 00:02:33,872
Quella di quel tipo cabardo,
nero e grasso.
21
00:02:34,873 --> 00:02:37,167
Ah s�, giusto.
22
00:02:41,380 --> 00:02:43,507
E dov'� finito?
23
00:02:44,174 --> 00:02:47,094
Tra poco sar� qui.
24
00:02:49,597 --> 00:02:53,642
Lo sai, Rebe ha detto
che ha un bel lavoro per te.
25
00:02:53,892 --> 00:02:56,562
Pap�... non ricominciare.
26
00:02:56,980 --> 00:03:02,151
Non vorrai mica passare tutta la vita
ad aggiustare macchine...
27
00:03:06,197 --> 00:03:07,991
� arrivato.
28
00:03:11,327 --> 00:03:14,580
- Salve, amico carissimo.
- Shalom, amico...
29
00:03:15,123 --> 00:03:18,710
- � a posto?
- Le chiavi... la...
30
00:03:18,918 --> 00:03:21,755
- Dove sono?
- Devono essere sul tavolo.
31
00:03:21,921 --> 00:03:24,382
No, scusa, le ho io...
Tieni.
32
00:03:24,924 --> 00:03:27,301
Vieni a vedere.
33
00:03:28,387 --> 00:03:31,806
Ho cambiato l'olio.
34
00:03:32,349 --> 00:03:35,602
Ila ha sistemato la pompa della benzina,
� stata molto brava, ha risolto il problema.
35
00:03:35,727 --> 00:03:38,188
- Fai attenzione.
- S�.
36
00:04:04,464 --> 00:04:06,175
Pap�...
37
00:04:07,927 --> 00:04:09,637
Lascia...
38
00:04:11,180 --> 00:04:13,641
Dai... ci penso io.
39
00:04:14,850 --> 00:04:18,353
Vai a prepararti,
ci stanno aspettando.
40
00:04:34,329 --> 00:04:39,917
Mi chiamo Kantemir Balagov,
e sono cabardo.
41
00:04:46,132 --> 00:04:51,888
Sono nato nella citt� di Nalchik,
Caucaso settentrionale, Russia.
42
00:05:01,314 --> 00:05:06,361
Questa storia � accaduta a Nalchik,
nel 1998.
43
00:05:44,566 --> 00:05:46,277
Pap�...
44
00:05:48,487 --> 00:05:50,114
Pap�...
45
00:05:51,490 --> 00:05:53,534
Siamo arrivati.
46
00:05:54,786 --> 00:05:56,829
Molto bene.
47
00:06:15,056 --> 00:06:17,767
- Io vado dentro.
- D'accordo.
48
00:06:21,313 --> 00:06:23,773
- Ma cosa fai?
- Ehi!
49
00:06:28,111 --> 00:06:30,572
Smettila, dai.
50
00:07:19,455 --> 00:07:21,082
Sono rosso?
51
00:07:23,001 --> 00:07:24,794
No, sei normale.
52
00:07:29,048 --> 00:07:32,051
Mi fa diventare matto.
53
00:07:33,803 --> 00:07:36,097
Continua a raccontare a tutti
54
00:07:36,264 --> 00:07:41,394
che non riuscivano a trovartelo
quando ti hanno circonciso.
55
00:07:44,272 --> 00:07:46,775
Tu sei mia sorella,
a te posso farlo vedere.
56
00:07:46,941 --> 00:07:49,861
Non serve, ho visto abbastanza
quando ti toccavi al mattino.
57
00:07:49,986 --> 00:07:51,446
- Sicura?
- S�, s�...
58
00:07:52,989 --> 00:07:57,369
Ti faccio vedere.
Dimostrer� che Lea � stata fortunata.
59
00:07:57,536 --> 00:07:58,995
Smettila.
60
00:08:37,326 --> 00:08:39,995
Ti credo...
61
00:08:42,665 --> 00:08:46,669
Lea � una ragazza molto fortunata.
62
00:09:03,979 --> 00:09:06,982
Vuoi vedere i suoi orecchini?
63
00:09:09,776 --> 00:09:11,987
Adesso te li faccio vedere.
64
00:09:22,873 --> 00:09:26,126
Perch� li tieni tu?
Cosa aspetti a darglieli?
65
00:09:26,292 --> 00:09:28,336
Aspettavo te.
66
00:10:20,139 --> 00:10:22,517
Andiamo.
67
00:10:36,989 --> 00:10:41,119
- Cosa c'� ?
- Cambiati. Non puoi andare vestito cos�.
68
00:10:49,878 --> 00:10:51,421
Sta' attenta.
69
00:10:57,177 --> 00:10:59,304
Meno male che sei venuta...
Lavati le mani.
70
00:10:59,471 --> 00:11:01,849
Rachel, vieni ad aiutarci!
71
00:11:07,605 --> 00:11:11,442
No, resta qui...
devi darmi una mano.
72
00:11:14,903 --> 00:11:17,823
Ecco... devi grattugiare le carote.
73
00:11:20,618 --> 00:11:24,288
Io intanto sbuccio le uova...
Puoi cominciare.
74
00:11:51,232 --> 00:11:54,235
- Scusate, posso?
- S�.
75
00:12:00,825 --> 00:12:04,162
- Cosa stai facendo?
- Grattugio... le carote.
76
00:12:04,328 --> 00:12:07,165
Devi farle a listarelle e sbucciarle.
77
00:12:07,332 --> 00:12:09,709
Allora fammi pelare le uova,
� pi� facile.
78
00:12:09,834 --> 00:12:13,588
Tagliale in piccoli pezzi.
� un lavoro delicato.
79
00:12:13,880 --> 00:12:18,593
- Se continuiamo cos�, faremo tardi.
- Non ti preoccupare.
80
00:12:26,268 --> 00:12:29,438
Che fine hanno fatto i tuoi vestiti?
81
00:12:30,689 --> 00:12:32,732
Questo � bello.
82
00:12:33,567 --> 00:12:37,237
Che c'� ? Dove vai?
83
00:12:37,362 --> 00:12:39,489
Non se ne parla, mamma.
84
00:12:41,575 --> 00:12:43,535
Ila, indossalo.
85
00:12:46,496 --> 00:12:50,876
Guarda quant'� bello...
Sono i tuoi colori.
86
00:12:53,212 --> 00:12:58,509
- Sei bellissima.
- No, mamma, il vestito non lo metto.
87
00:13:01,220 --> 00:13:03,264
Mettilo!
88
00:13:07,602 --> 00:13:10,521
E fai qualcosa a quei capelli.
89
00:13:22,242 --> 00:13:26,454
- Congratulazioni.
- Grazie per essere venuti...
90
00:13:26,662 --> 00:13:28,539
Carissimi...
91
00:13:28,957 --> 00:13:30,917
Mio caro amico.
92
00:13:31,835 --> 00:13:35,088
- Benvenute.
- Mia sorella, Margot.
93
00:13:35,338 --> 00:13:36,882
Buonasera.
94
00:13:37,090 --> 00:13:40,260
Lea, mia cara, sei splendida.
95
00:13:40,426 --> 00:13:42,220
Dammi il cappotto.
96
00:13:47,058 --> 00:13:50,061
David, tesoro mio.
97
00:13:52,439 --> 00:13:55,526
Non � troppo tardi per dire no.
98
00:13:55,776 --> 00:13:57,653
Andiamo.
99
00:13:59,696 --> 00:14:01,157
Accomodatevi.
100
00:14:01,365 --> 00:14:03,659
Grazie.
101
00:14:06,787 --> 00:14:09,623
Sono felice per voi.
Grazie.
102
00:14:13,585 --> 00:14:15,880
- Rafa...
- Buonasera.
103
00:14:18,674 --> 00:14:22,261
Ila, aiuta Rafa.
104
00:14:25,139 --> 00:14:26,849
Smettila...
105
00:14:32,354 --> 00:14:34,566
Ora lo appendo.
106
00:14:41,322 --> 00:14:43,533
Festeggi il carnevale?
107
00:14:47,620 --> 00:14:49,581
Ohe stronzo...
108
00:15:45,721 --> 00:15:47,681
Rachel, due bicchieri.
109
00:15:47,890 --> 00:15:50,434
Rachel... altri due bicchieri.
110
00:15:57,775 --> 00:15:59,485
Mancano laggi�.
111
00:16:06,200 --> 00:16:08,161
Allora...
112
00:16:11,706 --> 00:16:16,419
Allora, noi vi abbiamo chiesto
di venire a cena da noi,
113
00:16:17,420 --> 00:16:19,130
perch� volevamo...
114
00:16:19,422 --> 00:16:21,966
Lascia fare a me, mamma.
115
00:16:23,927 --> 00:16:26,137
Sar� breve...
116
00:16:26,513 --> 00:16:31,476
volevo dirvi che io
e la mia adorata Lea...
117
00:16:32,852 --> 00:16:35,147
abbiamo deciso di sposarci.
118
00:16:37,191 --> 00:16:40,944
Ohe avete deciso di fare?
119
00:16:41,445 --> 00:16:44,448
E se doveste pensare
che potrei cambiare idea,
120
00:16:44,614 --> 00:16:47,617
consegno a Lea il pegno del mio amore...
121
00:16:48,743 --> 00:16:51,121
Grazie.
122
00:17:11,391 --> 00:17:13,268
Sono bellissimi.
123
00:17:18,399 --> 00:17:19,859
David...
124
00:17:20,693 --> 00:17:21,944
Lea...
125
00:17:24,197 --> 00:17:27,533
Mazeltov!
126
00:18:02,110 --> 00:18:07,449
Hai parlato a tua figlia di quel lavoro?
Le hai detto di cosa si tratta?
127
00:18:07,616 --> 00:18:10,619
- S�, s�...
- E lei cosa ha detto?
128
00:18:11,244 --> 00:18:13,622
Ha detto che non lo vuole.
129
00:18:14,122 --> 00:18:19,336
Lei � fatta cos�,
vuole solo aggiustare macchine.
130
00:18:23,632 --> 00:18:25,592
Andiamo?
131
00:18:25,842 --> 00:18:27,803
- E dove?
- Andiamo a ballare, dai.
132
00:18:28,054 --> 00:18:30,597
No, non mi va.
133
00:18:32,266 --> 00:18:34,936
Perch� sei cos�? Ohe cosa ti prende?
134
00:18:35,477 --> 00:18:39,315
Perch� dovrei essere felice?
Non sono io la sposa.
135
00:18:40,357 --> 00:18:43,861
E chi ti sposa se continui a fare cos�?
136
00:18:44,070 --> 00:18:46,614
- Balliamo?
- No.
137
00:19:15,977 --> 00:19:19,647
Mamma... noi stiamo andando via,
Lea vuole farmi vedere la sua casa.
138
00:19:19,772 --> 00:19:24,152
- Farai molto tardi?
- Non lo so, ma non ti preoccupare.
139
00:19:31,409 --> 00:19:36,039
- Metti la giacca, potrebbe fare freddo.
- Ci penso io, grazie.
140
00:19:48,802 --> 00:19:51,096
Fatti dare un bacio anche tu.
141
00:19:59,938 --> 00:20:01,815
Ti manco?
142
00:20:02,191 --> 00:20:04,235
S�, tanto.
143
00:20:05,153 --> 00:20:07,363
Vuoi che venga?
144
00:20:07,738 --> 00:20:11,325
Se vuoi, puoi venire.
145
00:20:13,119 --> 00:20:14,913
Ti do dieci minuti.
146
00:20:15,163 --> 00:20:19,708
Sar� da te prima che tu riesca
a dire "torta di mirtilli".
147
00:20:20,835 --> 00:20:24,422
- Dina, cerca di stare calma.
- � proprio una capra.
148
00:20:24,588 --> 00:20:28,009
- Ha detto che non ha soldi, l'hai sentito?
- Vedrai che non andremo falliti.
149
00:20:28,176 --> 00:20:31,345
� sempre stato cos�,
le spese si pagano a met�.
150
00:20:31,470 --> 00:20:35,058
Quando ci siamo sposati noi, la mia
famiglia ha dato la met� dei soldi...
151
00:20:35,183 --> 00:20:37,561
e la tua ha fatto la stessa cosa.
152
00:20:37,686 --> 00:20:40,605
Ha ragione: gli ebrei dovrebbero
pagare esattamente come tutti gli altri.
153
00:20:40,772 --> 00:20:42,566
Tua figlia � pi� intelligente di te.
154
00:20:42,691 --> 00:20:44,484
Ila, io ti licenzio...
155
00:20:44,609 --> 00:20:48,738
Se aumenteremo il prezzo,
prenderanno la merce?
156
00:20:48,863 --> 00:20:50,740
La mia merce � esclusiva...
157
00:20:50,865 --> 00:20:54,286
Oh, sei tu... Grazie, s� !
158
00:21:53,138 --> 00:21:56,307
- Come stai?
- Adesso, bene.
159
00:22:10,656 --> 00:22:12,532
Quanta roba...
160
00:22:18,872 --> 00:22:21,958
Siete proprio gentili, voi ebrei.
161
00:22:22,083 --> 00:22:27,255
- E invece come siete, voi cabardi?
- Duri... come rocce.
162
00:22:30,509 --> 00:22:33,262
Aspetta, entriamo in macchina.
163
00:22:46,400 --> 00:22:49,028
Grazie di cuore,
ho una nuora davvero speciale.
164
00:22:49,153 --> 00:22:53,032
Grazie a voi, sono molto felice
che stiano insieme.
165
00:22:54,909 --> 00:23:00,497
- E vi ringrazio per l'aiuto.
- � stato un piacere, arrivederci a presto.
166
00:23:04,335 --> 00:23:08,380
Gli do un passaggio...
torno subito, tranquilla.
167
00:23:20,352 --> 00:23:22,312
Ehi, Zalim...
168
00:23:29,611 --> 00:23:31,904
Che ti prende!
169
00:23:32,947 --> 00:23:35,575
Mi morderai ancora?
170
00:24:00,851 --> 00:24:02,645
Ti sei offesa?
171
00:24:58,868 --> 00:25:00,745
Scusami.
172
00:25:04,874 --> 00:25:08,920
Devo andare.
Ho il turno di notte.
173
00:25:11,340 --> 00:25:14,093
Ti chiamo dopo.
174
00:25:21,350 --> 00:25:23,852
- Ci vediamo.
- Ciao.
175
00:26:15,947 --> 00:26:17,740
Mamma...
176
00:26:20,618 --> 00:26:23,163
Cos'� successo?
177
00:26:33,549 --> 00:26:36,552
Che cos'� questo numero?
178
00:26:49,022 --> 00:26:50,482
Mamma...
179
00:26:54,361 --> 00:26:55,821
Mamma!
180
00:27:14,924 --> 00:27:18,344
Bisogna dare l'annuncio
a tutta la comunit�.
181
00:27:19,386 --> 00:27:20,847
Hai saputo qualcosa di pi�?
182
00:27:20,972 --> 00:27:22,932
Niente di nuovo.
183
00:27:49,709 --> 00:27:52,003
Prova...
184
00:27:53,296 --> 00:27:58,010
� in questa piccola parola che risiede
tutta la forza del popolo ebraico.
185
00:27:58,135 --> 00:28:04,557
La forza che ci ha uniti per molte migliaia
di anni. Che ci ha fatto andare avanti.
186
00:28:04,724 --> 00:28:09,521
Vi esorto a ricordare questo,
stasera pi� che mai, perch�...
187
00:28:10,438 --> 00:28:13,525
La nostra comunit� � stata colpita
da una grande disgrazia.
188
00:28:13,651 --> 00:28:17,613
Ieri sera,
due nostri figli sono stati rapiti.
189
00:28:19,239 --> 00:28:22,826
David Koft e Lea Harmatz.
190
00:28:23,494 --> 00:28:26,329
Prima d'ora, una cosa del genere
non era mai accaduta...
191
00:28:26,455 --> 00:28:31,710
Questa � una sfida
per tutta la nostra comunit�.
192
00:28:32,461 --> 00:28:37,341
Hanno gi� fissato il prezzo che dobbiamo
pagare per la loro liberazione...
193
00:28:37,466 --> 00:28:40,469
- Deve occuparsene la polizia...
- No!
194
00:28:41,470 --> 00:28:44,723
Molti dicono che potrebbe
finire ancora peggio.
195
00:28:44,890 --> 00:28:47,643
Che ci importa di quello che dicono?
196
00:28:48,102 --> 00:28:52,565
Io ho chiesto a questa comunit� di aiutare
le famiglie a raggiungere la cifra fissata.
197
00:28:52,690 --> 00:28:54,650
Anche io ho una famiglia...
198
00:28:54,775 --> 00:28:57,779
- Se fossero i tuoi figli ad essere rapiti?
- I miei stanno a casa.
199
00:28:57,904 --> 00:28:58,738
Che cosa dice la Torah?
200
00:28:58,905 --> 00:29:01,115
Io posso dire che,
quando mia madre � morta,
201
00:29:01,282 --> 00:29:04,118
nessuno mi ha dato neanche un rublo!
202
00:29:09,583 --> 00:29:15,505
Suggerisco a ciascuno di voi
di venire da me
203
00:29:16,130 --> 00:29:18,174
e dirmi...
204
00:29:19,926 --> 00:29:24,389
quanti soldi � disposto a dare,
205
00:29:26,099 --> 00:29:29,936
per salvare la vita dei nostri figli.
206
00:29:36,401 --> 00:29:38,778
Berson, tremila.
207
00:30:21,197 --> 00:30:25,493
Non abbiamo abbastanza
soldi per pagare il riscatto
208
00:30:25,951 --> 00:30:28,579
di entrambi i nostri figli.
209
00:30:29,080 --> 00:30:32,667
Siamo riusciti a raccogliere soltanto
la met� della cifra richiesta.
210
00:30:32,833 --> 00:30:36,963
A questo punto, dobbiamo decidere
noi stessi come procedere.
211
00:30:37,088 --> 00:30:39,632
Propongo di dividerli a met�.
212
00:30:40,466 --> 00:30:42,761
E pensate che dividerli a met� sia giusto?
213
00:30:42,886 --> 00:30:46,222
- Che cosa dice la Torah?
- E basta con questa storia della Torah!
214
00:30:46,389 --> 00:30:49,559
Siamo noi a dover decidere,
non la Torah!
215
00:30:51,019 --> 00:30:55,065
Sono consapevole che dovrebbero
essere divisi in due parti uguali,
216
00:30:55,231 --> 00:30:58,735
ma io vi dico che non ho nessun
altro all'infuori di Lea.
217
00:30:58,902 --> 00:31:05,241
Sono da sola. Non riuscirei
a trovare il resto della cifra.
218
00:31:07,411 --> 00:31:09,455
Mi dispiace.
219
00:31:09,830 --> 00:31:12,374
Date ad Harmatz i soldi che
chiedono per il suo riscatto
220
00:31:12,541 --> 00:31:15,085
e a Koft quello che resta
della cifra raccolta.
221
00:31:15,252 --> 00:31:19,715
Tutto soltanto a uno e all'altro no?
222
00:32:22,905 --> 00:32:27,034
Amico mio,
accetta quello che ti danno...
223
00:32:27,200 --> 00:32:30,370
Non si metteranno mai d'accordo.
224
00:32:30,495 --> 00:32:34,792
Venite a casa mia,
vedremo di trovare una soluzione.
225
00:33:30,557 --> 00:33:35,019
- Cos'� ?
- Non lo so, era l�...
226
00:33:47,574 --> 00:33:50,034
- Mettila di l�.
- Dove?
227
00:33:50,202 --> 00:33:55,624
Dove hai messo i lettori VHS.
Sempre al solito posto.
228
00:33:55,832 --> 00:33:58,919
� tutta roba che se la vendi
ci fai un mucchio di soldi.
229
00:33:59,086 --> 00:34:03,382
Avevi detto che mi avresti aiutato,
ma come al solito devo fare tutto io.
230
00:34:03,507 --> 00:34:05,968
O mi dai una mano,
o butto tutto...
231
00:34:06,093 --> 00:34:08,846
Basta, voi due!
232
00:34:27,322 --> 00:34:30,493
Scusami...
avevi detto che ci avresti aiutato.
233
00:34:30,618 --> 00:34:35,665
Non esattamente. Potrei comprare
la vostra officina per 40.000.
234
00:34:36,457 --> 00:34:41,879
E l'offerta vale solo per l'officina
o anche per l'attrezzatura?
235
00:34:42,046 --> 00:34:44,590
L'offerta � per tutto quanto.
236
00:34:45,341 --> 00:34:49,095
- Probabilmente devo aver capito male.
- 40.000.
237
00:34:49,220 --> 00:34:51,597
Ma vale molto di pi�.
238
00:34:51,932 --> 00:34:56,144
- In realt� non so nemmeno cosa farmene.
- Potresti rivenderla.
239
00:34:56,269 --> 00:34:58,646
Non dirmi cosa devo fare.
240
00:35:03,944 --> 00:35:07,530
45.000. E lo faccio solo
perch� voglio davvero aiutarti.
241
00:35:07,656 --> 00:35:12,619
C'� sempre il rischio
che non riesca poi a rivenderla.
242
00:35:12,744 --> 00:35:17,541
Ma non possiamo svendere cos� !
Avevi detto che ci avresti aiutato.
243
00:35:17,708 --> 00:35:18,875
Ho detto che avremmo
trovato una soluzione.
244
00:35:19,000 --> 00:35:21,628
- Ilana, esci.
- Decisione giusta, amico mio.
245
00:35:21,753 --> 00:35:24,130
Le donne non si comportano cos�
in casa mia.
246
00:35:24,298 --> 00:35:27,468
S�, lo sappiamo,
che Dio l'abbia in gloria.
247
00:35:30,179 --> 00:35:35,226
- Che cosa ti sei messa in testa?
- Mamma, non capisci che ci vuole fottere?
248
00:35:35,392 --> 00:35:37,769
Vai in macchina!
249
00:36:00,126 --> 00:36:03,212
Siamo d'accordo...
accettiamo la tua offerta.
250
00:36:03,337 --> 00:36:05,798
E ti cedo anche le mie cose.
251
00:36:05,923 --> 00:36:10,052
Ti daremo tutte
le carte necessarie per la vendita.
252
00:36:11,429 --> 00:36:13,640
Se fossi restata in silenzio,
ci avrebbe dato di pi�.
253
00:36:13,765 --> 00:36:14,682
Non � vero.
254
00:36:14,807 --> 00:36:17,894
- Ci fai sempre vergognare.
- Anche questa volta lo stesso rimprovero?
255
00:36:18,019 --> 00:36:19,479
Basta...
256
00:36:19,646 --> 00:36:23,566
- Perch� ti arrabbi?
- Non capisci che voglio salvare mio figlio?
257
00:36:23,733 --> 00:36:26,819
- Invece lo capisco.
- A me sembra proprio di no.
258
00:36:26,944 --> 00:36:28,905
Infatti ieri sera non hai perso tempo
col tuo amichetto.
259
00:36:29,031 --> 00:36:32,034
Dina...
Sali in macchina.
260
00:36:34,744 --> 00:36:36,371
Ila...
261
00:36:39,041 --> 00:36:40,667
Ilana...
262
00:37:19,082 --> 00:37:23,002
Lo riporteremo a casa...
Hai sentito?
263
00:37:23,627 --> 00:37:25,588
Ho sentito.
264
00:37:27,798 --> 00:37:31,219
Pagheremo e poi ce ne andremo via.
265
00:37:41,813 --> 00:37:43,064
Di nuovo?
266
00:37:44,649 --> 00:37:47,485
Diglielo tu, io non ce la faccio.
267
00:37:52,782 --> 00:37:57,078
- Quando la smetteremo di trasferirci?
- Quando sar� il momento.
268
00:37:57,245 --> 00:37:59,205
Non sei stanco anche tu?
269
00:38:10,092 --> 00:38:12,927
- Io non vado da nessuna parte.
- Cos'hai detto?
270
00:38:13,095 --> 00:38:15,305
Ho detto che non vado
da nessuna parte.
271
00:38:15,472 --> 00:38:20,519
Sono stanca, non mi muovo pi�...
Perch� ruota tutto intorno a lui?
272
00:38:25,775 --> 00:38:29,779
Perch� � sempre lui il primo...
me lo dite?
273
00:39:00,726 --> 00:39:02,520
Ila...
274
00:39:03,688 --> 00:39:06,941
Ci hanno fatto capire molto bene
che noi qui siamo ospiti.
275
00:39:07,108 --> 00:39:10,695
Siamo ospiti ovunque, no?
276
00:39:10,904 --> 00:39:13,614
Perch� � sempre la stessa storia?
277
00:39:16,910 --> 00:39:21,289
Non appena mi abituo, mi tranquillizzo,
faccio amicizia, trovo la mia strada...
278
00:39:21,414 --> 00:39:25,001
- Dimmi del tuo ragazzo.
- Di colpo ti interessa qualcosa di me?
279
00:39:25,126 --> 00:39:28,213
Se non la smetti, ti chiudo nel bagagliaio
e ti porto via di forza!
280
00:39:28,338 --> 00:39:29,715
E che altro?
281
00:39:29,881 --> 00:39:34,595
Non puoi stare con lui.
Lui non appartiene alla nostra trib�.
282
00:39:40,141 --> 00:39:45,731
La tua trib� oggi ti si � rivoltata contro,
io non faccio pi� parte di quella trib�!
283
00:39:45,856 --> 00:39:47,983
Allora vattene!
284
00:41:11,026 --> 00:41:12,570
Che ci fai tu qui?
285
00:41:16,198 --> 00:41:17,908
Va tutto bene?
286
00:41:23,872 --> 00:41:25,583
Posso restare con te?
287
00:41:28,877 --> 00:41:30,170
S�.
288
00:41:37,970 --> 00:41:41,640
Stanno arrivando i miei amici, andiamo.
289
00:41:48,481 --> 00:41:51,025
Ascolta, � solo per informarti...
290
00:41:51,150 --> 00:41:54,237
tu sei cabarda,
ma non conosci la lingua.
291
00:42:01,285 --> 00:42:04,956
Allora � lei la ragazza
che ci tenevi nascosta, eh?
292
00:42:05,081 --> 00:42:07,041
Parcheggia.
293
00:42:25,727 --> 00:42:28,897
Camminare sulla sabbia...
294
00:42:31,025 --> 00:42:33,402
� una cosa da morire dal caldo.
295
00:42:34,361 --> 00:42:37,781
Io mi sarei gi� sciolto.
296
00:42:59,970 --> 00:43:02,264
Che roba ti ha dato?
297
00:43:04,642 --> 00:43:07,102
Tu fuma e non ti preoccupare.
298
00:44:28,644 --> 00:44:31,188
Che cosa stai facendo?
299
00:44:43,325 --> 00:44:45,953
Zalim !
300
00:44:50,875 --> 00:44:53,628
� pallida!
301
00:44:57,089 --> 00:44:58,883
� molto pallida!
302
00:45:29,372 --> 00:45:31,499
Tatiana Bulanova.
303
00:46:19,048 --> 00:46:21,342
Non piangere
304
00:46:22,636 --> 00:46:28,725
Ci sar� ancora
una notte per noi due assieme
305
00:46:31,561 --> 00:46:37,984
E ti sussurrer� ancora una volta:
"Sei mio!"
306
00:48:14,082 --> 00:48:15,626
Ila...
307
00:48:24,760 --> 00:48:30,266
Zhenya, metti l'ultimo di Muzuraev,
ho portato il nastro.
308
00:48:36,772 --> 00:48:41,402
- I tuoi " nart" sono simpatici.
- Sai cosa significa " nart" ?
309
00:48:41,527 --> 00:48:42,904
S�.
310
00:48:44,113 --> 00:48:47,366
-" Paese" , " paesano" ...
- No.
311
00:48:47,491 --> 00:48:51,704
- E allora cosa?
- Significa " eroe" .
312
00:48:52,329 --> 00:48:55,166
Esiste anche una citt� con quel nome...
313
00:48:55,332 --> 00:49:00,129
la citt� degli eroi... Nartkala.
314
00:49:00,922 --> 00:49:03,215
Quindi tu vieni da l�?
315
00:49:16,938 --> 00:49:20,817
- Ciao.
- Buonasera...
316
00:49:23,361 --> 00:49:25,905
Deve riempirla?
317
00:49:37,167 --> 00:49:39,544
Va tutto bene?
318
00:49:40,545 --> 00:49:42,756
Tutto bene, puoi andare.
319
00:49:56,854 --> 00:50:00,358
Fa freddo qui... Entriamo.
320
00:50:04,069 --> 00:50:08,782
Yeltsin, vattene via!
321
00:50:09,408 --> 00:50:13,621
Ci aspettano cruente battaglie
322
00:50:14,288 --> 00:50:19,252
Gli squadroni del Demonio
sono davanti a noi
323
00:50:20,794 --> 00:50:25,842
E il mondo sar� a lungo
in preda alle fiamme
324
00:50:27,802 --> 00:50:32,766
Oh, Allah,
tutti invocheranno il Tuo nome
325
00:50:34,600 --> 00:50:40,607
Ti libereremo,
votiamo le nostre anime a Dio
326
00:50:41,608 --> 00:50:48,322
Volgiamo gli occhi ad Allah,
Gerusalemme sar� nostra!
327
00:50:48,448 --> 00:50:54,788
Montagne di cenere e fuoco,
le Tue armate varcheranno il tempio
328
00:50:54,913 --> 00:51:02,462
Perci� ascolta chi ti invoca,
consegna le loro anime all'eternit�.
329
00:51:02,629 --> 00:51:07,259
Gerusalemme, Gerusalemme!
330
00:51:26,946 --> 00:51:31,325
Che cosa... stanno guardando?
331
00:51:38,499 --> 00:51:39,667
Lo schermo...
332
00:51:42,169 --> 00:51:46,882
Veloce, rispondi!
333
00:51:47,967 --> 00:51:51,887
- Ho lasciato le baracche.
- Quando?
334
00:51:52,680 --> 00:51:54,307
La scorsa notte.
335
00:51:54,515 --> 00:51:58,269
No, ragazzi,
questa volta sar� molto diverso.
336
00:51:58,519 --> 00:52:02,398
Se i vostri padri non l'hanno capito
dopo 300 anni di guerra...
337
00:52:02,565 --> 00:52:05,986
lo capirete voi.
338
00:52:06,402 --> 00:52:12,909
Vedrete che la vostra vita � finita quando
entrerete nella bara e andrete all'inferno.
339
00:52:16,537 --> 00:52:20,917
Questi sono cani,
ma anche voi siete cani!
340
00:53:01,375 --> 00:53:05,755
Alza la testa!
341
00:53:27,985 --> 00:53:29,946
Gi�!
342
00:53:35,785 --> 00:53:40,415
- Perch� la Russia fa sempre la guerra?
- Non � colpa mia.
343
00:53:41,208 --> 00:53:44,962
Non � colpa mia. Parliamone.
344
00:53:46,004 --> 00:53:48,215
Per favore, non uccidermi.
345
00:53:48,423 --> 00:53:50,467
Ti imploro.
346
00:53:50,633 --> 00:53:53,553
- Dove sono le pistole?
- Laggi�.
347
00:53:53,720 --> 00:53:55,848
- Nelle trincee?
- S�.
348
00:53:56,014 --> 00:53:57,975
Stai mentendo.
349
00:53:58,100 --> 00:54:00,769
� da l� che veniamo.
350
00:54:09,236 --> 00:54:12,823
Per favore, non uccidermi.
351
00:54:14,533 --> 00:54:16,494
Sdraiati!
352
00:54:43,146 --> 00:54:46,232
Perch� lo fanno?
353
00:54:49,068 --> 00:54:52,822
Mani dietro la schiena!
354
00:55:08,797 --> 00:55:13,677
- Aspetta, fratello!
- Sarai morto comunque.
355
00:55:14,511 --> 00:55:16,721
Lasciami parlare!
356
00:55:17,597 --> 00:55:20,142
Per favore, non farlo!
357
00:55:20,309 --> 00:55:24,854
Non voglio morire!
358
00:55:26,982 --> 00:55:29,985
- Non voglio morire!
- Bravo ragazzo.
359
00:55:30,110 --> 00:55:33,697
- Siete brave persone!
- S�, amorevoli!
360
00:55:38,994 --> 00:55:40,871
Voglio vivere!
361
00:55:40,996 --> 00:55:45,375
Affoga nel dolore all'altro mondo!
362
00:55:45,542 --> 00:55:48,963
Voglio vivere! Santo cielo!
363
00:56:09,650 --> 00:56:12,027
Il prossimo!
364
00:56:20,370 --> 00:56:24,665
Perch� i comandanti russi
non hanno detto alle madri:
365
00:56:24,790 --> 00:56:28,211
"� stata colpa nostra
se i vostri ragazzi sono morti...
366
00:56:28,378 --> 00:56:31,798
e non abbiamo potuto
recuperare i loro cadaveri. "
367
00:56:31,965 --> 00:56:37,638
Vi abbiamo chiesto di raccogliere i corpi.
Adesso i cani li mangiano: nasi, orecchie...
368
00:56:37,804 --> 00:56:40,641
Perch� nessuno ha avuto
il coraggio di dirlo?
369
00:56:40,807 --> 00:56:45,687
Perch� mandarli in Cecenia
e far diventare dei mostri i ceceni?
370
00:56:56,407 --> 00:56:58,284
Vado a riempirlo.
371
00:57:24,643 --> 00:57:29,523
- Hai portato tu quel video?
- Me lo ha dato Zaur.
372
00:57:35,237 --> 00:57:37,615
Non � giusto.
373
00:57:38,032 --> 00:57:39,409
Cosa?
374
00:57:39,576 --> 00:57:42,078
Ammazzare persone
come fossero animali.
375
00:57:42,244 --> 00:57:47,750
Fanno bene: proteggono la loro terra,
cosa che non siamo riusciti a fare noi.
376
00:57:47,875 --> 00:57:50,420
- Stai dicendo sul serio?
- S�.
377
00:57:50,545 --> 00:57:54,382
Che cosa faresti se venissero
a casa tua a rubare tutto
378
00:57:54,549 --> 00:57:56,259
o a uccidere i tuoi genitori?
379
00:57:56,426 --> 00:58:00,430
Non lo prenderesti
un coltello per difenderti?
380
00:58:00,555 --> 00:58:03,475
Da me non verrebbero.
381
00:58:03,683 --> 00:58:05,393
Taglia corto, fratello.
382
00:58:05,560 --> 00:58:08,646
Sei forse con quelli che odiano i russi?
383
00:58:08,771 --> 00:58:10,315
Ma sei cretino?
384
00:58:10,482 --> 00:58:12,609
Ma io non ce l'ho con lui.
385
00:58:12,776 --> 00:58:15,153
I ceceni sono nostri fratelli.
386
00:58:15,278 --> 00:58:19,825
Se loro sono nostri fratelli,
allora lo sono anche i balcari.
387
00:58:20,909 --> 00:58:25,789
Perch� tu non dici niente?
Non sai nulla del genocidio?
388
00:58:25,914 --> 00:58:29,585
- E che cosa c'entri tu, col genocidio?
- Falla finita!
389
00:58:29,710 --> 00:58:34,256
I russi hanno lasciato solo tre
delle nostre 12 trib�.
390
00:58:34,382 --> 00:58:39,720
- Ricordi quando � successo?
- Nel 1763. Contento adesso?
391
00:58:39,928 --> 00:58:44,392
Io ho studiato la storia e ho capito
un mucchio di cose, che tu non capisci.
392
00:58:44,517 --> 00:58:49,480
Gli armeni sono stati uccisi, noi siamo
stati uccisi, in tanti sono stati uccisi...
393
00:58:49,647 --> 00:58:51,024
anche gli ebrei.
394
00:58:51,190 --> 00:58:53,859
A me non me ne frega
un cazzo degli ebrei.
395
00:58:53,985 --> 00:58:56,029
Quelli sono buoni
solo per farci il sapone.
396
00:58:56,195 --> 00:58:57,989
Sei un grande stronzo!
397
00:58:59,532 --> 00:59:02,285
- Ma sei matta?
- Calma!
398
00:59:02,869 --> 00:59:05,789
� sempre la stessa storia,
non cambia mai questo posto.
399
00:59:05,914 --> 00:59:08,124
Fatemi parlare!
400
00:59:08,708 --> 00:59:10,919
� un popolo che mi fa schifo.
401
00:59:11,544 --> 00:59:14,088
Calmati, calmati!
402
00:59:18,760 --> 00:59:20,637
- Mettimi gi�!
- Stai calma.
403
00:59:20,804 --> 00:59:25,434
- Ti rendi conto di quello che ha detto?
- Andiamo a casa.
404
00:59:48,665 --> 00:59:51,376
- Ilana...
- Pap�.
405
01:00:00,803 --> 01:00:03,097
Avanti, sali!
406
01:00:59,946 --> 01:01:04,409
� vero che il mio ragazzo
� molto bello?
407
01:01:04,743 --> 01:01:07,203
Lo dicono tutti...
408
01:01:07,328 --> 01:01:12,459
� il pi� bello della sua trib�.
409
01:01:25,764 --> 01:01:28,142
Sono andata alla polizia.
410
01:01:36,275 --> 01:01:40,154
Ma non vi preoccupate,
non gli ho detto niente...
411
01:01:47,203 --> 01:01:51,498
o forse avrei dovuto farlo...
412
01:01:55,503 --> 01:02:00,550
Magari David in questo momento
sar� gi� freddo, poverino...
413
01:02:00,717 --> 01:02:04,387
e io resterei la vostra unica figlia...
414
01:02:04,929 --> 01:02:10,185
Che vita meravigliosa sarebbe...
415
01:02:16,399 --> 01:02:20,237
Piangi?
416
01:02:25,742 --> 01:02:28,996
Non devi piangere...
417
01:02:31,164 --> 01:02:33,917
Non devi piangere...
418
01:02:34,042 --> 01:02:39,214
Ci sar� ancora
una notte per noi due assieme...
419
01:03:07,618 --> 01:03:08,827
Come stai?
420
01:03:08,994 --> 01:03:10,954
Che cosa ho fatto ieri sera?
421
01:03:11,122 --> 01:03:14,792
Hai fatto un casino, non eri in te.
422
01:03:15,126 --> 01:03:17,253
Mi dispiace.
423
01:03:19,047 --> 01:03:22,050
Sono venuti i miei genitori a prendermi?
424
01:03:22,926 --> 01:03:26,012
S�... Non ti hanno detto niente?
425
01:03:26,345 --> 01:03:28,306
Ora non sono in casa.
426
01:03:28,431 --> 01:03:33,227
Va tutto bene?
Non avevano un'aria tranquilla.
427
01:03:38,274 --> 01:03:39,275
Ehi!
428
01:03:40,318 --> 01:03:42,278
S�, va tutto bene.
429
01:03:42,404 --> 01:03:45,324
Sicura? Va tutto bene?
430
01:03:45,699 --> 01:03:48,368
S�, tutto bene.
431
01:03:49,828 --> 01:03:51,205
Okay, ciao.
432
01:03:51,330 --> 01:03:53,373
Ciao.
433
01:04:26,281 --> 01:04:28,075
Dove siete stati?
434
01:04:31,996 --> 01:04:35,165
Ila, portami un bicchiere d'acqua.
435
01:05:06,948 --> 01:05:09,701
Ila... io...
436
01:05:11,494 --> 01:05:17,584
Non hai visto le candele nuove?
Non ricordo dove le ho messe.
437
01:05:26,385 --> 01:05:30,221
� strano non avere
un posto dove andare...
438
01:05:33,809 --> 01:05:37,313
Non aver bisogno di muoversi di casa.
439
01:05:43,235 --> 01:05:47,614
Ecco le candele...
Pap�, potremo vendere la macchina.
440
01:05:47,949 --> 01:05:51,368
Non sar� sufficiente...
441
01:05:51,618 --> 01:05:54,455
per�, insomma...
442
01:05:54,956 --> 01:05:58,375
S�, forse dovremmo.
443
01:05:59,251 --> 01:06:01,378
Stammi a sentire,
444
01:06:05,466 --> 01:06:09,303
vai a fare una doccia...
445
01:06:10,096 --> 01:06:12,056
puzzi di fumo.
446
01:06:14,851 --> 01:06:16,894
Pap�...
447
01:06:20,272 --> 01:06:24,402
Vai a sistemarti.
448
01:07:08,822 --> 01:07:10,282
Gliel'hai detto?
449
01:07:18,165 --> 01:07:20,293
Allora lo far� io.
450
01:07:44,859 --> 01:07:50,448
- Hai venduto la merce?
- S�, l'ha presa tutta Moshe.
451
01:07:54,285 --> 01:07:58,832
- Il rabbino ci ha dato quello che mancava.
- Il phon non serve.
452
01:08:01,960 --> 01:08:05,880
Non mi serve, si asciugano da soli.
453
01:08:07,591 --> 01:08:12,387
I genitori di Rafa hanno promesso
di aiutarci con i soldi.
454
01:08:16,100 --> 01:08:19,103
- Ma che buoni...
- Infatti.
455
01:08:19,769 --> 01:08:21,813
Dovrai sposarlo.
456
01:08:53,429 --> 01:08:56,098
Lo sa che avete deciso
senza chiedermi niente?
457
01:08:56,265 --> 01:08:59,602
Ilana, sono brave persone.
458
01:09:02,188 --> 01:09:06,484
Lui ti amer� e ti rispetter�,
di cos'altro hai bisogno?
459
01:09:07,152 --> 01:09:11,197
S�, certo, hai gi� capito tutto.
460
01:09:14,575 --> 01:09:18,246
Sentivo che mancava
qualcosa alla mia vita.
461
01:09:21,582 --> 01:09:25,628
E il fatto che non lo amo
non ha importanza, giusto?
462
01:09:28,589 --> 01:09:31,051
Andr� tutto bene, vero?
463
01:09:36,598 --> 01:09:40,351
Verranno oggi.
464
01:09:47,192 --> 01:09:50,195
E tu pensi che sia giusto cos�, mamma?
465
01:09:54,074 --> 01:09:55,159
Pap�...
466
01:09:55,784 --> 01:09:59,455
Pap�... ti prego, dimmi che non � vero.
467
01:10:00,581 --> 01:10:04,251
Abbiamo deciso, cara,
tu sarai la moglie di Rafa.
468
01:10:04,793 --> 01:10:10,382
- Entrerai in una famiglia rispettabile.
- Sono brave persone, devi fidarti.
469
01:10:10,507 --> 01:10:12,969
Ila, rientra in casa, per favore.
470
01:10:13,385 --> 01:10:15,096
Non potete farmi questo.
471
01:10:15,221 --> 01:10:18,725
Troveremo un altro modo
per avere quei soldi.
472
01:10:22,561 --> 01:10:27,609
Ilana, non mi guardare in quel modo.
Nessun altro ci aiuter�...
473
01:10:29,110 --> 01:10:34,156
- Non si tratta solo di soldi.
- Ma sono sempre tua figlia, o no?
474
01:10:34,323 --> 01:10:38,786
- Anche mia.
- Dina, lasciala pensare.
475
01:11:04,938 --> 01:11:07,065
Cosa succede?
476
01:11:09,359 --> 01:11:12,362
Che cos'� successo?
477
01:11:22,873 --> 01:11:26,460
Che cosa stai facendo?
478
01:11:27,878 --> 01:11:29,922
Ila...
479
01:11:32,591 --> 01:11:36,804
Calmati, che cosa vuoi fare?
480
01:12:03,206 --> 01:12:06,542
Aspetta, aspetta, aspetta...
481
01:12:32,444 --> 01:12:37,241
Basta...
482
01:12:56,468 --> 01:12:59,972
Zalim, basta!
483
01:15:06,309 --> 01:15:08,436
Che ti succede?
484
01:15:47,643 --> 01:15:50,813
Eccomi... il t�...
485
01:17:04,054 --> 01:17:07,141
Eccoti... finalmente sei arrivata.
486
01:17:07,641 --> 01:17:09,601
Dai, togliti la giacca...
487
01:17:14,148 --> 01:17:15,775
Allacciamo...
488
01:17:22,072 --> 01:17:26,201
Vi avevo detto
che sarebbe tornata presto.
489
01:17:33,543 --> 01:17:35,420
Buonasera, Ilana.
490
01:17:41,091 --> 01:17:45,555
Capisco che questo
non sia un buon momento.
491
01:17:46,097 --> 01:17:53,396
E siamo davvero imbarazzati, ma...
il nostro Rafa ha finalmente deciso.
492
01:17:53,563 --> 01:17:56,649
Anche noi ci siamo affezionati a te...
493
01:17:57,358 --> 01:18:01,654
e siamo venuti per capire
se la cosa � reciproca.
494
01:18:12,248 --> 01:18:14,459
S�, � reciproca.
495
01:18:16,503 --> 01:18:19,506
Bene, presto saremo una sola famiglia.
496
01:18:21,800 --> 01:18:24,470
E dobbiamo aiutarci l'un l'altro.
497
01:18:28,224 --> 01:18:31,560
Soprattutto in un momento
di cos� grande dolore...
498
01:18:31,685 --> 01:18:33,895
Va tutto bene.
499
01:18:40,736 --> 01:18:42,446
Non succeder�.
500
01:18:42,863 --> 01:18:46,533
Noi saremo una sola grande
famiglia amorevole...
501
01:18:52,206 --> 01:18:58,545
... unita in ogni momento della vita,
nella gioia e nel dolore, come adesso.
502
01:19:01,257 --> 01:19:04,343
Io non sono pi� vergine.
503
01:19:24,781 --> 01:19:26,241
Andiamo...
504
01:19:32,872 --> 01:19:34,582
Sta' a te decidere.
505
01:20:59,294 --> 01:21:03,131
Perch� non dici mai niente?
506
01:21:03,882 --> 01:21:08,178
La vergogna non � la tua,
la vergogna � la mia.
507
01:21:08,470 --> 01:21:10,097
Hai finito?
508
01:21:10,264 --> 01:21:14,309
Continui a non dire niente
su quello che � successo.
509
01:21:15,560 --> 01:21:16,770
Dina...
510
01:21:18,897 --> 01:21:23,693
Dina, perch� hai voluto
che venisse tutta la famiglia?
511
01:23:07,967 --> 01:23:10,261
Fai scendere il ragazzo.
512
01:24:47,693 --> 01:24:49,988
Perch� sei sola?
513
01:24:53,324 --> 01:24:57,161
Volevi che venisse
a prenderti tutta la famiglia?
514
01:25:30,945 --> 01:25:33,615
Sei in macchina?
515
01:25:34,574 --> 01:25:36,118
S�.
516
01:25:50,382 --> 01:25:54,219
Portami da Lea.
517
01:26:44,104 --> 01:26:46,481
Portami da lei.
518
01:26:47,816 --> 01:26:50,986
Vado a cercarli di nuovo.
519
01:27:19,556 --> 01:27:22,101
� da Lea.
520
01:27:27,857 --> 01:27:30,860
Mi ha chiesto lui di portarlo l�.
521
01:28:01,599 --> 01:28:04,144
Hai una sigaretta?
522
01:28:11,401 --> 01:28:15,072
- Perch� sei ancora sveglia?
- E tu?
523
01:28:33,757 --> 01:28:37,177
Vuoi andare via?
524
01:28:43,351 --> 01:28:46,520
Come fai a rimanere qui?
525
01:28:49,773 --> 01:28:52,151
Non hai un lavoro.
526
01:28:52,776 --> 01:28:58,199
La casa...
� pagata solo pi� per questo mese.
527
01:29:00,951 --> 01:29:03,329
Andr� a lavorare a Mosca.
528
01:29:06,665 --> 01:29:09,127
Prender� una stanza in un ostello.
529
01:29:19,095 --> 01:29:24,518
- La proposta del rabbino � ancora valida?
- Pensi questo?
530
01:29:33,902 --> 01:29:38,698
Non posso mica passare tutta
la vita ad aggiustare macchine.
531
01:29:50,835 --> 01:29:54,256
Resta qui.
532
01:29:59,929 --> 01:30:02,556
Sei cresciuta qui.
533
01:30:07,311 --> 01:30:09,814
E voi?
534
01:30:11,982 --> 01:30:14,985
Non stiamo per morire.
535
01:30:15,235 --> 01:30:17,780
Ne parler� con la mamma.
536
01:31:26,600 --> 01:31:28,144
Perch� sei venuta?
537
01:31:35,734 --> 01:31:38,820
Che cosa vuoi?
538
01:33:42,238 --> 01:33:46,535
Ci siamo preoccupati tanto.
539
01:33:50,455 --> 01:33:53,625
- Ciao.
- Buongiorno.
540
01:33:55,251 --> 01:34:00,048
Va' da tua madre,
� molto agitata.
541
01:34:38,128 --> 01:34:41,215
Cos� sto meglio, vero?
542
01:34:41,924 --> 01:34:45,010
E l'ho avuto gratis.
543
01:34:51,016 --> 01:34:53,144
Perch� questi scatoloni?
544
01:35:00,985 --> 01:35:03,029
Vado a tagliare la torta.
545
01:35:03,279 --> 01:35:04,739
Brava, grazie.
546
01:35:04,948 --> 01:35:07,450
Vi aspetto in cucina.
547
01:35:09,410 --> 01:35:12,122
Dobbiamo vendere tutto?
548
01:35:13,164 --> 01:35:16,752
David, dove tenete i coltelli?
549
01:35:29,264 --> 01:35:32,267
Dove sono i coltelli?
550
01:35:43,279 --> 01:35:47,658
- Che sta succedendo?
- Ci trasferiamo.
551
01:35:48,784 --> 01:35:51,537
Dove... in centro?
552
01:35:52,079 --> 01:35:54,623
E allora dove?
553
01:36:02,048 --> 01:36:07,178
- Mamma, dimmi dove andremo.
- Andiamo da tua zia, a Voronezh.
554
01:36:21,484 --> 01:36:25,780
- Per quanto?
- David...
555
01:36:27,907 --> 01:36:32,454
Perch� ce ne andiamo?
� finito tutto... perch� trasferirci?
556
01:36:32,620 --> 01:36:36,374
Non possiamo restare.
557
01:36:40,128 --> 01:36:46,384
Abbiamo venduto tutto,
non abbiamo soldi per l'affitto.
558
01:36:46,843 --> 01:36:48,803
Potremo aprire una nuova officina.
559
01:36:48,929 --> 01:36:54,059
Non saremmo in grado...
di guardare la gente negli occhi.
560
01:36:54,226 --> 01:36:56,103
Ma perch� tutto questo?
561
01:36:56,269 --> 01:37:02,025
Per favore, prendi tutte le tue cose.
Mettile nelle scatole.
562
01:37:02,192 --> 01:37:07,072
Non possiamo restare,
� successa una cosa tremenda.
563
01:37:08,866 --> 01:37:10,826
E noi?
564
01:37:11,952 --> 01:37:14,872
Ohi � " noi" ?
565
01:37:17,750 --> 01:37:22,045
- Ne devo parlare con Lea.
- E chi ti ha detto che lei verr� con noi?
566
01:37:22,212 --> 01:37:26,259
- Possiamo farla venire con noi.
- Non credo...
567
01:37:26,842 --> 01:37:31,389
Hai ragione, infatti...
lei ha la sua mamma. Giusto?
568
01:37:42,191 --> 01:37:46,570
Non posso...
C'� mia madre qui.
569
01:37:47,405 --> 01:37:51,701
Hai visto? Non pu�.
570
01:37:52,576 --> 01:37:56,455
Io non vado da nessuna parte.
571
01:38:11,805 --> 01:38:15,392
Scusami, mamma, ma io resto qui.
572
01:38:16,518 --> 01:38:22,023
Siamo noi ad averti salvato...
non lei.
573
01:38:23,608 --> 01:38:26,445
Cosa cambia?
574
01:38:29,739 --> 01:38:32,993
Cambia che tu devi venire con noi.
575
01:38:34,161 --> 01:38:38,373
- Devo?
- Tu devi!
576
01:38:41,251 --> 01:38:45,965
Non avresti dovuto salvarmi,
cos� non sarei stato obbligato...
577
01:39:01,772 --> 01:39:05,443
� cos� divertente?
578
01:39:13,409 --> 01:39:16,412
Che cosa vuoi?
579
01:39:17,413 --> 01:39:21,001
Io voglio... il meglio per te.
580
01:39:39,435 --> 01:39:43,106
Il meglio per me � stare con Lea.
581
01:39:43,899 --> 01:39:48,695
Il meglio per te
� stare con la tua famiglia.
582
01:39:54,451 --> 01:39:57,288
Lei � la mia famiglia.
583
01:40:02,459 --> 01:40:06,380
Non mi sono mai curata di me stessa,
584
01:40:06,547 --> 01:40:10,051
per occuparmi di te e Ila.
585
01:40:10,551 --> 01:40:14,221
Sei proprio come tua sorella.
586
01:40:15,014 --> 01:40:19,810
Non ho bisogno di te,
non ho bisogno!
587
01:40:20,269 --> 01:40:24,106
Pensi che io non sia stanca
di spostarmi in continuazione?
588
01:40:24,273 --> 01:40:27,860
Sono stanca anche io, che pensi!
589
01:40:56,223 --> 01:40:58,600
Restiamo qui.
590
01:41:03,981 --> 01:41:07,650
Per quale motivo?
591
01:41:10,403 --> 01:41:13,156
Sono bambini.
592
01:41:13,907 --> 01:41:18,120
Non sono pi� nostri...
593
01:41:18,912 --> 01:41:23,375
Appartengono a loro stessi.
594
01:41:25,544 --> 01:41:28,380
Lasciamoli vivere come vogliono.
595
01:42:02,248 --> 01:42:03,707
Non avere fretta.
596
01:42:04,375 --> 01:42:07,796
Questa bevanda va assaporata.
597
01:42:26,981 --> 01:42:31,528
Zalim, eccoti,
finalmente sei arrivato! Scendi.
598
01:42:31,695 --> 01:42:34,781
Vedo che c'� anche la tua principessa.
599
01:43:02,642 --> 01:43:06,063
Te lo riporto presto,
non ti muovere da qui.
600
01:44:12,964 --> 01:44:16,217
� sempre la stessa storia,
non cambia mai questo posto.
601
01:44:16,343 --> 01:44:20,389
Non � possibile,
non si pu� neanche ballare in pace...
602
01:46:04,370 --> 01:46:08,040
I miei amici vogliono
fare un barbecue...
603
01:46:08,207 --> 01:46:10,668
Vuoi venire anche tu?
604
01:46:10,918 --> 01:46:16,215
Mangeremo agnello alla brace
e ci saranno fiumi di brandy.
605
01:46:23,306 --> 01:46:27,601
- Non lo so...
- Che vuol dire non lo so...
606
01:46:29,437 --> 01:46:32,106
Vieni...
607
01:46:32,649 --> 01:46:34,943
Domani?
608
01:46:38,029 --> 01:46:39,739
Vediamo...
609
01:46:39,864 --> 01:46:44,160
Perch� mi tieni sulle spine?
Dai, vieni con me...
610
01:46:45,870 --> 01:46:48,081
Ci vieni?
611
01:46:48,665 --> 01:46:52,336
Non vado da nessuna parte.
612
01:46:54,254 --> 01:46:57,006
Okay, ora devo andare a casa.
613
01:47:20,072 --> 01:47:21,699
Ti aspetto domani...
614
01:47:31,792 --> 01:47:33,586
Ciao.
615
01:49:12,061 --> 01:49:14,438
- Buongiorno.
- Buongiorno a te.
616
01:49:14,564 --> 01:49:17,066
Vieni a darmi una mano.
617
01:50:15,334 --> 01:50:18,086
Mi fai guidare?
618
01:50:30,599 --> 01:50:33,061
Sarai prudente?
619
01:51:03,800 --> 01:51:06,553
- Hai abbastanza denaro?
- S�.
620
01:51:06,803 --> 01:51:09,013
- Sicuro?
- Sicuro...
621
01:51:10,390 --> 01:51:12,517
Tieni, prendi questi.
622
01:51:20,317 --> 01:51:22,611
Stai attento.
623
01:51:36,333 --> 01:51:38,127
Mamma...
624
01:51:42,757 --> 01:51:43,841
Mamma...
625
01:51:46,051 --> 01:51:48,095
Abbi cura di te...
626
01:54:10,991 --> 01:54:12,785
Non accelerare.
627
01:54:24,004 --> 01:54:26,131
Perde potenza.
628
01:54:34,807 --> 01:54:36,850
Diamo un'occhiata al motore.
629
01:55:02,794 --> 01:55:06,130
� una cosa da niente.
Hai freddo?
630
01:55:06,380 --> 01:55:08,507
Soltanto un pochino.
631
01:55:15,181 --> 01:55:17,559
Lascia fare a me...
632
01:55:20,019 --> 01:55:22,063
Vai.
633
01:56:56,785 --> 01:56:58,161
Fatto.
634
01:56:58,495 --> 01:57:01,039
Potremo ripartire...
635
01:57:01,790 --> 01:57:06,002
quando la macchina si sar� riscaldata...
Grazie.
636
01:57:11,300 --> 01:57:13,093
Come va?
637
01:57:16,597 --> 01:57:19,850
- Hai freddo?
- Un po'...
638
01:57:34,782 --> 01:57:37,534
Torno subito.
639
01:58:06,022 --> 01:58:08,525
Fa freddo...
640
01:58:18,368 --> 01:58:20,245
Mamma...
641
01:58:28,378 --> 01:58:31,048
Non hai pi� nessuno da amare.
642
01:59:14,884 --> 01:59:20,223
Non so dopo cosa ne sia stato
di queste persone.
643
02:02:07,977 --> 02:02:12,524
Grazie di cuore a mio padre,
Arthur Balagov
644
02:02:12,951 --> 02:02:16,496
Direttore generale della Lenfilm
EDUARD PICHUGIN
645
02:02:18,081 --> 02:02:22,461
Direttore del fondo "Esempio di intonazione"
NIKOLAY YANKIN
646
02:02:23,420 --> 02:02:28,216
supervisore artistico del film
ALEXANDER SOKUROV
47308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.