All language subtitles for Ong.Bak.2003.THAI.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,757 --> 00:01:17,307 HET DORPJE NONG PRADU 2 00:05:13,182 --> 00:05:15,387 Goed, goed. 3 00:05:15,516 --> 00:05:20,552 De winnaar is dit jaar de jonge Ting. 4 00:05:32,224 --> 00:05:36,265 Hallo, inwoners van Nong Pradu. 5 00:05:36,390 --> 00:05:43,300 Jullie komen voor de ceremonie van het aankleden van Ong-Bak... 6 00:05:43,433 --> 00:05:46,052 onze grote weldoener. 7 00:05:49,607 --> 00:05:56,203 Deze ceremonie kondigt de start aan van het feest van Ong-Bak... 8 00:05:56,339 --> 00:06:00,465 dat over zeven dagen gehouden wordt... 9 00:06:00,601 --> 00:06:04,676 en dat slechts om de 24 jaar gevierd wordt... 10 00:06:04,809 --> 00:06:10,474 opdat de voorspoed ons dorp niet vergeet. 11 00:06:20,767 --> 00:06:23,517 Waar is de boeddha? 12 00:06:26,893 --> 00:06:31,882 Versleten borst, licht beschadigd hoofd... 13 00:06:32,018 --> 00:06:37,256 Het is niet perfect, maar 200.000 baht is een mooi bedrag. 14 00:06:37,393 --> 00:06:39,467 Waarom verkoopt u het niet? 15 00:06:43,476 --> 00:06:48,098 Vooruit, dorpshoofd, wat is uw prijs? - Don, het is niet te koop. 16 00:06:49,142 --> 00:06:54,264 Waarom zegt u dat? Ik kom uit Bangkok. Ik heb hiervoor vrij genomen. 17 00:06:54,394 --> 00:06:57,891 Ik had je niet beloofd het te verkopen. 18 00:06:58,019 --> 00:07:05,260 Ik hou het voor m'n zoon Humlae, voor als hij monnik wordt. 19 00:07:07,672 --> 00:07:10,954 Bel me als u het toch verkoopt. 20 00:07:11,128 --> 00:07:14,582 Nee, ik heb geen telefoon. 21 00:07:14,753 --> 00:07:21,011 Goed, ik geef u mijn adres. Dan kunt u me schrijven als u het verkoopt. 22 00:07:36,020 --> 00:07:40,345 Steun van de Aarde. Krokodillenstaart. 23 00:07:40,479 --> 00:07:44,223 Olifantengezicht. Ring van Hanuman. 24 00:07:44,353 --> 00:07:46,938 Woedend Paard. Het Hert kijkt om. 25 00:07:47,071 --> 00:07:50,483 Zwaard van Ong Kot. Val van Hera. 26 00:07:50,612 --> 00:07:53,861 Vertrek der Troepen. Gekke Olifant. 27 00:07:54,510 --> 00:07:58,133 Breek de Slurf van A��yara. Verdediging van de Vis. 28 00:07:58,271 --> 00:08:01,932 Het Hert schudt z'n Hoofd. Ramasoon werpt z'n Bijl. 29 00:08:02,062 --> 00:08:04,846 Golven op de Oever. 30 00:08:04,979 --> 00:08:07,516 Vis achter een Paal. 31 00:08:07,647 --> 00:08:12,717 De Reus vangt een Aap. Wurg de Olifant Erawan. 32 00:08:12,855 --> 00:08:15,473 De Slang jaagt op een Gekko. 33 00:08:15,606 --> 00:08:18,804 De Rots trilt. De Vrouw kijkt om. 34 00:08:18,938 --> 00:08:22,139 Speerwerpen. Breek het Zwaard. 35 00:08:22,273 --> 00:08:25,554 Hou de Troepen tegen. De Vis verdedigt zich. 36 00:08:39,356 --> 00:08:43,680 De Muy Thai die ik je onderwezen heb... 37 00:08:43,815 --> 00:08:46,219 Ik vraag je het niet te gebruiken. 38 00:08:46,355 --> 00:08:50,218 Heb je me begrepen, Ting? 39 00:08:50,356 --> 00:08:54,101 Ja, ik heb het begrepen. - Goed. 40 00:09:02,648 --> 00:09:08,681 Eigenlijk heb je niets begrepen, ofwel soms? 41 00:09:17,857 --> 00:09:23,357 In z'n jeugd heeft deze monnik Muy Thai gestudeerd... 42 00:09:23,483 --> 00:09:26,480 onder de grote meester Dam. 43 00:09:27,316 --> 00:09:32,731 Hij brandde van ongeduld om z'n kunsten te gebruiken. 44 00:09:33,899 --> 00:09:38,151 Maar bij een gevecht doodde hij z'n tegenstander. 45 00:09:39,109 --> 00:09:43,931 Geplaagd door wroeging werd hij monnik. 46 00:09:44,067 --> 00:09:46,415 Muy Thai is gevaarlijk. 47 00:09:47,461 --> 00:09:52,090 Hij wil niet dat je het voor je plezier gebruikt. 48 00:09:52,275 --> 00:09:54,147 Begrepen? 49 00:09:55,608 --> 00:10:00,349 En als je het niet begrepen hebt, vecht dan maar met mij. 50 00:10:04,899 --> 00:10:07,390 Maar oom... 51 00:10:42,651 --> 00:10:46,147 H�, smeerlap. Wat doe jij daar? 52 00:10:57,352 --> 00:10:58,835 Snel. 53 00:11:09,194 --> 00:11:14,432 Het was Don die het hoofd van Ong-Bak gestolen heeft. 54 00:11:18,902 --> 00:11:21,984 Hij heeft ook alle aalmoezen gestolen. 55 00:11:23,070 --> 00:11:27,561 Don is een schoft. 56 00:11:28,694 --> 00:11:36,020 Als we het hoofd niet terughalen, is dat een ramp voor het dorp. 57 00:11:36,154 --> 00:11:44,058 Rustig. We zullen wel een middel vinden om het hoofd van Ong-Bak te vinden... 58 00:11:44,195 --> 00:11:47,109 voordat de grote ceremonie begint. 59 00:11:47,236 --> 00:11:51,278 Maar wie zal het hoofd zoeken, meester? 60 00:11:53,488 --> 00:11:55,774 Ik zal wel gaan. 61 00:11:56,779 --> 00:11:59,979 Ik weet waar Don woont. 62 00:12:02,612 --> 00:12:08,480 Het lot van het hele dorp ligt in jouw handen. 63 00:12:09,113 --> 00:12:13,154 Deze heilige amulet bevat Ninpat-kruiden. 64 00:12:13,280 --> 00:12:18,351 Volgens mijn grootvader was het ooit van meester Dam. 65 00:12:18,488 --> 00:12:21,652 Draag het op je lijf. 66 00:12:26,821 --> 00:12:29,819 Dit is het adres van Don. 67 00:12:29,947 --> 00:12:33,857 En een brief voor m'n zoon. 68 00:12:33,988 --> 00:12:41,692 Ting, breng Ong-Bak terug, voor het heil van ons dorp. 69 00:12:50,990 --> 00:12:55,861 Hier heb je wat geld voor onderweg. 70 00:12:55,989 --> 00:13:00,065 Onze hoop rust op jou. 71 00:13:00,906 --> 00:13:05,730 M'n moeder gaf me deze ring voordat ze stierf. 72 00:13:05,865 --> 00:13:10,190 Wan, zorg goed voor onze grootmoeder. 73 00:13:28,283 --> 00:13:33,070 Geef allemaal iets voor zijn reis. 74 00:13:56,851 --> 00:13:58,631 BANGKOK 75 00:14:27,659 --> 00:14:29,200 Kom hier. 76 00:14:29,326 --> 00:14:32,773 Wie is die klungel waardoor ik verloren heb? 77 00:14:32,909 --> 00:14:37,069 H�, waarom zeg je dat? Je kunt niet altijd winnen. 78 00:14:37,202 --> 00:14:42,072 Een leider zegt zoiets niet. - Waarom heb je een meisje gekozen? 79 00:14:42,200 --> 00:14:46,943 Ja, een meisje. Wat dan nog? - H�, let op je woorden. 80 00:14:47,077 --> 00:14:51,485 Als je net zo goed reed als je kletst, dan won je. 81 00:14:51,618 --> 00:14:53,693 Krijg de kolere. 82 00:15:07,994 --> 00:15:12,781 Hier heb je 10.000. De rest is voor je schulden bij mij. 83 00:15:12,910 --> 00:15:19,193 Ik betaal toch altijd op tijd? Ik heb wat nodig om te spelen. 84 00:15:19,328 --> 00:15:23,571 Wil je liever niets? - Beter iets dan niets. 85 00:15:33,162 --> 00:15:35,566 Zeg, geef me alles terug. 86 00:15:36,411 --> 00:15:38,448 Geef op. 87 00:15:40,453 --> 00:15:45,573 Je hebt het geld al. Laat dit maar achter voor m'n jongens. 88 00:15:45,703 --> 00:15:52,316 Die shit kun je toch overal vinden? Waarom neem je me m'n spul af? 89 00:15:52,454 --> 00:15:57,609 Niet doen, dat is te sterk. Dat overleven ze niet. Geef hier. 90 00:16:11,829 --> 00:16:13,453 Klootzak. 91 00:16:21,872 --> 00:16:26,410 Daar heb je George. Vooruit, waar is mijn deel? 92 00:16:26,538 --> 00:16:29,406 Vooruit, ik heb haast. 93 00:16:29,538 --> 00:16:33,201 Peng heeft ontdekt dat we nepdrugs verkopen. 94 00:16:33,330 --> 00:16:37,704 Hij heeft het geld weggenomen. - Wat? Dat meen je niet. 95 00:16:37,831 --> 00:16:41,990 Dat is geen grap. - Kijk eens naar m'n gezicht. 96 00:16:42,122 --> 00:16:45,950 Denk je dat ik mezelf zoiets aandoe? 97 00:16:49,164 --> 00:16:51,653 Hou op, ik ben net in elkaar geslagen. 98 00:16:51,790 --> 00:16:54,788 Pech. Hoe hebben ze je betrapt? 99 00:16:54,915 --> 00:16:57,866 Laat maar. Heb je het geld, 200? 100 00:16:57,997 --> 00:17:01,328 En wat dan nog? Ik krijg niets en je wilt m'n geld? 101 00:17:01,456 --> 00:17:06,528 Toe, Muy. Als het om geld gaat, wil je de laatste cent delen. 102 00:17:06,665 --> 00:17:09,413 Als het om klappen ging, zou je dan ook delen? 103 00:17:09,540 --> 00:17:13,581 Dwaas, dat je je laat betrappen... Heb je wel geld gezien? 104 00:17:13,706 --> 00:17:19,573 Ik ben een dwaas en jij een genie. Peng heeft me drie dagen gegeven. 105 00:17:19,706 --> 00:17:22,954 Als ik niet betaal, pakt hij me nog een keer. 106 00:17:23,082 --> 00:17:25,452 Humlae. 107 00:17:28,082 --> 00:17:31,910 Jij bent het dus toch. Hallo. 108 00:17:32,041 --> 00:17:34,162 Is dat je vriend? 109 00:17:34,291 --> 00:17:38,497 Hoezo, m'n vriend? Hij heeft het tegen jou. 110 00:17:38,623 --> 00:17:40,781 Ken jij die boerenkinkel? 111 00:17:40,916 --> 00:17:44,411 Ken je me niet? Ting, uit Nong Pradu. 112 00:17:44,541 --> 00:17:50,538 Ik ken je niet, schooier. Ik ken je niet, begrijp je? 113 00:17:50,666 --> 00:17:52,953 Ik herken je, broer Humlae. 114 00:17:53,083 --> 00:17:57,741 Je bent zelf een Humlae. Heet er bij jou iemand zo? 115 00:17:57,875 --> 00:18:02,616 Waar wacht je op? M'n voet? - Genoeg, broeder Humlae... 116 00:18:02,750 --> 00:18:07,988 Sorry, broeder George. - Als er gepest wordt ben je erbij, h�? 117 00:18:08,125 --> 00:18:10,578 Verdorie, donder op. 118 00:18:10,708 --> 00:18:14,489 Welk dorp was dat ook alweer? - Nong Pradu. 119 00:18:14,626 --> 00:18:21,417 Ach, Nong Pradu. Goed. Ik verdwijn, want jullie moeten vast praten. 120 00:18:21,542 --> 00:18:27,207 Zo. Hij komt en jij vertrekt. Ga dan, maar geef me mijn geld. 121 00:18:28,250 --> 00:18:33,205 Goed, voor je medicijnen. Ik vertrek, broeder Humlae. 122 00:18:34,668 --> 00:18:40,084 H�, boerenkinkel, ga terug naar je dorp. Vooruit. 123 00:18:40,209 --> 00:18:43,408 Broeder Humlae, je vader gaf me een brief. 124 00:18:43,543 --> 00:18:46,707 Ik ken je niet, zeg ik. Ga weg. 125 00:18:52,168 --> 00:18:55,450 Dit is m'n kamer. Vergeet dat van daarnet... 126 00:18:55,584 --> 00:19:00,575 en doe de deur dicht, anders vreten de muggen ons op. 127 00:19:01,628 --> 00:19:03,831 Ik was een beetje opgefokt. 128 00:19:03,960 --> 00:19:06,035 Broeder Humlae... 129 00:19:07,710 --> 00:19:11,870 Broeder Humlae, je weet dat ons dorp in moeilijkheden is. 130 00:19:12,002 --> 00:19:15,948 Don heeft het hoofd van Ong-Bak gestolen. 131 00:19:16,086 --> 00:19:22,035 Je vader vroeg me je te zoeken, om samen het hoofd terug te halen. 132 00:19:23,420 --> 00:19:27,081 Dit is het adres van Don. - Zeg maar even niets. 133 00:19:27,211 --> 00:19:31,703 Laat je spullen hier en ga eerst douchen. Ga je wassen. 134 00:19:31,836 --> 00:19:35,498 De badkamer is daar. Daar. Vooruit. 135 00:19:35,628 --> 00:19:41,992 Wat doen we dan? - Eerst douchen. Ik doe het licht aan. 136 00:19:42,128 --> 00:19:44,877 De zeep ligt links, de tandpasta rechts. 137 00:19:45,003 --> 00:19:48,500 Trek je niet af, anders glijden we straks uit. 138 00:19:48,629 --> 00:19:53,700 Hallo, Muy? We zien elkaar in de Khao Sanstraat, ok�? 139 00:19:53,838 --> 00:19:57,083 Bij de boksring, ja. 140 00:20:38,964 --> 00:20:42,577 Lee... Kan ik nog op Lee wedden? 141 00:20:43,755 --> 00:20:47,666 Ja. - Goed. Alles op hem. 142 00:21:00,840 --> 00:21:03,079 Waar is de amulet? 143 00:21:04,757 --> 00:21:07,375 Hij is koppig. Hij wilde niet verkopen. 144 00:21:07,506 --> 00:21:11,286 Dus heb ik maar het hoofd van Ong-Bak gepakt. 145 00:21:11,423 --> 00:21:16,544 De dorpelingen vereren het. Het is heilig voor hen. 146 00:21:19,048 --> 00:21:24,085 Waarom verspil je je tijd aan het stelen van een stuk cement? 147 00:21:25,215 --> 00:21:27,834 Je werkt op m'n zenuwen. 148 00:21:28,632 --> 00:21:34,499 Uit mijn ogen met dit stuk cement, voor ik echt boos word. 149 00:21:41,298 --> 00:21:46,004 Je mannen doen niet wat je wilt, h�? Kijk naar je Pearl Harbor. 150 00:21:46,132 --> 00:21:50,292 Mijn Lee zal hem vermorzelen als een kamikazepiloot. 151 00:21:56,007 --> 00:21:58,496 Je lijkt erg zeker van jezelf. 152 00:21:58,632 --> 00:22:04,748 Als je denkt te winnen, mag je inzetten wat je wilt. Ik heb geen limiet. 153 00:22:10,675 --> 00:22:13,459 Zeg maar wanneer je wilt. 154 00:22:57,926 --> 00:23:02,335 Nog een gevecht, als je durft? 155 00:23:02,468 --> 00:23:05,467 Je mag de inzet gerust verhogen. 156 00:23:08,968 --> 00:23:13,128 De winnaar is Pearl Harbor. 157 00:23:13,260 --> 00:23:15,216 Dwaas. 158 00:23:15,344 --> 00:23:18,342 Pearl Harbor, 3 tegen 1. 159 00:23:18,470 --> 00:23:22,877 Verrek. - Nog iemand? 160 00:23:23,010 --> 00:23:26,009 Waar is het geld van het dorp? - Wat? 161 00:23:26,136 --> 00:23:29,088 Waar is het geld? - Geen idee, echt niet. 162 00:23:30,095 --> 00:23:31,753 Daar. 163 00:23:46,971 --> 00:23:51,544 Kom maar. 3 tegen 1. 164 00:23:57,053 --> 00:24:03,003 Wat is die boerenkinkel van plan? - Hij gaat zich af laten slachten. 165 00:24:04,679 --> 00:24:11,007 Ik zet in op 10 tegen 1, maar misschien is het te riskant voor je. 166 00:24:11,137 --> 00:24:17,300 E�n miljoen, als je het aandurft. - Zoals je wilt. 167 00:24:17,429 --> 00:24:20,261 Ik ben hier alleen voor m'n geld. 168 00:24:20,388 --> 00:24:24,132 Daar zorg ik wel voor, kereltje. Begin maar. 169 00:24:44,264 --> 00:24:47,879 De nieuwe kampioen van vanavond is... 170 00:24:49,305 --> 00:24:53,513 Hoe heet je? - Ting, uit Nong Pradu. 171 00:24:53,639 --> 00:24:56,590 Ting Pradu Prew. 172 00:25:03,514 --> 00:25:05,884 De vergoeding voor de winnaar. 173 00:25:10,847 --> 00:25:17,343 Nee, ik wil gewoon m'n geld. - Wat een dwaas. 174 00:25:27,932 --> 00:25:30,633 Waarom heb je het geld niet genomen? 175 00:25:30,765 --> 00:25:34,759 Zeg het maar, als je nog eens wilt vechten. 176 00:25:34,890 --> 00:25:39,713 Je hebt talent. Je kunt iedereen aan. Ik zie geld, veel geld. 177 00:25:39,848 --> 00:25:42,004 Ik vecht niet voor geld. 178 00:25:42,141 --> 00:25:45,970 En wat denk jij wel, om het dorpsgeld te verwedden? 179 00:25:46,099 --> 00:25:51,384 Ik heb het ge�nvesteerd. Hierna zoek ik Ong-Bak met je. 180 00:25:52,641 --> 00:25:55,045 Echt, wil je me helpen? - Ja. 181 00:25:57,766 --> 00:26:00,385 Dit is het adres. Breng je me erheen? 182 00:26:00,516 --> 00:26:03,183 Hou het bij, ik breng je later wel. 183 00:26:03,308 --> 00:26:07,468 Leen me eerst je geld. Je krijgt het terug zodra er winst is. 184 00:26:07,600 --> 00:26:11,510 We gaan waar je maar naartoe wilt. Vertrouw me maar. 185 00:26:17,017 --> 00:26:21,224 Wegwezen, boerenkinkel. Ik heb het netjes gevraagd. 186 00:26:51,142 --> 00:26:54,757 Wat het geld betreft, dat je vroeg voor je zaak in Bangkok... 187 00:26:54,893 --> 00:26:59,965 dat gaat nu niet, want er heerst droogte in het dorp. 188 00:27:00,102 --> 00:27:03,348 Maar wat erger is: Don heeft het hoofd van Ong-Bak. 189 00:27:03,476 --> 00:27:09,259 Ik wil dat je Ting helpt het te vinden, om het noodlot af te wenden. 190 00:27:09,394 --> 00:27:11,964 Die idioten. 191 00:27:40,436 --> 00:27:45,426 De bron is bijna leeg. Hoe komen we aan drinkwater? 192 00:27:49,770 --> 00:27:55,351 Ik bid U, Heer: Help ons Ong-Bak terug te vinden. 193 00:28:01,645 --> 00:28:04,264 Hallo. Is er iemand? 194 00:28:06,478 --> 00:28:09,227 Nou? Is er iemand? 195 00:28:09,353 --> 00:28:11,842 Dag, baas. - Hallo, George. 196 00:28:11,979 --> 00:28:15,594 Waar zat je vorige maand? - Ik was bij vrienden. 197 00:28:15,728 --> 00:28:19,770 Je weet dat er te weinig personeel is. Kom helpen. 198 00:28:19,896 --> 00:28:22,893 Ik heb een afspraak. - Je komt nu helpen. 199 00:28:23,021 --> 00:28:26,600 De volgende keer. - Nee, nu meteen. 200 00:28:31,896 --> 00:28:34,848 Verdwijn. Jij bent waardeloos. 201 00:28:36,562 --> 00:28:38,518 Meneer, iemand van uw leeftijd... 202 00:28:38,646 --> 00:28:42,806 kan beter thuisblijven om op de kinderen te passen. 203 00:28:44,522 --> 00:28:48,562 Waar kijk je naar, eikel? - Maak dat je wegkomt. 204 00:28:48,688 --> 00:28:53,096 Verander van haarkleur. Je moet me niet imiteren, sukkel. 205 00:28:57,147 --> 00:28:59,979 Vooruit, zet maar in, wed erop los. 206 00:29:00,106 --> 00:29:02,973 Als je verliest is het mijn schuld niet. 207 00:29:05,105 --> 00:29:07,143 Negen punten. 208 00:29:07,272 --> 00:29:09,477 Wed op de volgende ronde. 209 00:29:13,315 --> 00:29:15,270 Vooruit, je mag delen. 210 00:29:15,398 --> 00:29:18,182 Ik speel ook. - Heb je geld? 211 00:29:18,315 --> 00:29:20,683 Hier, 3000. Is dat genoeg? 212 00:29:20,814 --> 00:29:25,556 Laat haar. Ze wil verliezen. Ze wordt zo geplukt. 213 00:29:25,690 --> 00:29:29,187 Ik zet 200 in. - 200? Prima, daar gaan we. 214 00:29:29,316 --> 00:29:32,267 Niet vals spelen. 215 00:29:32,398 --> 00:29:35,349 Acht punten. 216 00:29:36,273 --> 00:29:38,560 Raap de poen op, George. 217 00:29:38,690 --> 00:29:43,395 Wacht. Ik heb negen punten. Hier met dat geld. 218 00:29:45,940 --> 00:29:48,345 Ze is er net en ik verlies al. 219 00:29:48,482 --> 00:29:50,852 Hier met het geld. - Nog eens. 220 00:29:54,190 --> 00:29:57,935 Ik heb zes punten. - Ik heb er negen. 221 00:30:01,358 --> 00:30:04,889 Acht punten. - Ik heb negen punten. 222 00:30:06,566 --> 00:30:09,136 Wat is er met de kaarten? 223 00:30:10,191 --> 00:30:12,680 Dat blijft niet zo. 224 00:30:12,816 --> 00:30:16,348 Het is vast geluk, baas. 225 00:30:16,484 --> 00:30:19,316 Ik heb negen punten. 226 00:30:20,358 --> 00:30:23,356 Alweer acht. - Negen punten. 227 00:30:23,482 --> 00:30:27,395 Verdomme. - Ik heb gewonnen. Hier dat geld. 228 00:30:30,150 --> 00:30:32,188 Alweer acht punten. 229 00:30:33,234 --> 00:30:35,473 Negen punten. Dank je wel. 230 00:30:42,609 --> 00:30:44,813 Nu is het genoeg. 231 00:30:45,859 --> 00:30:51,440 Ik wil zien of ze vals speelt. Ze had vijftien keer negen punten. 232 00:30:51,567 --> 00:30:57,185 Ik heb telkens verloren en jullie ook. 233 00:30:58,234 --> 00:31:02,275 Als je nu weer negen punten hebt... 234 00:31:02,401 --> 00:31:07,473 betekent dat dat je vals speelt, kleine heks. Daar gaan we. 235 00:31:07,609 --> 00:31:10,857 Ik heb vast acht punten... 236 00:31:10,985 --> 00:31:15,689 en als jij weer negen punten hebt, zul je wat beleven. 237 00:31:17,527 --> 00:31:19,896 Kijk, baas. Ze heeft vier punten. 238 00:31:20,027 --> 00:31:23,309 Ziet u wel? - Dat kan niet kloppen. 239 00:31:23,443 --> 00:31:26,477 Ze heeft kaarten verstopt. Ik ga haar fouilleren. 240 00:31:26,611 --> 00:31:30,391 Rustig, baas. Ik doe dat wel. - Fouilleer haar, George. 241 00:31:30,527 --> 00:31:32,813 Verberg jij kaarten? 242 00:31:32,944 --> 00:31:34,566 Welnee. - Laat zien. 243 00:31:34,693 --> 00:31:37,811 Ik heb niets. 244 00:31:37,944 --> 00:31:39,770 Ik doe het zelf. - Laat mij. 245 00:31:39,903 --> 00:31:43,103 En nou wegwezen. - Niet zo snel, George. 246 00:31:43,235 --> 00:31:46,483 Ik heb haar goed gefouilleerd. Vooruit, tuig. 247 00:31:46,611 --> 00:31:49,728 En laat je hier niet meer zien. 248 00:31:49,861 --> 00:31:52,479 We spelen elke dag en jij verspilt z'n tijd. 249 00:31:52,611 --> 00:31:57,565 Vooruit, u speelt ze onder tafel. - Wie? Ze hebben allemaal verloren. 250 00:31:57,696 --> 00:32:00,729 Ze heeft alles. - Waarom bent u kwaad? 251 00:32:01,194 --> 00:32:04,193 Een totaal van 8000. 3000 voor jou, voor je school. 252 00:32:04,278 --> 00:32:08,142 Hoezo? Maar 3000? - Meer heb je niet nodig. 253 00:32:08,278 --> 00:32:13,102 Waarom niet meer? - Neem dit en geef niet te veel uit. 254 00:32:13,237 --> 00:32:16,236 Nog 1000. - Je krijgt 3000, meer niet. 255 00:32:16,363 --> 00:32:18,932 Dat is maar net genoeg. 256 00:32:19,987 --> 00:32:23,517 Veel gewonnen? - Daar is die smeerlap weer. 257 00:32:24,405 --> 00:32:26,940 Leen me het geld. - Dat is van mij. 258 00:32:27,071 --> 00:32:29,903 Ik geef het je later wel terug. 259 00:32:30,946 --> 00:32:34,891 Wat een toeval. Ik wilde het je net brengen. 260 00:32:35,030 --> 00:32:36,854 Dat is van mij. - Wat? 261 00:32:39,405 --> 00:32:45,319 Die 8000 krijg je een andere keer. En kijk niet zo agressief. 262 00:32:45,447 --> 00:32:47,816 De rest kan me niet schelen. 263 00:32:47,946 --> 00:32:51,774 Maar jullie hebben me opgelicht. Dat pik ik niet. 264 00:32:52,822 --> 00:32:57,230 Overeind, overeind. - Ik wil niet vechten. 265 00:32:59,739 --> 00:33:01,611 Ting, help. 266 00:33:05,322 --> 00:33:07,147 Ik wil niet vechten, zak. 267 00:33:10,698 --> 00:33:12,771 Heb jij me bedonderd? 268 00:33:16,072 --> 00:33:17,944 Wie is dat? 269 00:33:25,240 --> 00:33:27,645 Bemoei je er niet mee, dwaas. 270 00:33:38,199 --> 00:33:40,272 Dat zet ik je betaald. 271 00:33:43,616 --> 00:33:48,948 Bedankt, Ting. Ik zal je helpen Ong-Bak te vinden. 272 00:33:50,907 --> 00:33:53,822 Maar zou je nog ��n gevecht kunnen doen? 273 00:33:55,116 --> 00:34:00,021 Luister even. Je hebt gezien wat hij gedaan heeft. 274 00:34:00,157 --> 00:34:02,362 Als ik niet betaal, ga ik eraan. 275 00:34:02,491 --> 00:34:07,065 Help me. Vecht nog ��n keer. - Rustig. 276 00:34:07,199 --> 00:34:11,857 Help me dan niet, dwaas. Jij en de dwazen uit het dorp. 277 00:34:11,991 --> 00:34:14,906 Slechts ��n kampioen gaat naar de Birmanen... 278 00:34:15,033 --> 00:34:18,216 om Ong-Bak terug te halen. Ben je gek? 279 00:34:18,350 --> 00:34:21,364 Als Ong-Bak echt heilig was, waarom is z'n hoofd dan weg? 280 00:34:21,491 --> 00:34:23,565 Het is gewoon een stuk steen. 281 00:34:27,408 --> 00:34:29,565 Ting, waarom sla je me nu? 282 00:34:29,700 --> 00:34:32,319 Komen jullie uit hetzelfde dorp? - Hij begon. 283 00:34:32,450 --> 00:34:35,650 Die kerel zal jullie wel afmaken. 284 00:34:39,409 --> 00:34:43,983 Heb je niet genoeg gehad? Wil je nog meer? 285 00:34:47,241 --> 00:34:49,813 Jullie zijn met te veel. 286 00:34:51,991 --> 00:34:56,982 George, je weet wat je te doen staat, h�? 287 00:34:57,118 --> 00:35:01,692 Muy, je weet wat je te doen staat, h�? 288 00:35:02,992 --> 00:35:05,612 Je eigen mogelijkheden... 289 00:35:09,535 --> 00:35:12,403 George, wacht eens even. 290 00:35:12,535 --> 00:35:14,442 Aanvallen. 291 00:35:27,036 --> 00:35:29,606 Volg hem. De anderen komen met mij mee. 292 00:35:40,037 --> 00:35:42,358 Jij... - Ik ben weg. 293 00:36:07,454 --> 00:36:10,570 Uit de weg. Opzij. 294 00:36:23,787 --> 00:36:25,861 Hoe doet hij zoiets? 295 00:36:32,662 --> 00:36:35,115 M'n billen. Dit is m'n dag niet. 296 00:37:25,872 --> 00:37:27,947 Leen me uw mes, snel. 297 00:37:28,081 --> 00:37:30,155 Ik snij jullie de strot af. 298 00:37:45,414 --> 00:37:49,194 Messen te koop. 299 00:38:51,835 --> 00:38:54,370 Pak ze en maak ze af. 300 00:40:23,129 --> 00:40:27,916 Wacht even. Ting, help me. - Ik help je niet. Je bent net als Don. 301 00:40:28,712 --> 00:40:32,125 Don... Ik weet waar hij woont. Ik breng je erheen. 302 00:40:32,254 --> 00:40:34,327 Ik weet waar hij woont. 303 00:41:00,463 --> 00:41:03,295 Kom op. Vooruit, wie durft? 304 00:41:05,130 --> 00:41:09,834 Ik heb Don hier drugs zien verkopen. Vraag het maar aan Muy Lek. 305 00:41:11,671 --> 00:41:13,745 Maar waarom hij vandaag... 306 00:41:23,131 --> 00:41:25,205 Hij is er, baas. 307 00:41:31,173 --> 00:41:36,589 Als ik dit boksertje laat vechten tegen Big Bear, doe je dan mee? 308 00:41:37,465 --> 00:41:40,379 Zoals je wilt. Hoeveel wil je inzetten? 309 00:41:41,423 --> 00:41:44,788 Kom dat zien. Big Bear, 3 tegen 1. 310 00:42:01,757 --> 00:42:06,331 We verwelkomen de oude kampioen, Ting Pradu Prew. 311 00:42:10,591 --> 00:42:15,875 Kom op. Waar wacht je op? Schiet op, ik ben hier. 312 00:42:16,007 --> 00:42:22,123 Ben je bang voor me? Waar wacht je op? 313 00:42:22,258 --> 00:42:26,086 Wat is er, George? - Hij heeft Ting uitgedaagd. 314 00:42:27,966 --> 00:42:31,497 Muy Thai is voor de ring. Probeer mij eens. 315 00:42:31,632 --> 00:42:38,128 Thai zijn mietjes. Daarom komen hun vrouwen hoereren in mijn land. 316 00:42:38,258 --> 00:42:40,331 Ik leer je een lesje. 317 00:43:01,924 --> 00:43:04,379 Kom op, ik zal met je vechten. 318 00:43:04,510 --> 00:43:07,377 Ik zal je Muy Thai leren. Kom op. 319 00:43:10,759 --> 00:43:12,466 Krijg de kolere. 320 00:43:26,760 --> 00:43:30,705 Hij gaat eraan als jij niet vecht. 321 00:43:35,427 --> 00:43:37,632 Heb je Don gezien? - Nee. 322 00:43:37,761 --> 00:43:42,050 Wel iemand die een Thai in elkaar sloeg. Je bent een lafaard. 323 00:43:52,594 --> 00:43:55,924 Ga je hem helpen? Doe iets of hij gaat eraan. 324 00:44:07,220 --> 00:44:10,217 Als je niets doet, help ik niet zoeken. 325 00:44:11,136 --> 00:44:15,627 Beslis eindelijk eens, maar ga hem daarna helpen. 326 00:44:21,887 --> 00:44:23,961 Ik vermoord hem. 327 00:44:47,388 --> 00:44:49,295 Het volgende gevecht: 328 00:44:49,430 --> 00:44:53,968 Big Bear tegen Ting Pradu Prew. 329 00:45:00,221 --> 00:45:03,173 Kom, 5 tegen 1. 5 tegen 1. 330 00:45:03,305 --> 00:45:08,675 Ik geef hem 2 tegen 1. - Goed, ik zet 3 miljoen in. 331 00:45:10,388 --> 00:45:11,929 Vooruit. 332 00:45:12,096 --> 00:45:14,763 Vecht nu met me. 333 00:45:14,888 --> 00:45:16,963 Muy Thai is klote. 334 00:45:20,931 --> 00:45:22,803 'Voet streelt gezicht.' 335 00:45:34,598 --> 00:45:36,671 'Hanuman rijdt door Lanka.' 336 00:45:40,806 --> 00:45:43,923 Als m'n bokser wint, krijg ik de poen. 337 00:45:44,056 --> 00:45:46,724 Ja, ik weet het. - Bedankt, kerel. 338 00:46:30,599 --> 00:46:32,839 Ting, je bent de allerbeste. 339 00:46:34,226 --> 00:46:37,176 Genoeg voor vandaag, dat lukt je niet meer. 340 00:47:23,310 --> 00:47:25,265 In het volgende gevecht: 341 00:47:25,393 --> 00:47:30,050 Ting Pradu Prew tegen Toshiro. 342 00:47:59,352 --> 00:48:02,435 Geweldig. H� Muy, waar is het geld? 343 00:48:02,562 --> 00:48:06,176 Wat wil je? - Kom, ik neem gewoon de helft. 344 00:48:06,311 --> 00:48:08,847 Denk je? - Vertrouw me maar. 345 00:49:52,773 --> 00:49:56,304 Nog een? Ditmaal zetten we gelijk in. 346 00:49:56,439 --> 00:50:01,561 Goed, maar dan 10 miljoen, ok�? - Geen enkel probleem. 347 00:50:09,982 --> 00:50:12,933 Mad Dog. Hemel. 348 00:52:25,278 --> 00:52:27,150 Hou je het vol? 349 00:52:29,321 --> 00:52:33,266 H�, laat me met rust. 350 00:52:35,361 --> 00:52:37,436 Laat me los. 351 00:53:20,488 --> 00:53:22,562 Je stelt me teleur. 352 00:53:52,615 --> 00:53:58,363 Je bent geweldig. Ik zei toch dat we alles moesten inzetten? 353 00:53:58,490 --> 00:54:02,187 Zijn jullie verbaasd, sukkels? Ik ben rijk. 354 00:54:56,784 --> 00:54:58,857 Muy, raap het geld op. 355 00:54:58,992 --> 00:55:03,448 Genoeg voor vanavond, vriend. Je bent uitgekleed. 356 00:55:08,241 --> 00:55:13,693 Ting, met jouw talent kunnen we erg rijk worden. 357 00:55:14,951 --> 00:55:16,408 H�, Don. 358 00:55:19,451 --> 00:55:21,323 De politie. 359 00:55:22,659 --> 00:55:24,531 Muziek. 360 00:55:27,244 --> 00:55:30,940 Vooruit, instappen. 361 00:55:40,576 --> 00:55:42,117 Stop, zeg ik. 362 00:55:43,785 --> 00:55:48,158 Ik moet deze week de goederen bezorgen. Zorg dat alles klaarstaat. 363 00:55:48,285 --> 00:55:51,781 En geen stommiteiten. - Ja, baas. 364 00:55:52,910 --> 00:55:54,865 Hoe ken jij die boer? 365 00:55:56,619 --> 00:56:00,660 Broeder Humlae, hoe vinden we Don terug? 366 00:56:00,786 --> 00:56:02,990 Eerst eten. Eten. 367 00:56:03,119 --> 00:56:10,241 Maak je geen zorgen. Hier kent iedereen hem. Eet maar. 368 00:56:10,369 --> 00:56:13,782 H� Muy, morgen kom je met mij mee. 369 00:56:13,911 --> 00:56:16,659 Misschien kunnen we wat geld verdienen. 370 00:56:16,785 --> 00:56:22,119 Ik heb morgen een examen. - Wat? Je gaat nooit naar school. 371 00:56:22,244 --> 00:56:25,112 Hoezo examen? Heb je met de leraar gerotzooid? 372 00:56:25,244 --> 00:56:28,362 Hoe bedoel je? - Het was maar een grapje. 373 00:56:28,495 --> 00:56:31,777 Je bent een goede studente. Eet maar. 374 00:56:37,037 --> 00:56:41,529 Dank je voor de hulp, Humlae. Je vader zal blij zijn... 375 00:56:41,662 --> 00:56:47,909 George, ik krijg nog drie maanden huur van je. Kom op. 376 00:56:48,037 --> 00:56:52,528 Geef me nog drie dagen. Over drie dagen betaal ik. Echt. 377 00:56:52,663 --> 00:56:58,161 Dat zeg je iedere keer. Ik wil het geld vandaag of je gaat eruit. 378 00:56:58,288 --> 00:57:02,825 Neem dan deze ring. - Goed. En jij hebt nog zeven dagen. 379 00:57:02,954 --> 00:57:10,242 Je betaalt binnen een week, anders vlieg je eruit. Begrepen? 380 00:57:40,998 --> 00:57:47,325 Ik wil dat je terugkomt, met Ting. Maak je geen zorgen om het geld. 381 00:57:47,456 --> 00:57:49,612 Je hoeft geen monnik te worden. 382 00:57:49,747 --> 00:57:55,365 Bezoek me gewoon af en toe. Ik denk aan je. 383 00:58:46,000 --> 00:58:49,495 Het is niet zo goed als met je ex, h�? 384 00:58:53,625 --> 00:58:55,533 Ik heb er genoeg van. 385 00:58:58,792 --> 00:59:03,827 Don, ik wil geen drugs meer voor je verkopen. 386 00:59:06,042 --> 00:59:07,913 Waarom niet? 387 00:59:15,501 --> 00:59:17,740 Ik wil ermee ophouden. 388 00:59:25,043 --> 00:59:27,080 Wil je ermee ophouden? 389 00:59:30,043 --> 00:59:33,906 Wil je stoppen? Kijk eens hier. 390 00:59:35,709 --> 00:59:38,493 Denk je dat dat zomaar kan? 391 00:59:38,625 --> 00:59:43,450 Doe maar, als je dat denkt. Vooruit, pak aan. 392 01:00:08,793 --> 01:00:10,620 Wie is daar? 393 01:00:30,628 --> 01:00:34,491 Ngek. Ngek. 394 01:00:34,628 --> 01:00:36,951 Waar is Ong-Bak? - Geen idee. 395 01:00:37,087 --> 01:00:40,499 Jij hebt hem gestolen. - Ik weet het niet. 396 01:00:59,920 --> 01:01:02,871 Wat is er? - Pak die kerel. 397 01:01:09,546 --> 01:01:12,663 Bel een ambulance, het is dringend. 398 01:01:25,421 --> 01:01:27,792 Ting, stap in. Snel. 399 01:02:35,174 --> 01:02:37,793 Verdomme. Hij geeft niet op. 400 01:03:18,716 --> 01:03:21,797 Ting, remmen. Remmen. 401 01:03:43,802 --> 01:03:45,591 Achter hen aan. 402 01:06:21,349 --> 01:06:24,217 Hou alles goed in de gaten. 403 01:06:24,349 --> 01:06:29,800 En laat hier vooral geen enkele vreemde binnen. 404 01:06:30,849 --> 01:06:33,763 Verdomme, dat hoerenjong geeft niet op. 405 01:08:37,269 --> 01:08:39,260 Stap weer in. 406 01:08:41,853 --> 01:08:47,351 De politie en de afdeling Schone Kunsten halen hier kunstschatten boven... 407 01:08:47,477 --> 01:08:50,560 van de viskwekerij bij Chao Praya. 408 01:08:50,688 --> 01:08:55,924 De waarde ervan is onschatbaar, omdat het om nationale schatten gaat... 409 01:08:56,061 --> 01:09:00,008 die de afdeling Schone Kunsten graag zou registreren. 410 01:09:19,355 --> 01:09:22,850 Ik had je gezegd geen problemen te zoeken. 411 01:09:22,980 --> 01:09:27,435 Ik ben niet begonnen. Zij zijn hier om Ong-Bak terug te halen. 412 01:09:28,521 --> 01:09:31,305 Welke Ong-Bak? 413 01:09:31,437 --> 01:09:37,850 De boeddha die ik gebracht heb. - Mafkees. Wil je me ru�neren? 414 01:09:37,980 --> 01:09:44,557 Ik heb al 10 miljoen verloren en m'n hele handel ligt stil door die boeddha. 415 01:09:48,146 --> 01:09:53,812 Wees niet zo triest, Muy. Iedereen moet ooit sterven. 416 01:09:53,938 --> 01:09:55,729 Ik laat je niet vallen. 417 01:09:55,856 --> 01:09:58,807 Wat gebeurt er? 418 01:09:58,938 --> 01:10:01,427 Waar brengen jullie me naartoe? 419 01:10:03,439 --> 01:10:06,521 Vooruit, snel naar het magazijn. 420 01:10:15,440 --> 01:10:19,434 Je weet niet met wie je te maken hebt. 421 01:10:20,440 --> 01:10:26,307 Ik, nee... Ik weet nergens van. Dit is iets tussen Ting en Don. 422 01:10:26,440 --> 01:10:28,679 Ik weet niets. 423 01:10:41,649 --> 01:10:46,935 Ik weet dat jullie dit hoofd zoeken. 424 01:10:47,773 --> 01:10:51,305 En echt wanhopig zijn. 425 01:10:52,525 --> 01:10:56,518 Als je wilt, stel ik jullie een spel voor. 426 01:11:03,692 --> 01:11:06,808 Ik heb Ong-Bak gezien met m'n eigen ogen. 427 01:11:06,941 --> 01:11:09,181 Je moet vechten met ingebonden vuisten. 428 01:11:09,316 --> 01:11:13,560 Hij geeft je Ong-Bak terug. En hij laat Muy Lek vrij. 429 01:11:13,691 --> 01:11:18,397 Wat ben je van plan? Heb je al besloten? 430 01:11:20,942 --> 01:11:27,554 Ik doe alles wat er nodig is om Ong-Bak terug te brengen. 431 01:11:29,193 --> 01:11:32,143 Zelfs al moet ik m'n leven geven. 432 01:11:34,248 --> 01:11:38,955 BIRMAANSE GRENS 433 01:11:50,819 --> 01:11:53,651 Waarom organiseer je dat hier? 434 01:11:55,818 --> 01:11:57,891 Voor de sfeer, m'n vriend. 435 01:11:58,109 --> 01:12:00,100 Ik wilde het touwboksen zien. 436 01:12:00,235 --> 01:12:04,857 Als er een dode valt, wil ik gewoon geen problemen. 437 01:12:04,985 --> 01:12:08,565 Ben je zo kwaad op die boer dat hij dood moet? 438 01:12:09,528 --> 01:12:13,307 Als je er zo zeker van bent, zet dan je geld in. 439 01:12:14,361 --> 01:12:16,232 Ditmaal zul je verliezen. 440 01:13:08,529 --> 01:13:10,485 En nu het hoogtepunt van de avond. 441 01:13:10,612 --> 01:13:15,683 In de oost-hoek: Ting Pradu Prew. 442 01:13:15,820 --> 01:13:20,893 Een geduchte opkomende bokser. In de west-hoek 'n Birmaanse bokser: 443 01:13:21,030 --> 01:13:27,820 Sa-Ming Sibtid, die de kracht van z'n land komt tonen. 444 01:13:27,946 --> 01:13:30,270 Alles klaar. Vooruit maar. 445 01:13:30,404 --> 01:13:36,936 Sa-Ming Sibtid is terug, na een lange afwezigheid. Kan hij het nog? 446 01:13:37,072 --> 01:13:40,982 Sa-Ming staart naar Ting. 447 01:13:41,112 --> 01:13:45,272 Ting slaat met z'n linkervoet. Dan z'n rechter, dan weer de linker. 448 01:13:45,405 --> 01:13:50,063 En mist dan een hoekstoot. Het wordt spannend. 449 01:15:24,200 --> 01:15:26,949 Zo is het genoeg. 450 01:16:09,785 --> 01:16:14,193 Als je Ong-Bak terug wilt, volg me dan. 451 01:16:43,911 --> 01:16:48,486 Ik heb je betaald om die boer het gevecht te laten verliezen. 452 01:16:58,745 --> 01:17:00,536 H�, dat is de boeddha. 453 01:17:00,663 --> 01:17:04,951 Ik heb er minder respect voor dan jullie. 454 01:17:05,995 --> 01:17:08,614 Ik respecteer geen enkele religie. 455 01:17:08,744 --> 01:17:13,817 Ik respecteer alleen mezelf. Respecteer mij, niet die boeddha. 456 01:17:13,953 --> 01:17:17,284 Ik ben God. Ik oordeel over leven en dood. 457 01:17:19,495 --> 01:17:25,279 Verdomme. U heeft me bedrogen. We hebben gedaan wat u vroeg. 458 01:17:25,412 --> 01:17:29,536 Geef hem dan Ong-Bak terug. Verdomme, smeerlap. 459 01:17:34,455 --> 01:17:39,029 Een stom stuk steen dat een deal van 100 miljoen verpest. 460 01:17:40,662 --> 01:17:44,609 Denk maar niet dat hij het terugkrijgt. 461 01:17:44,747 --> 01:17:47,993 Denk eraan: Ik ben hier God. 462 01:17:49,038 --> 01:17:52,155 Ruim ze uit de weg en kom dan naar de grot. 463 01:18:09,746 --> 01:18:11,987 Knal ze discreet neer. 464 01:18:26,372 --> 01:18:28,991 Ik zei toch 'discreet'? 465 01:18:44,081 --> 01:18:47,495 Haast je, de politie komt zo. 466 01:18:56,249 --> 01:18:58,322 Kijk daar. Volg hem. 467 01:20:53,753 --> 01:20:55,411 Waar is Ong-Bak? 468 01:21:11,877 --> 01:21:14,663 Ik kom met je mee. - Nee. 469 01:21:15,628 --> 01:21:18,248 Er mag niemand sterven voor Ong-Bak. 470 01:21:18,379 --> 01:21:22,917 Als het moet, dan zal ik het zijn. - Jammer. 471 01:21:32,504 --> 01:21:34,578 Laat me je helpen. 472 01:21:37,088 --> 01:21:40,702 Het had niet zo mogen lopen. 473 01:21:40,837 --> 01:21:44,998 Vergeef me. Laat me iets voor de dorpelingen doen. 474 01:21:47,088 --> 01:21:50,668 Laat me tenminste de motor starten. 475 01:21:53,630 --> 01:21:56,876 Ik, Humlae van Nong Pradu. 476 01:22:10,005 --> 01:22:15,208 Don zei dat er achter de berg een mysterieuze grot was. 477 01:26:04,388 --> 01:26:06,959 Jij bent echt een koppig kereltje. 478 01:26:13,722 --> 01:26:18,095 Heb je je leven over voor dit kleine hoofd? 479 01:26:18,223 --> 01:26:20,379 En als ik dat hoofd weghaal? 480 01:29:22,103 --> 01:29:24,344 Broeder Humlae, hoe gaat het? 481 01:29:31,687 --> 01:29:35,218 Red Ong-Bak. Haast je. 482 01:29:37,520 --> 01:29:41,561 Laat me, ga Ong-Bak halen. Haast je. 483 01:30:44,607 --> 01:30:48,600 Pas goed op, Tijger. De vorige keer moest hij verliezen. 484 01:31:42,984 --> 01:31:47,308 We zijn bijna klaar, baas. - Goed. Takel het hoofd op. 485 01:35:38,367 --> 01:35:40,440 Wil je het hoofd echt? 486 01:35:40,575 --> 01:35:44,948 Als het in stukken ligt, wat doe je dan? 487 01:37:08,786 --> 01:37:10,528 Broeder Humlae... 488 01:37:12,078 --> 01:37:14,861 Humlae, gaat het? 489 01:37:19,412 --> 01:37:25,111 Neem Ong-Bak en keer terug naar ons dorp. 490 01:37:26,411 --> 01:37:30,240 George... Hoe voel je je? 491 01:37:33,244 --> 01:37:35,485 Broeder Humlae. - Muy Lek... 492 01:37:36,621 --> 01:37:40,115 Doe goed je best op school, wees serieus... 493 01:37:41,704 --> 01:37:44,618 en zoek een goede baan. 494 01:37:53,788 --> 01:38:00,448 Ting, zeg alsjeblieft tegen mijn vader... 495 01:38:02,162 --> 01:38:05,742 dat ik geen monnik kan worden. 496 01:38:05,871 --> 01:38:11,241 Waarom zeg je dat? Je gaat gewoon naar het ziekenhuis. 497 01:38:11,372 --> 01:38:12,828 Broeder Humlae. 498 01:38:12,954 --> 01:38:19,284 George, je mag niet sterven. 499 01:38:19,414 --> 01:38:22,826 Je zou voor me zorgen. Je mag niet sterven. 500 01:38:22,955 --> 01:38:25,325 Heb je gelogen? Niet doen. 501 01:38:25,455 --> 01:38:30,030 Wakker worden. Laat me niet alleen. 502 01:38:31,538 --> 01:38:34,537 Je mag me niet alleen laten. Wakker worden. 503 01:38:34,665 --> 01:38:39,487 George, je mag niet sterven. Je had het me beloofd. 39081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.