Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,320 --> 00:00:51,561
De 7e Compagnie in de Maneschijn.
2
00:02:14,840 --> 00:02:21,086
1942 Ergens in bezet gebied...
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,541
Da's de tweede keer dat we hem die
garenwinkel zien binnengaan.
4
00:02:47,960 --> 00:02:50,327
Dag heren. Kan ik u helpen?
5
00:03:16,560 --> 00:03:18,961
Een knappe man. Waarschijnlijk heel
zachtaardig...
6
00:03:19,160 --> 00:03:21,731
Nee. Niet zachtaardig. Het is een
gevaarlijke terrorist.
7
00:03:21,920 --> 00:03:23,922
In dienst van joodse vrijmetselaars.
8
00:03:24,200 --> 00:03:25,725
Kent u deze man, kommandant Gilles?
9
00:03:25,880 --> 00:03:27,041
Nog nooit gezien...
10
00:03:27,320 --> 00:03:29,448
...trouwens, mijn klanten zijn vooral
dames.
11
00:03:29,640 --> 00:03:32,928
Ik zie niet vaak gevaarlijke terroristen
stopgaren komen kopen...
12
00:03:33,120 --> 00:03:34,326
Genoeg.
13
00:03:43,120 --> 00:03:45,043
Tot ziens heren.
14
00:03:58,400 --> 00:04:00,980
Bij mij thuis of in het atelier is niet zo
veilig, kommandant...
15
00:04:01,440 --> 00:04:03,310
...ik laat u onderduiken bij mijn
schoonbroer.
16
00:04:03,360 --> 00:04:04,850
Maar we zeggen hem niks...
17
00:04:06,040 --> 00:04:08,920
Een beste jongen, mijn schoonbroer, maar...
...zelfs als vriend is hij gevaarlijk.
18
00:04:08,920 --> 00:04:11,491
Dus houden mijn zus en ik hem er liever
buiten.
19
00:04:13,360 --> 00:04:16,531
En dan ontsnapt u ook aan zijn oorlogsverhalen.
Want hij kan er wat van bakken.
20
00:04:16,640 --> 00:04:19,450
Tien zoals hij, en we dreven de Duitsers
helemaal terug tot in Moskou.
21
00:04:28,880 --> 00:04:30,705
Voor u, kommandant, is het de eerste
rechts...
22
00:04:30,960 --> 00:04:33,406
Ga naar nummer 6, het is achterin, ik
kom u halen.
23
00:04:33,600 --> 00:04:36,527
Ik ga langs de winkel, ik wil
weten waar schoonbroer is. Goed.
24
00:04:59,160 --> 00:05:00,161
DAG CHAUDARD!
25
00:05:12,680 --> 00:05:14,808
Dat is de schuld van je winkelbel.
26
00:05:15,480 --> 00:05:16,811
Hoezo, mijn winkelbel?
27
00:05:18,720 --> 00:05:21,505
Mijn winkelbel stond toch niet te brullen
aan de voet van mijn ladder.
28
00:05:22,200 --> 00:05:24,089
Wat gebeurt er nu weer?
Dag Gaston.
29
00:05:24,320 --> 00:05:27,164
Je broer hielp me bijna het hoekje om,
dat gebeurt er.
30
00:05:27,920 --> 00:05:30,826
Als je bel gebeld had, zou je geweten
hebben dat ik er was. Dag Suzanne.
31
00:05:30,960 --> 00:05:33,042
Hij was gisteren al van de keldertrap
gevallen...
32
00:05:33,240 --> 00:05:34,924
...die ene keer dat hij daarheen gaat...
33
00:05:35,480 --> 00:05:37,721
Ik ga naar achter, ik heb een kartonnen
doos nodig.
34
00:05:42,120 --> 00:05:45,727
Mijn "vervangbel" heeft een goeie rug
Auw. Wacht.
35
00:05:54,080 --> 00:05:55,570
Pas op voor uw hoofd.
36
00:06:07,520 --> 00:06:09,090
Mijn zus komt wat opruimen...
37
00:06:11,680 --> 00:06:13,682
Ah, het venster is stuk, ik hoop dat...
38
00:06:13,960 --> 00:06:16,725
Ja... een kapotte venster, dat geeft
tocht...
39
00:06:17,200 --> 00:06:20,249
...en daar kan ik niet goed tegen...
40
00:06:23,000 --> 00:06:25,924
Hier... hou vast...
41
00:06:29,480 --> 00:06:31,323
Gaat het al beter?
- Ja.
42
00:06:31,640 --> 00:06:34,689
Voor een oorlogsheld als jij is zo'n
ongelukje twee keer niks, natuurlijk...
43
00:06:35,000 --> 00:06:37,407
Over helden gesproken, wanneer
komen uw vrienden van de 7e?
44
00:06:37,440 --> 00:06:38,441
Overmorgen.
45
00:06:38,680 --> 00:06:41,286
Blijven ze lang?
- Een korte vakantie.
46
00:06:41,600 --> 00:06:43,648
Drie, vier dagen, hé Suzanne.
- Drie.
47
00:06:44,080 --> 00:06:45,241
Drie.
48
00:06:45,960 --> 00:06:48,725
Ik gade winkelbel maken.
49
00:06:49,400 --> 00:06:52,324
Goed idee. Dan doe je je geen pijn
meer als er iemand binnenkomt.
50
00:06:55,520 --> 00:06:57,370
Ik heb een kerel in de kelder verstopt.
- Wat?
51
00:06:57,440 --> 00:07:00,107
En ook nog drie Engelse piloten in de
kapel. We hebben eten nodig.
52
00:07:00,120 --> 00:07:01,770
Hoe kom ik daaraan?
- Tja...
53
00:07:02,320 --> 00:07:05,767
Jaja, ik dacht het al, de veer is
versleten.
54
00:07:09,680 --> 00:07:11,091
Voorzichtig dat je niet valt...
55
00:07:11,320 --> 00:07:13,360
Kom je vanavond bij ons eten?
- Ik heb gisteren al meegegeten.
56
00:07:13,360 --> 00:07:16,409
Ja, en eergisteren ook, maar dat geeft
niet. Tot straks.
57
00:07:30,120 --> 00:07:33,303
De chef zal nogal 'n kop trekken als hij
ons ziet. Na twee jaar. Kan je denken.
58
00:07:33,440 --> 00:07:35,240
Ik denk vooral aan de kop die zijn
vrouw zal trekken.
59
00:07:35,240 --> 00:07:37,024
We moesten overmorgen aankomen,
niet vandaag.
60
00:07:37,120 --> 00:07:40,090
Maar we zijn vroeger gelost, daar
moeten we toch van profiteren.
61
00:07:40,920 --> 00:07:44,527
En als de vrouw van de chef ziet wat er
in de zak zit, zal ze snel bijdraaien.
62
00:07:44,760 --> 00:07:48,890
We moeten vrolijk binnenkomen, alsof
er niks aan de hand is.
63
00:07:49,160 --> 00:07:50,446
Daar is het.
64
00:07:54,080 --> 00:07:55,206
Nee.
65
00:08:00,960 --> 00:08:02,450
Wééral.
66
00:08:03,240 --> 00:08:04,924
Blij jullie te zien, jongens.
67
00:08:22,920 --> 00:08:26,129
...en als kommandant Gilles hier in de
stad ondergedoken zit, klopt het plaatje.
68
00:08:28,240 --> 00:08:29,810
Hij komt de landing voorbereiden.
69
00:08:30,040 --> 00:08:33,328
Mijn beste Lambert, uw medewerking in
onze strijd...
70
00:08:33,600 --> 00:08:36,490
...tegen de joodse vrijmetselaars-
machten...
71
00:08:36,960 --> 00:08:38,041
Herein.
72
00:08:39,800 --> 00:08:41,325
Herr Lambert. Het is voor u.
73
00:08:42,600 --> 00:08:43,601
...En kommandant Gilles?
74
00:08:43,720 --> 00:08:45,802
Komt in orde, kolonel.
Snel en goed.
75
00:08:59,760 --> 00:09:01,888
En... waar zit die kommandant Gilles?
76
00:09:02,280 --> 00:09:03,606
Hij... hij was er net vandoor...
77
00:09:03,680 --> 00:09:04,647
Maar we kunn...
78
00:09:05,920 --> 00:09:08,366
Bij de volgende stommiteit krijg je een
kogel in je toeter.
79
00:09:14,360 --> 00:09:17,523
Euh...
- Men kan niet altijd winnen.
80
00:09:19,120 --> 00:09:21,009
Maar te vaak verliezen is niet goed.
81
00:09:21,800 --> 00:09:24,201
Met de inlichtingen die ik krijg kan hij
me niet ontsnappen.
82
00:09:24,680 --> 00:09:27,520
Er schijnt ook een verzetsgroep in de
streek te zijn opgedoken, "Attila"...
83
00:09:27,520 --> 00:09:28,931
Keiharde jongens, zegt men.
84
00:09:29,320 --> 00:09:30,439
Ik pak dat boeltje wel aan.
85
00:09:30,440 --> 00:09:33,364
Arresteer eerst kommandant Gilles, m'n
beste Lambert...
86
00:09:33,760 --> 00:09:35,171
Attila volgt later wel.
87
00:09:40,400 --> 00:09:41,447
Makreelfilets.
88
00:09:43,000 --> 00:09:44,047
Een ham.
89
00:09:46,840 --> 00:09:48,968
Schuimwijn.
- Nee. Champagne.
90
00:10:02,240 --> 00:10:07,041
Als Suzanne dàt ziet... linzen worden
tegenwoordig per stuk verkocht.
91
00:10:08,440 --> 00:10:10,283
Hebt u niks om ze in te doen, chef?
92
00:10:11,440 --> 00:10:13,120
Die moesten toch nog uitgezocht
worden hé...
93
00:10:13,120 --> 00:10:16,363
Tassin. Ga even naar de kelder,
Suzanne helpen met de flessen wijn.
94
00:10:16,560 --> 00:10:19,645
Drie flessen dragen, dat is
ze niet gewend... Ja chef.
95
00:10:28,840 --> 00:10:32,003
'T Is tegenover de buitendeur, en
voorzichtig, er is geen licht op de trap.
96
00:10:33,080 --> 00:10:34,684
En doe rustig aan.
97
00:10:37,360 --> 00:10:39,010
De kamer boven, gaat dat voor jullie
twee?
98
00:10:39,200 --> 00:10:40,486
Uitstekend, chef.
99
00:10:40,920 --> 00:10:44,720
Tassin kan wel niet slapen aan de
vensterzijde, maar het is oké.
100
00:10:45,160 --> 00:10:48,050
Uw dame heeft zelfs drie roosjes in een
vaasje voor ons klaargezet.
101
00:10:51,600 --> 00:10:53,523
Ik breng eten voor u vannacht, als u
terug bent.
102
00:10:53,960 --> 00:10:55,724
Hebt u een radiopost?
- Ja.
103
00:10:55,920 --> 00:10:59,129
Het is 21 uur, binnen vijf minuten zendt
Londen uit... kan u die beluisteren?
104
00:10:59,360 --> 00:11:00,361
Natuurlijk.
Uitstekend.
105
00:11:00,560 --> 00:11:02,244
Als u bij de berichten dit hoort:
106
00:11:02,520 --> 00:11:04,921
"Ik hou alleen van jou, m'n
veldbloempje."
107
00:11:05,360 --> 00:11:07,362
Kom het me dan zeggen, dan is de
operatie van morgen afgelast...
108
00:11:07,560 --> 00:11:09,801
...en vertrek ik meteen. Dan maar geen
ham.
109
00:11:10,120 --> 00:11:13,721
In het andere geval blijft u boven, ik vertrek
rond tien uur en kom rond halféén terug.
110
00:11:13,960 --> 00:11:15,207
Morgenavond ook. Goed?
- Goed.
111
00:11:19,720 --> 00:11:20,926
Ik kom rond één uur 's nachts.
112
00:11:21,320 --> 00:11:23,680
Bent u niet bang dat uw man...
- Hij denkt dat ik naar beneden ga...
113
00:11:23,680 --> 00:11:25,764
...om kamillethee te maken. Dat doe ik
wel vaker...
114
00:11:25,920 --> 00:11:27,968
Kan u op de zetel slapen?
- Uitstekend zelfs.
115
00:11:28,400 --> 00:11:29,831
Zegt u dat zinnetje nog eens?
Euh...
116
00:11:30,360 --> 00:11:32,362
"Ik hou alleen van jou, m'n
veldbloempje."
117
00:11:32,720 --> 00:11:33,687
Tot vannacht.
118
00:11:33,960 --> 00:11:34,927
Tot vannacht.
119
00:11:45,360 --> 00:11:47,089
Wat kom jij hier doen?
120
00:11:47,640 --> 00:11:49,265
De chef heeft mij naar beneden
gestuurd.
121
00:11:49,360 --> 00:11:50,930
Naar beneden geschopt, lijkt wel.
122
00:11:51,320 --> 00:11:53,607
Hier, neem dit.
- Ja chef. Euh... Ja, mevrouw...
123
00:12:08,200 --> 00:12:10,043
Zeven.
124
00:12:11,640 --> 00:12:13,151
We dachten al dat we je kwijt waren.
125
00:12:20,040 --> 00:12:22,361
Da's acht.
126
00:12:34,680 --> 00:12:36,045
Negen...
127
00:12:43,840 --> 00:12:44,966
Tien.
128
00:12:45,400 --> 00:12:49,166
Ziezo. Ieder twee sneetjes, dat is
genoeg.
129
00:12:49,520 --> 00:12:51,602
Daar zouden augurkjes bij moeten...
130
00:12:52,200 --> 00:12:53,804
Die hebben we niet...
131
00:12:56,920 --> 00:12:59,009
De vrouw van de chef heeft een
minnaar in de kelder.
132
00:13:00,000 --> 00:13:00,967
Niet waar...
133
00:13:02,880 --> 00:13:05,884
Kom op. We ruimen op en dekken de
tafel...
134
00:13:09,800 --> 00:13:11,529
Een minnaar in de kelder?
- Ja.
135
00:13:12,040 --> 00:13:14,884
Ik heb alles gehoord. De zetel, de
kamillethee, alles.
136
00:13:15,200 --> 00:13:16,167
Kamillethee?
- Ja. En...
137
00:13:16,360 --> 00:13:18,761
'Ik hou alleen van jou, veldbloempje.'
- Hè?
138
00:13:19,120 --> 00:13:23,523
Alles in orde? De vakantie begint goed,
toch.
139
00:13:35,320 --> 00:13:37,045
Je rolluik heeft zijn beste tijd wel gehad.
140
00:13:37,360 --> 00:13:39,488
Ja, de veer is versleten...
141
00:13:57,000 --> 00:13:59,207
Ah. Mijn broer Gaston.
Dit zijn de mannen van de chef...
142
00:13:59,400 --> 00:14:04,122
Mijnheer Tassin, en mijnheer Pithivier. Aangenaam...
- Ah.
143
00:14:05,600 --> 00:14:07,125
Op de gezondheid van de 7e
Compagnie.
144
00:14:07,360 --> 00:14:09,124
Op chef Chaudard.
145
00:14:09,320 --> 00:14:11,800
Op de chef... en zijn dame.
146
00:14:15,080 --> 00:14:17,321
Maar toch ook op de chef.
147
00:14:20,560 --> 00:14:22,289
Aan tafel.
- Aha.
148
00:14:22,440 --> 00:14:25,091
En de chef schept uit, dus zit je best
vlakbij de chef.
149
00:14:25,320 --> 00:14:27,721
Maar voor de wijn zit je best vlakbij de
buffetkast.
150
00:14:43,520 --> 00:14:45,682
Twee sneetjes per persoon.
151
00:14:46,920 --> 00:14:50,481
Twee voor Suzette... twee voor jou...
152
00:14:50,840 --> 00:14:53,207
Twee voor Pithivier, vlakbij de chef...
153
00:14:54,240 --> 00:14:56,641
Twee voor ons acrobaatje hier...
154
00:15:00,760 --> 00:15:02,762
Ik had er toch tien geteld, daarnet?
155
00:15:04,800 --> 00:15:06,848
Ik hoor mezelf nog zeggen:
"Negen... tien..."
156
00:15:07,120 --> 00:15:09,880
En "één... twee...", hoor je jezelf dat ook
nog zeggen? "Eén... twee..."? Nee, maar...
157
00:15:09,880 --> 00:15:13,009
Als je geen "Eén... twee..." hoon, ben je
begonnen bij "drie... vier...".
158
00:15:13,480 --> 00:15:14,686
Dat kan wel, chef.
159
00:15:15,040 --> 00:15:17,725
Want ik had daarstraks net hetzelfde
met de blikken erwtjes.
160
00:15:18,040 --> 00:15:20,566
Ik hoor mezelf: "drie"... en het waren er
maar twee.
161
00:15:20,760 --> 00:15:24,606
Zo? Zeg, maar dit moet jullie 'n fortuin
gekost hebben op de zwarte markt.
162
00:15:25,040 --> 00:15:28,442
Wel... ja en nee...
- Van je vrouw, hè Pithivier?
163
00:15:28,920 --> 00:15:31,764
Euh... ja...
- Hij heeft me uitgelegd dat zijn vrouw...
164
00:15:31,960 --> 00:15:33,769
...op de kommandantur werkt, in zijn
dorp.
165
00:15:34,000 --> 00:15:39,848
Dus... met al die Duitse officieren... kan
ze natuurlijk... hè, Pithivier?
166
00:15:40,120 --> 00:15:44,648
Euh... ja... natuurlijk... want... euh...
167
00:15:44,920 --> 00:15:47,127
Goed... Ik snij voor mezelf ook twee
sneetjes af.
168
00:15:47,960 --> 00:15:50,247
En niet vergeten chef: "Een, twee."
169
00:15:53,200 --> 00:15:56,010
Dunne sneetjes, chef.
- Een.
170
00:15:57,880 --> 00:16:03,171
Let maar niet op hem, mevrouw, zijn
humor is niet erg verfijnd...
171
00:16:03,480 --> 00:16:04,925
Twee.
172
00:16:11,640 --> 00:16:15,122
...Hoeveel hebben we er toen
gevangen genomen chef?'l'len?
173
00:16:15,320 --> 00:16:17,129
Dertig.
Nee, die keer toch niet...
174
00:16:17,320 --> 00:16:18,367
Toch wel. Dertig.
175
00:16:18,720 --> 00:16:22,280
Als Chaudard over dat voorval vertelt zegt hij: dertig. Een
jaar geleden zei hij: tien. Maar nu zijn het er dertig.
176
00:16:22,280 --> 00:16:24,362
Ja... nee... als ik dertig zeg...
177
00:16:24,600 --> 00:16:27,285
Eerst waren er die tien eersten...
- En daarna...
178
00:16:30,120 --> 00:16:32,168
Wie komt er nog zo laat? Het is bijna
tien uur.
179
00:16:32,360 --> 00:16:34,400
Mijnheer Lambert. Ik heb hem
uitgenodigd om een glas te drinken...
180
00:16:34,400 --> 00:16:36,568
...zo kan Tassin hem bedanken voor
zijn reispapieren.
181
00:16:36,640 --> 00:16:38,563
Lambert? Van de Gestapo?
182
00:16:38,800 --> 00:16:42,885
Nee, van de Kommandantur. Dat is niet
hetzelfde.
183
00:16:43,400 --> 00:16:46,404
Dat is waar. De gestapo„ da's slechter
dan de Kommandantur.
184
00:16:46,640 --> 00:16:50,122
Eén fles champagne voor zes man, dat
is maar magertjes.
185
00:16:51,760 --> 00:16:53,683
Mijn avondlijke groeten, mooie dame.
186
00:16:54,120 --> 00:16:58,921
Ja... goed... Dit is Gaston Gorgeton,
mijn schoonbroer...
187
00:16:59,480 --> 00:17:01,960
Tassin, Pithivier, mijn mannen van de
7e Compagnie.
188
00:17:02,640 --> 00:17:04,802
Welke wapens?
- Transmissie, telefoon.
189
00:17:05,040 --> 00:17:06,849
Een gevaarlijk wapen.
190
00:17:33,680 --> 00:17:36,081
Dus u komt uit de vrije zone?
- Ja, uit Nice.
191
00:17:36,480 --> 00:17:38,289
Ik wou u nog bedanken voor de
vrijgeleide...
192
00:17:38,640 --> 00:17:42,440
Ik hoop u ook nog eens van dienst te
kunnen zijn, mooie dame.
193
00:17:48,360 --> 00:17:49,725
Die heeft er een goeie te pakken.
194
00:17:50,880 --> 00:17:54,043
Wie?
- De buurman, een verkoudheid.
195
00:17:54,360 --> 00:17:57,443
Ieder jaar rond deze tijd heeft hij het
zitten, hè Suzon?
196
00:17:57,960 --> 00:17:59,530
Hooikoorts, denk ik.
197
00:17:59,760 --> 00:18:02,730
Ja... dat ken ik...
- Bij ons is er...
198
00:18:13,440 --> 00:18:17,445
Oh... ik heb de stop net vast... en...
plaf.
199
00:18:20,080 --> 00:18:21,491
Dat maakt geen vlekken...
200
00:18:24,120 --> 00:18:26,726
Dat maakt niet veel druppels per
persoon, hè chef?
201
00:18:28,400 --> 00:18:30,129
Alstublieft, mooie dame...
202
00:18:30,920 --> 00:18:33,446
"Op de nederlaag van de macht van de
joodse vrijmetselaars."...
203
00:18:33,680 --> 00:18:34,966
...zou de grote baas zeggen...
204
00:18:35,680 --> 00:18:39,127
Juist... Leve de macht van... euh...
205
00:18:41,440 --> 00:18:43,807
Zonde dat u alles over u heen kreeg,
want hij was lekker.
206
00:19:38,440 --> 00:19:40,522
Ben je naar beneden geweest?
- Kamillethee...
207
00:19:43,360 --> 00:19:45,089
Hij heeft het fameus te pakken.
208
00:19:47,200 --> 00:19:48,964
Ik zei het toch...
209
00:19:49,160 --> 00:19:50,924
...en die komt misschien alle dagen.
210
00:20:04,600 --> 00:20:07,171
Toch stom dat jij niet naast het raam
kan slapen...
211
00:20:13,400 --> 00:20:15,687
Dat zó'n man bedrogen wordt door zijn
vrouw...
212
00:20:16,360 --> 00:20:18,044
...dat geen toch stof tot nadenken...
213
00:20:18,880 --> 00:20:21,042
Vooral: hij is tenslotte de chef.
214
00:20:29,640 --> 00:20:31,483
De boerderij van de familie Bollon,
kommandant.
215
00:20:31,760 --> 00:20:32,921
Juist.
216
00:20:42,280 --> 00:20:44,851
Hier is het, kommandant.
217
00:20:51,320 --> 00:20:54,802
De plek is volmaakt gelegen.
Morgen uitzonderlijk geen lichtbakens.
218
00:20:55,240 --> 00:20:58,720
De piloot kent het gebied en zet zijn eigen bakens
uit die goed zichtbaar zijn bij helder weer.
219
00:20:58,720 --> 00:21:00,529
We wisselen enkel signalen uit...
220
00:21:05,520 --> 00:21:06,726
Gezien?
- Gezien.
221
00:21:07,080 --> 00:21:09,970
We zitten hier echt op grote hoogte.
- Ja, en dan?
222
00:21:10,240 --> 00:21:14,643
Als de landing mislukt, glijdt het
vliegtuig tot bij de Kommandantur.
223
00:21:20,800 --> 00:21:22,325
Lukt het wat, dat fietsen?
- Ja, chef.
224
00:21:22,600 --> 00:21:24,250
Onze vakantie is goed begonnen, niet
chef?
225
00:21:24,680 --> 00:21:25,761
Ja.
226
00:21:27,600 --> 00:21:29,728
Wat ik maar niet begrijp...
227
00:21:30,120 --> 00:21:33,203
...is hoe ze die ham vannacht hebben
kunnen pikken.
228
00:21:33,800 --> 00:21:35,290
En ook nog het blik makreelfilets.
229
00:21:35,560 --> 00:21:37,688
Je kan er best niet meer aan denken,
chef.
230
00:21:38,000 --> 00:21:41,004
De deur van de keuken zal zijn blijven
openstaan... en dan...
231
00:21:41,240 --> 00:21:42,924
...dan kwam de kat... en hop...
232
00:21:43,800 --> 00:21:45,962
De kat? Welke kat?
233
00:21:48,000 --> 00:21:50,401
Dat kan alleen een kat
geweest... euh... niet, Pithivier?
234
00:21:50,600 --> 00:21:53,410
Heb jij ooit een kat een ham van vijftien
kilo weten pikken...
235
00:21:53,600 --> 00:21:55,329
...en een blik makreelfilets?
236
00:21:55,560 --> 00:21:58,081
Hij zegt één kat, maar ze waren
misschien met meer, hè Tassin?
237
00:21:58,760 --> 00:22:01,889
Een kat pakt toch geen blik
makreelfilets mee.
238
00:22:02,200 --> 00:22:06,171
Een kat is nochtans dol op vis, chef.
- Goed, dan was het de kat.
239
00:22:06,800 --> 00:22:10,202
Die zal het lastig hebben om een
blikopener te vinden.
240
00:22:11,720 --> 00:22:14,291
Ik had die hele handel naar de kelder
moeten brengen.
241
00:22:14,520 --> 00:22:16,887
Naar de... kelder?
242
00:22:26,200 --> 00:22:28,043
Ja?
243
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
Dag kommandant.
- Goeiedag.
244
00:22:32,240 --> 00:22:35,323
Operatie afgelast. Maak je uit de
voeten. Maturin.
245
00:22:35,680 --> 00:22:38,227
De operatie van vanavond gaat niet door.
- En het vliegtuig dan?
246
00:22:38,360 --> 00:22:41,011
Dat maakt gewoon rechtsomkeer als
het geen signaal krijgt.
247
00:22:41,280 --> 00:22:42,247
Vernietig dat bericht.
248
00:22:42,320 --> 00:22:45,688
Ik dank u en vertrek als het veilig is.
- U kan vertrekken.
249
00:22:46,080 --> 00:22:48,480
Gaat u terug naar Parijs?
- Nee, ik heb familie in de vrije zone...
250
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
...ik probeer daarheen te geraken.
251
00:22:49,680 --> 00:22:52,962
Ik hoop dat ik u geen problemen heb berokkend.
- Helemaal niet. Tot ziens.
252
00:22:59,040 --> 00:23:00,701
Dit is de boerderij van de familie
Bollon.
253
00:23:08,440 --> 00:23:11,887
En achter die heuvels... is de
steengroeve waar ik als kind speelde.
254
00:23:14,080 --> 00:23:17,323
En omdat jullie het fietsen niet gewend
zijn...
255
00:23:17,520 --> 00:23:19,329
...gaan we te voet verder.
256
00:23:44,720 --> 00:23:46,643
Uw vrouw komt hier zeker niet vaak...
257
00:23:46,920 --> 00:23:50,367
...en uw schoonbroer ziet er ook niet
als een wandelaar uit...
258
00:23:53,240 --> 00:23:56,881
Kijk. Hier kwam ik voor de oorlog jagen.
259
00:23:58,760 --> 00:24:02,242
En dan... paf. paf. paf.
260
00:24:03,120 --> 00:24:04,804
Zie je wel? Ik zei het toch.
261
00:24:05,720 --> 00:24:08,485
Natuurlijk, de jacht is verboden, dus het
krioelt ervan.
262
00:24:08,720 --> 00:24:10,768
En wij maar scheuren van de honger...
263
00:24:17,920 --> 00:24:20,491
D'r is wel een middeltje...
264
00:24:22,720 --> 00:24:24,449
Natuurlijk chef. Strikken.
265
00:24:25,400 --> 00:24:29,121
...en in uw ijzerwinkel vinden we
genoeg ijzerdraad om er te maken.
266
00:24:47,800 --> 00:24:50,167
Uw zaklamp doet het niet, chef.
- En het mes is bot.
267
00:24:50,560 --> 00:24:51,971
Sla er van achter op.
268
00:24:52,480 --> 00:24:54,130
Daar wordt het niet scherper van...
269
00:24:54,480 --> 00:24:55,891
Klop vanachter op de zaklamp.
270
00:24:58,760 --> 00:25:00,680
Ik vraag me af of ik jullie wel zou laten
vertrekken...
271
00:25:00,680 --> 00:25:03,809
Maar... Suzette... wat kan er ons
overkomen?
272
00:25:04,040 --> 00:25:05,844
Weet ik veel... betrapt worden,
bijvoorbeeld.
273
00:25:06,040 --> 00:25:08,566
Op die plek, om elf uur 's avonds, komt
er geen kat.
274
00:25:27,720 --> 00:25:29,688
En de avondklok, binnen een uur?
275
00:25:30,160 --> 00:25:33,369
We hebben pasjes.
Ondertekend door Lambert.
276
00:25:33,680 --> 00:25:35,370
Ga lekker naar bed en maak je geen
zorgen.
277
00:25:35,440 --> 00:25:36,680
Ik ga dadelijk naar bed.
278
00:25:37,040 --> 00:25:39,008
Maar ik zal geen oog dichtdoen.
279
00:25:40,920 --> 00:25:43,766
Denk je dat hij al in de kelder zit?
- Wat had je gedacht. Natuurlijk...
280
00:26:22,400 --> 00:26:23,890
Zijn we er bijna?
281
00:26:24,160 --> 00:26:25,366
Binnen twintig minuutjes.
282
00:26:26,520 --> 00:26:28,124
Da's nog lang...
283
00:26:43,840 --> 00:26:47,003
Ja, chef, u hebt gelijk, anders is het
geen vakantie...
284
00:27:20,040 --> 00:27:21,480
Ga verder, wij halen jullie wel in.
285
00:27:21,680 --> 00:27:24,120
Denk eraan: ik heb lak aan die drie
anderen, maar Gilles wil ik levend.
286
00:27:24,120 --> 00:27:25,506
Zorg dat je hem in handen krijgt.
287
00:27:33,080 --> 00:27:36,289
Is het nog ver?
Twee kilometer, achter die heuvel.
288
00:27:36,520 --> 00:27:37,926
Achter de boerderij van de Bollons.
289
00:27:38,040 --> 00:27:41,123
Uw informatie is heel precies, m'n
beste Lambert.
290
00:27:42,000 --> 00:27:43,081
Schnell.
291
00:27:48,880 --> 00:27:52,487
Chef, zo'n vakantie zou ik elke week
wel willen.
292
00:27:53,360 --> 00:27:56,245
Je zou het snel moe worden. Een mens
heeft onvoorziene voorvallen nodig.
293
00:27:56,680 --> 00:27:58,145
Licht eens bij, dan kan ik snijden.
294
00:28:05,720 --> 00:28:08,564
Recht op doel. Ik zie de steengroeve
en de boerderij.
295
00:28:08,960 --> 00:28:11,486
Bravo. Doe je eerst een
verkenningsvluchtje?
296
00:28:11,720 --> 00:28:14,200
Nee. Het weer wordt slechter.
297
00:28:15,600 --> 00:28:18,331
Als ik het signaal krijg, landen we
dadelijk en we vertrekken weer.
298
00:28:20,080 --> 00:28:21,844
Wat nu?
Ze doet het weer niet, chef...
299
00:28:22,080 --> 00:28:23,684
Vanachter op kloppen, zei ik.
300
00:28:33,000 --> 00:28:36,129
Daar is het signaal. Bereidt u voor.
301
00:28:44,720 --> 00:28:45,801
't Is niks...
302
00:29:00,720 --> 00:29:01,881
Wat is dat?
303
00:29:31,520 --> 00:29:33,488
Komt er nog wat van?
304
00:29:35,760 --> 00:29:36,727
Hè?
305
00:29:37,000 --> 00:29:38,331
Snel.
306
00:29:38,680 --> 00:29:39,681
't Is tegen ons.
307
00:29:42,400 --> 00:29:44,368
De ijzerdraad, chef...
308
00:29:57,360 --> 00:29:58,680
Laadt de wapens uit, wij dekken jullie.
309
00:29:58,680 --> 00:30:01,251
Maar euh...
- Willen jullie dood? Loop rond.
310
00:30:01,560 --> 00:30:03,966
Daar komen jullie toch voor? Vooruit.
- Voor de konijnen...
311
00:30:06,600 --> 00:30:08,170
Omsingelen.
312
00:30:09,560 --> 00:30:11,324
Maak dat je wegkomt. En veel geluk.
313
00:30:40,680 --> 00:30:41,920
Kijk chef.
314
00:30:43,720 --> 00:30:44,960
We duwen het vliegtuig weg.
315
00:31:28,000 --> 00:31:31,288
Er blijft vast niet veel over van die
joodse vrijmetselaars-macht, kolonel.
316
00:31:31,520 --> 00:31:33,249
Vlug.
317
00:31:33,800 --> 00:31:35,131
Vooruit. Daar zijn ze.
318
00:31:38,960 --> 00:31:40,530
Pas op. IJzerdraad.
319
00:32:17,160 --> 00:32:18,730
Al goed.
320
00:32:28,720 --> 00:32:32,167
Oh... ja. Hier zijn jullie.
321
00:32:44,360 --> 00:32:46,124
Gelukkig kent u deze plek goed, chef.
322
00:32:47,600 --> 00:32:50,331
Hoe krijgen we nu onze jasjes terug, en
onze fietsen?
323
00:32:52,080 --> 00:32:54,890
De jassen...
Mijn papieren zitten in mijn jas.
324
00:32:55,160 --> 00:32:57,527
De mijne ook...
- En de mijne.
325
00:32:58,120 --> 00:33:00,991
Als de Duitsers die gevonden hebben,
staan ze zeker al bij mij thuis...
326
00:33:02,360 --> 00:33:06,365
En Suzanne. Wat gebeurt er met haar?
Wat zullen ze met haar doen?
327
00:33:17,280 --> 00:33:20,045
Uzelf hebt hen die pasjes gegeven.
328
00:33:20,360 --> 00:33:23,045
Ja kolonel. Maar zo'n lapzwanzen, wie
had zoiets ooit gedacht...
329
00:33:23,240 --> 00:33:24,651
U moet ze vinden. Allemaal.
330
00:33:24,880 --> 00:33:26,609
Of een kogel in úw toeter deze keer.
331
00:33:38,080 --> 00:33:42,483
Ik loop mee... op dit uur mag ik niet
meer met de auto rijden.
332
00:33:54,880 --> 00:33:56,211
Hallo?
Hallo Gorgeton?
333
00:33:56,400 --> 00:33:57,686
Daar spreekt u mee...
334
00:33:58,040 --> 00:34:00,950
De Duitsers zijn de winkel van uw
schoonbroer kort en klein aan 't slaan.
335
00:34:02,360 --> 00:34:04,328
De Duitsers zijn bij jou thuis.
336
00:34:08,040 --> 00:34:11,681
Geen zorgen chef. Iemand zal uw
vrouw wel verwittigd hebben.
337
00:34:13,120 --> 00:34:15,248
En als we de rivier overgestoken zijn,
chef, wat dan?
338
00:34:15,600 --> 00:34:17,668
Dan gaan we door tot we aan de
demarcatielijn komen.
339
00:34:17,760 --> 00:34:19,091
Oh. Een ezel...
340
00:34:19,280 --> 00:34:22,250
Maar we kunnen niet zomaar gelijk
waar de rivier oversteken, chef.
341
00:34:23,880 --> 00:34:26,451
De bruggen worden bewaakt, zeker
weten.
342
00:34:26,880 --> 00:34:29,963
We zouden iemand moeten vinden die
weet waar we over kunnen.
343
00:34:30,160 --> 00:34:31,810
En midden in de nacht vinden we
niemand.
344
00:34:32,200 --> 00:34:35,010
We kunnen beter uitrusten en het
morgen aan iemand vragen.
345
00:34:35,320 --> 00:34:37,402
We kruipen zo al sinds gisteren
middernacht, chef.
346
00:34:37,760 --> 00:34:39,091
Uitrusten? Waar dan?
347
00:34:43,360 --> 00:34:45,727
Daar chef. Daar staat een kerk.
348
00:34:46,160 --> 00:34:50,848
Nee... da's geen kerk... dat is een
verlaten kapel.
349
00:34:51,640 --> 00:34:55,645
Ah, als die verlaten is, zoveel te beter,
chef.
350
00:34:56,080 --> 00:35:00,722
Goed... vooruit maar.
351
00:35:01,200 --> 00:35:05,489
En daar komt nog bij chef... in een kapel
zijn we onder hoede van de lieve heer.
352
00:35:05,680 --> 00:35:06,841
Dat mag wel.
353
00:35:24,280 --> 00:35:26,044
Mijnheer Henri. Wat gebeurt er?
354
00:35:26,280 --> 00:35:28,169
Jullie moeten eerder weg.
355
00:35:30,360 --> 00:35:32,044
Een knoeiboel van idiote amateurs...
356
00:35:33,040 --> 00:35:35,640
De normale vluchtroute is afgesneden
Londen stuurt een vliegtuig.
357
00:35:35,640 --> 00:35:39,281
Hey, we gaan naar huis. Fantastisch.
358
00:36:01,880 --> 00:36:04,042
Verlaten is het hier wel, chef.
359
00:36:04,480 --> 00:36:07,324
En vochtig...
- We gaan best naar de sacristie.
360
00:36:18,720 --> 00:36:22,085
Op de Kommandantur zegt men dat Chaudard
de leider zou zijn van het Attila-netwerk.
361
00:36:22,400 --> 00:36:24,562
Paul? Leider van het Attila-netwerk?
362
00:36:24,760 --> 00:36:26,520
Ongelooflijk. Als je die op een opstapje
hebt zien staan, denk je echt niet...
363
00:36:26,520 --> 00:36:29,524
Kan best zijn... Maar het vliegtuig
is geland...
364
00:36:29,720 --> 00:36:34,050
...omdat je schoonbroer het geheime signaal gaf. En als hij
dat geheime signaal kende, móet hij wel bij het verzet zijn.
365
00:36:34,240 --> 00:36:36,240
Dat klopt. Het signaal. Hoe kende hij de
anders de signaalcode?
366
00:36:36,240 --> 00:36:39,801
Natuurlijk. En het zijn geen bangeriken,
Chaudard en zijn maatjes...
367
00:36:40,000 --> 00:36:42,160
Want een vliegtuig op een bestelbus
laten knallen... doe het maar eens.
368
00:36:42,160 --> 00:36:44,240
Godnogaantoe. En ik die hem niks
durfde vertellen...
369
00:36:44,240 --> 00:36:46,520
Ze zeggen dat uw man en zijn maten,
toen ze de dode piloten zagen...
370
00:36:46,520 --> 00:36:50,491
...in het vliegtuig zijn opgestegen om
't op de bestelbus te laten neerstorten.
371
00:36:50,640 --> 00:36:51,687
Paul...
372
00:36:52,200 --> 00:36:54,851
En Chaudard zou het vliegtuig bestuurd
hebben?
373
00:36:55,680 --> 00:36:56,806
Ja.
374
00:36:57,680 --> 00:36:59,762
Ze moeten er uitgesprongen zijn net
vóórdat... pffft.
375
00:37:00,800 --> 00:37:02,006
Moedige mannen.
376
00:37:11,520 --> 00:37:15,161
Heel goed tegen de schok. Heel goed.
- Nou zeg...
377
00:37:17,040 --> 00:37:19,441
Waar bemoeien jullie je mee?
378
00:37:20,040 --> 00:37:22,805
Wie vroeg jullie om dat vliegtuig op die
bestelbus te gooien?
379
00:37:23,120 --> 00:37:25,600
Dat was niet met opzet.
- We waren strikken aan het uitzetten.
380
00:37:25,920 --> 00:37:27,281
Jullie hadden daar geen zaken mee.
381
00:37:27,520 --> 00:37:29,643
Nu wemelt het in dit gebied van de SS
en de Gestapo.
382
00:37:30,680 --> 00:37:33,440
Het is een wonder dat ik voor deze drie
hier een vliegtuig te pakken heb.
383
00:37:33,440 --> 00:37:34,965
En als Albert ze komt ophalen...
384
00:37:35,160 --> 00:37:38,680
...en hij hoort dat ze door jullie schuld al
vertrokken zijn dan zijn jullie nog niet jarig.
385
00:37:38,680 --> 00:37:41,650
Dat is het net... als de Engelsen al met
u vertrokken zijn...
386
00:37:42,080 --> 00:37:45,129
...kan hij ons toch in hun plaats over de
demarcatielijn smokkelen?
387
00:37:45,320 --> 00:37:47,084
Albert? Geen sprake van.
388
00:37:47,360 --> 00:37:49,642
Die smokkelt uitsluitend Engelse
piloten. Niemand anders.
389
00:37:49,720 --> 00:37:52,929
Zijn voorganger hield zich daar niet aan
en die is doodgeschoten, dus...
390
00:37:53,760 --> 00:37:56,889
En ik kan jullie ook niet helpen, met die
drie die ik moet wegkrijgen...
391
00:38:03,800 --> 00:38:05,800
En die mijnheer Albert spreekt natuurlijk
Engels?
392
00:38:05,800 --> 00:38:08,087
Geen woord. Hij vervangt Grégoire, die
sprak Engels.
393
00:38:08,400 --> 00:38:10,846
Maar Grégoire wou zomaar iedereen
smokkelen en zoals ik zei...
394
00:38:11,480 --> 00:38:12,766
We vertrekken.
395
00:38:18,680 --> 00:38:22,241
Sorry voor...
- Geeft niet... Geen erg...
396
00:38:22,400 --> 00:38:24,209
Veel geluk. En nog eens bravo.
397
00:38:24,440 --> 00:38:26,449
Als ze jullie iets vragen over wat er
gebeurd is...
398
00:38:26,480 --> 00:38:29,062
...daar bij de boerderij van Bollon...
Zeg dat het met opzet was.
399
00:38:29,080 --> 00:38:30,445
Ja? Waarom?
400
00:38:30,600 --> 00:38:33,251
Omdat je beter voor een held gehouden
wordt dan voor een ezel.
401
00:39:26,720 --> 00:39:29,371
Verdorie... Ik weet niet meer welk
deuntje ik moest fluiten...
402
00:39:33,200 --> 00:39:34,690
Dat was 't niet...
403
00:39:36,200 --> 00:39:37,804
Nu ben ik mooi gezien...
404
00:39:38,680 --> 00:39:41,911
Als ik het fluitsignaal niet meer weet
kan ik zelfs niks gaan doen in die kapel.
405
00:39:43,440 --> 00:39:45,727
Het begint met...
406
00:39:45,960 --> 00:39:47,689
...dat weet ik ook niet meer...
407
00:39:48,120 --> 00:39:50,600
Verdomme nog aan toe...
408
00:39:51,960 --> 00:39:54,247
Wat een idee ook, een signaal dat je
moet fluiten.
409
00:39:54,520 --> 00:39:58,411
Waarom geen wachtwoord, zoals
altijd? Dan kan je niet missen.
410
00:39:59,320 --> 00:40:01,322
Neem nu: ik zeg "soep"...
411
00:40:01,640 --> 00:40:04,450
...en de ander zegt: "uien"...of "prei" of
"aardappelen"...
412
00:40:04,680 --> 00:40:06,409
...en klaar. Geen flauwekul met gefluit.
413
00:40:06,920 --> 00:40:10,686
Als ik het foute deuntje fluit schieten die
Tommy's mij misschien nog overhoop.
414
00:40:12,120 --> 00:40:13,485
Nee... dat is 't niet...
415
00:40:14,280 --> 00:40:15,691
Niks... verdomme toch...
416
00:40:33,480 --> 00:40:36,370
Is me dat geluk hebben.
417
00:40:41,840 --> 00:40:43,683
Hello.
418
00:40:58,160 --> 00:40:59,525
Zwemmingeuh...
419
00:41:03,440 --> 00:41:05,363
Ah... yes... yes... Engels...
onverstoorbaar.
420
00:41:11,160 --> 00:41:14,607
Typisch Engelsmannen, aangekleed
het water inspringen voor de lol...
421
00:41:15,440 --> 00:41:20,321
Ik heb een Engels zinnetje geleerd... dat
zal hen plezier doen...
422
00:41:20,760 --> 00:41:22,888
"I very glad to you help."
423
00:41:27,120 --> 00:41:30,249
Ik dacht het wel, met mijn accent
ze kunnen me niet verstaan...
424
00:41:32,200 --> 00:41:35,409
No compris... vous... accent...
425
00:41:36,120 --> 00:41:38,327
No good. Pas good.
426
00:41:39,120 --> 00:41:40,485
Compris?
427
00:41:40,640 --> 00:41:42,483
Jaja... ik heb het begrepen... ja...
428
00:41:42,960 --> 00:41:44,883
Ik snap het... doe geen moeite...
429
00:41:49,920 --> 00:41:51,809
Dat zou hem moeten passen...
430
00:41:53,520 --> 00:41:55,443
hij heeft mijn maat...
431
00:42:20,720 --> 00:42:22,085
Tassin...
432
00:42:22,520 --> 00:42:24,170
Tay-ssin.
433
00:42:25,280 --> 00:42:30,161
Broeke... te láááng.
434
00:42:30,560 --> 00:42:31,925
Hè?
435
00:42:35,360 --> 00:42:38,125
How hey.
- Ah... How heeyy?
436
00:42:39,320 --> 00:42:42,847
Broe-ke te lááng.
437
00:42:46,680 --> 00:42:50,446
Broe-ke te láááááng. Is togge
sumpel, no?
438
00:42:50,640 --> 00:42:54,486
Ah. Oh yes. Broe-ke te lááng.
439
00:43:02,920 --> 00:43:06,003
Overzette bootte.
440
00:43:08,040 --> 00:43:12,125
Vanne Tay-ssin, Tchief.
441
00:43:12,480 --> 00:43:15,484
"Tchief"...dat zal wel "chef" betekenen...
442
00:43:17,440 --> 00:43:19,204
Dus die daar is de chef...
443
00:43:22,560 --> 00:43:25,450
Die lijkt zoveel op een chef als ik op
een doedelzak. Om het even...
444
00:43:31,160 --> 00:43:34,562
En ze hadden gezegd: "drie jonge
kerels"... jong is wel iets anders.
445
00:43:36,280 --> 00:43:40,604
Neenee... ik vaak praten tegen mezelf
Ik vrijgezel... compris?
446
00:43:41,640 --> 00:43:43,005
Non compris.
447
00:43:52,600 --> 00:43:56,446
Zo'n ouwe piloten, de Duitsers moesten
ze denkelijk niet eens neerhalen...
448
00:43:57,080 --> 00:43:59,526
...die zijn zeker vanzelf uit de lucht
komen vallen.
449
00:44:01,320 --> 00:44:04,483
Wat an klouwtzàk...
- Yes, an échte klouwtzàk.
450
00:44:04,640 --> 00:44:06,051
Klouwtzàk.
451
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Zo. Hier moeten we naar links.
452
00:44:19,280 --> 00:44:21,169
Die hebben richtinggevoel, die
tommy's.
453
00:44:21,720 --> 00:44:24,326
Goowt het medde overzette-boote,
tchef?
454
00:44:24,520 --> 00:44:29,128
Yes. Enne broe-ke... goowr ouk?
- Goowt ouk.
455
00:44:39,080 --> 00:44:42,402
De nachtegaal kent het fluitsignaal
ook...
456
00:44:44,400 --> 00:44:48,086
Nu weet ik het weer... dat heb ik
daarstraks niet gefloten, in de kapel.
457
00:44:48,840 --> 00:44:53,129
Als ik verkeerd floot, waarom hebben
die ouwe knakkers dan geantwoord?
458
00:44:55,000 --> 00:44:57,401
Omdat zij het juiste signaal óók niet
kenden.
459
00:45:00,800 --> 00:45:03,531
Even kijken... nu nemen we..rechts.
460
00:45:19,560 --> 00:45:21,562
Waarom laat hij ons stikken, chef?
461
00:45:21,880 --> 00:45:26,602
Iemand heeft zeker geblunderd.
- Ja... wie? Ik?
462
00:45:28,400 --> 00:45:31,688
We hebben hem in elk geval niet meer
nodig... daar, de rivier.
463
00:45:42,840 --> 00:45:44,569
We komen niet vooruit, chef...
464
00:45:47,040 --> 00:45:49,008
En hij spat mij de hele tijd onder.
465
00:45:54,560 --> 00:45:55,925
De bodem is wak, chef.
466
00:45:59,400 --> 00:46:02,165
Kom hier, ik neem wel over, kom...
467
00:46:06,960 --> 00:46:08,480
Opzij, je ziet toch dat je in de weg zit?
468
00:46:08,480 --> 00:46:11,529
Ik kan toch moeilijk uitstappen om jullie
door te laten.
469
00:46:13,840 --> 00:46:15,251
Waar is die roeispaan?
470
00:46:15,800 --> 00:46:17,211
Ik heb de speen, chef.
471
00:46:17,840 --> 00:46:19,888
Waarom pak je die mee?...Geef hier.
472
00:46:29,160 --> 00:46:31,606
Ik ben het beu...
473
00:46:41,400 --> 00:46:42,890
Gelukt. We varen.
474
00:46:44,320 --> 00:46:45,765
Het is nochtans simpel.
475
00:46:57,520 --> 00:46:59,807
En de chef, die spat tenminste niet.
476
00:47:02,120 --> 00:47:03,485
Daarom is hij de chef.
477
00:47:04,120 --> 00:47:05,485
Help.
478
00:47:06,720 --> 00:47:08,085
Help.
479
00:47:09,680 --> 00:47:11,364
We komen eraan, chef.
480
00:47:16,280 --> 00:47:19,329
Als we aan de chef trekken... gaat hij
kopje onder het water in.
481
00:47:19,560 --> 00:47:23,724
We moeten de chef plooien, zodat de
boot naar de roeispaan glijdt.
482
00:47:27,720 --> 00:47:29,085
Het lukt niet.
483
00:47:30,560 --> 00:47:33,530
U moet aan de éne of de andere kant
loslaten, chef.
484
00:47:42,920 --> 00:47:45,890
Ziet u wel... u had maar aan één kant
mogen loslaten, chef...
485
00:47:46,400 --> 00:47:49,927
...dan had de stroming u niet door het
slijk naar de riooluitgang gesleurd.
486
00:47:50,120 --> 00:47:51,485
Dat klopt hè, Pithivier?
- Ja...
487
00:47:51,640 --> 00:47:54,769
Zo is het wel welletjes.
De rivier was de laatste druppel.
488
00:47:55,000 --> 00:47:56,365
We gaan naar huis.
489
00:47:56,520 --> 00:47:58,966
Naar huis?
Maar waar naartoe, chef?
490
00:47:59,680 --> 00:48:01,523
Naar mij thuis.
- En de Duitsers dan, chef?
491
00:48:01,720 --> 00:48:03,324
We verstoppen ons.
492
00:48:03,600 --> 00:48:06,301
En ik maak me zorgen om Suzanne.
Die kan ik niet alleen achterlaten.
493
00:48:06,480 --> 00:48:09,927
Ah, dus als het niet voor uw vrouw was
zou u...
494
00:48:10,240 --> 00:48:13,608
Als Suzanne er niet was... dan bleef ik
bij jullie.
495
00:48:14,120 --> 00:48:18,045
Maar Suzanne is er. En Suzanne plus
alle last, da's teveel. Ik ga naar huis.
496
00:48:18,400 --> 00:48:21,290
Maar... als het enkel om uw dame gaat,
chef...
497
00:48:21,640 --> 00:48:23,788
...kunnen we u misschien best
vertellen... hè, Tassin?
498
00:48:23,920 --> 00:48:26,685
Ja. U moet zich niet teveel
van haar lot aantrekken.
499
00:48:29,240 --> 00:48:32,005
Hoezo: niet teveel van haar lot
aantrekken?
500
00:48:34,720 --> 00:48:37,326
Vertel het dan, jij hebt alles gezien en
gehoord...
501
00:48:37,760 --> 00:48:40,047
...het veldbloempje...
502
00:48:43,680 --> 00:48:45,648
Alleen het veldbloempje?
503
00:48:46,120 --> 00:48:50,967
Nee, alles. Het veldbloempje, de
kamillethee, de zetel... alles.
504
00:48:51,400 --> 00:48:55,485
Ah goed. Want alleen het veldbloempje,
dan snapt hij het niet.
505
00:48:55,720 --> 00:48:58,561
Ah, natuurlijk, alleen het veldbloempje,
dat gaat niet... vertel alles.
506
00:49:01,440 --> 00:49:04,011
Het zit zo, chef: uw dame...
507
00:49:16,840 --> 00:49:18,205
Da's goed tegen de schok...
508
00:49:20,120 --> 00:49:22,222
Dat van de zetel had je niet eerst
mogen vertellen...
509
00:49:22,360 --> 00:49:24,522
Maar dat was het eerste wat ik hoorde
in de kelder.
510
00:49:24,960 --> 00:49:27,645
Het veldbloempje en de kamillethee, dat
kwam daarna...
511
00:49:28,400 --> 00:49:29,970
Kamillethee?
512
00:49:30,360 --> 00:49:32,488
Morgen, chef, morgen...
513
00:49:42,320 --> 00:49:43,890
Ongelooflijk.
514
00:49:44,640 --> 00:49:46,800
"Nadat ze de bestelbus hadden
opgeblazen met het vliegtuig...
515
00:49:46,800 --> 00:49:48,640
...knevelden ze de Duitsers met behulp
van ijzerdraad."
516
00:49:48,640 --> 00:49:54,602
"Drie gevaarlijke terroristen in dienst
van de joodse vrijmetselarij."
517
00:49:58,080 --> 00:50:00,890
Maar kijk maar eens naar de gevolgen.
518
00:50:03,520 --> 00:50:05,920
De demarcatielijn oversteken is
uitgesloten op dit ogenblik.
519
00:50:05,920 --> 00:50:09,402
Stopt u hier maar. Ik haal mijn pak je op
in het washuis en ik kom terug.
520
00:50:09,680 --> 00:50:11,045
Ja...
521
00:50:18,920 --> 00:50:21,002
Vóór vannacht kunnen we niet
oversteken, chef.
522
00:50:22,120 --> 00:50:23,485
Och...
523
00:50:24,440 --> 00:50:26,920
En we moeten stilaan aan voedsel
denken, chef.
524
00:50:27,920 --> 00:50:29,285
Och...
525
00:50:32,200 --> 00:50:34,089
Wat zei ze juist tegen hem over de
kamillethee?
526
00:50:34,360 --> 00:50:36,761
Wat zei... ah, uw vrouw tegen haar
minnaar, bedoelt u?
527
00:50:38,560 --> 00:50:39,925
Ja.
528
00:50:40,160 --> 00:50:41,760
Ze zei dat hij zich geen zorgen moest
maken...
529
00:50:41,760 --> 00:50:45,128
...dat ze vaak 's nachts naar beneden
ging en u dat gewend was.
530
00:50:47,960 --> 00:50:51,601
Dat wil niks zeggen. Dat doet ze al
zestien jaar, sinds onze trouwdag.
531
00:50:51,840 --> 00:50:55,811
Twee, drie keer per week gaat ze 's
nachts kamillethee maken.
532
00:50:56,080 --> 00:50:57,570
Al zestien jaar lang?
533
00:51:10,960 --> 00:51:12,325
Het Attila-netwerk.
534
00:51:13,600 --> 00:51:15,682
U kan dat moeilijk ontkennen.
535
00:51:27,840 --> 00:51:29,524
Zie dat eens, chef.
536
00:51:29,680 --> 00:51:31,170
Och...
537
00:51:31,320 --> 00:51:32,685
Tassin...
538
00:51:32,840 --> 00:51:35,844
"Och?", neem me niet kwalijk. Een
vliegtuig op een bestelbus knallen...
539
00:51:36,240 --> 00:51:38,641
en vijftien Duitse soldaten omgelegd.
540
00:51:39,880 --> 00:51:41,325
Vijftien?
- Ja.
541
00:51:43,160 --> 00:51:44,571
Och...
542
00:51:47,880 --> 00:51:49,245
Excuseer...
543
00:51:49,480 --> 00:51:52,490
...maar zat u niet naast mij in de trein,
toen ik op weg was naar de chef?
544
00:51:52,960 --> 00:51:54,450
Zeker niet. Ik neem nooit de trein...
545
00:51:54,720 --> 00:51:56,531
Waarom vraagt u dat?
- Ik ken u van ergens...
546
00:51:59,120 --> 00:52:02,761
Ik heb het. Ik weet het weer.
547
00:52:03,520 --> 00:52:05,966
Zat u niet bij de chef in de kelder,
eergisteren?
548
00:52:06,720 --> 00:52:09,724
Bij de chef? Ik weet het niet... ik zat in
de kelder van een ijzerwinkel...
549
00:52:09,920 --> 00:52:11,843
...bij de schoonbroer van Gorgeton, de
timmerman.
550
00:52:12,240 --> 00:52:13,730
Hij is het, chef.
551
00:52:14,120 --> 00:52:17,090
Hij is het. Van een toeval gesproken.
552
00:52:21,160 --> 00:52:23,003
Dus... eh...
553
00:52:23,880 --> 00:52:26,884
"Ik hou alleen van jou, m'n
veldbloempje...", dat was u?
554
00:52:27,080 --> 00:52:29,686
Ja. Maar hoe...
555
00:52:30,160 --> 00:52:35,166
En... de zetel... uitstekend... de
kamillethee...
556
00:52:35,960 --> 00:52:37,325
dat was u ook.
557
00:52:37,840 --> 00:52:39,205
De kamillethee?
558
00:52:47,000 --> 00:52:48,968
Goed tegen de schok, chef...
559
00:53:04,880 --> 00:53:08,407
Vóór alles hebt u nu valse papieren
nodig. Hoedanook.
560
00:53:08,560 --> 00:53:11,689
Ja, dat moet.
Ik vertrouw op u...
561
00:53:12,920 --> 00:53:16,208
Ik begrijp niet waarom uw vrouw, als
weerstandslid...
562
00:53:16,720 --> 00:53:19,644
u, als leider van het Attila-netwerk
niet heeft verteld
563
00:53:19,880 --> 00:53:22,121
...dat ze een verzetsman in uw kelder
verborgen had.
564
00:53:22,840 --> 00:53:24,842
Nooit.
- Ze vertelt u niks hé.
565
00:53:25,840 --> 00:53:27,842
En uw schoonbroer vertelt u ook niks...
566
00:53:28,400 --> 00:53:32,086
Hij ook niet. Hij stopt m'n kelder vol volk
en zegt er niks van.
567
00:53:32,760 --> 00:53:35,525
Maar als ik hem zie zal ik een hartig
woordje met hem spreken.
568
00:53:35,920 --> 00:53:39,049
En u houdt zich ook niet bezig met het
netwerk van uw vrouw?
569
00:53:39,200 --> 00:53:43,603
Helemaal niet. Zij heeft haar netwerk, ik
het mijne, haar broer het zijne...
570
00:53:43,880 --> 00:53:46,963
leder heeft zijn netwerk, maar... we
houden die gescheiden.
571
00:53:47,160 --> 00:53:48,525
Ik begrijp het...
572
00:53:59,320 --> 00:54:02,608
Nee, we moeten in de Kommandantur
inbreken, papieren en stempels stelen.
573
00:54:02,800 --> 00:54:04,165
Binnen en buiten.
574
00:54:04,320 --> 00:54:06,524
Voor kerels als jullie is dat een fluitje
van een cent.
575
00:54:08,480 --> 00:54:12,166
De benodigde kledij heb ik al. Ik zorg
voor de auto.
576
00:54:16,040 --> 00:54:19,249
In orde dokter. Ik moet enkel de
nummerplaten nog verwisselen.
577
00:54:19,480 --> 00:54:22,643
Maar vóór wat hoort wat. Kan u
twee mensen onderbrengen...
578
00:54:22,840 --> 00:54:24,330
...gedurende een dag of twee?
579
00:54:25,360 --> 00:54:27,681
Dank u. Die komen mee met de wagen.
580
00:54:30,880 --> 00:54:33,040
Dit is het plan van het gelijkvloers van
de Kommandantur.
581
00:54:33,040 --> 00:54:34,760
De eerste verdieping heb ik niet
getekend...
582
00:54:34,760 --> 00:54:37,889
Of u moest er meteen een paar willen
vermoorden, of iets stelen...
583
00:54:38,120 --> 00:54:39,485
Nee.
584
00:54:40,040 --> 00:54:43,089
Rechts vindt u de bureaus met het
papier, de stempels enzovoort.
585
00:54:43,320 --> 00:54:46,403
U bent zogezegd Gestapo, dus dat is
geen probleem.
586
00:54:47,240 --> 00:54:49,720
Links zitten de soldaten; van geen
belang dus.
587
00:54:51,160 --> 00:54:54,050
Van geen belang? Met hoeveel zijn die,
die soldaten?
588
00:54:54,400 --> 00:54:55,765
Een dertigtal...
589
00:54:55,920 --> 00:55:00,323
Maar als het op een vuurgevecht
uitdraait, is er rechts een deurtje...
590
00:55:00,640 --> 00:55:03,530
Oh, als er rechts een deurtje is, dan,
geen probleem... niet Tassin.
591
00:55:03,800 --> 00:55:06,160
We mogen elkaar alleen niet overhoop
lopen bij het naar buiten lopen...
592
00:55:06,160 --> 00:55:10,245
In dat geval kent u de taktiek: de chef
geeft dekking, de twee anderen luchten.
593
00:55:10,440 --> 00:55:12,442
Jaja... dat klopt... dat weten we...
594
00:55:13,280 --> 00:55:15,681
Ja... natuurlijk... dat is het...
595
00:55:41,480 --> 00:55:43,926
Is de dokter er? Ja, het Attila-netwerk
is bij hem.
596
00:55:44,560 --> 00:55:45,925
Het Attila-netwerk?
597
00:55:46,160 --> 00:55:47,571
Ja, de drie mannen uit de krant.
598
00:55:48,040 --> 00:55:49,405
Mijn god. Waar zijn ze?
599
00:55:49,560 --> 00:55:52,370
Boven. Ze bereiden de aanval op de
Kommandantur voor in de wachtzaal.
600
00:55:52,640 --> 00:55:56,406
Mijn god. En ik zie er niet uit.
601
00:56:03,640 --> 00:56:05,005
Paul.
602
00:56:06,040 --> 00:56:07,644
Suzanne.
603
00:56:08,080 --> 00:56:09,491
Attila...
604
00:56:20,080 --> 00:56:21,445
Kom nu.
605
00:56:22,240 --> 00:56:26,211
Beloof mij dat je alleen in uiterste nood
zal schieten.
606
00:56:33,120 --> 00:56:34,610
En, is kommandant Gilles er niet?
607
00:56:36,360 --> 00:56:37,771
Daar, kijk...
608
00:56:42,280 --> 00:56:44,681
Een echte vrouwengek, die
kommandant.
609
00:56:57,200 --> 00:57:00,283
Dag luitenant. Hoe vordert het
onderzoek in uw sector?
610
00:57:00,520 --> 00:57:01,885
Kijkt u zelf.
611
00:57:07,560 --> 00:57:09,608
Ze gaan de hele streek uitkammen.
- Uitstekend.
612
00:57:13,280 --> 00:57:17,330
Levend, luitenant. We moeten die drie
rotzakken levend hebben.
613
00:57:28,120 --> 00:57:31,249
Volgens mij is het tien minuten van hier
tot aan de Kommandantur.
614
00:57:31,440 --> 00:57:32,805
Wij wachten hier op u.
615
00:57:32,960 --> 00:57:35,320
Als we daar dan toch zijn, moeten we
voor u iets meebrengen?
616
00:57:35,320 --> 00:57:37,084
Al goed. Al goed.
617
00:57:42,760 --> 00:57:44,842
Maar waarom doen we dit eigenlijk,
chef?
618
00:57:45,080 --> 00:57:47,400
Omdat we zonder die valse papieren
nergens meer heen kunnen.
619
00:57:47,400 --> 00:57:49,960
Dan zijn we verloren.
- Juist. Maar als dat deurtje dicht is...
620
00:57:49,960 --> 00:57:53,407
...zelfs met dekking...
621
00:57:57,320 --> 00:58:00,722
Zeg eens, kent de kommandant dat
meisje dat met ons meegaat al lang?
622
00:58:00,960 --> 00:58:04,089
Sinds gisteren zei ze... niet, Pithivier?
- Ja.
623
00:58:19,040 --> 00:58:21,691
Lambert.
- Plankgas, chef.
624
00:58:24,520 --> 00:58:26,409
Zij zijn het. Erachteraan.
625
00:58:34,960 --> 00:58:36,325
Daar zijn ze terug.
- Nu al?
626
00:58:43,680 --> 00:58:46,490
Vooruit. Vlugger. Schneller.
627
00:59:07,680 --> 00:59:09,045
Ze zijn daar beneden.
628
00:59:11,240 --> 00:59:13,004
Waar zijn ze plots heen, chef?
629
00:59:21,760 --> 00:59:23,171
Achter ons zijn ze niet meer.
630
00:59:23,560 --> 00:59:24,925
En ook niet vóór ons.
631
00:59:31,440 --> 00:59:32,805
Ze zijn daarboven.
632
00:59:38,840 --> 00:59:40,922
Gelukt. We zijn ze kwijt.
633
00:59:57,640 --> 00:59:59,005
Doodlopende weg
634
01:00:16,480 --> 01:00:18,050
Haast je. Daarlangs.
635
01:00:22,840 --> 01:00:26,049
Jullie: daarheen. En jullie daar naartoe.
636
01:00:30,880 --> 01:00:32,564
We gaan erachteraan.
637
01:01:00,840 --> 01:01:04,128
De rivier is aan de andere
kant... kom... vooruit.
638
01:01:11,640 --> 01:01:13,085
Kom op.
639
01:01:16,880 --> 01:01:19,167
Handen omhoog.
640
01:01:19,480 --> 01:01:21,244
Omkeren.
641
01:01:24,720 --> 01:01:28,281
Dus, ijzerventertje, jij zou Attila zijn?
642
01:01:28,800 --> 01:01:33,169
En die twee minkukels die bij jou zijn,
dat zijn ook Hunnen zeker...
643
01:01:33,600 --> 01:01:37,650
En met mijn pasjes verlenen jullie
diensten aan de joodse vrijmetselaars.
644
01:01:38,800 --> 01:01:41,041
Leg het mij allemaal maar eens uit in de
tent...
645
01:01:41,760 --> 01:01:44,331
Komen. Hierheen.
646
01:02:21,200 --> 01:02:22,565
Wat doet u daar?
647
01:02:22,920 --> 01:02:24,524
Ik snap er niets van, kolonel.
648
01:02:24,800 --> 01:02:26,609
Ik hield ze onder schot.
649
01:02:26,760 --> 01:02:30,685
Ik roep om bijstand... en ik word
bedolven.
650
01:02:31,000 --> 01:02:33,287
En zij?
- Zij?
651
01:02:38,520 --> 01:02:40,124
Ik heb ze te pakken, kolonel.
652
01:02:56,760 --> 01:03:00,526
Straks kommen grosse storm. Slecht.
- Jaja. Heel slecht.
653
01:04:03,640 --> 01:04:07,122
Het is naar de knoppen, chef. We
lopen de Duitsers overal tegen het lijf.
654
01:04:07,600 --> 01:04:10,285
We moeten doen wat we zeiden: naar
Engeland proberen geraken.
655
01:04:10,680 --> 01:04:12,225
Dan worden we daarna wel
gerepatriëerd.
656
01:04:12,360 --> 01:04:14,886
Ja chef. En voor Engeland hebben we
een boot nodig...
657
01:04:15,080 --> 01:04:17,481
...die niet te groot is maar ook niet te
klein.
658
01:04:17,680 --> 01:04:19,091
Ja... de kleur maakt niet uit...
659
01:04:19,520 --> 01:04:20,885
Juist. Komaan.
660
01:04:28,840 --> 01:04:30,205
Chef.
661
01:04:33,920 --> 01:04:37,720
Hoe raken we bij die boot ginder, met al
die Duitsers op de kade?
662
01:04:38,120 --> 01:04:41,488
We zwemmen.
- Nee. Ik ben al nat genoeg geweest.
663
01:04:42,040 --> 01:04:43,405
Vooruit...
664
01:05:00,280 --> 01:05:04,365
Met die storm vannacht leg ik mijn boot
achterin de haven vast.
665
01:05:39,920 --> 01:05:41,922
Rotkoord...
666
01:05:44,000 --> 01:05:47,049
Chef. Wacht op mij.
667
01:05:47,720 --> 01:05:49,085
Maar wat doe je nu?
668
01:05:51,440 --> 01:05:53,283
Mijn voet zit vast, chef.
669
01:06:06,400 --> 01:06:08,402
Waar gaat hij naartoe?
670
01:06:21,280 --> 01:06:22,645
Hij is geva...
- Chef.
671
01:06:26,280 --> 01:06:29,284
Tassin, kom terug. Tassin.
672
01:06:46,320 --> 01:06:49,051
Chef.
- Sssst.
673
01:06:49,440 --> 01:06:53,331
Chef. Gooi ons een touw toe.
674
01:07:19,760 --> 01:07:24,448
U wou toch niet nat worden?
- Hou op... zwijg maar...
675
01:07:51,280 --> 01:07:53,408
Die zit vol water, zeg...
676
01:07:59,680 --> 01:08:01,921
Wel?
677
01:08:02,280 --> 01:08:05,329
Tassin.
- Ik vond geen pet, chef...
678
01:08:08,640 --> 01:08:11,571
Er staat een heel sterke stroming, chef
Ik probeer de motor op te starten.
679
01:08:23,400 --> 01:08:25,164
Moedige mannen...
- Bretoenen.
680
01:08:42,680 --> 01:08:45,809
En chef... is er mazout?
681
01:08:46,000 --> 01:08:47,650
Overal...
682
01:08:48,920 --> 01:08:53,642
Ja, mazout, daar word je misselijk van.
- Ja... euh...
683
01:08:54,160 --> 01:08:56,447
...mazout, da's niet...
684
01:08:56,720 --> 01:09:01,442
En op zo'n vissersboot heb je ook nog
de visgeur.
685
01:09:02,040 --> 01:09:04,281
Ja... natuurlijk...
686
01:09:04,480 --> 01:09:08,121
En van die visgeur kan je ook onwel
worden...
687
01:09:08,320 --> 01:09:13,247
Die twee samen, als je niet van vis
houdt, en ook niet van...
688
01:09:13,520 --> 01:09:15,966
...ik ga maar eens naar boven.
689
01:09:16,320 --> 01:09:17,890
Doe dat, chef.
690
01:09:27,880 --> 01:09:30,042
We zullen stilaan iets moeten eten
chef...
691
01:09:31,040 --> 01:09:32,530
Niet nu dadelijk...
692
01:09:49,200 --> 01:09:54,730
Tassin. Zeg tegen de chef dat we
mazout hebben tot in Engeland.
693
01:09:55,000 --> 01:09:57,480
Maar je mag niet gaan zigzaggen.
694
01:09:59,440 --> 01:10:01,044
Wat heeft de chef gezegd?
695
01:10:05,760 --> 01:10:07,171
Hij is bezig op het achtersteven.
696
01:10:07,400 --> 01:10:11,291
Hij antwoordt straks wel, hè, chef?
697
01:10:26,920 --> 01:10:28,285
Chef.
698
01:10:28,480 --> 01:10:33,805
Pithivier zegt dat we de mazout, ook al
stinkt hij, niet mogen verspillen.
699
01:10:38,280 --> 01:10:41,489
Ja, ik heb ze gezien gisteravond, in een
visserssloep.
700
01:10:41,880 --> 01:10:43,689
Ze zijn naar de monding gevaren.
701
01:10:43,960 --> 01:10:46,440
Ik dacht wel dat het de drie mannen
waren die de Duitsers zoeken.
702
01:10:46,440 --> 01:10:48,886
Mijn god. M'n arme Paul...
- Dank u, mijnheer.
703
01:11:01,040 --> 01:11:03,486
En, Engeland?
- Nog altijd recht vóór ons.
704
01:11:05,040 --> 01:11:07,122
Zeker van?
- Natuurlijk, chef...
705
01:11:07,440 --> 01:11:09,602
Ze hebben Engeland toch nergens
anders neergelegd.
706
01:11:09,920 --> 01:11:12,768
Het kompas is stuk. Maar vermits
Tassin altijd rechtdoor gevaren is...
707
01:11:14,320 --> 01:11:15,885
...moeten we ons geen zorgen maken.
708
01:11:17,080 --> 01:11:19,526
We moeten het oliepeil nakijken, chef.
709
01:11:20,000 --> 01:11:22,924
Doen jullie dat maar, ik neem het roer
over.
710
01:11:23,360 --> 01:11:26,489
Bravo. Gaat u?
- Wel euh... ja...
711
01:11:52,920 --> 01:11:55,082
Alles goed met de olie?
- Alles goed.
712
01:11:56,040 --> 01:11:58,691
Wat niet goed is, is dat we niks te eten
hebben.
713
01:11:59,520 --> 01:12:02,000
We eten wel in Engeland.
714
01:12:04,120 --> 01:12:05,531
Kunnen jullie mij horen?
715
01:12:08,120 --> 01:12:11,806
We kunnen vissen, chef. We hebben
lijnen en vissekoppen.
716
01:12:12,480 --> 01:12:15,245
Zolang het lukt varen we door.
- Wat?
717
01:12:16,160 --> 01:12:17,810
We va-ren dóór.
718
01:12:23,240 --> 01:12:25,527
Ik kijk het oliepeil na...
719
01:12:26,320 --> 01:12:31,611
...en als we zo'n vaart aanhouden,
geraken we niet in Engeland, hoor.
720
01:12:33,080 --> 01:12:37,369
Hé, zeg. Niet euh... goed.
721
01:12:44,320 --> 01:12:47,290
Dit is toch fijn, chef.
- Ja, maar we blijven niet hangen.
722
01:13:04,560 --> 01:13:06,164
Als ik aan Suzanne denk...
723
01:13:07,640 --> 01:13:09,404
...hoe bezorgd ze moet zijn...
724
01:13:10,520 --> 01:13:12,170
...ze denkt vast dat we gevaar lopen.
725
01:13:12,400 --> 01:13:15,085
Ja, ze weet natuurlijk van niks...
726
01:13:15,600 --> 01:13:21,721
Maar wees gerust chef. In Engeland
verwittigen we haar via de radio.
727
01:13:22,640 --> 01:13:24,802
Trouwens, ze is niet alleen.
728
01:13:25,320 --> 01:13:28,130
Gaston en de dokter waken over haar.
Da's waar hè, Tassin.
729
01:13:28,360 --> 01:13:32,490
Ah ja. En kommandant Gilles ontfermt
zich ook zeker over haar. Hé Pithivier?
730
01:13:32,640 --> 01:13:34,529
Ah ja...
731
01:13:38,320 --> 01:13:39,685
Zeven al, chef.
732
01:13:40,280 --> 01:13:44,842
Bij u bijten ze niet, chef.
- Ze nibbelen, maar bijten, nee...
733
01:13:50,760 --> 01:13:53,240
Ik heb beneden een stoof gezien, die
ga ik proberen aansteken.
734
01:13:53,440 --> 01:13:56,683
Pas op met die stoof, dat we niet
ontploffen.
735
01:14:09,680 --> 01:14:12,843
Op zee heb je netten nodig om iets te
vangen.
736
01:14:30,480 --> 01:14:34,610
Chef. Je kan de huizen al zien.
737
01:14:35,440 --> 01:14:38,284
We zijn er. Het is ons gelukt.
738
01:14:39,480 --> 01:14:41,084
Helemaal anders dan bij ons, hé, chef?
739
01:14:41,320 --> 01:14:44,290
Natuurlijk. Het zijn Engelse huizen.
- Komaan, vaar wat sneller.
740
01:14:48,840 --> 01:14:51,650
...aangifte doen, nee...
Coëdel, kom kijken...
741
01:14:51,840 --> 01:14:53,205
De "Kolibri" vaart terug binnen.
742
01:14:53,400 --> 01:14:54,765
Wat?
743
01:14:58,920 --> 01:15:00,331
Lambert.
744
01:15:00,720 --> 01:15:02,085
Wacht hier op mij.
745
01:15:06,640 --> 01:15:09,769
Kijk. De Engelse vlag.
746
01:15:12,000 --> 01:15:14,765
De Engelse vlag? Bent u daar zeker
van, chef?
747
01:15:19,240 --> 01:15:20,730
Rechtsomkeer, vlug.
748
01:15:33,240 --> 01:15:37,882
Vlug. Schnell, schnell.
749
01:15:41,440 --> 01:15:42,805
Vooruit.
750
01:15:45,560 --> 01:15:47,164
Komaan, versnellen.
751
01:16:03,560 --> 01:16:05,324
Ze zijn teruggekomen om mijnen te
leggen.
752
01:16:08,280 --> 01:16:10,089
Vlug.
753
01:16:19,200 --> 01:16:21,646
Volle kracht.
- Goed, chef.
754
01:16:22,800 --> 01:16:24,802
Niet goed. Ze varen tien keer sneller
dan wij.
755
01:16:33,800 --> 01:16:36,963
Vlugger. Ze halen ons in.
756
01:16:39,920 --> 01:16:41,410
Noch schneller.
757
01:16:46,800 --> 01:16:48,529
Pas op. Mijnen.
758
01:16:53,720 --> 01:16:55,404
Hé, kom kijken.
759
01:16:59,680 --> 01:17:02,445
Mevrouw, na zulke daden zullen de
Engelsen er alles aan doen...
760
01:17:02,680 --> 01:17:04,648
...om u met uw man te herenigen in
Engeland.
761
01:17:06,560 --> 01:17:08,483
Helden.61162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.