All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E23_The Origin Of Blind Obedience - 2 -.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Hab ich dich! 2 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Was ist das für ein Blut, das er ausgespuckt hat? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,304 Gift? 4 00:00:54,846 --> 00:00:57,766 Mann, du bist ja stark. 5 00:00:58,475 --> 00:01:00,643 So macht das keinen Spaß. 6 00:01:04,147 --> 00:01:05,690 Strohpuppen-Voodoo: 7 00:01:06,024 --> 00:01:07,233 Resonanz! 8 00:01:26,711 --> 00:01:27,921 Wie viele sind das? 9 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 Wir spielen einfach Hau-den-Maulwurf, bis keiner mehr nachkommt, oder? 10 00:01:31,591 --> 00:01:32,467 Ja. 11 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Einfach weitermachen. 12 00:01:33,885 --> 00:01:35,970 Bitte treib sie einfach weiter aus. 13 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 Wir werden jeden einzelnen vernichten. 14 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Ich rechne nicht mit einem Gegenschlag. 15 00:01:41,351 --> 00:01:44,979 Da die Fluchtechnik, so eingeschränkt sie auch ist, eine große Reichweite hat, 16 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 hat der Hauptkörper offensiv also nicht viel drauf, ja? 17 00:01:48,316 --> 00:01:50,110 Zumindest wäre das plausibel. 18 00:01:51,194 --> 00:01:53,613 Alles, was uns Sorgen bereitet… 19 00:01:53,696 --> 00:01:55,990 Die Reichweite, die Zahl der Opfer, 20 00:01:56,074 --> 00:01:59,494 die Barriere, alle zehren von seinem Hauptkörper. 21 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 Wir haben Glück. 22 00:02:01,371 --> 00:02:04,374 So sollten wir ihn schnell austreiben können. 23 00:02:05,416 --> 00:02:09,045 Das eigentliche Problem folgt also danach. 24 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Kugisaki! 25 00:02:19,013 --> 00:02:20,473 Keine Sorge. 26 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Klopp du einfach weiter Maulwürfe! 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 Scheiße! 28 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 Ständig lässt sie sich einsaugen! 29 00:02:30,441 --> 00:02:32,235 Aber was war das gerade? 30 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Der Maulwurf? 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Der von eben? 32 00:02:37,574 --> 00:02:39,200 Nein, keiner von beiden! 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,286 Kugisaki? 34 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 Oh, mein großer Bruder! 35 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 Ich will auch! 36 00:02:51,921 --> 00:02:52,881 Er ist abgehauen! 37 00:02:53,339 --> 00:02:54,382 Wollen wir ihm nicht folgen? 38 00:02:54,465 --> 00:02:55,884 Hinterher! 39 00:02:56,259 --> 00:02:59,888 Kugisaki und diese Kreatur sind beide außerhalb der Barriere! 40 00:03:00,388 --> 00:03:03,808 Womöglich ist ihr Gegner lästiger, als wir gedacht hatten! 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,269 Wir hingegen haben hier viel leichteres Spiel! 42 00:03:06,352 --> 00:03:07,896 Das schaffe ich allein! 43 00:03:08,187 --> 00:03:10,356 Also hilf Kugisaki! Los! 44 00:03:11,357 --> 00:03:13,359 Wenn du's nicht schaffst, 45 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 komm du auch raus, ja? 46 00:03:24,537 --> 00:03:25,371 Du Mistvieh! 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,748 Drecksgriffel weg! 48 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 Du bist eine Frau? 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,760 Ach, entschuldige bitte. 50 00:03:40,011 --> 00:03:44,557 Wir Brüder haben einen Auftrag. 51 00:03:45,767 --> 00:03:50,438 Aber Jujuzisten umzubringen, zählt nicht dazu. 52 00:03:51,022 --> 00:03:53,733 Wenn du fliehst, lasse ich dich entkommen. 53 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Junge Dame. 54 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Einen Auftrag? 55 00:03:58,655 --> 00:04:02,242 Hm? Ich dachte, du hättest denselben Auftrag. 56 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Ein Fluchgeist? 57 00:04:03,618 --> 00:04:04,535 Ein Fluchmagier? 58 00:04:04,619 --> 00:04:06,162 Schwer zu sagen. 59 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Und was ist das für ein Gestank? 60 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Der letzte! 61 00:04:26,432 --> 00:04:29,602 Deine Überraschungsangriffe sind zu offensichtlich. 62 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 Was verstehst du an "offensichtlich" nicht? 63 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Habe ich alle ausgetrieben? 64 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Dann dürfte Tsumiki einstweilen sicher sein. 65 00:04:50,123 --> 00:04:51,291 Und nun… 66 00:05:00,633 --> 00:05:02,135 Einer hat überlebt? 67 00:05:02,760 --> 00:05:05,138 Das eben war nicht der Hauptkörper? 68 00:05:05,513 --> 00:05:06,973 Die Barriere steht auch noch. 69 00:05:07,056 --> 00:05:08,057 Wieso? 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,189 Ich sollte in den Handlungsmustern eines Fluchgeists 71 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 nicht zu sehr nach Logik suchen. 72 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Aber das kam mir schon die ganze Zeit komisch vor. 73 00:05:21,487 --> 00:05:28,369 Warum hat es jetzt erst begonnen, die verfluchten Menschen umzubringen? 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 Der erste wurde im Juni umgebracht. 75 00:05:33,333 --> 00:05:34,625 Und im Juni? 76 00:05:39,213 --> 00:05:42,133 Unsere Aufgabe ist es… 77 00:05:42,425 --> 00:05:45,595 …Sukunas Finger zurückzuholen. 78 00:07:08,094 --> 00:07:11,764 JUJUTSU KAISEN 79 00:07:20,606 --> 00:07:24,360 Manche haben eine überwältigende Präsenz. 80 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 FOLGE 23: DER URSPRUNG DES BLINDEN FOLGENS, TEIL 2 81 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 Manche wurden bereits vom Fluchgeist verschlungen. 82 00:07:29,740 --> 00:07:31,242 Andere halten sich versteckt. Sie resonieren miteinander. 83 00:07:32,201 --> 00:07:35,496 Sukunas Finger hat seine Präsenz im Fluchgeist unterdrückt, 84 00:07:35,580 --> 00:07:37,165 der ihn aufgenommen hatte. 85 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Aber im Juni, 86 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 als Sukuna sich in Itadori manifestiert hat, hat er Fluchkraft abgegeben. 87 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 Er sieht genauso aus, 88 00:07:48,050 --> 00:07:50,928 aber ist im Vergleich zu dem von der Erziehungsanstalt 89 00:07:57,393 --> 00:07:58,978 um ein Vielfaches stärker! 90 00:08:08,863 --> 00:08:09,697 Nue! 91 00:08:15,620 --> 00:08:18,372 Okay, wieder gewonnen. 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,417 Ist ja ungewöhnlich, 93 00:08:21,501 --> 00:08:24,253 dass du mich bittest, mit dir zu trainieren. 94 00:08:24,337 --> 00:08:26,797 Wirst du panisch, weil Yuji dich übertroffen hat? 95 00:08:27,423 --> 00:08:30,885 Tja, was bleibt mir anderes übrig? 96 00:08:31,385 --> 00:08:34,388 So sehr hasst du es, mich um Hilfe zu bitten? 97 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 Megumi, 98 00:08:36,849 --> 00:08:41,521 ich denke, du hast genauso viel Talent und Potenzial wie Yuji. 99 00:08:41,896 --> 00:08:44,857 Dein Problem ist eher deine Einstellung. 100 00:08:45,316 --> 00:08:46,275 Megumi, 101 00:08:46,359 --> 00:08:49,153 du weißt nicht, wie du dein Bestes gibst, oder? 102 00:08:49,904 --> 00:08:51,364 Was? 103 00:08:51,781 --> 00:08:54,408 Willst du behaupten, ich hätte bisher nie alles gegeben? 104 00:08:54,492 --> 00:08:56,035 Das Problem ist nicht dein Wille. 105 00:08:56,118 --> 00:08:57,870 Du kannst es einfach nicht. 106 00:08:57,954 --> 00:09:00,164 Nehmen wir mal das Baseballspiel als Beispiel… 107 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 Warum hast du den Sacrifice-Bunt gewählt? 108 00:09:07,213 --> 00:09:11,050 Wolltest du, dass Nobara weiterkommt, auch wenn du selbst rausfliegst? 109 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 Wie vorbildlich von dir. 110 00:09:13,803 --> 00:09:17,181 Aber Yuji und ich wollen stets einen Homerun. 111 00:09:20,351 --> 00:09:22,645 Damit will ich Bunts nicht kleinreden. 112 00:09:22,728 --> 00:09:24,605 Baseball ist ein Teamsport 113 00:09:24,689 --> 00:09:26,899 und jeder hat eine Rolle zu spielen. 114 00:09:26,983 --> 00:09:29,735 Aber Jujutsu ist voll und ganz ein Einzelsport. 115 00:09:30,278 --> 00:09:33,531 Aber es ist doch wichtig, sich mit anderen Jujuzisten zu koordinieren. 116 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Durchaus. 117 00:09:35,074 --> 00:09:38,077 Aber wie viele Verbündete einen auch umgeben, 118 00:09:39,245 --> 00:09:41,122 im Moment des Todes ist man allein. 119 00:09:42,331 --> 00:09:46,544 Du kannst dir bloß was aus unterbewerteten Daten zu dir und anderen zusammenbasteln. 120 00:09:47,295 --> 00:09:51,549 Du kannst dir keine stärkere, zukünftige Version von dir selbst ausmalen. 121 00:09:52,008 --> 00:09:53,968 Liegt das vielleicht an deiner Trumpfkarte? 122 00:09:54,760 --> 00:09:58,514 Du denkst, im schlimmsten Fall könntest du alles mit deinem Tod lösen. 123 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Aber so wirst du nie an Nanami herankommen, geschweige denn an mich. 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,316 Für den Sieg sterben oder für den Sieg sein Leben riskieren… 125 00:10:11,777 --> 00:10:15,197 Das ist ein himmelweiter Unterschied, Megumi. 126 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 Gib alles. 127 00:10:18,534 --> 00:10:20,453 Lass deinen Begierden freien Lauf! 128 00:10:29,879 --> 00:10:32,048 Wie viele Sekunden war ich ohnmächtig? 129 00:10:32,923 --> 00:10:34,800 Er hat meinen Höllenhund erwischt? 130 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 Nein, ich habe die Technik abgebrochen. 131 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 Mehr schaffe ich… 132 00:10:43,893 --> 00:10:45,061 …wohl nicht. 133 00:10:46,812 --> 00:10:51,150 Schwinge und erklinge… 134 00:10:57,031 --> 00:10:59,241 Du verschwendest dein Talent. 135 00:11:03,079 --> 00:11:04,747 Lassen wir das! 136 00:11:05,706 --> 00:11:08,250 Die Wachstumskurve eines Jujuzisten… 137 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 …steigt nicht immer sanft an. 138 00:11:12,630 --> 00:11:16,717 Wieso bist du in diesem Moment abgehauen? 139 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Spuck das Innerste deines Schattens aus. 140 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Um die spezifische Struktur kannst du dich später kümmern. 141 00:11:25,476 --> 00:11:28,562 Sobald die Fluchkraft gesammelt ist, presse sie hervor. 142 00:11:29,522 --> 00:11:34,318 Visualisiere dir eine zukünftige Version von dir, die deine Grenzen überschreitet! 143 00:11:35,152 --> 00:11:36,529 Ich schaffe das! 144 00:11:36,904 --> 00:11:38,489 Mit einer stabilen Basis 145 00:11:38,948 --> 00:11:41,409 und ein wenig Gespür und Vorstellungskraft 146 00:11:42,118 --> 00:11:45,329 braucht es nur einen kleinen Ansporn, damit sich jemand ändert. 147 00:11:46,497 --> 00:11:48,874 Sphärenentfaltung: 148 00:11:53,963 --> 00:11:56,465 Schattengarten-Gefäß! 149 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 Sie ist unvollständig! 150 00:12:01,345 --> 00:12:03,305 Ein unansehnliches Werk. 151 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Aber im Moment reicht das. 152 00:12:22,116 --> 00:12:23,784 Erweitere deinen… 153 00:12:26,203 --> 00:12:27,830 …Horizont! 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,418 Deine Interpretation… 155 00:12:35,171 --> 00:12:36,672 …dieser Fluchtechnik! 156 00:13:00,529 --> 00:13:06,035 Die Klauen des Chaos-Höllenhunds konnten das Ding verletzen. 157 00:13:09,371 --> 00:13:12,666 Als ich ihn überrascht habe, konnten sie seine Abwehr leicht durchdringen. 158 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 Ich bin geschafft. 159 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 Wo stecken die anderen? 160 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Gut. 161 00:13:37,650 --> 00:13:39,818 Sehr gut. 162 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 Die grundlegendste Regel des Zusammenlebens. 163 00:13:59,630 --> 00:14:00,881 Kennst du sie? 164 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 Keine Ahnung. 165 00:14:03,425 --> 00:14:06,136 "Ich werde dich nicht umbringen, 166 00:14:06,220 --> 00:14:09,598 also lass bitte auch mich am Leben." 167 00:14:09,974 --> 00:14:12,142 Das "umbringen" kannst du durch alles ersetzen. 168 00:14:12,601 --> 00:14:16,230 Es geht darum, eine Grenze zu ziehen, um die Würde der anderen nicht zu verletzen. 169 00:14:16,313 --> 00:14:20,192 Das ist die Regel, um ein Zusammenleben zu ermöglichen. 170 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 Die zu umgehen und zu brechen, 171 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 damit andere dich mit Samthandschuhen anfassen, 172 00:14:26,115 --> 00:14:28,409 muss richtig befriedigend gewesen sein. 173 00:14:30,202 --> 00:14:33,122 Wenn ich das noch einmal sehe, bring ich dich um. 174 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Haben wir dir irgendwas getan? 175 00:14:36,458 --> 00:14:38,127 Denk mal gut drüber nach. 176 00:14:38,210 --> 00:14:39,503 Oder verrecke. 177 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Hey! 178 00:14:42,006 --> 00:14:45,009 Heute red ich Klartext mit Ikezawa und den anderen! 179 00:14:45,092 --> 00:14:48,095 Ich bin nicht ihr Laufbursche! 180 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 Das schaffst du, Aida! 181 00:14:49,889 --> 00:14:52,850 Aber dann werde ich vielleicht ihr nächstes Opfer! 182 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Also übertreib's nicht, Aida. 183 00:14:55,185 --> 00:14:56,937 Lass mich, du Fettsack! 184 00:14:57,021 --> 00:14:58,355 Planänderung! 185 00:14:58,439 --> 00:15:01,692 Ich sag ihnen, dass du von heute an mein Ersatz bist! 186 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 Du willst deinen Freund verraten, Aida? 187 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 Halt den Rand! 188 00:15:05,696 --> 00:15:06,906 Megumi. 189 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Hä? 190 00:15:11,201 --> 00:15:13,996 Ist das da vorn Ikezawas Gang? 191 00:15:14,830 --> 00:15:17,499 Du wolltest dich doch nicht mehr prügeln. 192 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Tu nicht so, als wärst du mein Vormund. 193 00:15:21,545 --> 00:15:23,505 Ich hasse böse Menschen. 194 00:15:27,134 --> 00:15:29,929 Obwohl sie weder Mitgefühl noch Fantasie haben, 195 00:15:30,012 --> 00:15:32,348 halten sie sich für die Krone der Schöpfung. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,767 Mit guten Menschen komm ich nicht klar. 197 00:15:35,643 --> 00:15:37,853 Sie vergeben den bösen Menschen. 198 00:15:39,104 --> 00:15:41,941 Und dann ergötzen sie sich an dieser Vergebung. 199 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 Da könnte ich kotzen. 200 00:15:47,029 --> 00:15:49,406 Tsumiki ist ein Paradebeispiel dafür. 201 00:15:51,283 --> 00:15:52,618 Du widerst mich an. 202 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 Ups, entschuldige. 203 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Ich dachte, die Packung bleibt zu. 204 00:16:01,543 --> 00:16:03,212 Im ersten Schuljahr 205 00:16:04,046 --> 00:16:09,843 hat sich ein Verhältnis zwischen meinem Vater und Tsumikis Mutter entwickelt, 206 00:16:10,552 --> 00:16:12,513 und sie sind spurlos verschwunden. 207 00:16:13,639 --> 00:16:16,433 Ein verdächtiger weißhaariger Kerl meinte… 208 00:16:16,517 --> 00:16:18,268 Weißt du, dein Vater 209 00:16:18,352 --> 00:16:22,022 stammt aus einer angesehenen Jujuzisten-Familie, den Zen'ins, 210 00:16:22,398 --> 00:16:24,775 aber er war so ein erschreckender Nichtsnutz, 211 00:16:24,858 --> 00:16:27,695 dass er die Familie verlassen hat, um dich zu zeugen. 212 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 Du musst wissen, 213 00:16:30,030 --> 00:16:35,494 für deinen Vater warst du das Ass im Ärmel gegen die Zen'in-Familie. 214 00:16:36,453 --> 00:16:37,871 Regt dich das nicht auf? 215 00:16:39,081 --> 00:16:41,583 Das erklärt, woher sie das Geld hatten. 216 00:16:42,126 --> 00:16:44,753 Scheinbar wurde ich an die Zen'ins verkauft. 217 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Ja, das regt mich auf. 218 00:16:47,256 --> 00:16:50,050 Aber deine Taktlosigkeit noch mehr. 219 00:16:51,051 --> 00:16:55,055 Aber dieser lästige Mann hat verhindert, dass ich an die Zen'ins verkauft wurde, 220 00:16:55,556 --> 00:16:59,226 und nutzte mein Versprechen, dass ich später als Jujuzist arbeiten würde, 221 00:16:59,309 --> 00:17:03,814 als Garantie für die finanzielle Unterstützung der Jujutsu-Akademie. 222 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 Zur Hölle mit diesen Jujuzisten! 223 00:17:08,152 --> 00:17:09,486 Alles Schwachsinn! 224 00:17:09,570 --> 00:17:12,197 Wen sollte ich denn retten? 225 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Hey, Tsumiki! 226 00:17:13,615 --> 00:17:15,409 Was machst du denn da? 227 00:17:15,492 --> 00:17:17,286 Ciao, Megumi! 228 00:17:17,369 --> 00:17:18,495 Schon gut. 229 00:17:18,579 --> 00:17:19,621 Hey, warte doch. 230 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Hast du mal über diese Mutprobe nachgedacht? 231 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 Ich komme nur mit, weil ich mir Sorgen um dich mache. 232 00:17:26,628 --> 00:17:28,714 Zu Beginn meines dritten Mittelschuljahrs 233 00:17:28,797 --> 00:17:31,050 wurde Tsumiki verflucht. 234 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 Identität unbekannt. 235 00:17:32,968 --> 00:17:33,886 Ursprung unbekannt. 236 00:17:34,386 --> 00:17:37,347 Aber im ganzen Land soll es einige solcher Fälle gegeben haben. 237 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 Ich fand lediglich heraus, dass niemand eine Ahnung hatte, 238 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 und Tsumiki blieb ans Bett gefesselt. 239 00:17:44,521 --> 00:17:46,899 Die Zeit, jemanden zu verfluchen, 240 00:17:46,982 --> 00:17:49,526 würde ich lieber damit verbringen, an die zu denken, die ich liebe. 241 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Immer hat sie gelächelt und auf Gutmensch getan. 242 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Es muss nichts Schlechtes sein, anderen nicht vergeben zu können. 243 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Das zeigt nur, wie sehr du dich sorgst. 244 00:17:59,536 --> 00:18:01,830 Selbst meine Ansichten akzeptiert sie. 245 00:18:03,290 --> 00:18:08,087 Doch wenn ich jemanden verletzte, wurde sie richtig wütend. 246 00:18:09,046 --> 00:18:11,006 Das machte mich wütend. 247 00:18:11,632 --> 00:18:14,676 Es kam mir scheinheilig vor, da sie sich sonst nicht einmischte. 248 00:18:15,677 --> 00:18:19,890 Aber nun begreife ich, dass ich mich geirrt hatte. 249 00:18:20,808 --> 00:18:23,477 Genau wie ich mir aussuche, wen ich rette, 250 00:18:23,560 --> 00:18:26,230 hat sie sich ausgesucht, sich um mich zu sorgen. 251 00:18:27,147 --> 00:18:28,190 Verzeih mir. 252 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Ich war bloß ein Kind. 253 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 Es tut mir leid. 254 00:18:33,153 --> 00:18:36,406 Also wach endlich auf, meine dumme Schwester! 255 00:18:37,407 --> 00:18:40,869 Scheiße, mir brummt der Schädel. 256 00:18:42,246 --> 00:18:45,582 Der Fluch der Yasohachi-Brücke hatte sich bloß mit dem anderen überlappt. 257 00:18:46,125 --> 00:18:50,254 Ich bezweifle, dass Tsumikis Fluch abgeklungen ist. 258 00:18:52,214 --> 00:18:57,386 Aber wie erkläre ich Itadori das mit dem Finger? 259 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 FUSHIGURO IST EINGESCHLAFEN 260 00:19:05,102 --> 00:19:07,938 Eine mächtige Präsenz tritt plötzlich auf den Plan. 261 00:19:08,021 --> 00:19:10,357 Hat Sukunas Finger die Barriere verlassen? 262 00:19:11,400 --> 00:19:15,195 Ein Jujuzist, der seinen Wirt austreiben kann, 263 00:19:16,280 --> 00:19:17,865 muss einiges draufhaben. 264 00:19:18,407 --> 00:19:23,871 Selbst wenn der Sonderfluch, der den Finger hatte, besiegt ist, 265 00:19:24,329 --> 00:19:26,790 können sie das nicht unbeschadet überstanden haben. 266 00:19:26,874 --> 00:19:28,375 Ich hoffe, sie sind wohlauf. 267 00:19:30,836 --> 00:19:32,045 Ups. 268 00:19:32,129 --> 00:19:35,507 Bitte vergiss, was ich gesagt habe. 269 00:19:35,757 --> 00:19:36,967 Bleib stehen! 270 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 Will er dorthin, wo der Finger liegt? 271 00:19:40,596 --> 00:19:45,809 Denkst du echt, du kannst mich mit deinem Gang provozieren und trotzdem abhauen? 272 00:19:45,893 --> 00:19:49,396 Es ist mir unangenehm, meinen Rücken zu zeigen. 273 00:19:49,479 --> 00:19:50,898 Ich warne dich. 274 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 Wenn du meinen Rücken siehst, töte ich… 275 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 …Kugisaki! 276 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Oh! Bruder! 277 00:19:57,321 --> 00:20:04,244 Du hast ihn gesehen, oder? 278 00:20:04,328 --> 00:20:05,787 -Entschuldige, Bruder! -Hö? Wen? 'tschuldige! 279 00:20:05,871 --> 00:20:08,332 -Hä? Wen? 'tschuldige! -War keine Absicht! 280 00:20:08,415 --> 00:20:11,919 Ich bring euch um! 281 00:20:16,173 --> 00:20:18,884 Was soll dann dieser seltsame Aufzug? 282 00:20:18,967 --> 00:20:20,802 Kommt da dieser Gestank her? 283 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Es verdirbt halt! 284 00:20:22,971 --> 00:20:27,184 Ultimative Verwesungstechnik: Zenit! 285 00:20:29,561 --> 00:20:30,938 Flügelkönig! 286 00:20:32,189 --> 00:20:35,817 Wespentod! 287 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 Juju-Spaziergang! 288 00:22:10,120 --> 00:22:11,830 Herr Gojo! 289 00:22:11,913 --> 00:22:14,958 Kugisaki! 290 00:22:15,375 --> 00:22:17,252 Jetzt nerv nicht. 291 00:22:17,336 --> 00:22:19,838 Es ist arschheiß, also chill mal. 292 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Da macht sich eine an Fushiguro ran! 293 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 Formation B! 294 00:22:25,218 --> 00:22:26,470 Verstanden! 295 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Fushiguro, Liebling! 296 00:22:30,682 --> 00:22:32,184 Wer ist diese Frau? 297 00:22:32,267 --> 00:22:34,728 Hast du schon vergessen, wie wir auf meine Augen angestoßen haben? 298 00:22:34,811 --> 00:22:36,772 Dass die Zeit mit mir die schönste war? 299 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 -War es eine Lüge? -Du weißt doch! Diese eine Nacht! 300 00:22:38,857 --> 00:22:41,943 Was zum Geier? Was geht mit euch? 301 00:22:43,278 --> 00:22:45,822 Würdet ihr bitte aufhören, ihn so unflätig zu betatschen, 302 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 ihr diebischen Elstern? 303 00:22:47,324 --> 00:22:53,455 Der liebe Megumi hat nun Violinenunterricht bei mir. 304 00:22:54,039 --> 00:22:56,416 Gehen wir, Megumi. 305 00:22:56,500 --> 00:23:00,128 Heute wirst du "Leuchte, leuchte, kleiner Stern" perfektionieren. 306 00:23:00,629 --> 00:23:03,215 Mach dir nichts draus. Geh ruhig. 307 00:23:03,298 --> 00:23:04,841 Der Bahnhof ist direkt geradeaus. 308 00:23:04,925 --> 00:23:06,635 Vielen Dank. 309 00:23:08,220 --> 00:23:10,388 Was sollte der Mist? 310 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Wisst ihr eigentlich, wie peinlich das war? 311 00:23:16,478 --> 00:23:18,021 Erkläre dich! 312 00:23:20,065 --> 00:23:21,024 Au! 313 00:23:27,614 --> 00:23:30,700 FOLGE 24: KOMPLIZEN 21812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.