All language subtitles for La.7eme.Compagnie.au.Clair.de.Lune.(The.Seventh.Company.Outdoors.1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,320 --> 00:00:51,561 De 7e Compagnie in de Maneschijn. 2 00:02:14,840 --> 00:02:21,086 1942 Ergens in bezet gebied... 3 00:02:35,000 --> 00:02:37,541 Da's de tweede keer dat we hem die garenwinkel zien binnengaan. 4 00:02:47,960 --> 00:02:50,327 Dag heren. Kan ik u helpen? 5 00:03:16,560 --> 00:03:18,961 Een knappe man. Waarschijnlijk heel zachtaardig... 6 00:03:19,160 --> 00:03:21,731 Nee. Niet zachtaardig. Het is een gevaarlijke terrorist. 7 00:03:21,920 --> 00:03:23,922 In dienst van joodse vrijmetselaars. 8 00:03:24,200 --> 00:03:25,725 Kent u deze man, kommandant Gilles? 9 00:03:25,880 --> 00:03:27,041 Nog nooit gezien... 10 00:03:27,320 --> 00:03:29,448 ...trouwens, mijn klanten zijn vooral dames. 11 00:03:29,640 --> 00:03:32,928 Ik zie niet vaak gevaarlijke terroristen stopgaren komen kopen... 12 00:03:33,120 --> 00:03:34,326 Genoeg. 13 00:03:43,120 --> 00:03:45,043 Tot ziens heren. 14 00:03:58,400 --> 00:04:00,980 Bij mij thuis of in het atelier is niet zo veilig, kommandant... 15 00:04:01,440 --> 00:04:03,310 ...ik laat u onderduiken bij mijn schoonbroer. 16 00:04:03,360 --> 00:04:04,850 Maar we zeggen hem niks... 17 00:04:06,040 --> 00:04:08,920 Een beste jongen, mijn schoonbroer, maar... ...zelfs als vriend is hij gevaarlijk. 18 00:04:08,920 --> 00:04:11,491 Dus houden mijn zus en ik hem er liever buiten. 19 00:04:13,360 --> 00:04:16,531 En dan ontsnapt u ook aan zijn oorlogsverhalen. Want hij kan er wat van bakken. 20 00:04:16,640 --> 00:04:19,450 Tien zoals hij, en we dreven de Duitsers helemaal terug tot in Moskou. 21 00:04:28,880 --> 00:04:30,705 Voor u, kommandant, is het de eerste rechts... 22 00:04:30,960 --> 00:04:33,406 Ga naar nummer 6, het is achterin, ik kom u halen. 23 00:04:33,600 --> 00:04:36,527 Ik ga langs de winkel, ik wil weten waar schoonbroer is. Goed. 24 00:04:59,160 --> 00:05:00,161 DAG CHAUDARD! 25 00:05:12,680 --> 00:05:14,808 Dat is de schuld van je winkelbel. 26 00:05:15,480 --> 00:05:16,811 Hoezo, mijn winkelbel? 27 00:05:18,720 --> 00:05:21,505 Mijn winkelbel stond toch niet te brullen aan de voet van mijn ladder. 28 00:05:22,200 --> 00:05:24,089 Wat gebeurt er nu weer? Dag Gaston. 29 00:05:24,320 --> 00:05:27,164 Je broer hielp me bijna het hoekje om, dat gebeurt er. 30 00:05:27,920 --> 00:05:30,826 Als je bel gebeld had, zou je geweten hebben dat ik er was. Dag Suzanne. 31 00:05:30,960 --> 00:05:33,042 Hij was gisteren al van de keldertrap gevallen... 32 00:05:33,240 --> 00:05:34,924 ...die ene keer dat hij daarheen gaat... 33 00:05:35,480 --> 00:05:37,721 Ik ga naar achter, ik heb een kartonnen doos nodig. 34 00:05:42,120 --> 00:05:45,727 Mijn "vervangbel" heeft een goeie rug Auw. Wacht. 35 00:05:54,080 --> 00:05:55,570 Pas op voor uw hoofd. 36 00:06:07,520 --> 00:06:09,090 Mijn zus komt wat opruimen... 37 00:06:11,680 --> 00:06:13,682 Ah, het venster is stuk, ik hoop dat... 38 00:06:13,960 --> 00:06:16,725 Ja... een kapotte venster, dat geeft tocht... 39 00:06:17,200 --> 00:06:20,249 ...en daar kan ik niet goed tegen... 40 00:06:23,000 --> 00:06:25,924 Hier... hou vast... 41 00:06:29,480 --> 00:06:31,323 Gaat het al beter? - Ja. 42 00:06:31,640 --> 00:06:34,689 Voor een oorlogsheld als jij is zo'n ongelukje twee keer niks, natuurlijk... 43 00:06:35,000 --> 00:06:37,407 Over helden gesproken, wanneer komen uw vrienden van de 7e? 44 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 Overmorgen. 45 00:06:38,680 --> 00:06:41,286 Blijven ze lang? - Een korte vakantie. 46 00:06:41,600 --> 00:06:43,648 Drie, vier dagen, hé Suzanne. - Drie. 47 00:06:44,080 --> 00:06:45,241 Drie. 48 00:06:45,960 --> 00:06:48,725 Ik gade winkelbel maken. 49 00:06:49,400 --> 00:06:52,324 Goed idee. Dan doe je je geen pijn meer als er iemand binnenkomt. 50 00:06:55,520 --> 00:06:57,370 Ik heb een kerel in de kelder verstopt. - Wat? 51 00:06:57,440 --> 00:07:00,107 En ook nog drie Engelse piloten in de kapel. We hebben eten nodig. 52 00:07:00,120 --> 00:07:01,770 Hoe kom ik daaraan? - Tja... 53 00:07:02,320 --> 00:07:05,767 Jaja, ik dacht het al, de veer is versleten. 54 00:07:09,680 --> 00:07:11,091 Voorzichtig dat je niet valt... 55 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Kom je vanavond bij ons eten? - Ik heb gisteren al meegegeten. 56 00:07:13,360 --> 00:07:16,409 Ja, en eergisteren ook, maar dat geeft niet. Tot straks. 57 00:07:30,120 --> 00:07:33,303 De chef zal nogal 'n kop trekken als hij ons ziet. Na twee jaar. Kan je denken. 58 00:07:33,440 --> 00:07:35,240 Ik denk vooral aan de kop die zijn vrouw zal trekken. 59 00:07:35,240 --> 00:07:37,024 We moesten overmorgen aankomen, niet vandaag. 60 00:07:37,120 --> 00:07:40,090 Maar we zijn vroeger gelost, daar moeten we toch van profiteren. 61 00:07:40,920 --> 00:07:44,527 En als de vrouw van de chef ziet wat er in de zak zit, zal ze snel bijdraaien. 62 00:07:44,760 --> 00:07:48,890 We moeten vrolijk binnenkomen, alsof er niks aan de hand is. 63 00:07:49,160 --> 00:07:50,446 Daar is het. 64 00:07:54,080 --> 00:07:55,206 Nee. 65 00:08:00,960 --> 00:08:02,450 Wééral. 66 00:08:03,240 --> 00:08:04,924 Blij jullie te zien, jongens. 67 00:08:22,920 --> 00:08:26,129 ...en als kommandant Gilles hier in de stad ondergedoken zit, klopt het plaatje. 68 00:08:28,240 --> 00:08:29,810 Hij komt de landing voorbereiden. 69 00:08:30,040 --> 00:08:33,328 Mijn beste Lambert, uw medewerking in onze strijd... 70 00:08:33,600 --> 00:08:36,490 ...tegen de joodse vrijmetselaars- machten... 71 00:08:36,960 --> 00:08:38,041 Herein. 72 00:08:39,800 --> 00:08:41,325 Herr Lambert. Het is voor u. 73 00:08:42,600 --> 00:08:43,601 ...En kommandant Gilles? 74 00:08:43,720 --> 00:08:45,802 Komt in orde, kolonel. Snel en goed. 75 00:08:59,760 --> 00:09:01,888 En... waar zit die kommandant Gilles? 76 00:09:02,280 --> 00:09:03,606 Hij... hij was er net vandoor... 77 00:09:03,680 --> 00:09:04,647 Maar we kunn... 78 00:09:05,920 --> 00:09:08,366 Bij de volgende stommiteit krijg je een kogel in je toeter. 79 00:09:14,360 --> 00:09:17,523 Euh... - Men kan niet altijd winnen. 80 00:09:19,120 --> 00:09:21,009 Maar te vaak verliezen is niet goed. 81 00:09:21,800 --> 00:09:24,201 Met de inlichtingen die ik krijg kan hij me niet ontsnappen. 82 00:09:24,680 --> 00:09:27,520 Er schijnt ook een verzetsgroep in de streek te zijn opgedoken, "Attila"... 83 00:09:27,520 --> 00:09:28,931 Keiharde jongens, zegt men. 84 00:09:29,320 --> 00:09:30,439 Ik pak dat boeltje wel aan. 85 00:09:30,440 --> 00:09:33,364 Arresteer eerst kommandant Gilles, m'n beste Lambert... 86 00:09:33,760 --> 00:09:35,171 Attila volgt later wel. 87 00:09:40,400 --> 00:09:41,447 Makreelfilets. 88 00:09:43,000 --> 00:09:44,047 Een ham. 89 00:09:46,840 --> 00:09:48,968 Schuimwijn. - Nee. Champagne. 90 00:10:02,240 --> 00:10:07,041 Als Suzanne dàt ziet... linzen worden tegenwoordig per stuk verkocht. 91 00:10:08,440 --> 00:10:10,283 Hebt u niks om ze in te doen, chef? 92 00:10:11,440 --> 00:10:13,120 Die moesten toch nog uitgezocht worden hé... 93 00:10:13,120 --> 00:10:16,363 Tassin. Ga even naar de kelder, Suzanne helpen met de flessen wijn. 94 00:10:16,560 --> 00:10:19,645 Drie flessen dragen, dat is ze niet gewend... Ja chef. 95 00:10:28,840 --> 00:10:32,003 'T Is tegenover de buitendeur, en voorzichtig, er is geen licht op de trap. 96 00:10:33,080 --> 00:10:34,684 En doe rustig aan. 97 00:10:37,360 --> 00:10:39,010 De kamer boven, gaat dat voor jullie twee? 98 00:10:39,200 --> 00:10:40,486 Uitstekend, chef. 99 00:10:40,920 --> 00:10:44,720 Tassin kan wel niet slapen aan de vensterzijde, maar het is oké. 100 00:10:45,160 --> 00:10:48,050 Uw dame heeft zelfs drie roosjes in een vaasje voor ons klaargezet. 101 00:10:51,600 --> 00:10:53,523 Ik breng eten voor u vannacht, als u terug bent. 102 00:10:53,960 --> 00:10:55,724 Hebt u een radiopost? - Ja. 103 00:10:55,920 --> 00:10:59,129 Het is 21 uur, binnen vijf minuten zendt Londen uit... kan u die beluisteren? 104 00:10:59,360 --> 00:11:00,361 Natuurlijk. Uitstekend. 105 00:11:00,560 --> 00:11:02,244 Als u bij de berichten dit hoort: 106 00:11:02,520 --> 00:11:04,921 "Ik hou alleen van jou, m'n veldbloempje." 107 00:11:05,360 --> 00:11:07,362 Kom het me dan zeggen, dan is de operatie van morgen afgelast... 108 00:11:07,560 --> 00:11:09,801 ...en vertrek ik meteen. Dan maar geen ham. 109 00:11:10,120 --> 00:11:13,721 In het andere geval blijft u boven, ik vertrek rond tien uur en kom rond halféén terug. 110 00:11:13,960 --> 00:11:15,207 Morgenavond ook. Goed? - Goed. 111 00:11:19,720 --> 00:11:20,926 Ik kom rond één uur 's nachts. 112 00:11:21,320 --> 00:11:23,680 Bent u niet bang dat uw man... - Hij denkt dat ik naar beneden ga... 113 00:11:23,680 --> 00:11:25,764 ...om kamillethee te maken. Dat doe ik wel vaker... 114 00:11:25,920 --> 00:11:27,968 Kan u op de zetel slapen? - Uitstekend zelfs. 115 00:11:28,400 --> 00:11:29,831 Zegt u dat zinnetje nog eens? Euh... 116 00:11:30,360 --> 00:11:32,362 "Ik hou alleen van jou, m'n veldbloempje." 117 00:11:32,720 --> 00:11:33,687 Tot vannacht. 118 00:11:33,960 --> 00:11:34,927 Tot vannacht. 119 00:11:45,360 --> 00:11:47,089 Wat kom jij hier doen? 120 00:11:47,640 --> 00:11:49,265 De chef heeft mij naar beneden gestuurd. 121 00:11:49,360 --> 00:11:50,930 Naar beneden geschopt, lijkt wel. 122 00:11:51,320 --> 00:11:53,607 Hier, neem dit. - Ja chef. Euh... Ja, mevrouw... 123 00:12:08,200 --> 00:12:10,043 Zeven. 124 00:12:11,640 --> 00:12:13,151 We dachten al dat we je kwijt waren. 125 00:12:20,040 --> 00:12:22,361 Da's acht. 126 00:12:34,680 --> 00:12:36,045 Negen... 127 00:12:43,840 --> 00:12:44,966 Tien. 128 00:12:45,400 --> 00:12:49,166 Ziezo. Ieder twee sneetjes, dat is genoeg. 129 00:12:49,520 --> 00:12:51,602 Daar zouden augurkjes bij moeten... 130 00:12:52,200 --> 00:12:53,804 Die hebben we niet... 131 00:12:56,920 --> 00:12:59,009 De vrouw van de chef heeft een minnaar in de kelder. 132 00:13:00,000 --> 00:13:00,967 Niet waar... 133 00:13:02,880 --> 00:13:05,884 Kom op. We ruimen op en dekken de tafel... 134 00:13:09,800 --> 00:13:11,529 Een minnaar in de kelder? - Ja. 135 00:13:12,040 --> 00:13:14,884 Ik heb alles gehoord. De zetel, de kamillethee, alles. 136 00:13:15,200 --> 00:13:16,167 Kamillethee? - Ja. En... 137 00:13:16,360 --> 00:13:18,761 'Ik hou alleen van jou, veldbloempje.' - Hè? 138 00:13:19,120 --> 00:13:23,523 Alles in orde? De vakantie begint goed, toch. 139 00:13:35,320 --> 00:13:37,045 Je rolluik heeft zijn beste tijd wel gehad. 140 00:13:37,360 --> 00:13:39,488 Ja, de veer is versleten... 141 00:13:57,000 --> 00:13:59,207 Ah. Mijn broer Gaston. Dit zijn de mannen van de chef... 142 00:13:59,400 --> 00:14:04,122 Mijnheer Tassin, en mijnheer Pithivier. Aangenaam... - Ah. 143 00:14:05,600 --> 00:14:07,125 Op de gezondheid van de 7e Compagnie. 144 00:14:07,360 --> 00:14:09,124 Op chef Chaudard. 145 00:14:09,320 --> 00:14:11,800 Op de chef... en zijn dame. 146 00:14:15,080 --> 00:14:17,321 Maar toch ook op de chef. 147 00:14:20,560 --> 00:14:22,289 Aan tafel. - Aha. 148 00:14:22,440 --> 00:14:25,091 En de chef schept uit, dus zit je best vlakbij de chef. 149 00:14:25,320 --> 00:14:27,721 Maar voor de wijn zit je best vlakbij de buffetkast. 150 00:14:43,520 --> 00:14:45,682 Twee sneetjes per persoon. 151 00:14:46,920 --> 00:14:50,481 Twee voor Suzette... twee voor jou... 152 00:14:50,840 --> 00:14:53,207 Twee voor Pithivier, vlakbij de chef... 153 00:14:54,240 --> 00:14:56,641 Twee voor ons acrobaatje hier... 154 00:15:00,760 --> 00:15:02,762 Ik had er toch tien geteld, daarnet? 155 00:15:04,800 --> 00:15:06,848 Ik hoor mezelf nog zeggen: "Negen... tien..." 156 00:15:07,120 --> 00:15:09,880 En "één... twee...", hoor je jezelf dat ook nog zeggen? "Eén... twee..."? Nee, maar... 157 00:15:09,880 --> 00:15:13,009 Als je geen "Eén... twee..." hoon, ben je begonnen bij "drie... vier...". 158 00:15:13,480 --> 00:15:14,686 Dat kan wel, chef. 159 00:15:15,040 --> 00:15:17,725 Want ik had daarstraks net hetzelfde met de blikken erwtjes. 160 00:15:18,040 --> 00:15:20,566 Ik hoor mezelf: "drie"... en het waren er maar twee. 161 00:15:20,760 --> 00:15:24,606 Zo? Zeg, maar dit moet jullie 'n fortuin gekost hebben op de zwarte markt. 162 00:15:25,040 --> 00:15:28,442 Wel... ja en nee... - Van je vrouw, hè Pithivier? 163 00:15:28,920 --> 00:15:31,764 Euh... ja... - Hij heeft me uitgelegd dat zijn vrouw... 164 00:15:31,960 --> 00:15:33,769 ...op de kommandantur werkt, in zijn dorp. 165 00:15:34,000 --> 00:15:39,848 Dus... met al die Duitse officieren... kan ze natuurlijk... hè, Pithivier? 166 00:15:40,120 --> 00:15:44,648 Euh... ja... natuurlijk... want... euh... 167 00:15:44,920 --> 00:15:47,127 Goed... Ik snij voor mezelf ook twee sneetjes af. 168 00:15:47,960 --> 00:15:50,247 En niet vergeten chef: "Een, twee." 169 00:15:53,200 --> 00:15:56,010 Dunne sneetjes, chef. - Een. 170 00:15:57,880 --> 00:16:03,171 Let maar niet op hem, mevrouw, zijn humor is niet erg verfijnd... 171 00:16:03,480 --> 00:16:04,925 Twee. 172 00:16:11,640 --> 00:16:15,122 ...Hoeveel hebben we er toen gevangen genomen chef?'l'len? 173 00:16:15,320 --> 00:16:17,129 Dertig. Nee, die keer toch niet... 174 00:16:17,320 --> 00:16:18,367 Toch wel. Dertig. 175 00:16:18,720 --> 00:16:22,280 Als Chaudard over dat voorval vertelt zegt hij: dertig. Een jaar geleden zei hij: tien. Maar nu zijn het er dertig. 176 00:16:22,280 --> 00:16:24,362 Ja... nee... als ik dertig zeg... 177 00:16:24,600 --> 00:16:27,285 Eerst waren er die tien eersten... - En daarna... 178 00:16:30,120 --> 00:16:32,168 Wie komt er nog zo laat? Het is bijna tien uur. 179 00:16:32,360 --> 00:16:34,400 Mijnheer Lambert. Ik heb hem uitgenodigd om een glas te drinken... 180 00:16:34,400 --> 00:16:36,568 ...zo kan Tassin hem bedanken voor zijn reispapieren. 181 00:16:36,640 --> 00:16:38,563 Lambert? Van de Gestapo? 182 00:16:38,800 --> 00:16:42,885 Nee, van de Kommandantur. Dat is niet hetzelfde. 183 00:16:43,400 --> 00:16:46,404 Dat is waar. De gestapo„ da's slechter dan de Kommandantur. 184 00:16:46,640 --> 00:16:50,122 Eén fles champagne voor zes man, dat is maar magertjes. 185 00:16:51,760 --> 00:16:53,683 Mijn avondlijke groeten, mooie dame. 186 00:16:54,120 --> 00:16:58,921 Ja... goed... Dit is Gaston Gorgeton, mijn schoonbroer... 187 00:16:59,480 --> 00:17:01,960 Tassin, Pithivier, mijn mannen van de 7e Compagnie. 188 00:17:02,640 --> 00:17:04,802 Welke wapens? - Transmissie, telefoon. 189 00:17:05,040 --> 00:17:06,849 Een gevaarlijk wapen. 190 00:17:33,680 --> 00:17:36,081 Dus u komt uit de vrije zone? - Ja, uit Nice. 191 00:17:36,480 --> 00:17:38,289 Ik wou u nog bedanken voor de vrijgeleide... 192 00:17:38,640 --> 00:17:42,440 Ik hoop u ook nog eens van dienst te kunnen zijn, mooie dame. 193 00:17:48,360 --> 00:17:49,725 Die heeft er een goeie te pakken. 194 00:17:50,880 --> 00:17:54,043 Wie? - De buurman, een verkoudheid. 195 00:17:54,360 --> 00:17:57,443 Ieder jaar rond deze tijd heeft hij het zitten, hè Suzon? 196 00:17:57,960 --> 00:17:59,530 Hooikoorts, denk ik. 197 00:17:59,760 --> 00:18:02,730 Ja... dat ken ik... - Bij ons is er... 198 00:18:13,440 --> 00:18:17,445 Oh... ik heb de stop net vast... en... plaf. 199 00:18:20,080 --> 00:18:21,491 Dat maakt geen vlekken... 200 00:18:24,120 --> 00:18:26,726 Dat maakt niet veel druppels per persoon, hè chef? 201 00:18:28,400 --> 00:18:30,129 Alstublieft, mooie dame... 202 00:18:30,920 --> 00:18:33,446 "Op de nederlaag van de macht van de joodse vrijmetselaars."... 203 00:18:33,680 --> 00:18:34,966 ...zou de grote baas zeggen... 204 00:18:35,680 --> 00:18:39,127 Juist... Leve de macht van... euh... 205 00:18:41,440 --> 00:18:43,807 Zonde dat u alles over u heen kreeg, want hij was lekker. 206 00:19:38,440 --> 00:19:40,522 Ben je naar beneden geweest? - Kamillethee... 207 00:19:43,360 --> 00:19:45,089 Hij heeft het fameus te pakken. 208 00:19:47,200 --> 00:19:48,964 Ik zei het toch... 209 00:19:49,160 --> 00:19:50,924 ...en die komt misschien alle dagen. 210 00:20:04,600 --> 00:20:07,171 Toch stom dat jij niet naast het raam kan slapen... 211 00:20:13,400 --> 00:20:15,687 Dat zó'n man bedrogen wordt door zijn vrouw... 212 00:20:16,360 --> 00:20:18,044 ...dat geen toch stof tot nadenken... 213 00:20:18,880 --> 00:20:21,042 Vooral: hij is tenslotte de chef. 214 00:20:29,640 --> 00:20:31,483 De boerderij van de familie Bollon, kommandant. 215 00:20:31,760 --> 00:20:32,921 Juist. 216 00:20:42,280 --> 00:20:44,851 Hier is het, kommandant. 217 00:20:51,320 --> 00:20:54,802 De plek is volmaakt gelegen. Morgen uitzonderlijk geen lichtbakens. 218 00:20:55,240 --> 00:20:58,720 De piloot kent het gebied en zet zijn eigen bakens uit die goed zichtbaar zijn bij helder weer. 219 00:20:58,720 --> 00:21:00,529 We wisselen enkel signalen uit... 220 00:21:05,520 --> 00:21:06,726 Gezien? - Gezien. 221 00:21:07,080 --> 00:21:09,970 We zitten hier echt op grote hoogte. - Ja, en dan? 222 00:21:10,240 --> 00:21:14,643 Als de landing mislukt, glijdt het vliegtuig tot bij de Kommandantur. 223 00:21:20,800 --> 00:21:22,325 Lukt het wat, dat fietsen? - Ja, chef. 224 00:21:22,600 --> 00:21:24,250 Onze vakantie is goed begonnen, niet chef? 225 00:21:24,680 --> 00:21:25,761 Ja. 226 00:21:27,600 --> 00:21:29,728 Wat ik maar niet begrijp... 227 00:21:30,120 --> 00:21:33,203 ...is hoe ze die ham vannacht hebben kunnen pikken. 228 00:21:33,800 --> 00:21:35,290 En ook nog het blik makreelfilets. 229 00:21:35,560 --> 00:21:37,688 Je kan er best niet meer aan denken, chef. 230 00:21:38,000 --> 00:21:41,004 De deur van de keuken zal zijn blijven openstaan... en dan... 231 00:21:41,240 --> 00:21:42,924 ...dan kwam de kat... en hop... 232 00:21:43,800 --> 00:21:45,962 De kat? Welke kat? 233 00:21:48,000 --> 00:21:50,401 Dat kan alleen een kat geweest... euh... niet, Pithivier? 234 00:21:50,600 --> 00:21:53,410 Heb jij ooit een kat een ham van vijftien kilo weten pikken... 235 00:21:53,600 --> 00:21:55,329 ...en een blik makreelfilets? 236 00:21:55,560 --> 00:21:58,081 Hij zegt één kat, maar ze waren misschien met meer, hè Tassin? 237 00:21:58,760 --> 00:22:01,889 Een kat pakt toch geen blik makreelfilets mee. 238 00:22:02,200 --> 00:22:06,171 Een kat is nochtans dol op vis, chef. - Goed, dan was het de kat. 239 00:22:06,800 --> 00:22:10,202 Die zal het lastig hebben om een blikopener te vinden. 240 00:22:11,720 --> 00:22:14,291 Ik had die hele handel naar de kelder moeten brengen. 241 00:22:14,520 --> 00:22:16,887 Naar de... kelder? 242 00:22:26,200 --> 00:22:28,043 Ja? 243 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 Dag kommandant. - Goeiedag. 244 00:22:32,240 --> 00:22:35,323 Operatie afgelast. Maak je uit de voeten. Maturin. 245 00:22:35,680 --> 00:22:38,227 De operatie van vanavond gaat niet door. - En het vliegtuig dan? 246 00:22:38,360 --> 00:22:41,011 Dat maakt gewoon rechtsomkeer als het geen signaal krijgt. 247 00:22:41,280 --> 00:22:42,247 Vernietig dat bericht. 248 00:22:42,320 --> 00:22:45,688 Ik dank u en vertrek als het veilig is. - U kan vertrekken. 249 00:22:46,080 --> 00:22:48,480 Gaat u terug naar Parijs? - Nee, ik heb familie in de vrije zone... 250 00:22:48,480 --> 00:22:49,680 ...ik probeer daarheen te geraken. 251 00:22:49,680 --> 00:22:52,962 Ik hoop dat ik u geen problemen heb berokkend. - Helemaal niet. Tot ziens. 252 00:22:59,040 --> 00:23:00,701 Dit is de boerderij van de familie Bollon. 253 00:23:08,440 --> 00:23:11,887 En achter die heuvels... is de steengroeve waar ik als kind speelde. 254 00:23:14,080 --> 00:23:17,323 En omdat jullie het fietsen niet gewend zijn... 255 00:23:17,520 --> 00:23:19,329 ...gaan we te voet verder. 256 00:23:44,720 --> 00:23:46,643 Uw vrouw komt hier zeker niet vaak... 257 00:23:46,920 --> 00:23:50,367 ...en uw schoonbroer ziet er ook niet als een wandelaar uit... 258 00:23:53,240 --> 00:23:56,881 Kijk. Hier kwam ik voor de oorlog jagen. 259 00:23:58,760 --> 00:24:02,242 En dan... paf. paf. paf. 260 00:24:03,120 --> 00:24:04,804 Zie je wel? Ik zei het toch. 261 00:24:05,720 --> 00:24:08,485 Natuurlijk, de jacht is verboden, dus het krioelt ervan. 262 00:24:08,720 --> 00:24:10,768 En wij maar scheuren van de honger... 263 00:24:17,920 --> 00:24:20,491 D'r is wel een middeltje... 264 00:24:22,720 --> 00:24:24,449 Natuurlijk chef. Strikken. 265 00:24:25,400 --> 00:24:29,121 ...en in uw ijzerwinkel vinden we genoeg ijzerdraad om er te maken. 266 00:24:47,800 --> 00:24:50,167 Uw zaklamp doet het niet, chef. - En het mes is bot. 267 00:24:50,560 --> 00:24:51,971 Sla er van achter op. 268 00:24:52,480 --> 00:24:54,130 Daar wordt het niet scherper van... 269 00:24:54,480 --> 00:24:55,891 Klop vanachter op de zaklamp. 270 00:24:58,760 --> 00:25:00,680 Ik vraag me af of ik jullie wel zou laten vertrekken... 271 00:25:00,680 --> 00:25:03,809 Maar... Suzette... wat kan er ons overkomen? 272 00:25:04,040 --> 00:25:05,844 Weet ik veel... betrapt worden, bijvoorbeeld. 273 00:25:06,040 --> 00:25:08,566 Op die plek, om elf uur 's avonds, komt er geen kat. 274 00:25:27,720 --> 00:25:29,688 En de avondklok, binnen een uur? 275 00:25:30,160 --> 00:25:33,369 We hebben pasjes. Ondertekend door Lambert. 276 00:25:33,680 --> 00:25:35,370 Ga lekker naar bed en maak je geen zorgen. 277 00:25:35,440 --> 00:25:36,680 Ik ga dadelijk naar bed. 278 00:25:37,040 --> 00:25:39,008 Maar ik zal geen oog dichtdoen. 279 00:25:40,920 --> 00:25:43,766 Denk je dat hij al in de kelder zit? - Wat had je gedacht. Natuurlijk... 280 00:26:22,400 --> 00:26:23,890 Zijn we er bijna? 281 00:26:24,160 --> 00:26:25,366 Binnen twintig minuutjes. 282 00:26:26,520 --> 00:26:28,124 Da's nog lang... 283 00:26:43,840 --> 00:26:47,003 Ja, chef, u hebt gelijk, anders is het geen vakantie... 284 00:27:20,040 --> 00:27:21,480 Ga verder, wij halen jullie wel in. 285 00:27:21,680 --> 00:27:24,120 Denk eraan: ik heb lak aan die drie anderen, maar Gilles wil ik levend. 286 00:27:24,120 --> 00:27:25,506 Zorg dat je hem in handen krijgt. 287 00:27:33,080 --> 00:27:36,289 Is het nog ver? Twee kilometer, achter die heuvel. 288 00:27:36,520 --> 00:27:37,926 Achter de boerderij van de Bollons. 289 00:27:38,040 --> 00:27:41,123 Uw informatie is heel precies, m'n beste Lambert. 290 00:27:42,000 --> 00:27:43,081 Schnell. 291 00:27:48,880 --> 00:27:52,487 Chef, zo'n vakantie zou ik elke week wel willen. 292 00:27:53,360 --> 00:27:56,245 Je zou het snel moe worden. Een mens heeft onvoorziene voorvallen nodig. 293 00:27:56,680 --> 00:27:58,145 Licht eens bij, dan kan ik snijden. 294 00:28:05,720 --> 00:28:08,564 Recht op doel. Ik zie de steengroeve en de boerderij. 295 00:28:08,960 --> 00:28:11,486 Bravo. Doe je eerst een verkenningsvluchtje? 296 00:28:11,720 --> 00:28:14,200 Nee. Het weer wordt slechter. 297 00:28:15,600 --> 00:28:18,331 Als ik het signaal krijg, landen we dadelijk en we vertrekken weer. 298 00:28:20,080 --> 00:28:21,844 Wat nu? Ze doet het weer niet, chef... 299 00:28:22,080 --> 00:28:23,684 Vanachter op kloppen, zei ik. 300 00:28:33,000 --> 00:28:36,129 Daar is het signaal. Bereidt u voor. 301 00:28:44,720 --> 00:28:45,801 't Is niks... 302 00:29:00,720 --> 00:29:01,881 Wat is dat? 303 00:29:31,520 --> 00:29:33,488 Komt er nog wat van? 304 00:29:35,760 --> 00:29:36,727 Hè? 305 00:29:37,000 --> 00:29:38,331 Snel. 306 00:29:38,680 --> 00:29:39,681 't Is tegen ons. 307 00:29:42,400 --> 00:29:44,368 De ijzerdraad, chef... 308 00:29:57,360 --> 00:29:58,680 Laadt de wapens uit, wij dekken jullie. 309 00:29:58,680 --> 00:30:01,251 Maar euh... - Willen jullie dood? Loop rond. 310 00:30:01,560 --> 00:30:03,966 Daar komen jullie toch voor? Vooruit. - Voor de konijnen... 311 00:30:06,600 --> 00:30:08,170 Omsingelen. 312 00:30:09,560 --> 00:30:11,324 Maak dat je wegkomt. En veel geluk. 313 00:30:40,680 --> 00:30:41,920 Kijk chef. 314 00:30:43,720 --> 00:30:44,960 We duwen het vliegtuig weg. 315 00:31:28,000 --> 00:31:31,288 Er blijft vast niet veel over van die joodse vrijmetselaars-macht, kolonel. 316 00:31:31,520 --> 00:31:33,249 Vlug. 317 00:31:33,800 --> 00:31:35,131 Vooruit. Daar zijn ze. 318 00:31:38,960 --> 00:31:40,530 Pas op. IJzerdraad. 319 00:32:17,160 --> 00:32:18,730 Al goed. 320 00:32:28,720 --> 00:32:32,167 Oh... ja. Hier zijn jullie. 321 00:32:44,360 --> 00:32:46,124 Gelukkig kent u deze plek goed, chef. 322 00:32:47,600 --> 00:32:50,331 Hoe krijgen we nu onze jasjes terug, en onze fietsen? 323 00:32:52,080 --> 00:32:54,890 De jassen... Mijn papieren zitten in mijn jas. 324 00:32:55,160 --> 00:32:57,527 De mijne ook... - En de mijne. 325 00:32:58,120 --> 00:33:00,991 Als de Duitsers die gevonden hebben, staan ze zeker al bij mij thuis... 326 00:33:02,360 --> 00:33:06,365 En Suzanne. Wat gebeurt er met haar? Wat zullen ze met haar doen? 327 00:33:17,280 --> 00:33:20,045 Uzelf hebt hen die pasjes gegeven. 328 00:33:20,360 --> 00:33:23,045 Ja kolonel. Maar zo'n lapzwanzen, wie had zoiets ooit gedacht... 329 00:33:23,240 --> 00:33:24,651 U moet ze vinden. Allemaal. 330 00:33:24,880 --> 00:33:26,609 Of een kogel in úw toeter deze keer. 331 00:33:38,080 --> 00:33:42,483 Ik loop mee... op dit uur mag ik niet meer met de auto rijden. 332 00:33:54,880 --> 00:33:56,211 Hallo? Hallo Gorgeton? 333 00:33:56,400 --> 00:33:57,686 Daar spreekt u mee... 334 00:33:58,040 --> 00:34:00,950 De Duitsers zijn de winkel van uw schoonbroer kort en klein aan 't slaan. 335 00:34:02,360 --> 00:34:04,328 De Duitsers zijn bij jou thuis. 336 00:34:08,040 --> 00:34:11,681 Geen zorgen chef. Iemand zal uw vrouw wel verwittigd hebben. 337 00:34:13,120 --> 00:34:15,248 En als we de rivier overgestoken zijn, chef, wat dan? 338 00:34:15,600 --> 00:34:17,668 Dan gaan we door tot we aan de demarcatielijn komen. 339 00:34:17,760 --> 00:34:19,091 Oh. Een ezel... 340 00:34:19,280 --> 00:34:22,250 Maar we kunnen niet zomaar gelijk waar de rivier oversteken, chef. 341 00:34:23,880 --> 00:34:26,451 De bruggen worden bewaakt, zeker weten. 342 00:34:26,880 --> 00:34:29,963 We zouden iemand moeten vinden die weet waar we over kunnen. 343 00:34:30,160 --> 00:34:31,810 En midden in de nacht vinden we niemand. 344 00:34:32,200 --> 00:34:35,010 We kunnen beter uitrusten en het morgen aan iemand vragen. 345 00:34:35,320 --> 00:34:37,402 We kruipen zo al sinds gisteren middernacht, chef. 346 00:34:37,760 --> 00:34:39,091 Uitrusten? Waar dan? 347 00:34:43,360 --> 00:34:45,727 Daar chef. Daar staat een kerk. 348 00:34:46,160 --> 00:34:50,848 Nee... da's geen kerk... dat is een verlaten kapel. 349 00:34:51,640 --> 00:34:55,645 Ah, als die verlaten is, zoveel te beter, chef. 350 00:34:56,080 --> 00:35:00,722 Goed... vooruit maar. 351 00:35:01,200 --> 00:35:05,489 En daar komt nog bij chef... in een kapel zijn we onder hoede van de lieve heer. 352 00:35:05,680 --> 00:35:06,841 Dat mag wel. 353 00:35:24,280 --> 00:35:26,044 Mijnheer Henri. Wat gebeurt er? 354 00:35:26,280 --> 00:35:28,169 Jullie moeten eerder weg. 355 00:35:30,360 --> 00:35:32,044 Een knoeiboel van idiote amateurs... 356 00:35:33,040 --> 00:35:35,640 De normale vluchtroute is afgesneden Londen stuurt een vliegtuig. 357 00:35:35,640 --> 00:35:39,281 Hey, we gaan naar huis. Fantastisch. 358 00:36:01,880 --> 00:36:04,042 Verlaten is het hier wel, chef. 359 00:36:04,480 --> 00:36:07,324 En vochtig... - We gaan best naar de sacristie. 360 00:36:18,720 --> 00:36:22,085 Op de Kommandantur zegt men dat Chaudard de leider zou zijn van het Attila-netwerk. 361 00:36:22,400 --> 00:36:24,562 Paul? Leider van het Attila-netwerk? 362 00:36:24,760 --> 00:36:26,520 Ongelooflijk. Als je die op een opstapje hebt zien staan, denk je echt niet... 363 00:36:26,520 --> 00:36:29,524 Kan best zijn... Maar het vliegtuig is geland... 364 00:36:29,720 --> 00:36:34,050 ...omdat je schoonbroer het geheime signaal gaf. En als hij dat geheime signaal kende, móet hij wel bij het verzet zijn. 365 00:36:34,240 --> 00:36:36,240 Dat klopt. Het signaal. Hoe kende hij de anders de signaalcode? 366 00:36:36,240 --> 00:36:39,801 Natuurlijk. En het zijn geen bangeriken, Chaudard en zijn maatjes... 367 00:36:40,000 --> 00:36:42,160 Want een vliegtuig op een bestelbus laten knallen... doe het maar eens. 368 00:36:42,160 --> 00:36:44,240 Godnogaantoe. En ik die hem niks durfde vertellen... 369 00:36:44,240 --> 00:36:46,520 Ze zeggen dat uw man en zijn maten, toen ze de dode piloten zagen... 370 00:36:46,520 --> 00:36:50,491 ...in het vliegtuig zijn opgestegen om 't op de bestelbus te laten neerstorten. 371 00:36:50,640 --> 00:36:51,687 Paul... 372 00:36:52,200 --> 00:36:54,851 En Chaudard zou het vliegtuig bestuurd hebben? 373 00:36:55,680 --> 00:36:56,806 Ja. 374 00:36:57,680 --> 00:36:59,762 Ze moeten er uitgesprongen zijn net vóórdat... pffft. 375 00:37:00,800 --> 00:37:02,006 Moedige mannen. 376 00:37:11,520 --> 00:37:15,161 Heel goed tegen de schok. Heel goed. - Nou zeg... 377 00:37:17,040 --> 00:37:19,441 Waar bemoeien jullie je mee? 378 00:37:20,040 --> 00:37:22,805 Wie vroeg jullie om dat vliegtuig op die bestelbus te gooien? 379 00:37:23,120 --> 00:37:25,600 Dat was niet met opzet. - We waren strikken aan het uitzetten. 380 00:37:25,920 --> 00:37:27,281 Jullie hadden daar geen zaken mee. 381 00:37:27,520 --> 00:37:29,643 Nu wemelt het in dit gebied van de SS en de Gestapo. 382 00:37:30,680 --> 00:37:33,440 Het is een wonder dat ik voor deze drie hier een vliegtuig te pakken heb. 383 00:37:33,440 --> 00:37:34,965 En als Albert ze komt ophalen... 384 00:37:35,160 --> 00:37:38,680 ...en hij hoort dat ze door jullie schuld al vertrokken zijn dan zijn jullie nog niet jarig. 385 00:37:38,680 --> 00:37:41,650 Dat is het net... als de Engelsen al met u vertrokken zijn... 386 00:37:42,080 --> 00:37:45,129 ...kan hij ons toch in hun plaats over de demarcatielijn smokkelen? 387 00:37:45,320 --> 00:37:47,084 Albert? Geen sprake van. 388 00:37:47,360 --> 00:37:49,642 Die smokkelt uitsluitend Engelse piloten. Niemand anders. 389 00:37:49,720 --> 00:37:52,929 Zijn voorganger hield zich daar niet aan en die is doodgeschoten, dus... 390 00:37:53,760 --> 00:37:56,889 En ik kan jullie ook niet helpen, met die drie die ik moet wegkrijgen... 391 00:38:03,800 --> 00:38:05,800 En die mijnheer Albert spreekt natuurlijk Engels? 392 00:38:05,800 --> 00:38:08,087 Geen woord. Hij vervangt Grégoire, die sprak Engels. 393 00:38:08,400 --> 00:38:10,846 Maar Grégoire wou zomaar iedereen smokkelen en zoals ik zei... 394 00:38:11,480 --> 00:38:12,766 We vertrekken. 395 00:38:18,680 --> 00:38:22,241 Sorry voor... - Geeft niet... Geen erg... 396 00:38:22,400 --> 00:38:24,209 Veel geluk. En nog eens bravo. 397 00:38:24,440 --> 00:38:26,449 Als ze jullie iets vragen over wat er gebeurd is... 398 00:38:26,480 --> 00:38:29,062 ...daar bij de boerderij van Bollon... Zeg dat het met opzet was. 399 00:38:29,080 --> 00:38:30,445 Ja? Waarom? 400 00:38:30,600 --> 00:38:33,251 Omdat je beter voor een held gehouden wordt dan voor een ezel. 401 00:39:26,720 --> 00:39:29,371 Verdorie... Ik weet niet meer welk deuntje ik moest fluiten... 402 00:39:33,200 --> 00:39:34,690 Dat was 't niet... 403 00:39:36,200 --> 00:39:37,804 Nu ben ik mooi gezien... 404 00:39:38,680 --> 00:39:41,911 Als ik het fluitsignaal niet meer weet kan ik zelfs niks gaan doen in die kapel. 405 00:39:43,440 --> 00:39:45,727 Het begint met... 406 00:39:45,960 --> 00:39:47,689 ...dat weet ik ook niet meer... 407 00:39:48,120 --> 00:39:50,600 Verdomme nog aan toe... 408 00:39:51,960 --> 00:39:54,247 Wat een idee ook, een signaal dat je moet fluiten. 409 00:39:54,520 --> 00:39:58,411 Waarom geen wachtwoord, zoals altijd? Dan kan je niet missen. 410 00:39:59,320 --> 00:40:01,322 Neem nu: ik zeg "soep"... 411 00:40:01,640 --> 00:40:04,450 ...en de ander zegt: "uien"...of "prei" of "aardappelen"... 412 00:40:04,680 --> 00:40:06,409 ...en klaar. Geen flauwekul met gefluit. 413 00:40:06,920 --> 00:40:10,686 Als ik het foute deuntje fluit schieten die Tommy's mij misschien nog overhoop. 414 00:40:12,120 --> 00:40:13,485 Nee... dat is 't niet... 415 00:40:14,280 --> 00:40:15,691 Niks... verdomme toch... 416 00:40:33,480 --> 00:40:36,370 Is me dat geluk hebben. 417 00:40:41,840 --> 00:40:43,683 Hello. 418 00:40:58,160 --> 00:40:59,525 Zwemmingeuh... 419 00:41:03,440 --> 00:41:05,363 Ah... yes... yes... Engels... onverstoorbaar. 420 00:41:11,160 --> 00:41:14,607 Typisch Engelsmannen, aangekleed het water inspringen voor de lol... 421 00:41:15,440 --> 00:41:20,321 Ik heb een Engels zinnetje geleerd... dat zal hen plezier doen... 422 00:41:20,760 --> 00:41:22,888 "I very glad to you help." 423 00:41:27,120 --> 00:41:30,249 Ik dacht het wel, met mijn accent ze kunnen me niet verstaan... 424 00:41:32,200 --> 00:41:35,409 No compris... vous... accent... 425 00:41:36,120 --> 00:41:38,327 No good. Pas good. 426 00:41:39,120 --> 00:41:40,485 Compris? 427 00:41:40,640 --> 00:41:42,483 Jaja... ik heb het begrepen... ja... 428 00:41:42,960 --> 00:41:44,883 Ik snap het... doe geen moeite... 429 00:41:49,920 --> 00:41:51,809 Dat zou hem moeten passen... 430 00:41:53,520 --> 00:41:55,443 hij heeft mijn maat... 431 00:42:20,720 --> 00:42:22,085 Tassin... 432 00:42:22,520 --> 00:42:24,170 Tay-ssin. 433 00:42:25,280 --> 00:42:30,161 Broeke... te láááng. 434 00:42:30,560 --> 00:42:31,925 Hè? 435 00:42:35,360 --> 00:42:38,125 How hey. - Ah... How heeyy? 436 00:42:39,320 --> 00:42:42,847 Broe-ke te lááng. 437 00:42:46,680 --> 00:42:50,446 Broe-ke te láááááng. Is togge sumpel, no? 438 00:42:50,640 --> 00:42:54,486 Ah. Oh yes. Broe-ke te lááng. 439 00:43:02,920 --> 00:43:06,003 Overzette bootte. 440 00:43:08,040 --> 00:43:12,125 Vanne Tay-ssin, Tchief. 441 00:43:12,480 --> 00:43:15,484 "Tchief"...dat zal wel "chef" betekenen... 442 00:43:17,440 --> 00:43:19,204 Dus die daar is de chef... 443 00:43:22,560 --> 00:43:25,450 Die lijkt zoveel op een chef als ik op een doedelzak. Om het even... 444 00:43:31,160 --> 00:43:34,562 En ze hadden gezegd: "drie jonge kerels"... jong is wel iets anders. 445 00:43:36,280 --> 00:43:40,604 Neenee... ik vaak praten tegen mezelf Ik vrijgezel... compris? 446 00:43:41,640 --> 00:43:43,005 Non compris. 447 00:43:52,600 --> 00:43:56,446 Zo'n ouwe piloten, de Duitsers moesten ze denkelijk niet eens neerhalen... 448 00:43:57,080 --> 00:43:59,526 ...die zijn zeker vanzelf uit de lucht komen vallen. 449 00:44:01,320 --> 00:44:04,483 Wat an klouwtzàk... - Yes, an échte klouwtzàk. 450 00:44:04,640 --> 00:44:06,051 Klouwtzàk. 451 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Zo. Hier moeten we naar links. 452 00:44:19,280 --> 00:44:21,169 Die hebben richtinggevoel, die tommy's. 453 00:44:21,720 --> 00:44:24,326 Goowt het medde overzette-boote, tchef? 454 00:44:24,520 --> 00:44:29,128 Yes. Enne broe-ke... goowr ouk? - Goowt ouk. 455 00:44:39,080 --> 00:44:42,402 De nachtegaal kent het fluitsignaal ook... 456 00:44:44,400 --> 00:44:48,086 Nu weet ik het weer... dat heb ik daarstraks niet gefloten, in de kapel. 457 00:44:48,840 --> 00:44:53,129 Als ik verkeerd floot, waarom hebben die ouwe knakkers dan geantwoord? 458 00:44:55,000 --> 00:44:57,401 Omdat zij het juiste signaal óók niet kenden. 459 00:45:00,800 --> 00:45:03,531 Even kijken... nu nemen we..rechts. 460 00:45:19,560 --> 00:45:21,562 Waarom laat hij ons stikken, chef? 461 00:45:21,880 --> 00:45:26,602 Iemand heeft zeker geblunderd. - Ja... wie? Ik? 462 00:45:28,400 --> 00:45:31,688 We hebben hem in elk geval niet meer nodig... daar, de rivier. 463 00:45:42,840 --> 00:45:44,569 We komen niet vooruit, chef... 464 00:45:47,040 --> 00:45:49,008 En hij spat mij de hele tijd onder. 465 00:45:54,560 --> 00:45:55,925 De bodem is wak, chef. 466 00:45:59,400 --> 00:46:02,165 Kom hier, ik neem wel over, kom... 467 00:46:06,960 --> 00:46:08,480 Opzij, je ziet toch dat je in de weg zit? 468 00:46:08,480 --> 00:46:11,529 Ik kan toch moeilijk uitstappen om jullie door te laten. 469 00:46:13,840 --> 00:46:15,251 Waar is die roeispaan? 470 00:46:15,800 --> 00:46:17,211 Ik heb de speen, chef. 471 00:46:17,840 --> 00:46:19,888 Waarom pak je die mee?...Geef hier. 472 00:46:29,160 --> 00:46:31,606 Ik ben het beu... 473 00:46:41,400 --> 00:46:42,890 Gelukt. We varen. 474 00:46:44,320 --> 00:46:45,765 Het is nochtans simpel. 475 00:46:57,520 --> 00:46:59,807 En de chef, die spat tenminste niet. 476 00:47:02,120 --> 00:47:03,485 Daarom is hij de chef. 477 00:47:04,120 --> 00:47:05,485 Help. 478 00:47:06,720 --> 00:47:08,085 Help. 479 00:47:09,680 --> 00:47:11,364 We komen eraan, chef. 480 00:47:16,280 --> 00:47:19,329 Als we aan de chef trekken... gaat hij kopje onder het water in. 481 00:47:19,560 --> 00:47:23,724 We moeten de chef plooien, zodat de boot naar de roeispaan glijdt. 482 00:47:27,720 --> 00:47:29,085 Het lukt niet. 483 00:47:30,560 --> 00:47:33,530 U moet aan de éne of de andere kant loslaten, chef. 484 00:47:42,920 --> 00:47:45,890 Ziet u wel... u had maar aan één kant mogen loslaten, chef... 485 00:47:46,400 --> 00:47:49,927 ...dan had de stroming u niet door het slijk naar de riooluitgang gesleurd. 486 00:47:50,120 --> 00:47:51,485 Dat klopt hè, Pithivier? - Ja... 487 00:47:51,640 --> 00:47:54,769 Zo is het wel welletjes. De rivier was de laatste druppel. 488 00:47:55,000 --> 00:47:56,365 We gaan naar huis. 489 00:47:56,520 --> 00:47:58,966 Naar huis? Maar waar naartoe, chef? 490 00:47:59,680 --> 00:48:01,523 Naar mij thuis. - En de Duitsers dan, chef? 491 00:48:01,720 --> 00:48:03,324 We verstoppen ons. 492 00:48:03,600 --> 00:48:06,301 En ik maak me zorgen om Suzanne. Die kan ik niet alleen achterlaten. 493 00:48:06,480 --> 00:48:09,927 Ah, dus als het niet voor uw vrouw was zou u... 494 00:48:10,240 --> 00:48:13,608 Als Suzanne er niet was... dan bleef ik bij jullie. 495 00:48:14,120 --> 00:48:18,045 Maar Suzanne is er. En Suzanne plus alle last, da's teveel. Ik ga naar huis. 496 00:48:18,400 --> 00:48:21,290 Maar... als het enkel om uw dame gaat, chef... 497 00:48:21,640 --> 00:48:23,788 ...kunnen we u misschien best vertellen... hè, Tassin? 498 00:48:23,920 --> 00:48:26,685 Ja. U moet zich niet teveel van haar lot aantrekken. 499 00:48:29,240 --> 00:48:32,005 Hoezo: niet teveel van haar lot aantrekken? 500 00:48:34,720 --> 00:48:37,326 Vertel het dan, jij hebt alles gezien en gehoord... 501 00:48:37,760 --> 00:48:40,047 ...het veldbloempje... 502 00:48:43,680 --> 00:48:45,648 Alleen het veldbloempje? 503 00:48:46,120 --> 00:48:50,967 Nee, alles. Het veldbloempje, de kamillethee, de zetel... alles. 504 00:48:51,400 --> 00:48:55,485 Ah goed. Want alleen het veldbloempje, dan snapt hij het niet. 505 00:48:55,720 --> 00:48:58,561 Ah, natuurlijk, alleen het veldbloempje, dat gaat niet... vertel alles. 506 00:49:01,440 --> 00:49:04,011 Het zit zo, chef: uw dame... 507 00:49:16,840 --> 00:49:18,205 Da's goed tegen de schok... 508 00:49:20,120 --> 00:49:22,222 Dat van de zetel had je niet eerst mogen vertellen... 509 00:49:22,360 --> 00:49:24,522 Maar dat was het eerste wat ik hoorde in de kelder. 510 00:49:24,960 --> 00:49:27,645 Het veldbloempje en de kamillethee, dat kwam daarna... 511 00:49:28,400 --> 00:49:29,970 Kamillethee? 512 00:49:30,360 --> 00:49:32,488 Morgen, chef, morgen... 513 00:49:42,320 --> 00:49:43,890 Ongelooflijk. 514 00:49:44,640 --> 00:49:46,800 "Nadat ze de bestelbus hadden opgeblazen met het vliegtuig... 515 00:49:46,800 --> 00:49:48,640 ...knevelden ze de Duitsers met behulp van ijzerdraad." 516 00:49:48,640 --> 00:49:54,602 "Drie gevaarlijke terroristen in dienst van de joodse vrijmetselarij." 517 00:49:58,080 --> 00:50:00,890 Maar kijk maar eens naar de gevolgen. 518 00:50:03,520 --> 00:50:05,920 De demarcatielijn oversteken is uitgesloten op dit ogenblik. 519 00:50:05,920 --> 00:50:09,402 Stopt u hier maar. Ik haal mijn pak je op in het washuis en ik kom terug. 520 00:50:09,680 --> 00:50:11,045 Ja... 521 00:50:18,920 --> 00:50:21,002 Vóór vannacht kunnen we niet oversteken, chef. 522 00:50:22,120 --> 00:50:23,485 Och... 523 00:50:24,440 --> 00:50:26,920 En we moeten stilaan aan voedsel denken, chef. 524 00:50:27,920 --> 00:50:29,285 Och... 525 00:50:32,200 --> 00:50:34,089 Wat zei ze juist tegen hem over de kamillethee? 526 00:50:34,360 --> 00:50:36,761 Wat zei... ah, uw vrouw tegen haar minnaar, bedoelt u? 527 00:50:38,560 --> 00:50:39,925 Ja. 528 00:50:40,160 --> 00:50:41,760 Ze zei dat hij zich geen zorgen moest maken... 529 00:50:41,760 --> 00:50:45,128 ...dat ze vaak 's nachts naar beneden ging en u dat gewend was. 530 00:50:47,960 --> 00:50:51,601 Dat wil niks zeggen. Dat doet ze al zestien jaar, sinds onze trouwdag. 531 00:50:51,840 --> 00:50:55,811 Twee, drie keer per week gaat ze 's nachts kamillethee maken. 532 00:50:56,080 --> 00:50:57,570 Al zestien jaar lang? 533 00:51:10,960 --> 00:51:12,325 Het Attila-netwerk. 534 00:51:13,600 --> 00:51:15,682 U kan dat moeilijk ontkennen. 535 00:51:27,840 --> 00:51:29,524 Zie dat eens, chef. 536 00:51:29,680 --> 00:51:31,170 Och... 537 00:51:31,320 --> 00:51:32,685 Tassin... 538 00:51:32,840 --> 00:51:35,844 "Och?", neem me niet kwalijk. Een vliegtuig op een bestelbus knallen... 539 00:51:36,240 --> 00:51:38,641 en vijftien Duitse soldaten omgelegd. 540 00:51:39,880 --> 00:51:41,325 Vijftien? - Ja. 541 00:51:43,160 --> 00:51:44,571 Och... 542 00:51:47,880 --> 00:51:49,245 Excuseer... 543 00:51:49,480 --> 00:51:52,490 ...maar zat u niet naast mij in de trein, toen ik op weg was naar de chef? 544 00:51:52,960 --> 00:51:54,450 Zeker niet. Ik neem nooit de trein... 545 00:51:54,720 --> 00:51:56,531 Waarom vraagt u dat? - Ik ken u van ergens... 546 00:51:59,120 --> 00:52:02,761 Ik heb het. Ik weet het weer. 547 00:52:03,520 --> 00:52:05,966 Zat u niet bij de chef in de kelder, eergisteren? 548 00:52:06,720 --> 00:52:09,724 Bij de chef? Ik weet het niet... ik zat in de kelder van een ijzerwinkel... 549 00:52:09,920 --> 00:52:11,843 ...bij de schoonbroer van Gorgeton, de timmerman. 550 00:52:12,240 --> 00:52:13,730 Hij is het, chef. 551 00:52:14,120 --> 00:52:17,090 Hij is het. Van een toeval gesproken. 552 00:52:21,160 --> 00:52:23,003 Dus... eh... 553 00:52:23,880 --> 00:52:26,884 "Ik hou alleen van jou, m'n veldbloempje...", dat was u? 554 00:52:27,080 --> 00:52:29,686 Ja. Maar hoe... 555 00:52:30,160 --> 00:52:35,166 En... de zetel... uitstekend... de kamillethee... 556 00:52:35,960 --> 00:52:37,325 dat was u ook. 557 00:52:37,840 --> 00:52:39,205 De kamillethee? 558 00:52:47,000 --> 00:52:48,968 Goed tegen de schok, chef... 559 00:53:04,880 --> 00:53:08,407 Vóór alles hebt u nu valse papieren nodig. Hoedanook. 560 00:53:08,560 --> 00:53:11,689 Ja, dat moet. Ik vertrouw op u... 561 00:53:12,920 --> 00:53:16,208 Ik begrijp niet waarom uw vrouw, als weerstandslid... 562 00:53:16,720 --> 00:53:19,644 u, als leider van het Attila-netwerk niet heeft verteld 563 00:53:19,880 --> 00:53:22,121 ...dat ze een verzetsman in uw kelder verborgen had. 564 00:53:22,840 --> 00:53:24,842 Nooit. - Ze vertelt u niks hé. 565 00:53:25,840 --> 00:53:27,842 En uw schoonbroer vertelt u ook niks... 566 00:53:28,400 --> 00:53:32,086 Hij ook niet. Hij stopt m'n kelder vol volk en zegt er niks van. 567 00:53:32,760 --> 00:53:35,525 Maar als ik hem zie zal ik een hartig woordje met hem spreken. 568 00:53:35,920 --> 00:53:39,049 En u houdt zich ook niet bezig met het netwerk van uw vrouw? 569 00:53:39,200 --> 00:53:43,603 Helemaal niet. Zij heeft haar netwerk, ik het mijne, haar broer het zijne... 570 00:53:43,880 --> 00:53:46,963 leder heeft zijn netwerk, maar... we houden die gescheiden. 571 00:53:47,160 --> 00:53:48,525 Ik begrijp het... 572 00:53:59,320 --> 00:54:02,608 Nee, we moeten in de Kommandantur inbreken, papieren en stempels stelen. 573 00:54:02,800 --> 00:54:04,165 Binnen en buiten. 574 00:54:04,320 --> 00:54:06,524 Voor kerels als jullie is dat een fluitje van een cent. 575 00:54:08,480 --> 00:54:12,166 De benodigde kledij heb ik al. Ik zorg voor de auto. 576 00:54:16,040 --> 00:54:19,249 In orde dokter. Ik moet enkel de nummerplaten nog verwisselen. 577 00:54:19,480 --> 00:54:22,643 Maar vóór wat hoort wat. Kan u twee mensen onderbrengen... 578 00:54:22,840 --> 00:54:24,330 ...gedurende een dag of twee? 579 00:54:25,360 --> 00:54:27,681 Dank u. Die komen mee met de wagen. 580 00:54:30,880 --> 00:54:33,040 Dit is het plan van het gelijkvloers van de Kommandantur. 581 00:54:33,040 --> 00:54:34,760 De eerste verdieping heb ik niet getekend... 582 00:54:34,760 --> 00:54:37,889 Of u moest er meteen een paar willen vermoorden, of iets stelen... 583 00:54:38,120 --> 00:54:39,485 Nee. 584 00:54:40,040 --> 00:54:43,089 Rechts vindt u de bureaus met het papier, de stempels enzovoort. 585 00:54:43,320 --> 00:54:46,403 U bent zogezegd Gestapo, dus dat is geen probleem. 586 00:54:47,240 --> 00:54:49,720 Links zitten de soldaten; van geen belang dus. 587 00:54:51,160 --> 00:54:54,050 Van geen belang? Met hoeveel zijn die, die soldaten? 588 00:54:54,400 --> 00:54:55,765 Een dertigtal... 589 00:54:55,920 --> 00:55:00,323 Maar als het op een vuurgevecht uitdraait, is er rechts een deurtje... 590 00:55:00,640 --> 00:55:03,530 Oh, als er rechts een deurtje is, dan, geen probleem... niet Tassin. 591 00:55:03,800 --> 00:55:06,160 We mogen elkaar alleen niet overhoop lopen bij het naar buiten lopen... 592 00:55:06,160 --> 00:55:10,245 In dat geval kent u de taktiek: de chef geeft dekking, de twee anderen luchten. 593 00:55:10,440 --> 00:55:12,442 Jaja... dat klopt... dat weten we... 594 00:55:13,280 --> 00:55:15,681 Ja... natuurlijk... dat is het... 595 00:55:41,480 --> 00:55:43,926 Is de dokter er? Ja, het Attila-netwerk is bij hem. 596 00:55:44,560 --> 00:55:45,925 Het Attila-netwerk? 597 00:55:46,160 --> 00:55:47,571 Ja, de drie mannen uit de krant. 598 00:55:48,040 --> 00:55:49,405 Mijn god. Waar zijn ze? 599 00:55:49,560 --> 00:55:52,370 Boven. Ze bereiden de aanval op de Kommandantur voor in de wachtzaal. 600 00:55:52,640 --> 00:55:56,406 Mijn god. En ik zie er niet uit. 601 00:56:03,640 --> 00:56:05,005 Paul. 602 00:56:06,040 --> 00:56:07,644 Suzanne. 603 00:56:08,080 --> 00:56:09,491 Attila... 604 00:56:20,080 --> 00:56:21,445 Kom nu. 605 00:56:22,240 --> 00:56:26,211 Beloof mij dat je alleen in uiterste nood zal schieten. 606 00:56:33,120 --> 00:56:34,610 En, is kommandant Gilles er niet? 607 00:56:36,360 --> 00:56:37,771 Daar, kijk... 608 00:56:42,280 --> 00:56:44,681 Een echte vrouwengek, die kommandant. 609 00:56:57,200 --> 00:57:00,283 Dag luitenant. Hoe vordert het onderzoek in uw sector? 610 00:57:00,520 --> 00:57:01,885 Kijkt u zelf. 611 00:57:07,560 --> 00:57:09,608 Ze gaan de hele streek uitkammen. - Uitstekend. 612 00:57:13,280 --> 00:57:17,330 Levend, luitenant. We moeten die drie rotzakken levend hebben. 613 00:57:28,120 --> 00:57:31,249 Volgens mij is het tien minuten van hier tot aan de Kommandantur. 614 00:57:31,440 --> 00:57:32,805 Wij wachten hier op u. 615 00:57:32,960 --> 00:57:35,320 Als we daar dan toch zijn, moeten we voor u iets meebrengen? 616 00:57:35,320 --> 00:57:37,084 Al goed. Al goed. 617 00:57:42,760 --> 00:57:44,842 Maar waarom doen we dit eigenlijk, chef? 618 00:57:45,080 --> 00:57:47,400 Omdat we zonder die valse papieren nergens meer heen kunnen. 619 00:57:47,400 --> 00:57:49,960 Dan zijn we verloren. - Juist. Maar als dat deurtje dicht is... 620 00:57:49,960 --> 00:57:53,407 ...zelfs met dekking... 621 00:57:57,320 --> 00:58:00,722 Zeg eens, kent de kommandant dat meisje dat met ons meegaat al lang? 622 00:58:00,960 --> 00:58:04,089 Sinds gisteren zei ze... niet, Pithivier? - Ja. 623 00:58:19,040 --> 00:58:21,691 Lambert. - Plankgas, chef. 624 00:58:24,520 --> 00:58:26,409 Zij zijn het. Erachteraan. 625 00:58:34,960 --> 00:58:36,325 Daar zijn ze terug. - Nu al? 626 00:58:43,680 --> 00:58:46,490 Vooruit. Vlugger. Schneller. 627 00:59:07,680 --> 00:59:09,045 Ze zijn daar beneden. 628 00:59:11,240 --> 00:59:13,004 Waar zijn ze plots heen, chef? 629 00:59:21,760 --> 00:59:23,171 Achter ons zijn ze niet meer. 630 00:59:23,560 --> 00:59:24,925 En ook niet vóór ons. 631 00:59:31,440 --> 00:59:32,805 Ze zijn daarboven. 632 00:59:38,840 --> 00:59:40,922 Gelukt. We zijn ze kwijt. 633 00:59:57,640 --> 00:59:59,005 Doodlopende weg 634 01:00:16,480 --> 01:00:18,050 Haast je. Daarlangs. 635 01:00:22,840 --> 01:00:26,049 Jullie: daarheen. En jullie daar naartoe. 636 01:00:30,880 --> 01:00:32,564 We gaan erachteraan. 637 01:01:00,840 --> 01:01:04,128 De rivier is aan de andere kant... kom... vooruit. 638 01:01:11,640 --> 01:01:13,085 Kom op. 639 01:01:16,880 --> 01:01:19,167 Handen omhoog. 640 01:01:19,480 --> 01:01:21,244 Omkeren. 641 01:01:24,720 --> 01:01:28,281 Dus, ijzerventertje, jij zou Attila zijn? 642 01:01:28,800 --> 01:01:33,169 En die twee minkukels die bij jou zijn, dat zijn ook Hunnen zeker... 643 01:01:33,600 --> 01:01:37,650 En met mijn pasjes verlenen jullie diensten aan de joodse vrijmetselaars. 644 01:01:38,800 --> 01:01:41,041 Leg het mij allemaal maar eens uit in de tent... 645 01:01:41,760 --> 01:01:44,331 Komen. Hierheen. 646 01:02:21,200 --> 01:02:22,565 Wat doet u daar? 647 01:02:22,920 --> 01:02:24,524 Ik snap er niets van, kolonel. 648 01:02:24,800 --> 01:02:26,609 Ik hield ze onder schot. 649 01:02:26,760 --> 01:02:30,685 Ik roep om bijstand... en ik word bedolven. 650 01:02:31,000 --> 01:02:33,287 En zij? - Zij? 651 01:02:38,520 --> 01:02:40,124 Ik heb ze te pakken, kolonel. 652 01:02:56,760 --> 01:03:00,526 Straks kommen grosse storm. Slecht. - Jaja. Heel slecht. 653 01:04:03,640 --> 01:04:07,122 Het is naar de knoppen, chef. We lopen de Duitsers overal tegen het lijf. 654 01:04:07,600 --> 01:04:10,285 We moeten doen wat we zeiden: naar Engeland proberen geraken. 655 01:04:10,680 --> 01:04:12,225 Dan worden we daarna wel gerepatriëerd. 656 01:04:12,360 --> 01:04:14,886 Ja chef. En voor Engeland hebben we een boot nodig... 657 01:04:15,080 --> 01:04:17,481 ...die niet te groot is maar ook niet te klein. 658 01:04:17,680 --> 01:04:19,091 Ja... de kleur maakt niet uit... 659 01:04:19,520 --> 01:04:20,885 Juist. Komaan. 660 01:04:28,840 --> 01:04:30,205 Chef. 661 01:04:33,920 --> 01:04:37,720 Hoe raken we bij die boot ginder, met al die Duitsers op de kade? 662 01:04:38,120 --> 01:04:41,488 We zwemmen. - Nee. Ik ben al nat genoeg geweest. 663 01:04:42,040 --> 01:04:43,405 Vooruit... 664 01:05:00,280 --> 01:05:04,365 Met die storm vannacht leg ik mijn boot achterin de haven vast. 665 01:05:39,920 --> 01:05:41,922 Rotkoord... 666 01:05:44,000 --> 01:05:47,049 Chef. Wacht op mij. 667 01:05:47,720 --> 01:05:49,085 Maar wat doe je nu? 668 01:05:51,440 --> 01:05:53,283 Mijn voet zit vast, chef. 669 01:06:06,400 --> 01:06:08,402 Waar gaat hij naartoe? 670 01:06:21,280 --> 01:06:22,645 Hij is geva... - Chef. 671 01:06:26,280 --> 01:06:29,284 Tassin, kom terug. Tassin. 672 01:06:46,320 --> 01:06:49,051 Chef. - Sssst. 673 01:06:49,440 --> 01:06:53,331 Chef. Gooi ons een touw toe. 674 01:07:19,760 --> 01:07:24,448 U wou toch niet nat worden? - Hou op... zwijg maar... 675 01:07:51,280 --> 01:07:53,408 Die zit vol water, zeg... 676 01:07:59,680 --> 01:08:01,921 Wel? 677 01:08:02,280 --> 01:08:05,329 Tassin. - Ik vond geen pet, chef... 678 01:08:08,640 --> 01:08:11,571 Er staat een heel sterke stroming, chef Ik probeer de motor op te starten. 679 01:08:23,400 --> 01:08:25,164 Moedige mannen... - Bretoenen. 680 01:08:42,680 --> 01:08:45,809 En chef... is er mazout? 681 01:08:46,000 --> 01:08:47,650 Overal... 682 01:08:48,920 --> 01:08:53,642 Ja, mazout, daar word je misselijk van. - Ja... euh... 683 01:08:54,160 --> 01:08:56,447 ...mazout, da's niet... 684 01:08:56,720 --> 01:09:01,442 En op zo'n vissersboot heb je ook nog de visgeur. 685 01:09:02,040 --> 01:09:04,281 Ja... natuurlijk... 686 01:09:04,480 --> 01:09:08,121 En van die visgeur kan je ook onwel worden... 687 01:09:08,320 --> 01:09:13,247 Die twee samen, als je niet van vis houdt, en ook niet van... 688 01:09:13,520 --> 01:09:15,966 ...ik ga maar eens naar boven. 689 01:09:16,320 --> 01:09:17,890 Doe dat, chef. 690 01:09:27,880 --> 01:09:30,042 We zullen stilaan iets moeten eten chef... 691 01:09:31,040 --> 01:09:32,530 Niet nu dadelijk... 692 01:09:49,200 --> 01:09:54,730 Tassin. Zeg tegen de chef dat we mazout hebben tot in Engeland. 693 01:09:55,000 --> 01:09:57,480 Maar je mag niet gaan zigzaggen. 694 01:09:59,440 --> 01:10:01,044 Wat heeft de chef gezegd? 695 01:10:05,760 --> 01:10:07,171 Hij is bezig op het achtersteven. 696 01:10:07,400 --> 01:10:11,291 Hij antwoordt straks wel, hè, chef? 697 01:10:26,920 --> 01:10:28,285 Chef. 698 01:10:28,480 --> 01:10:33,805 Pithivier zegt dat we de mazout, ook al stinkt hij, niet mogen verspillen. 699 01:10:38,280 --> 01:10:41,489 Ja, ik heb ze gezien gisteravond, in een visserssloep. 700 01:10:41,880 --> 01:10:43,689 Ze zijn naar de monding gevaren. 701 01:10:43,960 --> 01:10:46,440 Ik dacht wel dat het de drie mannen waren die de Duitsers zoeken. 702 01:10:46,440 --> 01:10:48,886 Mijn god. M'n arme Paul... - Dank u, mijnheer. 703 01:11:01,040 --> 01:11:03,486 En, Engeland? - Nog altijd recht vóór ons. 704 01:11:05,040 --> 01:11:07,122 Zeker van? - Natuurlijk, chef... 705 01:11:07,440 --> 01:11:09,602 Ze hebben Engeland toch nergens anders neergelegd. 706 01:11:09,920 --> 01:11:12,768 Het kompas is stuk. Maar vermits Tassin altijd rechtdoor gevaren is... 707 01:11:14,320 --> 01:11:15,885 ...moeten we ons geen zorgen maken. 708 01:11:17,080 --> 01:11:19,526 We moeten het oliepeil nakijken, chef. 709 01:11:20,000 --> 01:11:22,924 Doen jullie dat maar, ik neem het roer over. 710 01:11:23,360 --> 01:11:26,489 Bravo. Gaat u? - Wel euh... ja... 711 01:11:52,920 --> 01:11:55,082 Alles goed met de olie? - Alles goed. 712 01:11:56,040 --> 01:11:58,691 Wat niet goed is, is dat we niks te eten hebben. 713 01:11:59,520 --> 01:12:02,000 We eten wel in Engeland. 714 01:12:04,120 --> 01:12:05,531 Kunnen jullie mij horen? 715 01:12:08,120 --> 01:12:11,806 We kunnen vissen, chef. We hebben lijnen en vissekoppen. 716 01:12:12,480 --> 01:12:15,245 Zolang het lukt varen we door. - Wat? 717 01:12:16,160 --> 01:12:17,810 We va-ren dóór. 718 01:12:23,240 --> 01:12:25,527 Ik kijk het oliepeil na... 719 01:12:26,320 --> 01:12:31,611 ...en als we zo'n vaart aanhouden, geraken we niet in Engeland, hoor. 720 01:12:33,080 --> 01:12:37,369 Hé, zeg. Niet euh... goed. 721 01:12:44,320 --> 01:12:47,290 Dit is toch fijn, chef. - Ja, maar we blijven niet hangen. 722 01:13:04,560 --> 01:13:06,164 Als ik aan Suzanne denk... 723 01:13:07,640 --> 01:13:09,404 ...hoe bezorgd ze moet zijn... 724 01:13:10,520 --> 01:13:12,170 ...ze denkt vast dat we gevaar lopen. 725 01:13:12,400 --> 01:13:15,085 Ja, ze weet natuurlijk van niks... 726 01:13:15,600 --> 01:13:21,721 Maar wees gerust chef. In Engeland verwittigen we haar via de radio. 727 01:13:22,640 --> 01:13:24,802 Trouwens, ze is niet alleen. 728 01:13:25,320 --> 01:13:28,130 Gaston en de dokter waken over haar. Da's waar hè, Tassin. 729 01:13:28,360 --> 01:13:32,490 Ah ja. En kommandant Gilles ontfermt zich ook zeker over haar. Hé Pithivier? 730 01:13:32,640 --> 01:13:34,529 Ah ja... 731 01:13:38,320 --> 01:13:39,685 Zeven al, chef. 732 01:13:40,280 --> 01:13:44,842 Bij u bijten ze niet, chef. - Ze nibbelen, maar bijten, nee... 733 01:13:50,760 --> 01:13:53,240 Ik heb beneden een stoof gezien, die ga ik proberen aansteken. 734 01:13:53,440 --> 01:13:56,683 Pas op met die stoof, dat we niet ontploffen. 735 01:14:09,680 --> 01:14:12,843 Op zee heb je netten nodig om iets te vangen. 736 01:14:30,480 --> 01:14:34,610 Chef. Je kan de huizen al zien. 737 01:14:35,440 --> 01:14:38,284 We zijn er. Het is ons gelukt. 738 01:14:39,480 --> 01:14:41,084 Helemaal anders dan bij ons, hé, chef? 739 01:14:41,320 --> 01:14:44,290 Natuurlijk. Het zijn Engelse huizen. - Komaan, vaar wat sneller. 740 01:14:48,840 --> 01:14:51,650 ...aangifte doen, nee... Coëdel, kom kijken... 741 01:14:51,840 --> 01:14:53,205 De "Kolibri" vaart terug binnen. 742 01:14:53,400 --> 01:14:54,765 Wat? 743 01:14:58,920 --> 01:15:00,331 Lambert. 744 01:15:00,720 --> 01:15:02,085 Wacht hier op mij. 745 01:15:06,640 --> 01:15:09,769 Kijk. De Engelse vlag. 746 01:15:12,000 --> 01:15:14,765 De Engelse vlag? Bent u daar zeker van, chef? 747 01:15:19,240 --> 01:15:20,730 Rechtsomkeer, vlug. 748 01:15:33,240 --> 01:15:37,882 Vlug. Schnell, schnell. 749 01:15:41,440 --> 01:15:42,805 Vooruit. 750 01:15:45,560 --> 01:15:47,164 Komaan, versnellen. 751 01:16:03,560 --> 01:16:05,324 Ze zijn teruggekomen om mijnen te leggen. 752 01:16:08,280 --> 01:16:10,089 Vlug. 753 01:16:19,200 --> 01:16:21,646 Volle kracht. - Goed, chef. 754 01:16:22,800 --> 01:16:24,802 Niet goed. Ze varen tien keer sneller dan wij. 755 01:16:33,800 --> 01:16:36,963 Vlugger. Ze halen ons in. 756 01:16:39,920 --> 01:16:41,410 Noch schneller. 757 01:16:46,800 --> 01:16:48,529 Pas op. Mijnen. 758 01:16:53,720 --> 01:16:55,404 Hé, kom kijken. 759 01:16:59,680 --> 01:17:02,445 Mevrouw, na zulke daden zullen de Engelsen er alles aan doen... 760 01:17:02,680 --> 01:17:04,648 ...om u met uw man te herenigen in Engeland. 761 01:17:06,560 --> 01:17:08,483 Helden.61162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.