Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (in Japanese) Cheers.
- Cheers.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
It's strong.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
But delicious, no?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Yes.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
You dip the tortilla chips in this.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Delicious.
- Delicious, yes.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Hello.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Haven't seen you in a while.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(in Korean) Here. Take this.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
What took you so long?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
We're almost out of everything.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Thank you.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! I'd like some kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Come.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
This is salsa sauce.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Thank you.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Did you see that?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Didn't even have to lift a finger.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Let me do that.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
I feel strange.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
And it's gotten so hot.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Perhaps that second margarita
was too much.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
I think we may be a little drunk.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
How can you say such a thing?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
The dinner we had the other day,
you paid for that as well.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
I invited you here.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
The next adventure is up to you.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- How much?
- It'll be 3,326 yen.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Do you take credit cards?
- Yes.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Can I have a receipt, please?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
This wait is so hard.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
But I can't decide whether
I want tomorrow to come sooner
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
or never come at all.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Stop that nonsense!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
He passed.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa is going to Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
But how can you be so sure?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Even a fool like me knows.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
That boy studied so hard--
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Enough of this!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
What's the point in
harping on like this?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Nothing's to be done,
so why dwell on it?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
We'll know tomorrow.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
It's out of our hands.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Chuka soba! Good price!
Come in! Welcome!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Chuka soba! Good price! Welcome!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Tasty noodles!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
All they want is the work of our hands.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
That's right!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Hands that have cracked and bled
to build this failed Empire of theirs!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Even with that,
they tear down our schools,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
force us to sign our names
in their public registry.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
We were left helpless.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
You're right!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
The shame of it!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
We are in the fight
for our very own existence.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Their war may be over,
but our war rages on!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Not just here,
but in our homeland as well.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Where corrupt capitalistic forces
threaten to tear our nation apart.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Yes!
- Look what happened in Jeju!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju! Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
We have a right to be angry!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
That's right!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
How can we not be when
entire villages are being massacred?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Our children slayed.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Our mothers' and fathers' blood spilled
by those who speak in our own tongue.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
But with that said, we must not blame
our Korean brothers.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
They have been defiled
by the pernicious Americans
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
who call themselves our liberators!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
That's right!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
The time has come to fight!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Let us fight!
- For our country!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
We must take our stand and fight!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
For Koreans!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
By Koreans!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
For one country!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Let us all shout!
81
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Long live Korea! Long live Korea!
- Long live Korea! Long live Korea!
82
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Long live Korea!
- Long live Korea!
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Mr. Kim! Please, hear me out--
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
So it was you.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
You know the situation
with my wife. She's still ill.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
I didn't know what else to do!
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Please!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hey.
- Yes, sir.
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Take this to the back.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Count them to make sure
they're all there.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Yes, sir.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Sit.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
If there's nothing else,
I'd like to turn in.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
I told you to sit.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
That's the last of it.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
I'm sure you already have
other endeavors lined up.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
I don't worry about you.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
What do you think happens
when the Americans pull out?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Less whores on the street.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
There'll always be whores on the street.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
But for better or worse,
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
this country will have no choice
but to stand on its own two feet.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
What do I care what this country does?
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Don't say such stupid things.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
You know just as well
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
that shit rolls downhill.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
So things go back to
the way it was before the war.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
It was shit then too.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
We can never go back to that.
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
But that's an opportunity for us.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
We have the black markets
and I have my plan.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
For you as well.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
You won't just be my fists
for much longer.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
I understand.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- I don't need that.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
You're no saint.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Take good care of him.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Make him forget his troubles.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
I apologize for just dropping by.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Yoshii-san asked me
to deliver a message.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
What is it?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san sends his apologies.
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
But he believes it is better for you
to fully understand your situation.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
That is his thinking.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
My situation?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
His name is Kunizane Tsuyoshi.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
The eldest son of the Kunizane family.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
So...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
A former boyfriend?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
No. That photo was taken a few days ago.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Exactly.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san figured you were unaware.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
I suggest you ask her
what she is doing this evening--
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san told me
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
he had cut his ties from
his grandfather's world.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
You think the Yakuza are the only ones
to use these dirty tricks?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Leveraging compromised behavior
is part of your world as well.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
It's called human nature.
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Who are you? Really?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
My Korean is not as good as yours.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
The truth is I can barely speak it.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
You're Zainichi?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Like your family,
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
my grandparents came over
before the war.
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
But...
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
that is all we have in common.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Let me tell you.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
I have known Yoshii-san
for many years now.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
He is neither a fickle man
nor a gambler.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Nor is he a man who abides
by chaos or uncertainty.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
If he has doubts, he will cut you loose.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
And if he feels compromised...
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
he will do much worse.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san wants that golf course.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki was arrested last week
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
for the brutal murder
of four young girls,
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
decapitating one of them.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Hello.
- It's me.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Just calling to hear your voice.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
I miss you.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
I miss you too.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
But this filing, it's taking
much longer than anticipated.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
You need a break.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
How about a quick dinner tonight?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
I'd love to, but I have to wait
until everything gets printed.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
But how about this weekend?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Let's do that then.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
I have to get back to work.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
I'll call you later.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
URGENT
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CCI INTERNATIONAL BANK
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
PAYMENT DEMAND.
LATE PAYMENT FEES.
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
I brought you something to eat
from that noodle place you like.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Aren't you hungry? Eat.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
My stomach is still so full
from lunch today.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
I don't think I'll be hungry for days.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
What did you have for lunch?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
I went to a Mexican restaurant
with a friend.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
A Mexican restaurant? You?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Yes, me.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Is it really that surprising?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Who is this friend?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
A friend I feed the birds with.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
You wouldn't understand.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Birds?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
What are you talking about?
Are you seeing someone?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
I met him at the grocery store.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
He's a very nice man.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
But you really need to try
that Mexican restaurant.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
The food was spicy.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
And that margarita...
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
It was so strong.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
I'm going to go do the back now.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
You can enter this way. Enter this way.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Don't push each other.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Stand in line.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Where is that boy?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
He should be here by now.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Weren't you the one saying
there's nothing to do but wait?
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
He'll be here soon.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDA UNIVERSITY
ACCEPTANCE LIST
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mother!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Long live Korea!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
There you are.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
COURSES FOR ACCEPTED STUDENTS
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
I'm so proud of you.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
And here's the list of classes
open to the first years.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Why am I so nervous?
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
European and American history.
Concerns on Romanticism.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Theory of Government Bonds.
- Ugh! Sounds like torture.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Are you sure you want to do this?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Stop talking and just eat.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Nothing useful comes
out of that mouth anyways.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Maybe I should run away
with you to Tokyo.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Even your boring classes
have to be better than all this abuse.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
What did you say?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. What is it?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
There's a list of the other costs.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
What sort?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Fees for the entrance,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
and for books, student activities,
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
experimental practice, equipment costs...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
What's the total amount?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
It's about 2,400 yen.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
You mean in addition to
the tuition and board?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
What do we do?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Perhaps we could ask Mr. Koh to help.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
No. I don't want anyone else's money.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. We'll pay it all back.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
I'm sure there's
a telegraph office near school.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
I can get a job there.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
No.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
I saw how hard it was for you
these past two years.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
You're to focus on your studies.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- But, Mother, the fees--
- We'll figure out the money.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Without taking money from Mr. Koh.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
How?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
You don't need to concern
yourself with that.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Now eat. Before your food gets cold.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Yes, eat.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Here, have this one.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAI HANDMADE LEATHER GOODS
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Good evening.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
I'm not sure if I'm in the right place.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
What is the guest's name?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Sir?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Cheers.
- Cheers.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
What are you doing?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mother.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
What is all this?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
I remembered we had some sugar
from that deal a few months ago.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
It should be enough
to make some candies.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
If they sell well,
I can try to get some more sugar.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
We could set up a second cart
closer to the bus stop.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
There are so many young people
and families who take that line.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
And what about your restaurant?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
We'll wait a few years then.
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
When Noa finishes his schooling.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Yes, let's see then.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mother.
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Sleep. I can do this.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
You really think sleep will come now?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Hurry, bring that over.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
I swear, if I had known that
you knew none of this,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
I would never have done this.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
But we heard you and the family
were pulling out of the black markets.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
From whom?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
That's what everyone is saying.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
And this person
who is trying to take over,
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
what's his name?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
You're scared of him?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
I've heard some things.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Please, I'd rather not get involved.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
I swear that is all I know.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
You find out everything about this man.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
I want no stone unturned.
I want everything.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
How long have you been seeing him?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
That's not what it is.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Then what is it?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Our families have known
one another for a long time.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Since we were little,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
our parents got it into their heads
that we'd be the perfect match.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Is that what he thinks?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
He thinks whatever his parents think.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
And you?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
There was a time
when I tried to convince myself.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
But not anymore.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
But you just...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
You went along with it.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
They're my parents.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
What am I supposed to do?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
I know I should have told you.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Yes, you should have.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Is there no way to save this?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Can you promise me
you'll never look away again?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Never again.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Can you do that?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
I want to try.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
That's not good enough.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
In another world, perhaps.
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Or if you weren't you
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
and I wasn't me.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Isn't that the truth?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
I need you...
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
to call in Abe-san's loan.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
But why?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
No.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
The story about the buried bones,
did you leak that?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
I never meant to drag you into this.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
You have to believe me.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
But now, it's not just about the money.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
I need him to know.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
No.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
I need everyone to know that I'm here.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Even if you say so--
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
I have to ask. Please.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
You can't ask me that!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Even if it destroys Abe-san, rumors about
what I did to him would spread.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
The whole industry would know.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
I'm sorry, but I cannot.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
You know that.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Then, I'll find a way. You know I will.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
And I will have no choice
but to stop you.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
You wanted to see me?
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Take this away.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
What did the new doctor say?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
I'm done with all that.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
You and I, we've always
talked frankly, haven't we?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
You were the one to teach me
the power of plain speaking.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
I am grateful for that.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Yes.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Everyone talks too much these days.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
They jabber on about this and that.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
But the Americans will be gone soon.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
And that's when your rising star
takes the stage.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
You've made it clear you don't like him.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
But he understands the work
that needs to be done.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
He's still young, but a promising man.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
He is ambitious.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
I think you are confusing the two.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
The party is still a fledgling.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Allegiances will shift.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Precisely.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
All the more reason why...
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
I plan on sealing it with blood.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Even your loyalty was bought
the same way.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
His willingness to accept Keiko,
despite her only being a half-blood,
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
it speaks to his confidence
in our family.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
I won't allow it.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
She's my daughter!
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
It's too late to start acting
like your daughters' father.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
We both know
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
there has only been that one son.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
That hidden life.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Remember this.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
For your sake,
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
I have never touched that family.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Do not make me consider otherwise.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mother.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Why are you down so early?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
There's something I need to say to you.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
What is it?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Are you not feeling well?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
I'm not going to Waseda.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
I told you not to worry about the money.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
I'll take care of it.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
I don't want it.
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Not at the expense of your dreams.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
I won't do that.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
that restaurant,
it was just a fool's gamble.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
I see that now.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
I don't believe you.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
It's my duty to see to this family.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
How is going to university
not doing your duty?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, this isn't for you alone.
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
This is for all of us.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
I'll be gone for years.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
So it takes years! What is that
after all we've been through--
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
I can't bear it.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Leaving you alone to bear
all that weight--
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
That's enough.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
I have your grandmother and your aunt.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
I know you're disappointed--
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
I'm disappointed for you!
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
You deserve better than this.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
And I'll get over it.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
This is my home.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
I need to stay here.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
He's worried about the costs,
and leaving us all here--
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
What are you talking about?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Going to Waseda is not a choice.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Make him understand.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
You don't think I've tried?
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
He won't change his mind.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Because that boy doesn't understand.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
All those years we went hungry
with barely any food in our stomachs.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
To fool my belly,
I gnawed on my father's fingers.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
This is not acceptable.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
He must go.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
I realize that, but how?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
You make him see clearly.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Pry his eyes open.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Make him see
what this world really looks like.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
If you can't convince him, I will.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
And you're sure she won't budge?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
She refuses.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Okay, so what are we gonna do now?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Because I can't convince
the directors with her in the way.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
We have to get rid of her then, don't we?
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
What are you talking about?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Financial impropriety.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
You know the playbook, Tom.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
No, this time it's not a missing person.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
I know where he is.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
I need you to find out everything
about this guy.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Again, the name is...
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
He is Japanese.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Whatever you can find.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Yes.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
It's urgent.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
I'll pay extra.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Later.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mother.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Ever since you brought that tofu home,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
I've been curious to see
how they made it.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Ma'am!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
I've been meaning to come by.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
I hear Noa comes here often.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Let me prepare two plates.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Do not trouble yourself.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
It's no trouble at all.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Please, have a seat.
- All right.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Mother, why have you brought me here?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
To see for myself
what else you were considering.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
It's not like that.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Look at those hands.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Still so soft and smooth.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Looking at her, it reminds me
of my early days here.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
I never thought I'd be here this long.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Your father asked me to come with him
even though we were strangers.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
When we came,
we knew so little of the world.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Me especially.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Yeongdo was my world back then.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
So when your father started
teaching me about his faith,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
it all sounded so strange.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
I struggled with so much of it
in the beginning.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
But then, he told me about Heaven...
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
and it all made sense to me.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
When I...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
When I think of Heaven, I see Yeongdo.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
I don't know what your Heaven is,
but I know mine.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
This is not it.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
If you stay...
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
you will sit here and the memories
will burn in your soul.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
I can't let that happen.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
I made a promise to your father.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
No matter what,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
you and your brother must thrive.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
I intend on keeping that promise.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
I'm sorry for the wait.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
I hope you like it.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Let me try.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
It's delicious.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
I can taste all the work
that has gone into it.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Thank you.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Surely in Tokyo,
the tofu will taste better.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
It's such a big city after all.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
But I hope you remember us
when you have that tofu.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
I can't imagine how it can
possibly be as good as this.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
When I'm there...
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
I know I will miss this.
33571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.