Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Kugisaki! BerĂĽhr das Blut ja nicht!
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
Schon klar!
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,600
Lauft…
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,853
…und dreht mir den Rücken zu.
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,776
Kugisaki, geht es noch schneller?
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,028
Vergiss es!
7
00:00:35,243 --> 00:00:36,578
Ich geb dir RĂĽckendeckung.
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,371
Danke.
9
00:00:49,048 --> 00:00:50,717
Wie flink der ist!
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,510
Obwohl er sie trägt.
11
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Sie entkommen noch.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,518
Aber egal.
13
00:01:13,990 --> 00:01:16,076
Gut, wir sind nun auĂźer Reichweite.
14
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
Saubere Arbeit. Applaus.
15
00:01:19,954 --> 00:01:20,997
Ja, ja.
16
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Scherz. Danke dir.
17
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Er hat uns ĂĽber eine AbkĂĽrzung ĂĽberholt?
18
00:01:32,967 --> 00:01:34,177
Itado…
19
00:01:40,809 --> 00:01:42,143
Kugisaki!
20
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
Nur keine Sorge.
21
00:01:44,479 --> 00:01:48,483
Das Blut meines kleinen Bruders
ist nicht so potent wie meins.
22
00:01:48,817 --> 00:01:54,739
Selbst meins wĂĽrde euch nicht umbringen,
wenn ihr nicht ganz eintaucht.
23
00:01:54,823 --> 00:01:58,576
Der Schmerz allerdings
wird euch sterben lassen wollen.
24
00:01:58,827 --> 00:02:02,288
Doch da geht unsere Fluchtechnik erst los.
25
00:02:02,372 --> 00:02:06,084
Ultimative Verwesungstechnik: Verfall.
26
00:03:34,088 --> 00:03:37,800
JUJUTSU KAISEN
27
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
Wunden und Membranen aufgenommen…
28
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
FOLGE 24: KOMPLIZEN
29
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Trifft euch mein Blut
oder das meiner BrĂĽder
30
00:03:51,147 --> 00:03:54,984
und aktiviert einer von uns
seine Fluchtechnik,
31
00:03:55,109 --> 00:03:58,238
setzt es in euch mit dem Eindringen
einen Verfallsprozess in Gang.
32
00:03:59,030 --> 00:04:02,200
Der Junge hat vielleicht noch 15 Minuten.
33
00:04:02,283 --> 00:04:05,536
Du maximal zehn Minuten, meine Dame.
34
00:04:06,287 --> 00:04:09,332
Am Morgen werden
nur noch eure Knochen ĂĽbrig sein.
35
00:04:09,832 --> 00:04:11,834
Wenn das eine Fluchtechnik ist,
36
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
mĂĽssen wir ihn dazu bringen,
sie abzubrechen.
37
00:04:14,796 --> 00:04:16,130
Es ist also doch giftig!
38
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Schlussendlich hat es dieselbe Wirkung,
39
00:04:19,092 --> 00:04:23,137
aber unsere Fluchtechnik
ist einzig und allein "Zersetzung".
40
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Jetzt, da ich die Technik
preisgegeben habe,
41
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
werden sie nur noch schneller sterben.
42
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Was wollt ihr nun tun?
43
00:04:32,730 --> 00:04:36,317
Bruder, sie sind wirklich
nichts Besonderes.
44
00:04:37,485 --> 00:04:38,987
Zu Beginn der Meiji-Zeit
45
00:04:39,070 --> 00:04:42,448
lebte ein Mädchen, das in der Lage war,
Kinder von Fluchgeistern zu gebären.
46
00:04:42,532 --> 00:04:44,784
Sie wurde schwanger, ohne zu wissen wie.
47
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
Dies erzĂĽrnte ihre Verwandten derart,
48
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
dass sie mit dem toten Säugling im Arm
49
00:04:50,123 --> 00:04:53,459
zum Tempel eines gewissen Jujuzisten floh.
50
00:04:53,543 --> 00:04:57,672
Doch in jenem Moment
verlieĂź ihr GlĂĽck sie.
51
00:04:58,256 --> 00:04:59,841
Kamo Noritoshi.
52
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
Neben all den KulturgĂĽtern des Jujutsu
53
00:05:01,843 --> 00:05:04,345
erlangte er Bekanntheit
als extrem ruchloser Jujuzist
54
00:05:04,429 --> 00:05:06,180
und Schandfleck der drei groĂźen Familien.
55
00:05:06,264 --> 00:05:08,099
In seiner Wissbegier
56
00:05:08,182 --> 00:05:11,686
faszinierte ihn die Idee eines gemeinsamen
Kindes von Mensch und Fluchgeist.
57
00:05:12,103 --> 00:05:13,479
Neunmal schwängerte er sie.
58
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Neunmal lieĂź er sie abtreiben.
59
00:05:14,939 --> 00:05:16,941
Alle Aufzeichnungen, wie dies geschah
60
00:05:17,025 --> 00:05:21,779
und was aus der Frau wurde,
wurden vernichtet.
61
00:05:22,697 --> 00:05:25,658
Die Fluchuterus-Todesgemälde 1 bis 3
62
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
wurden als Fluchobjekte
der Sondergefahrenstufe eingestuft.
63
00:05:28,411 --> 00:05:32,206
Womöglich beziehen sie ihre Kraft
aus dem Groll der Mutter
64
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
oder gar…
65
00:05:33,624 --> 00:05:35,668
Ich erinnere mich nicht an meine Mutter.
66
00:05:36,544 --> 00:05:38,671
Menschen und Jujuzisten…
67
00:05:39,005 --> 00:05:42,216
Ich hege keinen
besonderen Groll gegen sie.
68
00:05:42,425 --> 00:05:44,385
Vor 150 Jahren…
69
00:05:45,053 --> 00:05:49,098
So lange waren wir versiegelt
und hatten nur einander.
70
00:05:49,432 --> 00:05:51,350
Wir schlieĂźen uns den Fluchgeistern an.
71
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Bist du dir sicher?
72
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
Sie wirken ziemlich verdächtig, Bruder.
73
00:05:56,397 --> 00:06:01,319
Die Zukunft, die sie sich ausmalen,
kommt uns mehr entgegen.
74
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Wir tun es nur deshalb.
75
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
Nicht fĂĽr die fleischliche HĂĽlle,
die sie uns gaben.
76
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
Hört mir zu, meine Brüder.
77
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Eso, du lebst fĂĽr Kechizu.
78
00:06:11,120 --> 00:06:13,331
Kechizu, du lebst fĂĽr mich.
79
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Und ich werde fĂĽr dich leben, Eso.
80
00:06:16,793 --> 00:06:20,379
Wir drei sind eins.
81
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
Ich lebe fĂĽr meine BrĂĽder.
82
00:06:22,340 --> 00:06:24,383
Wenn meine BrĂĽder dies begehren,
83
00:06:24,467 --> 00:06:27,053
werde ich mich ihnen fĂĽgen.
84
00:06:27,136 --> 00:06:29,097
Wenn ihr das Leid nicht ertragt,
85
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
soll ich es lieber hier und jetzt beenden?
86
00:06:34,185 --> 00:06:36,479
Eine Technik,
die mit einem Treffer zum Sieg fĂĽhrt.
87
00:06:36,562 --> 00:06:38,106
Ihr seid echt stark.
88
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
Aber leider…
89
00:06:40,399 --> 00:06:43,444
…seid ihr ausgerechnet
gegen mich im Nachteil!
90
00:06:44,028 --> 00:06:47,365
Strohpuppen-Voodoo: Resonanz!
91
00:06:51,244 --> 00:06:53,329
Schauen wir doch, wer länger durchhält.
92
00:06:54,372 --> 00:06:55,832
Du hasst Schmerz, oder?
93
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Dann heul doch und brich deine Technik ab!
94
00:07:01,963 --> 00:07:04,340
Eine Technik, die den Fluch zurĂĽckgibt?
95
00:07:04,423 --> 00:07:05,591
Wer länger durchhält…
96
00:07:06,217 --> 00:07:10,596
Es geht also so lange weiter,
bis ich die Technik abbreche?
97
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Strohpuppen-Voodoo: Resonanz.
98
00:07:13,724 --> 00:07:18,729
Bei dieser Technik schicke ich Fluchkraft
durch eine Puppe mit einem StĂĽck des Ziels
99
00:07:18,813 --> 00:07:22,275
und verletze auf diese Weise
den Hauptkörper.
100
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
Sie hat eine groĂźe Reichweite
und die Stärke
101
00:07:25,069 --> 00:07:29,782
hängt von unserem Stärkeunterschied und
dem Wert des entrissenen Körperteils ab.
102
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
Beim Strohpuppen-Voodoo
103
00:07:33,161 --> 00:07:35,121
hat Blut keinen hohen Wert.
104
00:07:35,872 --> 00:07:39,500
Aber die Resonanz folgt
der Verbindung zum Ziel.
105
00:07:40,585 --> 00:07:43,963
Sein Blut in mir sorgt
fĂĽr eine starke Verbindung
106
00:07:44,046 --> 00:07:48,176
zwischen uns und der Verwesungstechnik.
107
00:07:48,926 --> 00:07:51,971
Ich habe GlĂĽck,
dass es sogar beim kleinen Bruder wirkt.
108
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
Wenn ich hier eh den Löffel abgebe,
109
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
werde ich ihnen
mit der Resonanz ordentlich zusetzen!
110
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Der Schmerz ist gewaltig,
111
00:08:00,771 --> 00:08:04,275
aber egal, wie oft sie es einsetzt,
töten kann es uns nicht.
112
00:08:04,358 --> 00:08:08,112
Solange wir durchhalten,
werden sie am Ende sterben!
113
00:08:08,446 --> 00:08:13,201
Zudem werdet ihr euch vor Schmerz und Gift
kaum bewegen können, solange der Verfall…
114
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
Wieso kannst du dich noch so bewegen?
115
00:08:23,878 --> 00:08:25,004
Resonanz!
116
00:08:30,426 --> 00:08:34,889
Itadori beherbergt Zwiegesicht Sukuna,
den König der Flüche und tödlichen Gifte.
117
00:08:35,223 --> 00:08:38,267
Folglich ist er immun
gegen sämtliche Gifte.
118
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
Schlussendlich hat es dieselbe Wirkung,
119
00:08:41,479 --> 00:08:45,691
aber unsere Fluchtechnik
ist einzig und allein "Zersetzung".
120
00:08:45,858 --> 00:08:48,277
Die Zersetzung sorgt
zwar sicher fĂĽr Schmerz,
121
00:08:48,361 --> 00:08:50,988
aber das resultierende Gift
wirkt gegen ihn nicht.
122
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
Doch Schmerz allein…
123
00:08:57,245 --> 00:08:58,955
…kann Itadori Yuji…
124
00:09:01,582 --> 00:09:03,292
…nicht stoppen!
125
00:09:07,880 --> 00:09:09,966
Kechizu!
126
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
Halt endlich den Rand!
127
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Resonanz!
128
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Zwecklos!
129
00:09:18,474 --> 00:09:19,809
Sie tauschen!
130
00:09:19,892 --> 00:09:23,563
Sie gegen meinen Bruder,
der dem Tod noch näher ist als sie!
131
00:09:24,063 --> 00:09:26,482
Aber sie kann meine Bewegungen
nicht ewig unterbinden!
132
00:09:27,900 --> 00:09:29,860
Weib!
133
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Breche ich die Technik ab oder nicht?
134
00:09:32,363 --> 00:09:34,699
So kann ich meinen Bruder nicht retten.
135
00:09:34,782 --> 00:09:37,785
Ich kann Flügelkönig
mit aktivem Verfall nicht aktivieren.
136
00:09:37,868 --> 00:09:42,748
Aber steckt noch genug Kraft in ihr,
um meinen Bruder zu töten?
137
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
Selbst mit ihren Spielchen
138
00:09:45,751 --> 00:09:50,339
wird mich der Kerl nicht umbringen
können, bevor das Weib stirbt.
139
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
Deshalb werde ich
die Technik nicht abbrechen!
140
00:09:54,343 --> 00:09:56,846
Bruder…
141
00:09:58,431 --> 00:10:01,350
Wir drei sind eins.
142
00:10:12,194 --> 00:10:15,197
Ich habe bereits unbewusst begonnen,
sie abzubrechen.
143
00:10:19,118 --> 00:10:20,453
Flügelkönig!
144
00:11:01,118 --> 00:11:05,081
Was war das gerade
fĂĽr ein schwarzes Licht?
145
00:11:06,165 --> 00:11:11,420
Ich habe meinen Arm doch mit Fluchkraft
verstärkt, bevor er getroffen hat.
146
00:11:12,088 --> 00:11:15,674
Aber trotzdem hat es meinen Arm
samt Schulter abgerissen.
147
00:11:16,008 --> 00:11:17,968
Oh, mein kleiner Bruder…
148
00:11:18,386 --> 00:11:20,471
Du darfst nicht sterben, mein Bruder!
149
00:11:22,681 --> 00:11:24,350
Bruderherz!
150
00:11:28,396 --> 00:11:31,857
Das kennt ihr noch gar nicht, oder?
151
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
Haarnadel.
152
00:11:43,327 --> 00:11:45,121
Nur keine Sorge,
153
00:11:45,871 --> 00:11:49,041
dein Bruder wird dir bald folgen.
154
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Kechizu…
155
00:11:52,586 --> 00:11:57,425
Wir drei… sind eins.
156
00:11:57,800 --> 00:12:00,136
Verzeih mir, groĂźer Bruder.
157
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
Obwohl ich bei ihm war…
158
00:12:03,806 --> 00:12:05,808
Warum verschwindet er nicht?
159
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
Lebt er noch?
160
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Nein!
161
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Das ist kein Fluchgeist!
162
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Er hat einen echten Körper!
163
00:12:15,734 --> 00:12:17,236
Passt doch auf!
164
00:12:17,820 --> 00:12:18,988
Herrgott.
165
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
Sawamura?
166
00:12:23,284 --> 00:12:24,577
Fahr schneller.
167
00:12:25,870 --> 00:12:27,663
Wenn du bremst, töte ich dich.
168
00:12:27,746 --> 00:12:29,123
Und ihn gleich mit.
169
00:12:29,707 --> 00:12:31,167
Kapiert?
170
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Bleib mir vom Leib, Jujuzist.
171
00:12:42,761 --> 00:12:47,683
Sobald ich geheilt bin, bringe ich
die beiden um, besonders das Weib.
172
00:12:47,975 --> 00:12:51,187
Verzeih mir, Kechizu.
Ich kann am Ende nicht bei dir sein.
173
00:12:51,520 --> 00:12:54,315
Aber ich werde dich rächen!
174
00:12:55,608 --> 00:12:58,027
Was treibt das Weib da?
175
00:12:58,277 --> 00:12:59,487
Kugisaki!
176
00:13:02,114 --> 00:13:05,534
Ich mach ja schon!
177
00:13:05,618 --> 00:13:06,827
Strohpuppen-Voodoo:
178
00:13:08,329 --> 00:13:10,372
Resonanz!
179
00:13:20,883 --> 00:13:22,426
Sobald der Schwarze Blitz trifft,
180
00:13:22,510 --> 00:13:27,556
gelangen Jujuzisten in einen Zustand,
den Athleten die "Zone" nennen.
181
00:13:29,558 --> 00:13:32,061
Verdammt!
182
00:13:32,895 --> 00:13:36,023
Das war gar keine Technik,
die den Fluch des Anwenders zurĂĽckwirft?
183
00:13:39,818 --> 00:13:40,694
Tut mir leid.
184
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
Autsch.
185
00:14:07,471 --> 00:14:09,056
Geto, das Aktienpapier.
186
00:14:09,515 --> 00:14:10,599
Was hast du Choso?
187
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Los.
188
00:14:13,185 --> 00:14:15,271
Hey, lass die Spielsteine heile!
189
00:14:15,771 --> 00:14:17,898
Meine BrĂĽder sind gestorben.
190
00:14:17,982 --> 00:14:20,067
Das merkst du?
191
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
Was ist da los?
192
00:14:22,236 --> 00:14:24,113
Er war nicht einmal ganz manifestiert.
Schwer zu glauben,
193
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
dass ein einziger Finger eines Fluchgeists
sie getötet haben soll.
194
00:14:26,115 --> 00:14:28,158
Haben wir nicht irgendwo Ersatz?
195
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
-Sekunde.
-Wo sind die denn?
196
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
Mach die doch nicht kaputt.
197
00:14:33,873 --> 00:14:35,791
Wir haben neue Infos.
198
00:14:35,875 --> 00:14:40,212
Eso und Kechizu wurden von Erstklässlern
der Jujutsu-Akademie getötet.
199
00:14:40,337 --> 00:14:43,591
Nämlich Itadori Yuji und seinem Anhang.
200
00:14:53,976 --> 00:14:57,187
Die gewählte Nummer
ist derzeit nicht erreichbar…
201
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
War ja klar!
202
00:14:59,148 --> 00:15:01,525
Wo stecken diese Blagen?
203
00:15:04,528 --> 00:15:06,530
Alles okay, Kugisaki?
204
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
Ach, passt schon.
205
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
Das könnte aber ein paar Narben geben.
206
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
Ob diese Männer
mit dem Wagen wohlauf sind?
207
00:15:14,455 --> 00:15:16,081
Das Gift…
208
00:15:16,165 --> 00:15:19,627
Hm, ob Shoko schon wach ist,
wenn wir jetzt zurĂĽckkommen?
209
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
Wach und nĂĽchtern.
210
00:15:21,921 --> 00:15:24,548
Wenn du was sagen willst,
dann raus mit der Sprache.
211
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
War das das erste Mal,
212
00:15:26,717 --> 00:15:30,304
dass du einen Fluchgeist getötet
statt ausgetrieben hast?
213
00:15:30,804 --> 00:15:32,097
Und bei dir?
214
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
Einmal habe ich das schon getan.
215
00:15:33,933 --> 00:15:36,977
Nein, "einmal" wäre gelogen.
216
00:15:37,061 --> 00:15:38,354
Es waren drei Leute.
217
00:15:38,437 --> 00:15:41,482
Ich mach mir eher Sorgen
um dich als um mich.
218
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
Gelinde gesagt kratzt mich das nicht.
219
00:15:45,152 --> 00:15:47,613
So ist das halt als Jujuzist.
220
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
Ich bin nicht wie Fushiguro,
221
00:15:50,699 --> 00:15:53,911
aber es stimmt,
dass man nicht alle retten kann.
222
00:15:54,787 --> 00:15:57,998
Die Zahl der Plätze
in meinem Leben ist begrenzt,
223
00:15:58,082 --> 00:16:01,627
und ich will mich nicht
von denen beeinflussen lassen,
224
00:16:01,710 --> 00:16:03,087
die keinen Platz haben.
225
00:16:03,671 --> 00:16:04,922
Klingt das kaltherzig?
226
00:16:05,589 --> 00:16:10,552
Na ja, einige wie du bringen sich
aber einfach ihren eigenen Stuhl mit.
227
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Ich will es dir nicht schönreden,
228
00:16:14,098 --> 00:16:16,934
aber wir hatten keine Zeit zu ĂĽberlegen,
wer sie nun waren.
229
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Selbst wenn es Menschen waren,
230
00:16:19,311 --> 00:16:22,439
wir wären nicht in der Lage gewesen,
so starke Gegner lange im Zaum zu halten.
231
00:16:22,523 --> 00:16:24,316
Das muss dir doch klar sein.
232
00:16:24,400 --> 00:16:29,113
Aber er hat geweint, als sein Bruder
vor seinen Augen gestorben ist.
233
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Verstehe.
234
00:16:32,491 --> 00:16:36,537
Ich bin ja froh,
dass wir beide ĂĽberlebt haben.
235
00:16:36,620 --> 00:16:38,163
Wirklich von Herzen.
236
00:16:38,497 --> 00:16:43,627
Aber es wurden Tränen vergossen,
weil ich ein Leben genommen habe.
237
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
Das ist alles.
238
00:16:47,631 --> 00:16:48,841
Verstehe.
239
00:16:49,299 --> 00:16:52,636
Dann sind wir wohl Komplizen.
240
00:16:55,514 --> 00:16:57,224
Fushiguro?
241
00:16:59,309 --> 00:17:02,229
Oh, ihr seid zurĂĽck.
Schön, dass ihr wohlauf seid.
242
00:17:02,312 --> 00:17:04,356
Jag uns keinen Schrecken ein!
243
00:17:04,440 --> 00:17:07,818
Ich hab dich schon
fĂĽr tot gehalten! Ein GlĂĽck!
244
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Jetzt schreit nicht so.
245
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
Mein armer Kopf.
246
00:17:12,114 --> 00:17:15,826
Ganz schön gefährlich, mit einem Finger
Sukunas in der Hand wegzudösen.
247
00:17:16,535 --> 00:17:18,620
Woher wisst ihr vom Finger?
248
00:17:18,704 --> 00:17:20,748
Solltest du das jetzt echt fragen?
249
00:17:20,831 --> 00:17:21,915
Eher nicht.
250
00:17:21,999 --> 00:17:24,126
Gebt erst mal Nitta Bescheid.
251
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
Wir mĂĽssen ihn sofort versiegeln.
252
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
Sonst kommen Fluchgeister.
253
00:17:28,255 --> 00:17:29,840
Soll ich ihn essen?
254
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
Das sind keine Essensreste!
255
00:17:31,759 --> 00:17:34,720
Du weiĂźt nicht mal,
wie viele Finger du aushältst.
256
00:17:35,220 --> 00:17:36,388
Also lass das.
257
00:17:36,680 --> 00:17:39,391
Aber da du am fittesten bist,
gebe ich ihn dir.
258
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
Aber iss ihn nicht, kapiert?
259
00:17:42,144 --> 00:17:45,355
Als hätte ich bloß
die Auffassungsgabe eines Hundes.
260
00:17:54,239 --> 00:17:55,574
Du solltest ihn doch nicht futtern!
261
00:17:55,657 --> 00:17:56,992
Was? Aber ich…
262
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Ist das sein Ernst?
263
00:17:59,244 --> 00:18:01,955
Diesmal hat er nicht mal was beigetragen!
264
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
Sukuna in dir wird uns verraten,
wo die Finger sind,
265
00:18:04,958 --> 00:18:07,586
um seine Kraft zurĂĽckzuerlangen.
266
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
Sind Herr Gojos Aussagen
nicht ziemlich willkĂĽrlich?
267
00:18:10,964 --> 00:18:12,216
Fällt dir jetzt auf?
268
00:18:12,299 --> 00:18:14,927
Hey, ihr drei!
269
00:18:15,010 --> 00:18:17,429
-Was habt ihr nur getrieben?
-Oh, Nitta.
270
00:18:17,554 --> 00:18:19,848
-Sie ist auĂźer sich.
-Ruft mich doch wenigstens an!
271
00:18:19,932 --> 00:18:21,350
Ich glaub, es hackt!
272
00:18:21,433 --> 00:18:24,228
-Okay, wollen wir gehen?
-Hat euch niemand beigebracht, wie wichtig
273
00:18:24,311 --> 00:18:25,229
Kommunikation und Berichterstattung sind?
274
00:18:25,312 --> 00:18:26,605
Ich hab Kohldampf.
275
00:18:26,688 --> 00:18:28,982
-Hört ihr mir überhaupt zu?
-Gibt's hier irgendwo ein Rippa Sushi?
276
00:18:29,066 --> 00:18:31,401
Der Sushi-Shinkansen da
ist der Hammer, oder?
277
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Halt den Rand.
278
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
Nein, das war mehr
als nur ein Fluchgeist mit Finger.
279
00:18:36,865 --> 00:18:38,826
Die Analyse ergab eine Ăśberraschung!
280
00:18:39,118 --> 00:18:42,162
Das war eine Manifestierung
der anderen Gegenstände.
281
00:18:43,205 --> 00:18:45,916
Jeder hat einen Sonderfluch erledigt.
282
00:18:45,999 --> 00:18:48,085
Die Erstklässler dieses Jahr
sind erstklassig.
283
00:18:48,168 --> 00:18:51,171
Ich muss ja echt ein guter Lehrer sein.
284
00:18:51,880 --> 00:18:55,467
Ich habe keine Lust, an meinem freien Tag
ewig mit dir zu plauschen.
285
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
Es geht um die Organisation
der Party, oder?
286
00:18:57,594 --> 00:18:59,221
Und? Hast du Leute gefunden?
287
00:18:59,513 --> 00:19:00,556
Keinen einzigen.
288
00:19:00,639 --> 00:19:02,891
Alle haben zu tun und ich auch.
289
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Und nun? Soll ich die SchĂĽler fragen?
290
00:19:05,602 --> 00:19:09,189
Ich bin kein Trinker, also können wir's
gern ohne Alkohol machen.
291
00:19:09,481 --> 00:19:12,025
Ich hoffe, du findest welche.
292
00:19:13,277 --> 00:19:16,196
IORI UTAHIME
293
00:19:16,822 --> 00:19:20,617
Man weiĂź ja nie,
wer auf Utahimes Seite mithört.
294
00:19:21,118 --> 00:19:22,578
Ich will echt nicht darĂĽber nachdenken,
295
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
dass ein SchĂĽler
der Informant sein könnte.
296
00:19:25,247 --> 00:19:27,040
Oh Mann.
297
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
ĂśBERWEISUNG VON: SATORU GOJO
PASSWORT
298
00:19:28,917 --> 00:19:30,252
So, den Rest ĂĽbernimmst du, Mei.
299
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
ÜBERWEISUNG BESTÄTIGT
300
00:19:36,216 --> 00:19:38,135
GOJO SATORU, 10 MILLIONEN YEN
301
00:19:40,888 --> 00:19:43,140
Verrat nicht,
dass sie mit Itadori resoniert haben.
302
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
Bist du dir sicher?
303
00:19:45,851 --> 00:19:46,810
Ziemlich.
304
00:19:46,894 --> 00:19:48,145
Der Fall ist erledigt.
305
00:19:48,896 --> 00:19:53,609
Außer uns könnte es höchstens
Nitta noch bemerken.
306
00:19:54,610 --> 00:19:55,944
Itadori…
307
00:19:56,028 --> 00:19:58,530
Sukunas Manifestierung
war nur der Auslöser.
308
00:19:58,614 --> 00:20:01,950
Der Fluch der Yasohachi-BrĂĽcke
hätte jederzeit jemanden töten können.
309
00:20:03,076 --> 00:20:07,122
Zudem hat er den Finger verschluckt,
um mich zu retten.
310
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
Aber damit wĂĽrde er sich
nie zufriedengeben.
311
00:20:11,460 --> 00:20:12,628
Also verrat's ihm nicht.
312
00:20:13,253 --> 00:20:14,671
Werd ich schon nicht.
313
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Frauen haben genug TaktgefĂĽhl dafĂĽr.
314
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Es ist deine Schuld!
315
00:20:19,009 --> 00:20:20,969
Du hast mich in dich aufgenommen.
316
00:20:21,053 --> 00:20:24,848
Und nun sind die abgetrennten
Teile meiner Seele erwacht.
317
00:20:26,391 --> 00:20:28,685
Du willst haufenweise Menschen retten, ja?
318
00:20:28,977 --> 00:20:29,895
Bengel!
319
00:20:29,978 --> 00:20:32,731
Leute sterben, nur weil du lebst!
320
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
Hey.
321
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
Kein Wort zu Fushiguro.
322
00:20:36,109 --> 00:20:40,197
Doch was, wenn ein Mensch, den du rettest,
später andere Menschen tötet?
323
00:20:42,199 --> 00:20:43,700
Kein Wort.
324
00:20:55,754 --> 00:20:56,797
Brauner Senf.
325
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
Heute bist du irgendwie
nicht auf der Höhe.
326
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
Lässt du nach?
327
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
Halt den Rand!
328
00:21:02,719 --> 00:21:05,097
Nach all der Bettruhe
muss ich wieder reinkommen.
329
00:21:05,347 --> 00:21:09,268
Aber sagt mal, habt ihr das
mit den Erstklässlern gehört?
330
00:21:09,351 --> 00:21:10,185
Jap.
331
00:21:10,435 --> 00:21:13,563
Sie haben drei SonderflĂĽche besiegt.
332
00:21:13,897 --> 00:21:14,815
Lachs.
333
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Dann…
334
00:21:18,235 --> 00:21:21,363
…dürfen auch wir nicht nachlassen!
335
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
Gesalzener Lachslaich.
336
00:21:22,906 --> 00:21:23,949
Genau!
337
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
Hey, du meinst es ernst, oder?
338
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
Sonst bringt das Training ja nichts!
339
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
Seetang.
340
00:21:33,333 --> 00:21:34,626
Der Sonderrang
341
00:21:34,710 --> 00:21:39,423
gilt unter Jujuzisten
als eine außergewöhnliche Position.
342
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
Ich bin davon ĂĽberzeugt,
dass die von Rang 1
343
00:21:42,676 --> 00:21:48,348
die anderen Jujuzisten
und die Welt des Jujutsu anfĂĽhren sollten.
344
00:21:48,432 --> 00:21:51,685
Die Gefahr, die vertraulichen
Informationen, die Bezahlung…
345
00:21:51,768 --> 00:21:54,396
Kein Vergleich zu denen von Rang Prä-1.
346
00:21:54,730 --> 00:21:57,316
Also ĂĽberlegt euch, was ihr sagt.
347
00:21:57,399 --> 00:21:59,818
Zen'in Maki, Panda…
348
00:21:59,901 --> 00:22:01,445
…Fushiguro Megumi,
349
00:22:01,528 --> 00:22:02,779
Kugisaki Nobara
350
00:22:02,863 --> 00:22:06,992
und mein Bruder Itadori Yuji.
351
00:22:07,075 --> 00:22:09,328
Diese fünf nominiere ich, Todo Aoi…
352
00:22:09,411 --> 00:22:11,830
…und ich, Mei Mei…
353
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
…als Jujuzisten von Rang 1.
354
00:22:22,466 --> 00:22:24,926
Übertreibst du's nicht mit den Einkäufen?
355
00:22:25,010 --> 00:22:26,803
Die Hälfte gehört doch dir.
356
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
Nur das ist meins!
357
00:22:33,769 --> 00:22:37,439
Wenn du nur eins fallenlässt,
bring ich dich um!
358
00:22:37,814 --> 00:22:39,191
Okay.
359
00:22:47,574 --> 00:22:50,160
Ich hab doch gesagt, ich bring dich um!
360
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Sorry, war keine Absicht!
361
00:22:52,788 --> 00:22:53,622
GOJO
362
00:22:53,705 --> 00:22:56,458
-Du kaufst zu viel!
-Was, wenn die zu Schaden kommen?
363
00:22:56,541 --> 00:22:58,001
Hier spricht Fushiguro.
364
00:22:58,085 --> 00:23:00,170
-Ja.
-Kauf's halt noch mal.
365
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Ist gut. Bis gleich.
366
00:23:04,341 --> 00:23:05,217
Wer war das?
367
00:23:05,550 --> 00:23:08,095
Herr Gojo ruft uns zu sich.
368
00:23:08,178 --> 00:23:09,971
Hä? Wieso das?
369
00:23:10,514 --> 00:23:11,765
Neue Mission.
370
00:23:11,848 --> 00:23:13,517
Dazu noch streng geheim.
371
00:23:13,600 --> 00:23:14,434
Was?
372
00:23:14,518 --> 00:23:16,853
Wir haben doch grad erst eine erledigt.
373
00:23:16,937 --> 00:23:17,938
Stell dich nicht an.
374
00:23:18,271 --> 00:23:20,857
Wenn Herr Gojo sie streng geheim nennt,
375
00:23:21,525 --> 00:23:22,818
muss sie wichtig sein.
376
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
Das sagt er doch öfter.
377
00:23:25,153 --> 00:23:26,738
Eigentlich ständig.
378
00:23:26,822 --> 00:23:29,741
Ach, was soll's?
379
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
Dann mal hin da.
380
00:23:37,249 --> 00:23:39,876
JUJUTSU KAISEN
381
00:23:39,960 --> 00:23:40,877
FORTSETZUNG
FOLGT
26302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.