All language subtitles for Pillars of the Sky (Western 1956) Jeff Chandler, Dorothy Malone & Ward Bond-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,180 --> 00:02:20,509 Grace to perform the things they have promised before thee, 2 00:02:20,709 --> 00:02:23,860 and sanctify with thy spirit... 3 00:02:24,060 --> 00:02:27,037 this child now to be baptized according to thy word, 4 00:02:27,237 --> 00:02:29,953 through Jesus Christ, our Lord, amen. 5 00:02:30,153 --> 00:02:33,783 Reuben, thou child of the covenant, 6 00:02:33,983 --> 00:02:37,091 I baptize thee into the kingdom of God. 7 00:02:37,291 --> 00:02:39,660 - What is it, Malachi? - Sergeant Bell is coming. 8 00:02:39,860 --> 00:02:41,726 Oh, excuse me. 9 00:02:56,001 --> 00:02:58,395 Looks like I'll be hangin' some more of your flock, Doctor. 10 00:03:00,049 --> 00:03:02,464 - Palouse, huh? - Kamiakin's people. 11 00:03:02,664 --> 00:03:04,532 Go inside, boy. 12 00:03:06,403 --> 00:03:09,058 They keep forgettin' those commandments you teach 'em. 13 00:03:11,930 --> 00:03:12,730 Prospectors. 14 00:03:12,930 --> 00:03:14,976 We found 'em about an hour's ride from here. 15 00:03:18,067 --> 00:03:19,341 He's just a boy. 16 00:03:19,541 --> 00:03:21,324 Couldn't have been over 12 years old. 17 00:03:21,863 --> 00:03:24,498 I'll mention that to Kamiakin when I catch up with him. 18 00:03:24,698 --> 00:03:29,276 Abraham, you and your boys take them over to the burial ground. 19 00:03:29,479 --> 00:03:32,557 Abraham? Palouse, isn't he? 20 00:03:33,068 --> 00:03:34,197 No offense, Doc, 21 00:03:34,397 --> 00:03:36,699 but quite a few Palouse rode with Kamiakin today. 22 00:03:36,899 --> 00:03:40,166 And you baptized and gave names out of the Bible to most of them. 23 00:03:40,366 --> 00:03:42,854 Funny how that baptizin' washes off with some of 'em. 24 00:03:43,054 --> 00:03:44,193 Emmett, as I recall, 25 00:03:44,393 --> 00:03:47,787 part of your job is to keep prospectors off this reservation. 26 00:03:48,032 --> 00:03:49,904 Big reservation, Doc. 27 00:03:52,388 --> 00:03:54,172 Jacob's inside. 28 00:04:05,009 --> 00:04:07,250 Well, Malachi, you're learnin' a trade, huh? 29 00:04:07,450 --> 00:04:09,384 I am printing the Bible for Dr. Holden. 30 00:04:09,584 --> 00:04:11,972 Malachi, ask your father and Elijah to come in, please. 31 00:04:15,019 --> 00:04:17,000 Leah. 32 00:04:17,200 --> 00:04:19,089 He's growing big, isn't he? 33 00:04:19,289 --> 00:04:21,396 He's just been baptized. 34 00:04:21,596 --> 00:04:23,485 Reuben. 35 00:04:23,685 --> 00:04:25,334 That's nice. 36 00:04:29,676 --> 00:04:31,796 He rode from the fort without rest. 37 00:04:31,996 --> 00:04:34,017 What's headquarters worried about now? 38 00:04:34,217 --> 00:04:36,193 Major Donahue sent me, Emmett-Sun. 39 00:04:36,393 --> 00:04:38,542 You're to meet him at the Snake River now. 40 00:04:38,742 --> 00:04:41,938 - What's he doin' there? - That's what the chiefs are asking. 41 00:04:42,138 --> 00:04:44,243 A meeting of the tribes has been called. 42 00:04:44,443 --> 00:04:48,378 Elijah and Isaiah came here first. 43 00:04:48,578 --> 00:04:51,903 Kamiakin has asked us to a council at his lodge, Emmett-Sun. 44 00:04:52,103 --> 00:04:55,691 Then you'll be there when I place him under arrest. 45 00:04:55,891 --> 00:04:58,128 Kamiakin and his people have always been thieves, 46 00:04:58,328 --> 00:05:00,609 but now they've become murderers. 47 00:05:00,809 --> 00:05:03,284 - Tell them what I brought in. - They know. 48 00:05:05,330 --> 00:05:08,235 Then why do you dishonor the Coeur d'Alene, the Spokane? 49 00:05:08,556 --> 00:05:11,270 Why do you sit in council with this Palouse murderer? 50 00:05:11,470 --> 00:05:14,930 Emmett-Sun, many troops have left Fort Walla Walla 51 00:05:15,130 --> 00:05:17,148 and have come into our land. 52 00:05:17,473 --> 00:05:19,454 They are led by a leaf colonel, 53 00:05:19,654 --> 00:05:21,585 and this time they bring cannon. 54 00:05:21,785 --> 00:05:23,848 Ask your man. 55 00:05:24,048 --> 00:05:26,177 When I talk with a friend, must I ask anyone? 56 00:05:28,962 --> 00:05:32,444 As our friend, bring us the truth. 57 00:05:38,798 --> 00:05:40,587 You goin' to this council? 58 00:05:40,787 --> 00:05:44,410 Isaiah came to take me. I'll try my best to prevent trouble. 59 00:05:47,704 --> 00:05:49,967 If you do, write it in the book. 60 00:05:50,206 --> 00:05:52,513 I've always wanted to see a miracle. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,561 Timothy, who will represent the Nez Perce at Kamiakin's council? 62 00:05:57,761 --> 00:05:59,678 As their chief, I have the right. 63 00:05:59,878 --> 00:06:02,193 You also have a good pair of ears. Use 'em. 64 00:06:02,393 --> 00:06:05,569 - Not that I don't trust you, Doctor. - I understand. 65 00:06:05,769 --> 00:06:09,181 Oh, and, uh, take Lucas with you. 66 00:06:09,381 --> 00:06:12,293 Nobody figures there's a brain behind a face like that. 67 00:06:16,472 --> 00:06:20,410 Emmett, those troops must not cross the river. 68 00:06:20,610 --> 00:06:22,565 I agree with you, Doc. 69 00:06:24,784 --> 00:06:27,961 - How far did you get, Malachi? - This is the last page of Genesis. 70 00:06:30,137 --> 00:06:32,728 "And Joseph said unto his brethren, 71 00:06:32,928 --> 00:06:36,774 "'I die, and God will surely visit you and bring you out of this land... 72 00:06:36,974 --> 00:06:40,017 "'unto the land which he swore to Abraham, to Isaac and to Joseph.'" 73 00:06:43,716 --> 00:06:46,044 "And Joseph took an oath from the children of Israel, 74 00:06:46,244 --> 00:06:48,744 "saying, 'God will surely visit you, 75 00:06:48,944 --> 00:06:51,963 "'and ye shall carry up my bones from hence.' 76 00:06:52,163 --> 00:06:55,445 "So Joseph died, being 110 years old, 77 00:06:55,645 --> 00:06:59,231 "and they embalmed him and he was put in a coffin... 78 00:06:59,431 --> 00:07:00,951 "in Egypt." 79 00:07:05,477 --> 00:07:09,025 I was raised on it, Doc... chapter and verse. 80 00:07:09,225 --> 00:07:10,940 My old man rammed it down my throat... 81 00:07:11,140 --> 00:07:13,332 until I was big enough to run away. 82 00:07:13,532 --> 00:07:17,120 I can quote that book to you forwards or backwards... 83 00:07:17,320 --> 00:07:19,012 which is the devil's way, isn't it? 84 00:08:06,634 --> 00:08:08,119 Well, Zachariah, 85 00:08:08,392 --> 00:08:11,026 what game do you hunt that you stand here like the rocks? 86 00:08:11,456 --> 00:08:14,894 I hunt no game but that which come to hunt me. 87 00:08:23,120 --> 00:08:25,667 Hear me, Sergeant. 88 00:08:25,867 --> 00:08:30,106 My people are not of Palouse who kill and steal against you, 89 00:08:30,306 --> 00:08:33,412 nor of Nez Perce who wear your blue jacket. 90 00:08:33,612 --> 00:08:37,416 Coeur d'Alene walk middle road. 91 00:08:37,616 --> 00:08:42,705 But this not mean we are women who will not fight. 92 00:09:06,293 --> 00:09:09,122 Halt! Dismount! Who... Who goes there? 93 00:09:10,602 --> 00:09:13,062 Well, halt! 94 00:09:13,262 --> 00:09:15,041 Come on. Halt. 95 00:09:18,654 --> 00:09:20,590 They wouldn't halt. 96 00:09:20,790 --> 00:09:23,767 - Maybe you said it wrong. - I said what the book said. 97 00:09:23,967 --> 00:09:25,901 Maybe he didn't read the book. 98 00:09:26,101 --> 00:09:27,903 You can make camp down by the river... 99 00:09:28,103 --> 00:09:29,731 while I go see the sergeants. 100 00:09:29,931 --> 00:09:31,797 Plenty new, these recruits. 101 00:09:33,277 --> 00:09:36,888 Now, look, keep an eye on our boys. No tradin'. 102 00:09:37,107 --> 00:09:38,107 But, Emmett-Sun... 103 00:09:38,226 --> 00:09:40,697 There'll be no genuine Sioux scalps for sale. 104 00:09:40,897 --> 00:09:42,699 Last time we met up with recruits, 105 00:09:42,899 --> 00:09:45,268 there wasn't a horse left in the troop with a whole tail. 106 00:09:45,468 --> 00:09:46,682 - But... - No! 107 00:10:02,436 --> 00:10:04,329 Are you sure your precious flock can't see... 108 00:10:04,529 --> 00:10:07,528 you put aside your show of pious abstinence? 109 00:10:09,705 --> 00:10:12,760 Look at him, Carry. Isn't that beautiful? 110 00:10:12,969 --> 00:10:15,298 That much whiskey would drown an ordinary trooper. 111 00:10:15,498 --> 00:10:17,103 Trooper, is it? The man's an empty keg. 112 00:10:22,979 --> 00:10:25,350 Where's the major? 113 00:10:25,550 --> 00:10:28,266 Up at headquarters, conferrin' with the new colonel. 114 00:10:28,466 --> 00:10:30,660 A great one for conferences, this colonel. 115 00:10:30,860 --> 00:10:32,662 Fifteen years at West Point. 116 00:10:32,862 --> 00:10:35,318 An engineer, no less. 117 00:10:35,518 --> 00:10:37,928 Did I just cross the Snake on one of his samples? 118 00:10:38,128 --> 00:10:40,323 Yeah, and they build 'em with recruits. 119 00:10:40,523 --> 00:10:44,252 - Before long, they both collapse. - What a collection. 120 00:10:44,452 --> 00:10:47,140 We've been wet-nursin' 'em ever since we got 'em from San Francisco, 121 00:10:47,340 --> 00:10:49,266 along with the colonel and some new officers. 122 00:10:50,040 --> 00:10:52,089 Oh, there's been some changes, Emmett. 123 00:10:52,289 --> 00:10:54,080 Well, there's gonna be a few more. 124 00:11:04,542 --> 00:11:06,478 Only one canteen? 125 00:11:06,678 --> 00:11:08,656 It's a very small still. 126 00:11:08,856 --> 00:11:11,897 Yeah. I'll have the engineer colonel build you a larger one. 127 00:11:14,030 --> 00:11:16,772 I hope the headquarters tent is pegged down solid. 128 00:11:22,342 --> 00:11:27,217 A lovely man and a fine soldier. But he drinks. 129 00:11:35,616 --> 00:11:38,249 - Hello, Emmett. - Major. Say, who's gone crazy? 130 00:11:38,449 --> 00:11:41,339 What's that bridge doing out there? And what's this all add up to? 131 00:11:41,539 --> 00:11:43,820 Uh, Colonel Stedlow, this is First Sergeant Bell, 132 00:11:44,020 --> 00:11:45,757 the chief of our Indian police force. 133 00:11:47,106 --> 00:11:49,913 Winston. Well! 134 00:11:50,113 --> 00:11:51,960 Why, I didn't know you were here, sir. 135 00:11:52,160 --> 00:11:54,571 Well, this is wonderful. Uh... 136 00:11:54,771 --> 00:11:57,634 Well, you see, sir, Captain Bell was... 137 00:11:57,834 --> 00:12:01,934 That is, Sergeant Bell was my company commander during the war, sir. 138 00:12:02,309 --> 00:12:04,952 Bell was made a captain in the field, Colonel. 139 00:12:05,152 --> 00:12:08,075 He reverted to rank when the war was over. 140 00:12:08,290 --> 00:12:10,248 Oh, then you also know each other. 141 00:12:10,487 --> 00:12:11,574 Yeah. 142 00:12:13,112 --> 00:12:16,411 Yeah, Captain Gaxton and I know each other. 143 00:12:16,745 --> 00:12:19,509 Hey, you... you finally got that mustache to grow, huh? 144 00:12:19,709 --> 00:12:23,577 Oh, yes, sir. Uh, yes, sir. 145 00:12:25,275 --> 00:12:27,190 Make your report, Sergeant. 146 00:12:28,887 --> 00:12:31,955 I don't know why you're here, but the tribes don't like it. 147 00:12:32,155 --> 00:12:34,089 They're grouping back in the hills, 148 00:12:34,289 --> 00:12:36,301 and the chiefs are sitting in council with Kamiakin. 149 00:12:36,325 --> 00:12:37,700 And what does that mean? 150 00:12:37,900 --> 00:12:40,493 That you've got trouble... a bellyful. 151 00:12:40,693 --> 00:12:44,018 All that land beyond the Snake is theirs, given to them by treaty. 152 00:12:44,218 --> 00:12:47,104 It's not bad enough that you've brought a full column right up to the boundary, 153 00:12:47,128 --> 00:12:49,106 but now you've put that stupid bridge across the river. 154 00:12:49,130 --> 00:12:50,430 Attention. 155 00:12:52,084 --> 00:12:54,936 That stupid bridge was built to move cannon and equipment. 156 00:12:55,136 --> 00:12:56,776 The federal lands north of the reservation 157 00:12:56,882 --> 00:12:58,163 are to be opened to settlers. 158 00:12:58,430 --> 00:13:01,377 A road will be built across the reservation to those lands. 159 00:13:01,577 --> 00:13:03,726 My orders are to build a fort to protect that road. 160 00:13:03,926 --> 00:13:05,728 We signed a treaty with the tribes. 161 00:13:05,928 --> 00:13:07,008 It reads that no white man, 162 00:13:07,166 --> 00:13:08,777 civilian or soldier, can enter that area... 163 00:13:08,801 --> 00:13:10,209 without permission of the chiefs. 164 00:13:10,411 --> 00:13:12,455 I've read that treaty, Sergeant. 165 00:13:12,655 --> 00:13:14,782 It also contains a clause saying... 166 00:13:14,982 --> 00:13:17,222 that the government can put a road across the reservation 167 00:13:17,391 --> 00:13:18,391 and a midway fort. 168 00:13:18,461 --> 00:13:20,607 The chiefs can't read fine print, and neither can I. 169 00:13:20,807 --> 00:13:23,027 - That will be all, Sergeant! - Yes, sir. 170 00:13:23,227 --> 00:13:24,903 You're not dismissed yet. 171 00:13:26,989 --> 00:13:29,708 I've let you overstep your rank... 172 00:13:29,908 --> 00:13:32,495 because of your unique position. 173 00:13:32,695 --> 00:13:35,890 But from now on, the army will act as police force here. 174 00:13:36,090 --> 00:13:36,730 As of right now, 175 00:13:36,930 --> 00:13:38,935 you and your Indians are a scout force... 176 00:13:39,135 --> 00:13:40,959 attached to Captain Gaxton's troop. 177 00:13:41,227 --> 00:13:42,918 Have you anything further to report? 178 00:13:43,923 --> 00:13:45,610 Only this, sir. 179 00:13:46,360 --> 00:13:48,424 Sergeant Timothy, one of my scouts, 180 00:13:48,624 --> 00:13:50,783 is sitting in on that council called by Kamiakin. 181 00:13:50,983 --> 00:13:51,725 When he gets back, 182 00:13:51,925 --> 00:13:54,171 we'll know if you can stick your head across that bridge... 183 00:13:54,195 --> 00:13:56,714 without getting a Palouse haircut. 184 00:13:56,993 --> 00:13:59,195 Sergeant, have you been drinking while on duty? 185 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 Yes, sir. 186 00:14:00,525 --> 00:14:02,192 Lieutenant, place this man under arrest. 187 00:14:02,392 --> 00:14:04,096 I'll prefer charges myself. 188 00:14:11,163 --> 00:14:14,276 Well, that's Sergeant Bell, Colonel. 189 00:14:14,476 --> 00:14:16,581 Away from his scouts, he's half drunk all the time, 190 00:14:16,781 --> 00:14:18,555 all drunk half the time, 191 00:14:19,062 --> 00:14:23,284 and rebelliously insubordinate, drunk or sober. 192 00:14:23,523 --> 00:14:25,808 A shame and a disgrace to his uniform. 193 00:14:26,008 --> 00:14:27,855 But if you had a hundred more like him, 194 00:14:28,055 --> 00:14:30,661 you could ride into hell and put out the fires. 195 00:14:46,504 --> 00:14:47,686 Get to the picket line, boys! 196 00:14:47,886 --> 00:14:49,697 - Guard those horses! - Come out! On your feet! 197 00:14:49,721 --> 00:14:51,421 Fall in! Move! 198 00:14:53,031 --> 00:14:55,011 Corporal of the guard! Corporal of the guard! 199 00:14:55,211 --> 00:14:57,058 - What is it? - Over there. 200 00:14:57,258 --> 00:15:00,016 Emmett-Sun, hold fire! 201 00:15:00,216 --> 00:15:02,585 Why, you stupid... 202 00:15:02,785 --> 00:15:05,410 Sergeant, what are you doing? Give that sentry back his rifle. 203 00:15:05,610 --> 00:15:07,570 I'll run it down his throat if those men are hurt. 204 00:15:07,650 --> 00:15:10,185 - You'll what? - Those are my scouts he was shooting at. 205 00:15:12,616 --> 00:15:14,684 The sentry gives no challenge, just shoots. 206 00:15:14,884 --> 00:15:18,274 - Either one of you hit? - He didn't even hit the tree. 207 00:15:21,581 --> 00:15:22,866 I'm, uh, sorry, sir. 208 00:15:23,066 --> 00:15:26,325 - I apologize to the lieutenant. - You're quite right, Sergeant. 209 00:15:26,808 --> 00:15:28,371 Are these our scouts? 210 00:15:29,245 --> 00:15:31,874 - Yes, sir. - Bring them to the colonel right away. 211 00:15:32,074 --> 00:15:34,204 But Sergeant Bell is in command of the scouts. 212 00:15:34,404 --> 00:15:35,792 Shall I bring him along, sir? 213 00:15:35,992 --> 00:15:37,510 Sergeant Bell is under arrest. 214 00:15:39,948 --> 00:15:41,688 Come along, mes enfants. 215 00:15:50,716 --> 00:15:53,936 Sergeant, can't you teach your men anything? 216 00:15:54,136 --> 00:15:56,080 In this army, it's customary to issue a challenge 217 00:15:56,280 --> 00:15:57,089 before you shoot. 218 00:15:57,289 --> 00:15:59,392 Well, sir, it said in the book, I should say, 219 00:15:59,592 --> 00:16:00,999 "Advance and be recognized." 220 00:16:01,199 --> 00:16:03,375 But I didn't recognize either one of 'em. 221 00:16:05,408 --> 00:16:07,431 - Get back to your post. - Yeah, but, Sergeant... 222 00:16:07,631 --> 00:16:10,369 - Get to your post! - But... But, Sergeant, he's got my rifle. 223 00:16:13,024 --> 00:16:15,019 Here's your rifle. 224 00:16:15,219 --> 00:16:17,835 Oh, these bare-bellied, no-beard, first-hitch, 225 00:16:18,035 --> 00:16:19,124 bottle-baby soldiers. 226 00:16:19,324 --> 00:16:21,564 Take 'em away from their stable sweepin's for one minute, 227 00:16:21,691 --> 00:16:23,729 and they go shootin' off their rifles before breakfast. 228 00:16:23,753 --> 00:16:26,802 Well, I told you they was bringing too many civilians into the service. 229 00:16:28,164 --> 00:16:30,450 There's goes officer's call again. 230 00:16:32,519 --> 00:16:35,471 Me, I like a commanding officer can make up his own mind. 231 00:16:35,671 --> 00:16:37,931 There's an old sayin' amongst us Indian fighters... 232 00:16:38,131 --> 00:16:39,297 I just made it up. 233 00:16:39,525 --> 00:16:41,874 First you lose your nerve, and then you lose your scalp. 234 00:16:42,074 --> 00:16:44,207 And the colonel's a nervous man. 235 00:16:44,407 --> 00:16:46,383 Emmett! Emmett! 236 00:16:46,583 --> 00:16:49,431 Colonel has decided the charges against you will keep. 237 00:16:49,631 --> 00:16:51,609 - You are wanted at headquarters. - What took 'em so long? 238 00:16:51,633 --> 00:16:53,428 You, get back to your troop. 239 00:16:53,628 --> 00:16:55,188 - What's going on? - It is those scouts. 240 00:16:55,289 --> 00:16:56,597 They're talking Chinook. 241 00:16:56,797 --> 00:17:00,203 Or perhaps it is Chinese. Colonel no savvy. 242 00:17:01,246 --> 00:17:03,509 But what was said at the meeting? 243 00:17:10,908 --> 00:17:13,389 Can't you speak any English at all? 244 00:17:15,565 --> 00:17:17,306 What the devil is he saying? 245 00:17:19,612 --> 00:17:22,702 Tell him, Timothy. 246 00:17:23,646 --> 00:17:25,749 Oh, no, no. That's... That's enough. 247 00:17:27,751 --> 00:17:29,861 It was the bridge, Emmett-Sun. 248 00:17:30,061 --> 00:17:32,735 Kamiakin says it was built to cross cannon and men. 249 00:17:32,935 --> 00:17:34,911 He said the treaty is broken. 250 00:17:35,111 --> 00:17:39,175 - The talk was of staãq. - Staãq? Is that their word for war? 251 00:17:39,375 --> 00:17:41,612 Not just war, Colonel. 252 00:17:41,812 --> 00:17:44,312 Extermination... bloody and total. 253 00:17:44,512 --> 00:17:46,401 Was Dr. Holden able to do anything? 254 00:17:46,601 --> 00:17:49,143 He made the chiefs agree to a meeting at the mission. 255 00:17:49,343 --> 00:17:52,275 He said you must come and bring the leaf colonel. 256 00:17:52,475 --> 00:17:55,149 - He said without delay. - Now, who is this Holden? 257 00:17:55,349 --> 00:17:58,086 He's a missionary and a doctor. The Indians swear by him. 258 00:18:03,874 --> 00:18:07,377 Gentlemen, it is our duty to accomplish our work peacefully. 259 00:18:07,577 --> 00:18:10,164 I'll try everything within the limitations of my orders. 260 00:18:10,364 --> 00:18:13,144 You may inform the chiefs I will attend this meeting. 261 00:18:13,444 --> 00:18:16,386 - I'll take "B" troop as an escort. - No. 262 00:18:16,586 --> 00:18:19,039 Only the scouts will be allowed to escort, Emmett-Sun. 263 00:18:19,239 --> 00:18:21,719 Colonel, in the event of trouble, they won't be any protection. 264 00:18:21,869 --> 00:18:23,444 There will be no trouble. 265 00:18:23,644 --> 00:18:26,338 Dr. Holden has the word of the chiefs, sworn on the cross. 266 00:18:26,538 --> 00:18:28,205 And they'll hold to that. 267 00:18:29,021 --> 00:18:32,895 Your faith in these people is much greater than mine, Sergeant. 268 00:18:33,131 --> 00:18:34,695 Turn "B" troop out. 269 00:18:34,895 --> 00:18:36,213 Emmett-Sun. 270 00:18:38,396 --> 00:18:40,584 - Gaxton, come back here! - Sergeant Bell! 271 00:18:40,784 --> 00:18:42,892 Kamiakin holds hostages. 272 00:18:43,092 --> 00:18:45,154 You move out with troops and they die. 273 00:18:45,354 --> 00:18:46,117 Two white women, 274 00:18:46,317 --> 00:18:48,550 taken from the wagons that were burned. 275 00:18:48,750 --> 00:18:50,758 I talked to squaw who tends white woman. 276 00:18:50,958 --> 00:18:55,066 One tells she is wife of big soldier. Also daughter to star soldier. 277 00:18:57,797 --> 00:18:58,884 Captain Gaxton, 278 00:18:59,084 --> 00:19:01,207 isn't your wife the daughter of General Rainesford? 279 00:19:01,407 --> 00:19:02,955 Yes, sir. 280 00:19:03,716 --> 00:19:06,900 But I can assure you that Mrs. Gaxton hasn't come to Oregon to see me. 281 00:19:07,111 --> 00:19:09,439 Is it possible she came without your knowledge? 282 00:19:09,639 --> 00:19:10,915 Colonel, whoever those women are, 283 00:19:10,939 --> 00:19:12,979 they won't live long if you make the wrong decision. 284 00:19:17,231 --> 00:19:19,435 Have your scouts ready to leave right after mess. 285 00:19:19,635 --> 00:19:21,604 Officers dismissed. 286 00:19:21,804 --> 00:19:23,840 Emmett-Sun. 287 00:19:24,084 --> 00:19:26,738 - It is the Lord's day. - Yeah. 288 00:19:27,479 --> 00:19:30,656 Colonel, my scouts would like to join your services. 289 00:19:32,223 --> 00:19:34,530 - Services? - Well, it is Sunday. 290 00:19:36,749 --> 00:19:38,426 Yes. Yes, of course. 291 00:19:38,626 --> 00:19:39,883 Bugler. 292 00:19:41,928 --> 00:19:44,258 - Yes, sir? - Turn out the camp for services. 293 00:19:44,458 --> 00:19:46,260 Yes, sir. 294 00:19:46,460 --> 00:19:48,391 Services, sir? 295 00:19:48,591 --> 00:19:50,480 Church call. 296 00:19:50,680 --> 00:19:53,026 - Don't you know it's Sunday? - Oh, yes, sir. 297 00:19:58,206 --> 00:20:02,200 - Then it is Calla Kamiakin's holding. - Probably. 298 00:20:02,400 --> 00:20:04,818 I missed her by a day in Oregon City. 299 00:20:05,355 --> 00:20:08,096 She'd left for the mission with a prospector and his family. 300 00:20:10,761 --> 00:20:12,909 I didn't lie to the colonel. 301 00:20:13,109 --> 00:20:15,440 My wife isn't up here to see me. 302 00:20:15,789 --> 00:20:18,487 - She came to see you. - Then she's a fool. 303 00:20:20,880 --> 00:20:23,089 Only where you're concerned. 304 00:20:23,808 --> 00:20:26,822 I made the mistake of leaving Major Donahue's reports on my desk. 305 00:20:27,022 --> 00:20:28,824 One of them mentioned you. 306 00:20:29,024 --> 00:20:30,705 Next morning she was gone. 307 00:20:31,009 --> 00:20:32,103 You did pretty good. 308 00:20:32,303 --> 00:20:34,423 Kept her from finding out where I was for three years. 309 00:20:34,585 --> 00:20:37,607 You were no good for her then! You're no good for her now! 310 00:20:39,464 --> 00:20:42,293 That's why I came up with Stedlow's column. 311 00:20:43,947 --> 00:20:45,949 I'm gonna keep Calla away from you... 312 00:20:47,124 --> 00:20:49,365 even if I have to kill you. 313 00:20:49,565 --> 00:20:51,525 But first you're gonna get her away from Kamiakin. 314 00:20:51,654 --> 00:20:55,160 - Yes. - Why, you spit-and-polish soldier. 315 00:20:55,591 --> 00:20:58,394 This isn't a saber-waving cavalry charge you're leading. 316 00:20:58,594 --> 00:21:00,994 Learn to tie your moccasins before you try to become a scout. 317 00:21:01,167 --> 00:21:02,887 You wouldn't get 50 yards beyond that river. 318 00:21:05,011 --> 00:21:06,949 You don't want that to happen? 319 00:21:07,149 --> 00:21:09,822 I don't want Stedlow to have to move his column in to gather up your remains. 320 00:21:09,846 --> 00:21:11,540 You're not worth a war. 321 00:21:14,934 --> 00:21:18,481 - What happens to Calla? - You can only get her killed. 322 00:21:18,681 --> 00:21:20,375 I may have better luck. 323 00:21:30,907 --> 00:21:33,541 Calla's shining knight to the rescue again... 324 00:21:33,741 --> 00:21:36,347 just as she's always dreamed about you. 325 00:21:44,007 --> 00:21:47,016 I'm a better soldier than you, and I'm a better man. 326 00:21:47,227 --> 00:21:51,330 Unfortunately, I never learned to crawl on my belly like an Indian in the brush. 327 00:21:51,580 --> 00:21:52,803 Know this, Tom. 328 00:21:53,003 --> 00:21:55,084 I've never looked at Calla since she married you. 329 00:21:55,284 --> 00:21:57,890 - Why don't you leave it at that? - Because it won't work. 330 00:22:00,893 --> 00:22:02,634 Ask her when you see her. 331 00:22:09,685 --> 00:22:11,904 I hate your guts, Emmett. 332 00:22:54,077 --> 00:22:55,905 You wanna hold up a minute, sir? 333 00:22:58,603 --> 00:23:01,237 Most of the chiefs are already here. 334 00:23:01,437 --> 00:23:04,545 Spokane, Walla Walla, 335 00:23:04,745 --> 00:23:07,329 Coeur d'Alene and the Umatilla. 336 00:23:07,529 --> 00:23:09,397 Kamiakin hasn't arrived yet. 337 00:23:10,876 --> 00:23:13,291 - He'll make an entrance. - Kamiakin. 338 00:23:13,491 --> 00:23:16,294 He seems to be the only chief who hasn't got his name out of the Bible. 339 00:23:16,494 --> 00:23:18,296 Well, sir, he was baptized Aaron, 340 00:23:18,496 --> 00:23:20,777 but he hates it so much he threw it away. 341 00:23:20,977 --> 00:23:22,758 Timothy. 342 00:23:24,716 --> 00:23:26,457 Ride slowly, sir. 343 00:24:12,372 --> 00:24:14,918 I'm Dr. Holden. I'm glad to see you, sir. 344 00:24:15,118 --> 00:24:17,268 Thank you, Doctor. I appreciate all you've done. 345 00:24:17,468 --> 00:24:20,424 Emmett, would you present the colonel to the chiefs? 346 00:24:27,344 --> 00:24:30,346 Chiefs of the Nations, this man is Edson Stedlow, 347 00:24:30,546 --> 00:24:33,268 leaf colonel of the United States Army. 348 00:24:33,542 --> 00:24:36,011 His words are those of the Great Father in Washington. 349 00:24:36,211 --> 00:24:40,120 This is Elijah, chief of the Spokane. 350 00:24:40,604 --> 00:24:43,487 Isaiah, chief of the Coeur d'Alene. 351 00:24:43,795 --> 00:24:47,120 Simon, chief of the Umatilla. 352 00:24:47,495 --> 00:24:49,867 Isaac, chief of the Walla Walla. 353 00:24:53,762 --> 00:24:55,851 Kamiakin, chief of the Palouse. 354 00:25:03,293 --> 00:25:05,447 You've come with soldiers and cannon. 355 00:25:05,647 --> 00:25:07,668 So be it. 356 00:25:07,868 --> 00:25:09,844 I hold two white women. 357 00:25:10,044 --> 00:25:13,216 If you cross the Snake River, that day they will die. 358 00:25:15,435 --> 00:25:17,459 Tell this man who makes war with women... 359 00:25:17,659 --> 00:25:20,418 that my orders are to build a fort, and rightfully so, 360 00:25:20,618 --> 00:25:23,058 in accordance with the treaty he and these chiefs have signed. 361 00:25:23,139 --> 00:25:25,445 He can understand you, Colonel, if you'll speak with him. 362 00:25:25,731 --> 00:25:29,822 I do not threaten, nor do I speak with men who threaten. 363 00:25:32,627 --> 00:25:34,911 I make no threats. 364 00:25:35,111 --> 00:25:37,087 I ask only why you have come... 365 00:25:37,287 --> 00:25:40,743 to build this fort upon our ground. 366 00:25:40,943 --> 00:25:42,790 We will talk as men of peace. 367 00:25:42,990 --> 00:25:44,769 Talk? Of what? 368 00:25:45,857 --> 00:25:48,622 These mountains mark our land. 369 00:25:48,822 --> 00:25:51,487 Our fathers know not even these boundaries. 370 00:25:51,687 --> 00:25:54,572 But we have promised to live here between the Pillars of the Sky, 371 00:25:54,772 --> 00:25:57,326 though our people are crowded one upon the other. 372 00:25:57,526 --> 00:26:01,285 There's not game enough to feed a single tribe. 373 00:26:01,485 --> 00:26:04,159 Now these soldiers say even this is too much. 374 00:26:04,359 --> 00:26:06,595 There is no talk left. There is only staãq! 375 00:26:06,795 --> 00:26:09,467 Staãq! Staãq! Staãq! 376 00:26:09,667 --> 00:26:11,970 Wait! Wait! 377 00:26:26,758 --> 00:26:29,235 You speak of our fathers. 378 00:26:30,016 --> 00:26:34,107 My father's bow would have torn the arm from my shoulder before it broke. 379 00:26:36,409 --> 00:26:38,448 We have lost the skills of our fathers, 380 00:26:38,648 --> 00:26:39,936 chief of the Palouse. 381 00:26:40,619 --> 00:26:42,718 We lost them a thousand suns ago, 382 00:26:42,918 --> 00:26:45,482 when we first took an iron knife from the white man. 383 00:26:47,026 --> 00:26:49,042 And now we have this. 384 00:26:49,442 --> 00:26:52,261 You cannot fight or hunt without one. 385 00:26:52,682 --> 00:26:54,317 Can you make one? 386 00:26:56,754 --> 00:26:59,430 The food in your bellies. 387 00:26:59,630 --> 00:27:02,609 The iron pot you cook it with. 388 00:27:02,809 --> 00:27:04,785 The tobacco in your pipes. 389 00:27:04,985 --> 00:27:06,764 These belong to the white man. 390 00:27:08,026 --> 00:27:09,941 The medicines when you are sick. 391 00:27:11,813 --> 00:27:13,749 The whiskey that turns you mad. 392 00:27:13,949 --> 00:27:15,970 Both are his. 393 00:27:16,170 --> 00:27:18,101 And so it is. 394 00:27:18,301 --> 00:27:21,539 The good in your lives... and the bad... 395 00:27:21,739 --> 00:27:23,903 are bound up with the white man. 396 00:27:24,103 --> 00:27:28,630 And so you say let them brush us to one side as though we were dead leaves. 397 00:27:28,908 --> 00:27:30,649 I say we will fight. 398 00:27:31,404 --> 00:27:33,450 Then you will fight. 399 00:27:33,704 --> 00:27:36,119 But even should you drive him away, 400 00:27:36,319 --> 00:27:38,253 you will have lost. 401 00:27:38,453 --> 00:27:40,189 For if the white man goes, 402 00:27:41,538 --> 00:27:43,947 then we must follow, 403 00:27:44,236 --> 00:27:46,435 for we no longer know how to live without him. 404 00:27:46,635 --> 00:27:48,763 Then what is the end? 405 00:27:48,994 --> 00:27:50,890 The end is this: 406 00:27:51,090 --> 00:27:53,555 The white man and the red will live together. 407 00:27:53,755 --> 00:27:56,588 Oh, it will not come in our time, Coeur d'Alene. 408 00:27:56,788 --> 00:27:59,661 And until it does, it will be hard. 409 00:28:02,298 --> 00:28:04,887 But from the white man, too, 410 00:28:05,087 --> 00:28:07,021 has come a faith that will help us wait. 411 00:28:07,221 --> 00:28:09,631 Then take their faith. 412 00:28:09,831 --> 00:28:11,939 But for me there is this. 413 00:28:12,139 --> 00:28:14,244 I will stay on this land. 414 00:28:14,444 --> 00:28:17,726 And if there is no game, then my belly will be lean. 415 00:28:17,926 --> 00:28:20,687 And if there are no hides, then I will run naked. 416 00:28:20,887 --> 00:28:23,298 If I have no gun and my bow breaks, 417 00:28:23,498 --> 00:28:26,475 then I will fight with a club or stone. 418 00:28:26,675 --> 00:28:29,085 I will heal myself or I will die... 419 00:28:29,285 --> 00:28:32,001 and put my faith in the ghosts of my fathers. 420 00:28:32,201 --> 00:28:35,352 But I will live as my own man as I have been taught. 421 00:28:35,552 --> 00:28:39,661 And if my tribe be lost, let it be lost in battle, 422 00:28:39,861 --> 00:28:42,381 not swallowed up in the belly of a different people. 423 00:28:44,601 --> 00:28:47,322 So wear your blue jacket, Nez Perce, 424 00:28:47,522 --> 00:28:49,520 running dog of a stripe sergeant. 425 00:28:50,563 --> 00:28:52,478 Timothy! 426 00:28:57,092 --> 00:28:59,202 You have yet to speak, Isaiah. 427 00:28:59,402 --> 00:29:02,816 I... I do not know what is right. 428 00:29:03,016 --> 00:29:05,295 Your brother Zachariah knows, old man. 429 00:29:05,495 --> 00:29:07,471 He and your braves have joined my warriors. 430 00:29:07,671 --> 00:29:09,626 If you are the chief, obey their will. 431 00:29:12,585 --> 00:29:14,849 This talk is finished. 432 00:29:48,099 --> 00:29:49,971 Well, there's your answer, Colonel. 433 00:29:51,494 --> 00:29:54,785 Thank you for trying, Doctor. Now you better come with us. 434 00:29:54,985 --> 00:29:57,476 I'm gonna march that column as soon as I return to camp. 435 00:29:57,676 --> 00:29:58,731 You won't be safe here. 436 00:29:58,931 --> 00:30:02,679 Thank you, but the sergeant and I have work to do. 437 00:30:04,420 --> 00:30:07,054 With the colonel's permission, I'll want Timothy and Lucas. 438 00:30:07,254 --> 00:30:09,207 Jacob and the scouts can take you back. 439 00:30:09,442 --> 00:30:11,052 The women? 440 00:30:11,743 --> 00:30:14,256 I have learned to walk silently. 441 00:30:16,214 --> 00:30:17,955 Join the column when you can. 442 00:30:20,784 --> 00:30:22,786 Good luck, gentlemen. 443 00:30:27,443 --> 00:30:30,251 Any particular reason for you to come along? 444 00:30:30,451 --> 00:30:32,514 I can't afford to lose you, Emmett. 445 00:30:32,714 --> 00:30:35,996 You heard Timothy speak of a faith to help them wait. 446 00:30:36,196 --> 00:30:39,128 - Yeah. - He was looking at both of us. 447 00:30:39,328 --> 00:30:41,349 In case anything happens to me, 448 00:30:41,549 --> 00:30:43,938 I can't think of a better replacement. 449 00:30:49,552 --> 00:30:51,034 Me? 450 00:30:53,077 --> 00:30:55,037 Oh, Doc. 451 00:31:16,709 --> 00:31:18,689 Seventh tepee on the left side. 452 00:31:18,889 --> 00:31:20,496 Two old men sit before it. 453 00:31:22,377 --> 00:31:24,728 The young warriors make ready to ride to the Snake River. 454 00:31:24,935 --> 00:31:26,791 At morning they will be gone. 455 00:31:27,111 --> 00:31:29,713 Morning will be too late for us. 456 00:31:30,027 --> 00:31:32,442 Can you fire a tepee without being seen? 457 00:31:32,642 --> 00:31:34,510 Hides don't burn. 458 00:31:39,584 --> 00:31:41,445 Here. Try a little of this. 459 00:31:41,645 --> 00:31:43,331 Might not even have to light it. 460 00:31:44,781 --> 00:31:46,935 Belongs to Carracart. I took it by mistake. 461 00:31:47,135 --> 00:31:48,916 Naturally. 462 00:31:50,134 --> 00:31:52,072 Careful it doesn't explode. 463 00:31:53,616 --> 00:31:55,357 Lucas, you stay with the horses. 464 00:31:58,273 --> 00:32:01,363 What good would that do against the whole village? 465 00:32:40,880 --> 00:32:42,795 Emmett! 466 00:32:45,624 --> 00:32:47,823 Come on, woman. 467 00:32:48,023 --> 00:32:50,020 They killed her husband and son. She saw it. 468 00:32:51,282 --> 00:32:53,981 - Who are you? - Shh. 469 00:32:56,896 --> 00:32:58,028 Come on. 470 00:33:17,874 --> 00:33:20,595 Stedlow'll have to come through here with his column, 471 00:33:20,795 --> 00:33:22,900 if he gets this far. 472 00:33:23,100 --> 00:33:25,165 It's a good place to wait out the day. 473 00:33:25,365 --> 00:33:27,710 If he does not pass, we will ride again tonight. 474 00:33:28,972 --> 00:33:30,974 Find a place for the horses. 475 00:33:37,720 --> 00:33:39,875 You stay away from me. Don't come near me. 476 00:33:40,075 --> 00:33:42,791 Mrs. Avery, don't blame all Indians for what happened to you. 477 00:33:42,991 --> 00:33:45,227 - They killed my man and my boy. - Doc, keep her quiet. 478 00:33:45,427 --> 00:33:47,027 - I don't... No! - I'll take care of her. 479 00:33:47,213 --> 00:33:49,514 Come on, Mrs. Avery. You'll be all right. 480 00:34:03,746 --> 00:34:05,943 Stay out of sight and don't make any noise. 481 00:34:06,143 --> 00:34:08,272 Sooner or later, you'll have to talk to me. 482 00:34:09,483 --> 00:34:11,784 You may wish I hadn't. 483 00:34:11,995 --> 00:34:14,245 Tom is with Stedlow's column. 484 00:34:14,472 --> 00:34:16,627 He had himself transferred to follow you. 485 00:34:18,108 --> 00:34:20,073 He knows why I'm here. 486 00:34:20,458 --> 00:34:23,200 He also knows our marriage was a mistake from the start. 487 00:34:25,202 --> 00:34:28,750 I tried to stop loving you, Em. I couldn't. 488 00:34:28,950 --> 00:34:31,231 A little late, isn't it? 489 00:34:31,431 --> 00:34:34,276 Oh, Em, how long must we go on punishing each other? 490 00:34:34,476 --> 00:34:36,779 Don't deal Tom out. He's in love with you too. 491 00:34:38,346 --> 00:34:40,543 Too? 492 00:34:40,743 --> 00:34:42,437 I was talkin' about Tom. 493 00:34:47,050 --> 00:34:48,965 Very well. 494 00:34:51,098 --> 00:34:53,317 Let's both talk about Tom. 495 00:34:59,932 --> 00:35:02,130 How do you think he feels, 496 00:35:02,330 --> 00:35:04,351 living with me as my husband? 497 00:35:04,551 --> 00:35:07,483 Knowing that every time he touches me... 498 00:35:07,683 --> 00:35:09,878 every time he looks at me... 499 00:35:10,078 --> 00:35:11,944 I'm thinking about you. 500 00:35:14,033 --> 00:35:15,948 Frankly, I don't care. 501 00:35:17,298 --> 00:35:19,234 I do. 502 00:35:19,434 --> 00:35:21,200 You taught me this, Emmett: 503 00:35:21,481 --> 00:35:24,484 When you cut, use a sharp knife and do it quickly. 504 00:35:25,051 --> 00:35:26,754 That's why I'm here. 505 00:35:27,395 --> 00:35:29,853 I'm taking you back to your husband. 506 00:35:30,053 --> 00:35:32,313 You made a deal, Calla. Stick with it. 507 00:35:33,756 --> 00:35:35,643 As for me, 508 00:35:35,843 --> 00:35:38,733 I still drink, I'm still broke, 509 00:35:38,933 --> 00:35:41,430 and I still draw a sergeant's pay. 510 00:35:41,630 --> 00:35:43,780 Is that what you've been telling yourself? 511 00:35:43,980 --> 00:35:45,956 Any other reason why you didn't marry me? 512 00:35:46,156 --> 00:35:47,958 You. 513 00:35:48,158 --> 00:35:50,722 A man who had to make his own rules. 514 00:35:50,952 --> 00:35:53,158 My father could've helped you hold your commission. 515 00:35:53,358 --> 00:35:55,715 But you wouldn't go to him, not you. 516 00:35:55,915 --> 00:35:58,634 No. Rather than ask a favor, you'd humble me. 517 00:36:00,254 --> 00:36:03,236 The general's daughter had to be the sergeant's wife. 518 00:36:03,436 --> 00:36:06,608 - Take it or leave it. - I still make my own rules. 519 00:36:14,224 --> 00:36:15,965 I don't care. 520 00:36:17,401 --> 00:36:19,186 Not anymore. 521 00:36:20,448 --> 00:36:22,841 I only know I've got to be with you. 522 00:36:30,719 --> 00:36:32,460 Emmett. 523 00:36:40,076 --> 00:36:42,426 - Well? - Palouse in the valley. 524 00:37:10,411 --> 00:37:12,521 Well... 525 00:37:12,721 --> 00:37:14,850 There really are Palouse in the valley. 526 00:37:16,068 --> 00:37:18,179 They're movin' away from the Snake. 527 00:37:18,379 --> 00:37:21,575 They keep ahead of the column until they find a place for ambush. 528 00:37:21,775 --> 00:37:24,404 And you can bet Stedlow's followin' along behind 'em, 529 00:37:24,604 --> 00:37:26,724 - like a lamb to the slaughter. - Careful, Emmett-Sun. 530 00:37:32,868 --> 00:37:34,978 Her husband is with the column. 531 00:37:35,178 --> 00:37:37,330 Go help Lucas keep the horses quiet. 532 00:37:37,530 --> 00:37:39,309 Tell her to stay out of sight. 533 00:37:41,920 --> 00:37:43,748 Can you make out who's leadin' them? 534 00:37:49,754 --> 00:37:51,495 Did you ever play poker? 535 00:37:53,062 --> 00:37:55,804 - When I was younger. - You must've been good. 536 00:37:58,981 --> 00:38:01,113 We were engaged to be married once. 537 00:38:03,681 --> 00:38:07,134 You don't have to tell me about it, Emmett, unless you want to. 538 00:38:07,483 --> 00:38:09,920 Suppose I tell you I'm still in love with her? 539 00:38:12,777 --> 00:38:15,302 Then your decision's going to be all the harder to make. 540 00:38:16,825 --> 00:38:19,088 She's very lovely, Emmett. 541 00:38:20,131 --> 00:38:21,416 No, sir, Doc. You're... 542 00:38:21,616 --> 00:38:24,833 You're never gonna play poker with me. 543 00:38:26,704 --> 00:38:29,859 Calla came to me. I mean to keep her. 544 00:38:30,059 --> 00:38:31,666 Now what are you gonna do? 545 00:38:33,798 --> 00:38:35,865 I'm gonna get some sleep. 546 00:38:36,065 --> 00:38:37,933 Call me when you're ready to move. 547 00:39:07,702 --> 00:39:10,771 - Sergeant Bell, sir. - Halt! 548 00:39:10,971 --> 00:39:12,620 Halt! 549 00:39:23,718 --> 00:39:27,468 Why, you knock-kneed, addle-brained... 550 00:39:27,668 --> 00:39:28,832 Wait a minute. Wait a minute. 551 00:39:29,032 --> 00:39:29,856 Hold it, Morgan. 552 00:39:30,056 --> 00:39:32,008 Don't you abuse that animal. 553 00:39:32,208 --> 00:39:35,490 The army got you for free. That horse cost 'em 50 bucks. 554 00:39:35,690 --> 00:39:37,118 Well, all right. 555 00:39:37,318 --> 00:39:39,943 But, Razorback, one of these days I'm gonna sit down to breakfast, 556 00:39:40,143 --> 00:39:42,044 - and it's gonna be you. - Hey, look! 557 00:39:42,244 --> 00:39:44,805 Sergeant Bell's bringin' in some women. 558 00:39:45,005 --> 00:39:47,460 I wonder where he found them in this forsaken land. 559 00:39:47,660 --> 00:39:50,919 That proves a point. A good soldier can live off the land, 560 00:39:51,134 --> 00:39:55,858 finding all the basic necessities for survival in the most unlikely places. 561 00:39:56,058 --> 00:39:58,208 Yep. I read that in the book. 562 00:39:58,408 --> 00:40:00,602 But I didn't think it meant women. 563 00:40:00,802 --> 00:40:02,583 Sir, that is my wife. 564 00:40:07,560 --> 00:40:08,772 Sergeant Bell reporting, sir. 565 00:40:08,972 --> 00:40:10,684 We were able to effect the release of the prisoners. 566 00:40:10,708 --> 00:40:12,009 - Are they all right? - Yes, sir. 567 00:40:12,209 --> 00:40:14,107 Very good, Sergeant. 568 00:40:15,662 --> 00:40:17,481 Mrs. Gaxton, 569 00:40:17,681 --> 00:40:20,535 I realize this is a very poor time to say this, 570 00:40:20,735 --> 00:40:23,135 - but very strict orders were issued... - I'm sorry, Colonel. 571 00:40:23,220 --> 00:40:25,764 I disobeyed not only your orders, but Tom's. 572 00:40:25,964 --> 00:40:28,750 Uh, better be thankful she's alive to tell about it, Colonel. 573 00:40:28,950 --> 00:40:31,154 Yes, I suppose you're right. 574 00:40:31,354 --> 00:40:33,896 - You're a very lucky woman, Mrs. Gaxton. - I know. 575 00:40:34,096 --> 00:40:38,487 This is Mrs. Avery, wife of one of the prospectors that was killed. 576 00:40:38,823 --> 00:40:42,345 Captain, you and the doctor take the ladies to the ambulance wagon. 577 00:40:42,545 --> 00:40:44,785 Later we'll discuss plans for returning them to the fort. 578 00:40:44,913 --> 00:40:46,375 Yes, sir. 579 00:40:51,370 --> 00:40:53,350 There's your bridge, Colonel. 580 00:40:53,550 --> 00:40:55,636 How do you propose to get them to the fort? 581 00:40:58,290 --> 00:41:00,228 I know we've been cut off to the rear, Sergeant. 582 00:41:00,428 --> 00:41:02,490 There was no point in frightening the women. 583 00:41:02,690 --> 00:41:05,016 Do you also know that the other half of Kamiakin's forces... 584 00:41:05,040 --> 00:41:07,322 - are movin' ahead of you? - I do. 585 00:41:07,522 --> 00:41:09,838 We've crossed the Snake and Kamiakin hasn't attacked. 586 00:41:10,038 --> 00:41:13,064 He's made no attempt to stop us. I doubt that he will. 587 00:41:13,264 --> 00:41:16,876 He doesn't wanna stop you. He's gonna cut you to pieces. 588 00:41:17,092 --> 00:41:19,224 Rejoin your scouts, Sergeant. 589 00:41:19,433 --> 00:41:20,747 Yes, sir. 590 00:41:22,663 --> 00:41:24,360 Advance the column. 591 00:41:25,840 --> 00:41:28,256 - Forward! - Forward! 592 00:41:28,456 --> 00:41:30,714 - Ho! - Forward! 593 00:42:03,268 --> 00:42:04,900 Good evenin', Dominie. 594 00:42:05,100 --> 00:42:09,013 Evenin'. Evenin', men. Mind if I join you? 595 00:42:10,754 --> 00:42:12,995 - Please do. - Here. Have one of my blankets. 596 00:42:13,195 --> 00:42:14,453 Thank you. 597 00:42:15,803 --> 00:42:17,587 - Coffee? - No, thanks. 598 00:42:20,285 --> 00:42:22,831 Ah, there's music in the lad, Dominie. 599 00:42:23,031 --> 00:42:26,140 It was a sad day for his mother and my sister when he came into the army. 600 00:42:26,340 --> 00:42:28,660 Well, then, it'll be a happy day when he comes home to her. 601 00:42:28,837 --> 00:42:32,298 The boy's old enough to know the truth, Doctor. He's not goin' home. 602 00:42:32,641 --> 00:42:35,205 Has God given you second sight that you can predict the future? 603 00:42:35,478 --> 00:42:37,160 This outfit's got no future. 604 00:42:37,360 --> 00:42:38,782 Ha! 605 00:43:00,456 --> 00:43:03,198 My apologies, Sergeant. I was rude. 606 00:43:04,678 --> 00:43:06,723 Please continue playing, son. 607 00:43:08,682 --> 00:43:14,601 ♪ Down in the valley ♪ 608 00:43:15,645 --> 00:43:20,760 ♪ The valley so low ♪ 609 00:43:20,960 --> 00:43:27,330 ♪ Hang your head over ♪ 610 00:43:27,530 --> 00:43:31,618 ♪ Hear the wind blow ♪ 611 00:43:41,442 --> 00:43:45,359 Just because we have a fool for a colonel is no reason to let you die. 612 00:43:45,722 --> 00:43:47,594 I'm takin' you out of here. 613 00:43:51,725 --> 00:43:53,640 I'm going with him, Tom. 614 00:43:56,251 --> 00:43:58,666 I'm tempted to let you start out. 615 00:43:58,866 --> 00:44:00,777 Then I could have you shot as a deserter. 616 00:44:02,579 --> 00:44:06,713 Where do you think you are, on a parade ground in San Francisco? 617 00:44:07,161 --> 00:44:09,963 This is Kamiakin's country. 618 00:44:10,163 --> 00:44:12,988 Ever seen a woman when they get finished with her? 619 00:44:13,188 --> 00:44:15,161 She'll be safe with this column. 620 00:44:17,664 --> 00:44:20,449 - Here. You'll need this. - I'm not gonna let you do it. 621 00:44:21,450 --> 00:44:23,823 Can you stop me? 622 00:44:24,023 --> 00:44:25,889 With this, if I have to. 623 00:44:28,761 --> 00:44:29,761 Look out! 624 00:44:32,113 --> 00:44:35,398 - Horse detail! - The Indians ambushed 'em! 625 00:44:35,598 --> 00:44:37,879 - Ho! Grab those horses! - They've been ambushed! 626 00:44:38,079 --> 00:44:40,490 Good Lord! They've been cut to pieces. 627 00:44:40,690 --> 00:44:43,602 Don't stand there gapin'! Cut those men loose! 628 00:44:53,177 --> 00:44:55,418 Kamiakin says it will be soon. 629 00:44:55,618 --> 00:44:58,205 Corporal, pick a detail and take care of it. 630 00:44:58,405 --> 00:45:01,188 Renaldi, get those horses to the picket line and double the guard. 631 00:45:01,388 --> 00:45:03,405 Hold it, Carry. 632 00:45:03,613 --> 00:45:06,713 Let's turn 'em into soldiers. It's time. 633 00:45:07,019 --> 00:45:08,756 All right, attention, you bottle babies. 634 00:45:08,956 --> 00:45:10,803 - Fall in and file past! - Come on! Let's go! 635 00:45:11,003 --> 00:45:13,523 - Come on, corporals. Make a move. - All right, get in line now. 636 00:45:13,697 --> 00:45:16,327 - Give me that lantern! - Move it! 637 00:45:19,464 --> 00:45:22,750 - Move. - A picture to carry in your heads, mes enfants. 638 00:45:22,950 --> 00:45:26,059 Three troopers who got careless in hostile country. 639 00:45:26,259 --> 00:45:28,909 Take a good look. And remember. 640 00:45:42,400 --> 00:45:44,315 Look at it. 641 00:45:53,411 --> 00:45:56,414 Waco. They got Waco! 642 00:45:59,809 --> 00:46:02,203 Let me go, Sergeant! Let me go! 643 00:46:03,813 --> 00:46:07,055 - They're killing him! - Let's hope so, soldier. 644 00:46:07,255 --> 00:46:09,374 All right, nobody told you to break ranks. Keep comin'. 645 00:46:09,398 --> 00:46:10,398 Oh, my God. 646 00:46:36,862 --> 00:46:39,180 The Pillars of the Sky, Doc. 647 00:46:39,380 --> 00:46:42,122 They were sacred to the tribes long before you came 648 00:46:42,322 --> 00:46:43,731 with the word of God. 649 00:47:06,006 --> 00:47:07,921 - Halt! - Halt! 650 00:47:10,183 --> 00:47:11,183 Captain, take a detail. 651 00:47:11,232 --> 00:47:12,729 - Go after that man. - Yes, sir. 652 00:47:12,929 --> 00:47:15,210 If you do, you'll have to send a troop after the detail. 653 00:47:15,410 --> 00:47:17,069 Then you can send a column after the troop. 654 00:47:17,093 --> 00:47:18,193 He's right, sir. 655 00:47:18,393 --> 00:47:21,909 Kamiakin probably has 500 men behind those trees. 656 00:47:24,370 --> 00:47:26,127 With your permission, sir. 657 00:47:28,593 --> 00:47:30,747 - Forward! - Forward! 658 00:47:30,947 --> 00:47:33,186 - Ho! - Forward! 659 00:47:33,386 --> 00:47:34,861 Ho! 660 00:47:41,654 --> 00:47:43,913 Keep those eyes front! 661 00:47:53,053 --> 00:47:55,424 Get back in there! Back in line! 662 00:47:55,624 --> 00:47:57,944 - Come on or I'll beat your brains out! - Get back in line! 663 00:47:58,105 --> 00:48:00,190 - Right now! - Come on! 664 00:48:10,112 --> 00:48:12,986 Shut up! Shut up back there! 665 00:49:31,716 --> 00:49:33,741 Whoa! Whoa! 666 00:49:33,941 --> 00:49:36,981 - Put another driver on there and get 'er movin'! - Murphy, get on the wagon! 667 00:49:40,377 --> 00:49:43,751 Salvage what you can. Put it in the next wagon. 668 00:49:43,951 --> 00:49:45,971 Calla, get out of the way! 669 00:49:46,171 --> 00:49:48,081 Bring that wagon up here! Come on! 670 00:49:51,388 --> 00:49:53,434 Calla, are you all right? 671 00:49:55,436 --> 00:49:57,090 Come here. 672 00:49:59,962 --> 00:50:01,724 Take your men and clear off that hill! 673 00:50:01,924 --> 00:50:03,748 Calla, get in the ambulance. 674 00:50:07,187 --> 00:50:09,950 Never mind the rest! Get outta here! 675 00:50:10,150 --> 00:50:13,388 - Lieutenant Hammond, look after Mrs. Gaxton. - Yes, sir. 676 00:50:13,588 --> 00:50:15,760 Corporal, bring your squad. Hyah! 677 00:50:17,632 --> 00:50:19,483 Come on! Move it up! 678 00:50:53,407 --> 00:50:55,343 Come on. Stay closed up in there! 679 00:50:55,543 --> 00:50:57,345 You gonna leave him here? 680 00:50:57,545 --> 00:50:59,347 Hold that wagon! 681 00:50:59,547 --> 00:51:02,147 You first two men pick up this trooper and put him in the wagon. 682 00:51:05,549 --> 00:51:07,943 Zachariah. Alive. 683 00:51:09,700 --> 00:51:11,618 Take him to the ambulance. Keep him alive, Doc. 684 00:51:11,818 --> 00:51:12,598 We can use him. 685 00:51:12,798 --> 00:51:14,748 Yeppie! Haw! 686 00:51:31,923 --> 00:51:33,882 No sense leavin' this for Kamiakin. 687 00:51:46,808 --> 00:51:49,745 Might be well to rejoin the column, Captain. 688 00:51:49,945 --> 00:51:51,834 Or were you thinkin' of leavin' me behind? 689 00:51:52,034 --> 00:51:53,641 Unfortunately, that's impractical. 690 00:51:55,251 --> 00:51:58,254 - Is it still possible to get Calla out of this? - Maybe. 691 00:52:16,054 --> 00:52:19,014 Your scouts tell me we've captured an important chief of the Coeur d'Alene. 692 00:52:19,145 --> 00:52:21,193 Yes, sir. I'd like to make a trade. 693 00:52:21,393 --> 00:52:23,779 Safe conduct for the two women back to Fort Walla Walla... 694 00:52:23,979 --> 00:52:25,433 in exchange for Zachariah. 695 00:52:25,633 --> 00:52:27,522 I doubt that Kamiakin will agree to that. 696 00:52:27,722 --> 00:52:29,611 Zachariah is the brother of Isaiah, 697 00:52:29,811 --> 00:52:32,398 one of Kamiakin's strongest allies. 698 00:52:32,598 --> 00:52:35,182 I think Dr. Holden could persuade the chiefs to make the deal. 699 00:52:35,382 --> 00:52:37,403 What do you think, Major? 700 00:52:37,603 --> 00:52:40,667 One chief more or less won't change the odds on this fight. 701 00:52:40,867 --> 00:52:42,756 If we can get the women out, let's do it. 702 00:52:42,956 --> 00:52:44,800 I'll be glad to talk to Kamiakin, Colonel. 703 00:52:45,000 --> 00:52:47,803 - Are there any other conditions? - None at all. 704 00:52:48,003 --> 00:52:50,088 All right. Do what you can. 705 00:52:58,140 --> 00:53:01,601 Plenty of snipers... both sides. 706 00:53:01,801 --> 00:53:03,667 Bugler, halt the column. 707 00:53:06,496 --> 00:53:08,150 - Dismount! - Column, halt! 708 00:53:10,094 --> 00:53:11,218 Captain Fanning, 709 00:53:11,418 --> 00:53:13,721 - deploy your troop for skirmishes. - Yes, sir. 710 00:53:20,510 --> 00:53:24,318 Dismount and deploy! Advance on guard! 711 00:53:24,518 --> 00:53:28,779 - Dismount! To the slopes! - Dismount! 712 00:54:01,334 --> 00:54:04,358 Hold your fire until you see something to shoot at! 713 00:54:04,558 --> 00:54:06,447 You two take him to the ambulance. 714 00:54:06,647 --> 00:54:09,516 The rest of you spread out and keep moving! 715 00:54:15,521 --> 00:54:17,980 All right. Just you keep it up. 716 00:54:18,180 --> 00:54:20,548 One of these dark nights you're gonna turn up missin'. 717 00:54:20,748 --> 00:54:21,748 Come on. 718 00:54:25,923 --> 00:54:27,948 - Is he dead or alive? - He's dead, sir. 719 00:54:28,148 --> 00:54:29,297 Last wagon, with the others. 720 00:54:33,653 --> 00:54:36,435 Ah, it's blood, my lad, but you got a barrelful of it in your veins. 721 00:54:36,635 --> 00:54:38,675 - All soldiers do. Get in there. - Come on, soldier. 722 00:54:38,766 --> 00:54:40,742 Take him back. All right, get that wagon movin'. 723 00:54:40,942 --> 00:54:42,984 - Come on. - Come on! 724 00:54:45,378 --> 00:54:46,727 Emmett-Sun. 725 00:54:48,381 --> 00:54:49,556 Halt! 726 00:54:52,607 --> 00:54:55,087 Looks like Holden made a deal. 727 00:54:55,904 --> 00:54:58,489 Timothy, put Zachariah on a horse and bring him here. 728 00:54:58,689 --> 00:55:01,852 Uh, with your permission, Colonel. 729 00:55:04,264 --> 00:55:07,161 I suggest the colonel mount the column. This might very well be a trap. 730 00:55:07,361 --> 00:55:09,990 - No, it's not. - The colonel'll decide that, Sergeant. 731 00:55:10,190 --> 00:55:11,882 Sorry, sir. 732 00:55:17,714 --> 00:55:20,608 Kamiakin has accepted. 733 00:55:20,808 --> 00:55:24,046 One man will be permitted to take the women out. 734 00:55:24,246 --> 00:55:25,926 How do we know Kamiakin will keep his word? 735 00:55:26,110 --> 00:55:27,528 Isaiah's taking care of that. 736 00:55:27,728 --> 00:55:28,830 He sent his son, Malachi, 737 00:55:29,030 --> 00:55:31,685 to go with the women as evidence of his good faith. 738 00:55:32,229 --> 00:55:36,065 - Well, who'll take the women out? - Dr. Holden? 739 00:55:37,190 --> 00:55:38,518 You'll need me here. 740 00:55:38,745 --> 00:55:40,370 I'm a doctor. 741 00:55:40,870 --> 00:55:42,698 Who would you suggest, Sergeant? 742 00:55:44,132 --> 00:55:45,873 There seems to be only one choice... 743 00:55:47,788 --> 00:55:49,485 Mrs. Gaxton's husband. 744 00:55:55,404 --> 00:55:57,603 You are free to go, Zachariah. 745 00:55:57,803 --> 00:56:00,403 And for this, the women will be allowed to pass through to safety. 746 00:56:00,456 --> 00:56:02,650 Why am I used to save any of these? 747 00:56:02,850 --> 00:56:06,023 Let's not have any discussion. Major, cut him loose. 748 00:56:25,434 --> 00:56:27,175 Trooper, get the litter-bearers. 749 00:56:29,482 --> 00:56:32,049 Gaxton takin' his wife out would've simplified things. 750 00:56:34,138 --> 00:56:36,663 Your man let you down, Doc. 751 00:56:39,013 --> 00:56:42,886 Perhaps he was just making it a little harder, for all of us. 752 00:56:45,541 --> 00:56:47,238 A lot harder. 753 00:57:03,559 --> 00:57:06,106 Sergeant, have Lieutenant Hammond move his guns forward. 754 00:57:06,306 --> 00:57:07,802 Yes, sir. 755 00:57:08,002 --> 00:57:10,152 - We have to take that hill, Captain. - Yes, sir. 756 00:57:10,352 --> 00:57:11,893 - Alert the wagon drivers. - Yes, sir. 757 00:57:12,093 --> 00:57:13,874 Come on, boy. 758 00:57:14,788 --> 00:57:17,117 Oh, Doctor. 759 00:57:17,317 --> 00:57:18,945 Tell the boy to return to his father. 760 00:57:19,145 --> 00:57:21,011 I will stay with you, Doctor. 761 00:57:22,578 --> 00:57:23,843 Bugler! 762 00:57:31,544 --> 00:57:35,112 Oh, Mrs. Avery. Look after this boy, will you? 763 00:57:36,462 --> 00:57:38,572 I wouldn't touch him. 764 00:57:38,772 --> 00:57:40,683 Why, he's only a child. 765 00:57:42,250 --> 00:57:44,665 Oh, Doctor. 766 00:57:44,865 --> 00:57:47,494 Will you take over at this wagon? I'll be needed at the other one. 767 00:57:47,694 --> 00:57:48,952 Certainly, Major. 768 00:57:50,301 --> 00:57:51,955 Come on, boy. 769 00:57:54,755 --> 00:57:55,841 Whoa. 770 00:57:56,482 --> 00:57:59,269 We're gonna try to make that hill before they break through our flanks. 771 00:57:59,293 --> 00:58:01,029 When we start, make those mules move. 772 00:58:01,229 --> 00:58:03,076 Yes, sir. 773 00:58:03,276 --> 00:58:05,252 This is gonna be rough, Mrs. Gaxton. 774 00:58:05,452 --> 00:58:08,428 Better make sure everything's tied down back there. 775 00:58:08,628 --> 00:58:11,084 We'll protect the left flank. 776 00:58:11,284 --> 00:58:13,542 Haw! Ho! 777 00:58:20,244 --> 00:58:22,835 Now anybody that wants a 10-day furlough, 778 00:58:23,035 --> 00:58:24,806 he can have it for the askin'. 779 00:58:25,006 --> 00:58:27,380 But anybody that asks for it had better bring me back a handful 780 00:58:27,404 --> 00:58:28,552 of those turkey-bird feathers, 781 00:58:28,576 --> 00:58:30,598 or he'll wish he'd never joined this outfit. 782 00:58:32,953 --> 00:58:36,630 Them babies up there are gonna do a lot of yelling when they get started. 783 00:58:36,830 --> 00:58:39,459 You can shut 'em up quick with these butter knives. 784 00:58:39,659 --> 00:58:42,310 So slice 'em thin, boys. Slice 'em thin. 785 00:58:57,630 --> 00:58:59,219 Fire number one! 786 00:58:59,419 --> 00:59:00,937 Number one, fire! 787 00:59:06,247 --> 00:59:08,597 - Fire number two! - Number two, fire! 788 00:59:24,178 --> 00:59:26,397 Sound the advance! 789 01:00:06,524 --> 01:00:07,874 Keep it moving! 790 01:00:43,905 --> 01:00:44,905 Take my horse, sir. 791 01:00:44,941 --> 01:00:47,111 Get back on that horse, you little idiot! 792 01:01:11,546 --> 01:01:13,679 Get those wagons... 793 01:01:24,472 --> 01:01:26,474 Carry! 794 01:01:31,044 --> 01:01:32,349 Whoa! 795 01:01:33,873 --> 01:01:35,875 Quick. Get him on my horse. 796 01:01:37,441 --> 01:01:39,095 Down! 797 01:01:46,668 --> 01:01:48,017 Now! 798 01:02:06,819 --> 01:02:08,582 - Go, Dutch! - What about you? 799 01:02:08,782 --> 01:02:10,561 Get out of here! 800 01:02:17,786 --> 01:02:19,092 Bell! Bell! 801 01:02:40,026 --> 01:02:42,876 Get goin', Doc! Clear 'em out! Go on! 802 01:02:43,076 --> 01:02:44,334 Come on! 803 01:03:06,661 --> 01:03:08,402 Get off of those horses! 804 01:03:09,185 --> 01:03:10,839 Get back to the rocks! 805 01:03:29,640 --> 01:03:31,860 Get down. Get down. Get behind the wagon. 806 01:03:37,866 --> 01:03:39,280 Doc! 807 01:03:39,480 --> 01:03:41,304 Doc! Lance in the back. 808 01:03:48,224 --> 01:03:50,444 Bandages, clamps... out of the wagon, quick. 809 01:04:05,720 --> 01:04:07,069 Hurry it up! 810 01:04:22,606 --> 01:04:24,673 Don't say it. 811 01:04:24,873 --> 01:04:26,741 Frenchy, me and the others. 812 01:04:27,960 --> 01:04:29,918 It's for this that we're soldiers. 813 01:04:31,485 --> 01:04:33,922 Sorry about your sister's boy. 814 01:04:34,140 --> 01:04:37,708 That's a shame. The music in him is stilled. 815 01:04:39,449 --> 01:04:41,561 I'm glad I won't have to tell her. 816 01:04:41,761 --> 01:04:43,563 I'll tell her. 817 01:04:43,763 --> 01:04:46,108 Here. Here's some somethin' I brought along. 818 01:04:47,370 --> 01:04:49,308 Ah, there's hardly enough for yourself. 819 01:04:49,508 --> 01:04:51,026 I can get more. 820 01:04:54,812 --> 01:04:56,727 So you can. 821 01:05:00,775 --> 01:05:03,930 Sergeant Bell, the colonel's called an officers' conference. 822 01:05:04,130 --> 01:05:06,151 He'd like you to be there. 823 01:05:06,351 --> 01:05:09,915 Mind your tongue, Emmett. I've grown to like the little man. 824 01:05:19,359 --> 01:05:21,948 Major Randall is busy with the wounded, sir. 825 01:05:22,148 --> 01:05:24,820 Well, where are the others? 826 01:05:25,020 --> 01:05:26,888 There are no others. 827 01:05:29,891 --> 01:05:31,806 Your report, Captain? 828 01:05:33,547 --> 01:05:35,897 Thirty-two enlisted men fit for duty, sir. 829 01:05:36,550 --> 01:05:38,552 And four scouts. 830 01:05:42,469 --> 01:05:44,558 Not much left of my command. 831 01:05:47,822 --> 01:05:51,391 Under the circumstances, sir, you... you did the best that could be done. 832 01:05:54,263 --> 01:05:56,004 Was it the best? 833 01:05:58,267 --> 01:06:00,966 Considering the orders you were given, yes. 834 01:06:04,056 --> 01:06:06,449 I'm proud to be serving under you, sir. 835 01:06:11,324 --> 01:06:13,239 How about our water and ammunition? 836 01:06:14,631 --> 01:06:17,438 Gone. Lost both wagons. 837 01:06:17,638 --> 01:06:19,985 We have less than 20 rounds per man left. 838 01:06:21,698 --> 01:06:22,894 That's not so good. 839 01:06:23,094 --> 01:06:24,814 Well, we can't stay here long without water. 840 01:06:24,895 --> 01:06:25,994 That's obvious, Lieutenant. 841 01:06:27,993 --> 01:06:30,560 The main problem is: How are we gonna get out? 842 01:06:32,040 --> 01:06:34,500 I was hoping you could answer that. 843 01:06:34,700 --> 01:06:36,725 No, I'm afraid I can't. 844 01:06:37,045 --> 01:06:38,045 Sometime tonight, 845 01:06:38,239 --> 01:06:40,039 Kamiakin will hit us with everything he's got, 846 01:06:40,095 --> 01:06:42,115 and then you'll have your answer. 847 01:06:42,315 --> 01:06:44,235 But I heard that Indians wouldn't fight at night. 848 01:06:44,317 --> 01:06:47,426 Something about their ghosts not being able to find their heaven in the dark. 849 01:06:47,626 --> 01:06:51,211 These Indians don't believe in ghosts, Lieutenant. 850 01:06:51,411 --> 01:06:55,542 Thanks to Dr. Holden, they're Christians. 851 01:06:59,285 --> 01:07:02,048 O Lord, here we commit these bodies... 852 01:07:02,248 --> 01:07:03,941 to their kindred dust. 853 01:07:05,595 --> 01:07:09,055 Earth to earth, ashes to ashes... 854 01:07:09,255 --> 01:07:10,948 and dust to dust. 855 01:07:23,265 --> 01:07:24,658 Calla. 856 01:07:36,931 --> 01:07:38,976 We've never lied to each other. 857 01:07:42,023 --> 01:07:45,223 There isn't much chance any of us will see tomorrow. 858 01:07:45,423 --> 01:07:46,984 I know. 859 01:07:50,336 --> 01:07:52,512 I never made you happy, Calla. 860 01:07:54,514 --> 01:07:56,603 I wish it could have been different. 861 01:07:58,518 --> 01:08:00,563 I'm sorry. 862 01:08:01,782 --> 01:08:04,503 I wasn't much of a wife to you, Tom. 863 01:08:04,703 --> 01:08:06,308 We never had a chance. 864 01:08:16,593 --> 01:08:19,639 There must be many things you would like to say to Emmett now. 865 01:08:20,038 --> 01:08:21,802 Go to him and say them. 866 01:08:26,328 --> 01:08:28,113 Oh, Tom. 867 01:08:29,418 --> 01:08:31,028 Good-bye, Calla. 868 01:09:16,770 --> 01:09:18,424 Tom sent me to you. 869 01:09:20,643 --> 01:09:22,036 And you came? 870 01:09:29,261 --> 01:09:31,524 Dr. Holden just looked at me like that too. 871 01:09:35,315 --> 01:09:37,464 What did he do, preach you a sermon? 872 01:09:37,664 --> 01:09:40,228 No, but seeing his eyes was enough. 873 01:09:40,528 --> 01:09:44,178 They were torn between pity and contempt for me. 874 01:09:47,061 --> 01:09:49,956 There was a moment this afternoon. 875 01:09:50,156 --> 01:09:53,001 You and Tom were close together, 876 01:09:53,201 --> 01:09:55,482 fighting your way up to the ridge. 877 01:09:55,682 --> 01:10:00,008 I watched until I felt Dr. Holden looking at me... 878 01:10:00,208 --> 01:10:02,837 as though he were accusing me of wanting one of you to die, 879 01:10:03,037 --> 01:10:04,839 to put an end to my problem. 880 01:10:05,039 --> 01:10:08,192 - Calla. - He was wrong, Emmett. 881 01:10:08,392 --> 01:10:10,497 But how could I expect him to believe... 882 01:10:10,697 --> 01:10:12,406 that I was thanking God you were both alive? 883 01:10:12,430 --> 01:10:13,459 Stop it. Stop it. 884 01:10:16,438 --> 01:10:19,006 If you give way, you'll make it harder for all of us. 885 01:10:22,792 --> 01:10:24,707 We've only a few hours. 886 01:10:25,926 --> 01:10:27,971 Or have they been telling you lies? 887 01:10:30,505 --> 01:10:34,204 No lies, Emmett. This is my night for the truth. 888 01:10:35,979 --> 01:10:38,539 I've been chasing something all these years that was never there. 889 01:10:38,725 --> 01:10:40,776 That's the first truth, isn't it? 890 01:10:41,268 --> 01:10:43,465 Calla, it's too late to matter now. 891 01:10:43,751 --> 01:10:45,448 It matters to me, Emmett. 892 01:10:46,918 --> 01:10:50,145 I'm seeing a lot of things clearly for the first time. 893 01:10:50,603 --> 01:10:53,432 Like that moment today when the wagon turned over. 894 01:10:53,707 --> 01:10:55,500 I reached up to you, 895 01:10:55,700 --> 01:10:58,590 but you rode by yelling, "Calla, get out of the way." 896 01:10:58,790 --> 01:11:01,287 It was Tom who asked if I was hurt, 897 01:11:01,487 --> 01:11:03,398 Tom who cared whether I was safe. 898 01:11:04,965 --> 01:11:07,120 Oh, how... 899 01:11:07,320 --> 01:11:10,100 how stupid to realize it now. 900 01:11:13,887 --> 01:11:16,302 That's the way it's always been. 901 01:11:16,502 --> 01:11:18,826 Despite everything I've done to him, 902 01:11:19,026 --> 01:11:21,329 I've always mattered to Tom, never to you. 903 01:11:21,614 --> 01:11:22,827 The time is too short. 904 01:11:23,027 --> 01:11:24,745 We're past making up for old mistakes. 905 01:11:24,945 --> 01:11:28,249 - We're past regrets. - Oh, I... I wish it were so. 906 01:11:32,906 --> 01:11:36,844 Until now, I could never see beyond the dream of you. 907 01:11:37,044 --> 01:11:39,869 It was always stronger than the reality of Tom. 908 01:11:42,089 --> 01:11:45,048 With him, I had every chance for happiness, but I destroyed it. 909 01:11:46,789 --> 01:11:50,837 Now it's too late to even... to even hope for forgiveness. 910 01:11:52,752 --> 01:11:55,102 Oh, Emmett. Emmett. 911 01:11:56,146 --> 01:11:58,279 All I have left are regrets. 912 01:12:19,914 --> 01:12:23,054 I see you're looking at Kamiakin's fires. 913 01:12:23,380 --> 01:12:26,492 It's mean hard for a man to be alone around here. 914 01:12:26,734 --> 01:12:28,844 A man's never alone, Emmett. 915 01:12:29,593 --> 01:12:31,093 All right, Doc. 916 01:12:31,293 --> 01:12:33,965 I've been looking at those fires on the steep side of the butte. 917 01:12:34,165 --> 01:12:35,712 They're still burning bright. 918 01:12:40,234 --> 01:12:42,279 But over here where we came up, they're dying down. 919 01:12:46,588 --> 01:12:49,069 I imagine that's what you've been thinking about. 920 01:12:50,940 --> 01:12:53,247 I wasn't, but I am now. 921 01:13:05,564 --> 01:13:08,436 - Where's Timothy? - He's already taken the scouts down for a look. 922 01:13:08,691 --> 01:13:11,482 They're also trying to find a way for us to move down. 923 01:13:11,682 --> 01:13:13,531 Well, let's get to the colonel. 924 01:13:15,259 --> 01:13:16,982 I knew you'd want to see him. 925 01:13:17,182 --> 01:13:19,805 - The sergeant has something to show you, Colonel. - Yes, Sergeant? 926 01:13:19,829 --> 01:13:21,886 Look down here, sir. 927 01:13:25,497 --> 01:13:27,565 Well, I see the fires, if that's what you mean. 928 01:13:27,765 --> 01:13:29,915 - Kamiakin's camped all around us. - I don't think so. 929 01:13:30,115 --> 01:13:32,570 I say all his warriors are massing at the foot of the slope. 930 01:13:32,770 --> 01:13:34,534 That's the only side he can mount a charge. 931 01:13:34,734 --> 01:13:36,123 They're letting their fires burn low 932 01:13:36,147 --> 01:13:37,909 so they won't be back-lighted when they attack. 933 01:13:37,933 --> 01:13:39,838 Now, if we can get down this steep side, sir, 934 01:13:40,038 --> 01:13:42,078 I don't think we'll have much opposition from there. 935 01:13:42,127 --> 01:13:44,363 When my scouts get back, we'll know for sure. 936 01:13:44,563 --> 01:13:45,563 We won't get far on foot. 937 01:13:45,625 --> 01:13:47,744 - We'll have to take horses. - And we'll pull their shoes. 938 01:13:47,768 --> 01:13:51,152 A barefoot horse can make it down rough terrain like a mountain goat. 939 01:13:51,352 --> 01:13:54,065 At least we may get to your mission, Doctor. There's water there. 940 01:13:54,265 --> 01:13:56,665 Pass the word, Sergeant. Have the column prepare to move out. 941 01:13:56,840 --> 01:13:58,159 Yes, sir. 942 01:14:00,992 --> 01:14:02,190 Which was it, Doc? 943 01:14:02,390 --> 01:14:05,055 Your sharp eyes or your powerful prayin'? 944 01:14:11,412 --> 01:14:13,153 - How many more? - This is the last. 945 01:14:13,353 --> 01:14:14,353 I threw out the grays. 946 01:14:14,384 --> 01:14:15,824 Only taking sorrels, bays and blacks. 947 01:14:15,888 --> 01:14:19,125 - Good. Hurry it up. - Sergeant, your scouts are coming in. 948 01:14:23,250 --> 01:14:25,273 Fifty horses and a black night, 949 01:14:25,473 --> 01:14:27,754 and I have to pick you, Razorback. 950 01:14:27,954 --> 01:14:29,909 Or did you pick me? 951 01:14:32,999 --> 01:14:34,935 The bright fires are not attended. 952 01:14:35,135 --> 01:14:37,677 - No guards? - There were eight. 953 01:14:37,877 --> 01:14:40,246 - Are the men ready, Captain? - Yes, sir. 954 01:14:40,446 --> 01:14:42,051 We'll move out immediately. 955 01:14:43,052 --> 01:14:44,903 Emmett. 956 01:14:45,103 --> 01:14:47,340 I found this in the wagon. 957 01:14:47,540 --> 01:14:50,016 Yeah. The owner will be glad to get it. 958 01:14:53,497 --> 01:14:54,497 Don't move me! 959 01:14:54,633 --> 01:14:57,676 Gag him, Major, unless you want Kamiakin to quiet him. 960 01:15:03,246 --> 01:15:04,900 All right. 961 01:15:12,038 --> 01:15:14,540 Major. 962 01:15:14,740 --> 01:15:16,587 You're not taking Carry. 963 01:15:16,787 --> 01:15:18,589 We have no choice. 964 01:15:18,789 --> 01:15:20,437 He's finished, Emmett. 965 01:15:22,352 --> 01:15:23,984 Take him out. 966 01:15:24,184 --> 01:15:26,160 Hey, Sarge, how about that furlough? 967 01:15:26,360 --> 01:15:28,249 I got me that handful of turkey-bird feathers. 968 01:15:28,449 --> 01:15:30,556 Now, don't worry about it. 969 01:15:30,756 --> 01:15:32,956 As soon as we get out of this, you'll get your furlough. 970 01:15:34,756 --> 01:15:38,522 Well, Sarge, I... I guess you know how... 971 01:15:38,722 --> 01:15:40,569 - Well, I mean, we've been... - All right, move along, soldier. 972 01:15:40,593 --> 01:15:43,025 Yeah. Yeah. 973 01:15:49,031 --> 01:15:52,710 Ah, me legs are that numb I feel nothin' from the knees down. 974 01:15:52,910 --> 01:15:55,800 Have you ever known such a cold summer night? 975 01:15:56,000 --> 01:15:58,171 Now how did you know what it was? 976 01:15:59,912 --> 01:16:02,262 When did you ever carry water? 977 01:16:34,860 --> 01:16:36,862 It's been an honor, Sergeant. 978 01:16:38,037 --> 01:16:40,039 Likewise, sir. 979 01:16:42,476 --> 01:16:44,675 Do you mind? 980 01:16:44,875 --> 01:16:47,829 - Please do. - To you. 981 01:16:55,097 --> 01:16:57,601 That's got real power, hasn't it? 982 01:16:57,801 --> 01:16:59,014 Aye. 983 01:17:02,539 --> 01:17:04,869 We'd better move out, Sergeant. 984 01:17:05,069 --> 01:17:07,219 The fires will have to be kept up, Colonel, 985 01:17:07,419 --> 01:17:09,503 or they'll know we're gone. 986 01:17:11,853 --> 01:17:13,768 I understand. 987 01:17:18,730 --> 01:17:20,645 Get out. 988 01:17:23,256 --> 01:17:25,803 Oh, the brass gets to drink, but I don't, huh? 989 01:17:26,003 --> 01:17:27,477 I'll split you. 990 01:17:38,532 --> 01:17:40,186 Your split. 991 01:17:50,239 --> 01:17:52,698 All right, you've had your drink. Now get out. 992 01:17:52,898 --> 01:17:54,766 What about the fires? 993 01:17:55,984 --> 01:17:57,899 I'll tend them. 994 01:18:06,386 --> 01:18:09,368 That's the trouble with that low-grade whiskey. 995 01:18:09,568 --> 01:18:12,000 It doesn't hit you till you try to move. 996 01:18:21,967 --> 01:18:24,251 Well, how's it going, Sergeant. 997 01:18:24,451 --> 01:18:26,993 Fine, Doctor. And you'd better be doin' the same. 998 01:18:27,193 --> 01:18:30,083 Oh, there's plenty of time. I'll leave with Emmett. 999 01:18:30,283 --> 01:18:32,629 Then shame on you for the company you keep. 1000 01:18:40,594 --> 01:18:43,075 Ah, the music that was in that boy. 1001 01:18:45,806 --> 01:18:46,806 Hold it, Doc. 1002 01:18:51,083 --> 01:18:52,977 Night birds. 1003 01:18:53,177 --> 01:18:54,260 Yeah. 1004 01:18:59,961 --> 01:19:03,596 ♪ Sittin' on the ice till my feet get cold ♪ 1005 01:19:03,796 --> 01:19:06,576 ♪ Sweet thing ♪ 1006 01:19:07,620 --> 01:19:11,604 Sergeant Bell and Carracart. Who's the third? 1007 01:19:11,804 --> 01:19:13,779 That would be Dr. Holden. 1008 01:19:13,979 --> 01:19:15,303 Of course. 1009 01:19:15,847 --> 01:19:18,566 How soon before Kamiakin knows there are only three? 1010 01:19:18,766 --> 01:19:22,396 Soon. But it's safe to ride now, Colonel. 1011 01:19:22,596 --> 01:19:24,572 Pass the word to mount, Captain. 1012 01:19:24,772 --> 01:19:26,619 You scouts, take the ladies up with you. 1013 01:19:26,819 --> 01:19:28,424 Pass the word to mount. 1014 01:19:49,985 --> 01:19:51,032 Get Dr. Randall. 1015 01:19:51,304 --> 01:19:53,065 Have the lieutenant keep the column moving. 1016 01:19:54,755 --> 01:19:57,344 Doctor, the colonel wants you. Captain Gaxton is hurt bad. 1017 01:19:57,544 --> 01:19:59,565 Lieutenant, you're to keep the column moving. 1018 01:19:59,765 --> 01:20:01,567 - Oh, no! - Mrs. Gaxton, no. 1019 01:20:01,767 --> 01:20:03,660 - We've got to keep moving. - I've got to go to him. 1020 01:20:03,684 --> 01:20:05,132 Get on my horse. 1021 01:20:11,859 --> 01:20:14,166 Ah, it's a lovely party. 1022 01:20:14,609 --> 01:20:16,060 Those night birds are closin' fast. 1023 01:20:16,260 --> 01:20:18,410 You better get out of here. 1024 01:20:18,610 --> 01:20:22,108 ♪ Down in the valley ♪ 1025 01:20:22,308 --> 01:20:24,036 - ♪ The valley so low ♪ - ♪ So low ♪ 1026 01:20:24,236 --> 01:20:24,864 Now that's enough. 1027 01:20:25,064 --> 01:20:27,314 There'll be no more tunes. The party's over, my friends. 1028 01:20:27,514 --> 01:20:32,031 And a good guest does not keep his host up too late. 1029 01:20:32,231 --> 01:20:34,328 - ♪ Hear the wind blow ♪ - ♪ Hear the wind blow ♪ 1030 01:20:34,528 --> 01:20:37,377 Must I put a bullet through my head to get you to leave? 1031 01:20:37,577 --> 01:20:40,349 I'd rather use it on one of Kamiakin's boys. 1032 01:20:45,501 --> 01:20:47,700 Carry, I... 1033 01:20:47,900 --> 01:20:50,963 Oh, I got this letter before I left Walla Walla. 1034 01:20:51,163 --> 01:20:52,857 Clean slipped my mind to read it. 1035 01:20:56,121 --> 01:20:58,144 Not that I need 'em, you know. 1036 01:20:58,344 --> 01:21:00,255 It's just that the light's gettin' bad. 1037 01:21:43,733 --> 01:21:46,237 His name is Samuel. 1038 01:21:46,437 --> 01:21:49,478 Next month he was gonna build a new altar for the church. 1039 01:22:25,340 --> 01:22:28,974 Sorry to turn your church into a fort, Doctor. 1040 01:22:29,174 --> 01:22:31,456 Once I would've told you it wasn't necessary, 1041 01:22:31,656 --> 01:22:33,979 that nobody would ever raise a hand against this mission. 1042 01:22:34,179 --> 01:22:36,635 But... now I don't know. 1043 01:22:36,835 --> 01:22:39,876 You will before long. They're just over the hill. 1044 01:22:41,768 --> 01:22:44,302 - Sergeant, post your men and stand by. - Yes, sir. 1045 01:22:44,794 --> 01:22:47,169 All right, men, break it up and get back to your posts. 1046 01:22:51,888 --> 01:22:55,000 Captain Gaxton took a knife in his side when he killed Samuel. 1047 01:22:55,200 --> 01:22:57,024 I think he will die. 1048 01:22:58,504 --> 01:23:00,985 All right. You go on back and help Mrs. Avery. 1049 01:23:03,396 --> 01:23:06,324 If he is dying, you might be able to make it easier for him. 1050 01:23:06,642 --> 01:23:08,356 And for yourself. 1051 01:23:08,818 --> 01:23:11,037 - How do I do that? - Tell him the truth... 1052 01:23:11,237 --> 01:23:12,956 that his wife loves him. 1053 01:23:14,868 --> 01:23:16,217 Why not? 1054 01:23:30,188 --> 01:23:32,233 Nothin' I need to tell him. 1055 01:23:34,322 --> 01:23:36,563 Don't worry about him dyin', Doc. 1056 01:23:36,763 --> 01:23:39,066 He won't. Not now. 1057 01:23:46,696 --> 01:23:49,917 Three eagle feathers. Kamiakin sends a truce. 1058 01:24:04,135 --> 01:24:06,398 They say Malachi must be let out. 1059 01:24:09,140 --> 01:24:11,011 Tell them the rest. 1060 01:24:13,144 --> 01:24:17,368 Timothy and my scouts will also be allowed to leave the mission in safety. 1061 01:24:17,568 --> 01:24:20,761 Staãqis only for the white enemies. 1062 01:24:21,050 --> 01:24:24,546 My faith is in God, not in Kamiakin. 1063 01:24:28,634 --> 01:24:29,634 Malachi! 1064 01:24:29,687 --> 01:24:32,250 No! No! No! 1065 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 Well, Kamiakin has his answer. 1066 01:24:49,876 --> 01:24:51,878 Timothy, you're a fool. 1067 01:24:54,750 --> 01:24:56,752 I learned from you. 1068 01:25:17,077 --> 01:25:18,818 Well, now, what does that mean? 1069 01:25:25,868 --> 01:25:27,609 Get some water on that roof! 1070 01:25:31,309 --> 01:25:33,659 Save that ammunition till they ride in! 1071 01:25:46,759 --> 01:25:48,761 Get me some water! 1072 01:25:59,815 --> 01:26:01,165 Timothy! 1073 01:26:11,262 --> 01:26:13,438 Get some water in here! 1074 01:26:24,579 --> 01:26:26,080 Come on. 1075 01:26:26,280 --> 01:26:28,148 Get me to a window I can shoot from. 1076 01:26:50,083 --> 01:26:52,085 Prop him up here. 1077 01:27:17,458 --> 01:27:19,112 Dr. Holden! 1078 01:27:44,398 --> 01:27:47,161 Kamiakin! Isaiah! 1079 01:27:47,361 --> 01:27:48,576 Elijah! 1080 01:27:56,584 --> 01:27:58,783 Chiefs of the Nations. 1081 01:27:58,983 --> 01:28:01,285 I ask you to hear me. 1082 01:28:25,526 --> 01:28:26,919 Don't. 1083 01:28:28,442 --> 01:28:30,815 Kamiakin! 1084 01:28:31,015 --> 01:28:33,470 Why did you shoot before he could speak? 1085 01:28:33,670 --> 01:28:37,169 Could so brave and strong a warrior be afraid of words? 1086 01:28:37,369 --> 01:28:39,975 What might he have said that you fear? 1087 01:28:42,326 --> 01:28:45,917 To you, Isaiah, he might have spoken of a son... 1088 01:28:46,117 --> 01:28:48,659 a boy, Malachi, who must be killed now. 1089 01:28:48,859 --> 01:28:51,923 For if he is not, he will grow tall, 1090 01:28:52,123 --> 01:28:55,295 always reminding the father of what he has done today. 1091 01:28:57,337 --> 01:28:59,608 He might have said to you, Elijah, 1092 01:28:59,808 --> 01:29:03,047 and the Christian chiefs who ride at your side, 1093 01:29:03,480 --> 01:29:06,601 that now you must burn your church to the ground. 1094 01:29:07,062 --> 01:29:08,318 For if any trace remains, 1095 01:29:08,518 --> 01:29:11,243 if will forever tell you of the black thing you do. 1096 01:29:11,944 --> 01:29:14,468 This, too, he might have told you... 1097 01:29:15,455 --> 01:29:19,720 Now that you have abandoned God, surely God will abandon you. 1098 01:29:20,070 --> 01:29:22,104 So you must give back your names. 1099 01:29:22,437 --> 01:29:25,745 Elijah, Isaiah, Simon, Isaac... 1100 01:29:26,979 --> 01:29:29,292 These from the Bible you can use no longer. 1101 01:29:29,808 --> 01:29:33,574 From now on, as you did before, take the names of animals, 1102 01:29:33,774 --> 01:29:35,769 for you are no better. 1103 01:29:39,928 --> 01:29:43,410 This man gave you the most precious gift he had, 1104 01:29:43,863 --> 01:29:45,210 his God. 1105 01:29:45,818 --> 01:29:47,930 He rode out now to show you his great faith 1106 01:29:48,130 --> 01:29:49,892 in that God by giving you his life. 1107 01:29:51,743 --> 01:29:53,484 You did not take his life. 1108 01:29:54,485 --> 01:29:56,487 He gave it to you. 1109 01:31:32,408 --> 01:31:35,803 Dr. Holden! Dr. Holden! 1110 01:32:24,460 --> 01:32:27,028 There is only you to lead us, Emmett-Sun. 1111 01:33:04,326 --> 01:33:06,264 "And Jesus said, 1112 01:33:06,464 --> 01:33:09,331 "'I am the resurrection and the life. 1113 01:33:11,551 --> 01:33:14,380 "'He that believeth in me, though he were dead, 1114 01:33:15,686 --> 01:33:17,209 "'yet shall he live. 1115 01:33:18,819 --> 01:33:21,453 "'And whosoever liveth and believeth in me, 1116 01:33:21,653 --> 01:33:23,607 "'shall never die.'" 1117 01:33:27,480 --> 01:33:30,744 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, 1118 01:33:32,659 --> 01:33:35,967 Father of mercies and God of all comforts, 1119 01:33:38,926 --> 01:33:42,843 who comforteth us in all our afflictions... 1120 01:33:44,715 --> 01:33:47,848 that we may be able to comfort them that are in any affliction... 1121 01:33:50,155 --> 01:33:53,332 with the comfort where with we, ourselves, are comforted. 1122 01:34:00,687 --> 01:34:03,234 Hear my prayer, O Lord, 1123 01:34:03,434 --> 01:34:06,258 and with thine ears consider my calling. 85980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.