Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
Hab ich dich!
2
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Was ist das für ein Blut,
das er ausgespuckt hat?
3
00:00:52,969 --> 00:00:54,304
Gift?
4
00:00:54,846 --> 00:00:57,766
Mann, du bist ja stark.
5
00:00:58,475 --> 00:01:00,643
So macht das keinen Spaß.
6
00:01:04,147 --> 00:01:05,690
Strohpuppen-Voodoo:
7
00:01:06,024 --> 00:01:07,233
Resonanz!
8
00:01:26,711 --> 00:01:27,921
Wie viele sind das?
9
00:01:28,505 --> 00:01:31,508
Wir spielen einfach Hau-den-Maulwurf,
bis keiner mehr nachkommt, oder?
10
00:01:31,591 --> 00:01:32,467
Ja.
11
00:01:32,801 --> 00:01:33,802
Einfach weitermachen.
12
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
Bitte treib sie einfach weiter aus.
13
00:01:36,054 --> 00:01:37,972
Wir werden jeden einzelnen vernichten.
14
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
Ich rechne nicht mit einem Gegenschlag.
15
00:01:41,351 --> 00:01:44,979
Da die Fluchtechnik, so eingeschränkt
sie auch ist, eine große Reichweite hat,
16
00:01:45,063 --> 00:01:48,233
hat der Hauptkörper offensiv
also nicht viel drauf, ja?
17
00:01:48,316 --> 00:01:50,110
Zumindest wäre das plausibel.
18
00:01:51,194 --> 00:01:53,613
Alles, was uns Sorgen bereitet…
19
00:01:53,696 --> 00:01:55,990
Die Reichweite, die Zahl der Opfer,
20
00:01:56,074 --> 00:01:59,494
die Barriere,
alle zehren von seinem Hauptkörper.
21
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
Wir haben Glück.
22
00:02:01,371 --> 00:02:04,374
So sollten wir ihn
schnell austreiben können.
23
00:02:05,416 --> 00:02:09,045
Das eigentliche Problem folgt also danach.
24
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Kugisaki!
25
00:02:19,013 --> 00:02:20,473
Keine Sorge.
26
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Klopp du einfach weiter Maulwürfe!
27
00:02:26,312 --> 00:02:27,313
Scheiße!
28
00:02:27,730 --> 00:02:29,983
Ständig lässt sie sich einsaugen!
29
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
Aber was war das gerade?
30
00:02:33,278 --> 00:02:34,654
Der Maulwurf?
31
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
Der von eben?
32
00:02:37,574 --> 00:02:39,200
Nein, keiner von beiden!
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,286
Kugisaki?
34
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Oh, mein großer Bruder!
35
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
Ich will auch!
36
00:02:51,921 --> 00:02:52,881
Er ist abgehauen!
37
00:02:53,339 --> 00:02:54,382
Wollen wir ihm nicht folgen?
38
00:02:54,465 --> 00:02:55,884
Hinterher!
39
00:02:56,259 --> 00:02:59,888
Kugisaki und diese Kreatur
sind beide außerhalb der Barriere!
40
00:03:00,388 --> 00:03:03,808
Womöglich ist ihr Gegner lästiger,
als wir gedacht hatten!
41
00:03:03,892 --> 00:03:06,269
Wir hingegen haben hier
viel leichteres Spiel!
42
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
Das schaffe ich allein!
43
00:03:08,187 --> 00:03:10,356
Also hilf Kugisaki! Los!
44
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
Wenn du's nicht schaffst,
45
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
komm du auch raus, ja?
46
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
Du Mistvieh!
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,748
Drecksgriffel weg!
48
00:03:33,004 --> 00:03:35,340
Du bist eine Frau?
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,760
Ach, entschuldige bitte.
50
00:03:40,011 --> 00:03:44,557
Wir Brüder haben einen Auftrag.
51
00:03:45,767 --> 00:03:50,438
Aber Jujuzisten umzubringen,
zählt nicht dazu.
52
00:03:51,022 --> 00:03:53,733
Wenn du fliehst, lasse ich dich entkommen.
53
00:03:55,360 --> 00:03:56,736
Junge Dame.
54
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Einen Auftrag?
55
00:03:58,655 --> 00:04:02,242
Hm? Ich dachte,
du hättest denselben Auftrag.
56
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Ein Fluchgeist?
57
00:04:03,618 --> 00:04:04,535
Ein Fluchmagier?
58
00:04:04,619 --> 00:04:06,162
Schwer zu sagen.
59
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
Und was ist das für ein Gestank?
60
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Der letzte!
61
00:04:26,432 --> 00:04:29,602
Deine Überraschungsangriffe
sind zu offensichtlich.
62
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
Was verstehst du
an "offensichtlich" nicht?
63
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Habe ich alle ausgetrieben?
64
00:04:45,910 --> 00:04:49,080
Dann dürfte Tsumiki
einstweilen sicher sein.
65
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
Und nun…
66
00:05:00,633 --> 00:05:02,135
Einer hat überlebt?
67
00:05:02,760 --> 00:05:05,138
Das eben war nicht der Hauptkörper?
68
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
Die Barriere steht auch noch.
69
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
Wieso?
70
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
Ich sollte
in den Handlungsmustern eines Fluchgeists
71
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
nicht zu sehr nach Logik suchen.
72
00:05:18,234 --> 00:05:20,862
Aber das kam mir schon
die ganze Zeit komisch vor.
73
00:05:21,487 --> 00:05:28,369
Warum hat es jetzt erst begonnen,
die verfluchten Menschen umzubringen?
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,831
Der erste wurde im Juni umgebracht.
75
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
Und im Juni?
76
00:05:39,213 --> 00:05:42,133
Unsere Aufgabe ist es…
77
00:05:42,425 --> 00:05:45,595
…Sukunas Finger zurückzuholen.
78
00:07:08,094 --> 00:07:11,764
JUJUTSU KAISEN
79
00:07:20,606 --> 00:07:24,360
Manche haben eine überwältigende Präsenz.
80
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
FOLGE 23: DER URSPRUNG
DES BLINDEN FOLGENS, TEIL 2
81
00:07:25,987 --> 00:07:28,239
Manche wurden bereits
vom Fluchgeist verschlungen.
82
00:07:29,740 --> 00:07:31,242
Andere halten sich versteckt.
Sie resonieren miteinander.
83
00:07:32,201 --> 00:07:35,496
Sukunas Finger hat seine Präsenz
im Fluchgeist unterdrückt,
84
00:07:35,580 --> 00:07:37,165
der ihn aufgenommen hatte.
85
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Aber im Juni,
86
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
als Sukuna sich in Itadori manifestiert
hat, hat er Fluchkraft abgegeben.
87
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
Er sieht genauso aus,
88
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
aber ist im Vergleich
zu dem von der Erziehungsanstalt
89
00:07:57,393 --> 00:07:58,978
um ein Vielfaches stärker!
90
00:08:08,863 --> 00:08:09,697
Nue!
91
00:08:15,620 --> 00:08:18,372
Okay, wieder gewonnen.
92
00:08:19,624 --> 00:08:21,417
Ist ja ungewöhnlich,
93
00:08:21,501 --> 00:08:24,253
dass du mich bittest,
mit dir zu trainieren.
94
00:08:24,337 --> 00:08:26,797
Wirst du panisch,
weil Yuji dich übertroffen hat?
95
00:08:27,423 --> 00:08:30,885
Tja, was bleibt mir anderes übrig?
96
00:08:31,385 --> 00:08:34,388
So sehr hasst du es,
mich um Hilfe zu bitten?
97
00:08:35,264 --> 00:08:36,766
Megumi,
98
00:08:36,849 --> 00:08:41,521
ich denke, du hast genauso viel Talent
und Potenzial wie Yuji.
99
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
Dein Problem ist eher deine Einstellung.
100
00:08:45,316 --> 00:08:46,275
Megumi,
101
00:08:46,359 --> 00:08:49,153
du weißt nicht,
wie du dein Bestes gibst, oder?
102
00:08:49,904 --> 00:08:51,364
Was?
103
00:08:51,781 --> 00:08:54,408
Willst du behaupten,
ich hätte bisher nie alles gegeben?
104
00:08:54,492 --> 00:08:56,035
Das Problem ist nicht dein Wille.
105
00:08:56,118 --> 00:08:57,870
Du kannst es einfach nicht.
106
00:08:57,954 --> 00:09:00,164
Nehmen wir mal
das Baseballspiel als Beispiel…
107
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
Warum hast du den Sacrifice-Bunt gewählt?
108
00:09:07,213 --> 00:09:11,050
Wolltest du, dass Nobara weiterkommt,
auch wenn du selbst rausfliegst?
109
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Wie vorbildlich von dir.
110
00:09:13,803 --> 00:09:17,181
Aber Yuji und ich wollen
stets einen Homerun.
111
00:09:20,351 --> 00:09:22,645
Damit will ich Bunts nicht kleinreden.
112
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
Baseball ist ein Teamsport
113
00:09:24,689 --> 00:09:26,899
und jeder hat eine Rolle zu spielen.
114
00:09:26,983 --> 00:09:29,735
Aber Jujutsu ist voll
und ganz ein Einzelsport.
115
00:09:30,278 --> 00:09:33,531
Aber es ist doch wichtig, sich mit
anderen Jujuzisten zu koordinieren.
116
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Durchaus.
117
00:09:35,074 --> 00:09:38,077
Aber wie viele Verbündete
einen auch umgeben,
118
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
im Moment des Todes ist man allein.
119
00:09:42,331 --> 00:09:46,544
Du kannst dir bloß was aus unterbewerteten
Daten zu dir und anderen zusammenbasteln.
120
00:09:47,295 --> 00:09:51,549
Du kannst dir keine stärkere, zukünftige
Version von dir selbst ausmalen.
121
00:09:52,008 --> 00:09:53,968
Liegt das vielleicht
an deiner Trumpfkarte?
122
00:09:54,760 --> 00:09:58,514
Du denkst, im schlimmsten Fall
könntest du alles mit deinem Tod lösen.
123
00:10:00,224 --> 00:10:03,936
Aber so wirst du nie an Nanami
herankommen, geschweige denn an mich.
124
00:10:04,937 --> 00:10:08,316
Für den Sieg sterben
oder für den Sieg sein Leben riskieren…
125
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Das ist
ein himmelweiter Unterschied, Megumi.
126
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
Gib alles.
127
00:10:18,534 --> 00:10:20,453
Lass deinen Begierden freien Lauf!
128
00:10:29,879 --> 00:10:32,048
Wie viele Sekunden war ich ohnmächtig?
129
00:10:32,923 --> 00:10:34,800
Er hat meinen Höllenhund erwischt?
130
00:10:34,884 --> 00:10:37,595
Nein, ich habe die Technik abgebrochen.
131
00:10:41,057 --> 00:10:42,600
Mehr schaffe ich…
132
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
…wohl nicht.
133
00:10:46,812 --> 00:10:51,150
Schwinge und erklinge…
134
00:10:57,031 --> 00:10:59,241
Du verschwendest dein Talent.
135
00:11:03,079 --> 00:11:04,747
Lassen wir das!
136
00:11:05,706 --> 00:11:08,250
Die Wachstumskurve eines Jujuzisten…
137
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
…steigt nicht immer sanft an.
138
00:11:12,630 --> 00:11:16,717
Wieso bist du in diesem Moment abgehauen?
139
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Spuck das Innerste deines Schattens aus.
140
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Um die spezifische Struktur
kannst du dich später kümmern.
141
00:11:25,476 --> 00:11:28,562
Sobald die Fluchkraft gesammelt ist,
presse sie hervor.
142
00:11:29,522 --> 00:11:34,318
Visualisiere dir eine zukünftige Version
von dir, die deine Grenzen überschreitet!
143
00:11:35,152 --> 00:11:36,529
Ich schaffe das!
144
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
Mit einer stabilen Basis
145
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
und ein wenig Gespür und Vorstellungskraft
146
00:11:42,118 --> 00:11:45,329
braucht es nur einen kleinen Ansporn,
damit sich jemand ändert.
147
00:11:46,497 --> 00:11:48,874
Sphärenentfaltung:
148
00:11:53,963 --> 00:11:56,465
Schattengarten-Gefäß!
149
00:11:59,510 --> 00:12:00,845
Sie ist unvollständig!
150
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
Ein unansehnliches Werk.
151
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Aber im Moment reicht das.
152
00:12:22,116 --> 00:12:23,784
Erweitere deinen…
153
00:12:26,203 --> 00:12:27,830
…Horizont!
154
00:12:31,000 --> 00:12:32,418
Deine Interpretation…
155
00:12:35,171 --> 00:12:36,672
…dieser Fluchtechnik!
156
00:13:00,529 --> 00:13:06,035
Die Klauen des Chaos-Höllenhunds
konnten das Ding verletzen.
157
00:13:09,371 --> 00:13:12,666
Als ich ihn überrascht habe, konnten sie
seine Abwehr leicht durchdringen.
158
00:13:24,637 --> 00:13:25,888
Ich bin geschafft.
159
00:13:29,350 --> 00:13:32,686
Wo stecken die anderen?
160
00:13:35,898 --> 00:13:36,941
Gut.
161
00:13:37,650 --> 00:13:39,818
Sehr gut.
162
00:13:55,334 --> 00:13:58,587
Die grundlegendste Regel
des Zusammenlebens.
163
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
Kennst du sie?
164
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
Keine Ahnung.
165
00:14:03,425 --> 00:14:06,136
"Ich werde dich nicht umbringen,
166
00:14:06,220 --> 00:14:09,598
also lass bitte auch mich am Leben."
167
00:14:09,974 --> 00:14:12,142
Das "umbringen"
kannst du durch alles ersetzen.
168
00:14:12,601 --> 00:14:16,230
Es geht darum, eine Grenze zu ziehen, um
die Würde der anderen nicht zu verletzen.
169
00:14:16,313 --> 00:14:20,192
Das ist die Regel,
um ein Zusammenleben zu ermöglichen.
170
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
Die zu umgehen und zu brechen,
171
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
damit andere dich
mit Samthandschuhen anfassen,
172
00:14:26,115 --> 00:14:28,409
muss richtig befriedigend gewesen sein.
173
00:14:30,202 --> 00:14:33,122
Wenn ich das noch einmal sehe,
bring ich dich um.
174
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Haben wir dir irgendwas getan?
175
00:14:36,458 --> 00:14:38,127
Denk mal gut drüber nach.
176
00:14:38,210 --> 00:14:39,503
Oder verrecke.
177
00:14:39,587 --> 00:14:40,588
Hey!
178
00:14:42,006 --> 00:14:45,009
Heute red ich Klartext
mit Ikezawa und den anderen!
179
00:14:45,092 --> 00:14:48,095
Ich bin nicht ihr Laufbursche!
180
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
Das schaffst du, Aida!
181
00:14:49,889 --> 00:14:52,850
Aber dann werde ich
vielleicht ihr nächstes Opfer!
182
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Also übertreib's nicht, Aida.
183
00:14:55,185 --> 00:14:56,937
Lass mich, du Fettsack!
184
00:14:57,021 --> 00:14:58,355
Planänderung!
185
00:14:58,439 --> 00:15:01,692
Ich sag ihnen,
dass du von heute an mein Ersatz bist!
186
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
Du willst deinen Freund verraten, Aida?
187
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
Halt den Rand!
188
00:15:05,696 --> 00:15:06,906
Megumi.
189
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Hä?
190
00:15:11,201 --> 00:15:13,996
Ist das da vorn Ikezawas Gang?
191
00:15:14,830 --> 00:15:17,499
Du wolltest dich doch nicht mehr prügeln.
192
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Tu nicht so, als wärst du mein Vormund.
193
00:15:21,545 --> 00:15:23,505
Ich hasse böse Menschen.
194
00:15:27,134 --> 00:15:29,929
Obwohl sie weder Mitgefühl
noch Fantasie haben,
195
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
halten sie sich für
die Krone der Schöpfung.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,767
Mit guten Menschen komm ich nicht klar.
197
00:15:35,643 --> 00:15:37,853
Sie vergeben den bösen Menschen.
198
00:15:39,104 --> 00:15:41,941
Und dann ergötzen sie sich
an dieser Vergebung.
199
00:15:44,401 --> 00:15:45,861
Da könnte ich kotzen.
200
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
Tsumiki ist ein Paradebeispiel dafür.
201
00:15:51,283 --> 00:15:52,618
Du widerst mich an.
202
00:15:56,872 --> 00:15:58,290
Ups, entschuldige.
203
00:15:58,374 --> 00:16:00,125
Ich dachte, die Packung bleibt zu.
204
00:16:01,543 --> 00:16:03,212
Im ersten Schuljahr
205
00:16:04,046 --> 00:16:09,843
hat sich ein Verhältnis zwischen meinem
Vater und Tsumikis Mutter entwickelt,
206
00:16:10,552 --> 00:16:12,513
und sie sind spurlos verschwunden.
207
00:16:13,639 --> 00:16:16,433
Ein verdächtiger weißhaariger Kerl meinte…
208
00:16:16,517 --> 00:16:18,268
Weißt du, dein Vater
209
00:16:18,352 --> 00:16:22,022
stammt aus einer angesehenen
Jujuzisten-Familie, den Zen'ins,
210
00:16:22,398 --> 00:16:24,775
aber er war
so ein erschreckender Nichtsnutz,
211
00:16:24,858 --> 00:16:27,695
dass er die Familie verlassen hat,
um dich zu zeugen.
212
00:16:28,404 --> 00:16:29,947
Du musst wissen,
213
00:16:30,030 --> 00:16:35,494
für deinen Vater warst du das Ass im Ärmel
gegen die Zen'in-Familie.
214
00:16:36,453 --> 00:16:37,871
Regt dich das nicht auf?
215
00:16:39,081 --> 00:16:41,583
Das erklärt, woher sie das Geld hatten.
216
00:16:42,126 --> 00:16:44,753
Scheinbar wurde ich
an die Zen'ins verkauft.
217
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Ja, das regt mich auf.
218
00:16:47,256 --> 00:16:50,050
Aber deine Taktlosigkeit noch mehr.
219
00:16:51,051 --> 00:16:55,055
Aber dieser lästige Mann hat verhindert,
dass ich an die Zen'ins verkauft wurde,
220
00:16:55,556 --> 00:16:59,226
und nutzte mein Versprechen, dass ich
später als Jujuzist arbeiten würde,
221
00:16:59,309 --> 00:17:03,814
als Garantie für die finanzielle
Unterstützung der Jujutsu-Akademie.
222
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
Zur Hölle mit diesen Jujuzisten!
223
00:17:08,152 --> 00:17:09,486
Alles Schwachsinn!
224
00:17:09,570 --> 00:17:12,197
Wen sollte ich denn retten?
225
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Hey, Tsumiki!
226
00:17:13,615 --> 00:17:15,409
Was machst du denn da?
227
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
Ciao, Megumi!
228
00:17:17,369 --> 00:17:18,495
Schon gut.
229
00:17:18,579 --> 00:17:19,621
Hey, warte doch.
230
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Hast du mal
über diese Mutprobe nachgedacht?
231
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
Ich komme nur mit,
weil ich mir Sorgen um dich mache.
232
00:17:26,628 --> 00:17:28,714
Zu Beginn meines dritten Mittelschuljahrs
233
00:17:28,797 --> 00:17:31,050
wurde Tsumiki verflucht.
234
00:17:31,759 --> 00:17:32,885
Identität unbekannt.
235
00:17:32,968 --> 00:17:33,886
Ursprung unbekannt.
236
00:17:34,386 --> 00:17:37,347
Aber im ganzen Land soll es
einige solcher Fälle gegeben haben.
237
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
Ich fand lediglich heraus,
dass niemand eine Ahnung hatte,
238
00:17:41,226 --> 00:17:43,395
und Tsumiki blieb ans Bett gefesselt.
239
00:17:44,521 --> 00:17:46,899
Die Zeit, jemanden zu verfluchen,
240
00:17:46,982 --> 00:17:49,526
würde ich lieber damit verbringen,
an die zu denken, die ich liebe.
241
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Immer hat sie gelächelt
und auf Gutmensch getan.
242
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
Es muss nichts Schlechtes sein,
anderen nicht vergeben zu können.
243
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Das zeigt nur, wie sehr du dich sorgst.
244
00:17:59,536 --> 00:18:01,830
Selbst meine Ansichten akzeptiert sie.
245
00:18:03,290 --> 00:18:08,087
Doch wenn ich jemanden verletzte,
wurde sie richtig wütend.
246
00:18:09,046 --> 00:18:11,006
Das machte mich wütend.
247
00:18:11,632 --> 00:18:14,676
Es kam mir scheinheilig vor,
da sie sich sonst nicht einmischte.
248
00:18:15,677 --> 00:18:19,890
Aber nun begreife ich,
dass ich mich geirrt hatte.
249
00:18:20,808 --> 00:18:23,477
Genau wie ich mir aussuche, wen ich rette,
250
00:18:23,560 --> 00:18:26,230
hat sie sich ausgesucht,
sich um mich zu sorgen.
251
00:18:27,147 --> 00:18:28,190
Verzeih mir.
252
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Ich war bloß ein Kind.
253
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
Es tut mir leid.
254
00:18:33,153 --> 00:18:36,406
Also wach endlich auf,
meine dumme Schwester!
255
00:18:37,407 --> 00:18:40,869
Scheiße, mir brummt der Schädel.
256
00:18:42,246 --> 00:18:45,582
Der Fluch der Yasohachi-Brücke
hatte sich bloß mit dem anderen überlappt.
257
00:18:46,125 --> 00:18:50,254
Ich bezweifle,
dass Tsumikis Fluch abgeklungen ist.
258
00:18:52,214 --> 00:18:57,386
Aber wie erkläre ich Itadori
das mit dem Finger?
259
00:19:00,848 --> 00:19:02,850
FUSHIGURO IST EINGESCHLAFEN
260
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
Eine mächtige Präsenz
tritt plötzlich auf den Plan.
261
00:19:08,021 --> 00:19:10,357
Hat Sukunas Finger die Barriere verlassen?
262
00:19:11,400 --> 00:19:15,195
Ein Jujuzist,
der seinen Wirt austreiben kann,
263
00:19:16,280 --> 00:19:17,865
muss einiges draufhaben.
264
00:19:18,407 --> 00:19:23,871
Selbst wenn der Sonderfluch,
der den Finger hatte, besiegt ist,
265
00:19:24,329 --> 00:19:26,790
können sie das nicht
unbeschadet überstanden haben.
266
00:19:26,874 --> 00:19:28,375
Ich hoffe, sie sind wohlauf.
267
00:19:30,836 --> 00:19:32,045
Ups.
268
00:19:32,129 --> 00:19:35,507
Bitte vergiss, was ich gesagt habe.
269
00:19:35,757 --> 00:19:36,967
Bleib stehen!
270
00:19:37,467 --> 00:19:40,053
Will er dorthin, wo der Finger liegt?
271
00:19:40,596 --> 00:19:45,809
Denkst du echt, du kannst mich mit deinem
Gang provozieren und trotzdem abhauen?
272
00:19:45,893 --> 00:19:49,396
Es ist mir unangenehm,
meinen Rücken zu zeigen.
273
00:19:49,479 --> 00:19:50,898
Ich warne dich.
274
00:19:51,231 --> 00:19:53,901
Wenn du meinen Rücken siehst, töte ich…
275
00:19:54,151 --> 00:19:54,985
…Kugisaki!
276
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Oh! Bruder!
277
00:19:57,321 --> 00:20:04,244
Du hast ihn gesehen, oder?
278
00:20:04,328 --> 00:20:05,787
-Entschuldige, Bruder!
-Hö? Wen? 'tschuldige!
279
00:20:05,871 --> 00:20:08,332
-Hä? Wen? 'tschuldige!
-War keine Absicht!
280
00:20:08,415 --> 00:20:11,919
Ich bring euch um!
281
00:20:16,173 --> 00:20:18,884
Was soll dann dieser seltsame Aufzug?
282
00:20:18,967 --> 00:20:20,802
Kommt da dieser Gestank her?
283
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Es verdirbt halt!
284
00:20:22,971 --> 00:20:27,184
Ultimative Verwesungstechnik: Zenit!
285
00:20:29,561 --> 00:20:30,938
Flügelkönig!
286
00:20:32,189 --> 00:20:35,817
Wespentod!
287
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Juju-Spaziergang!
288
00:22:10,120 --> 00:22:11,830
Herr Gojo!
289
00:22:11,913 --> 00:22:14,958
Kugisaki!
290
00:22:15,375 --> 00:22:17,252
Jetzt nerv nicht.
291
00:22:17,336 --> 00:22:19,838
Es ist arschheiß, also chill mal.
292
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Da macht sich eine an Fushiguro ran!
293
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Formation B!
294
00:22:25,218 --> 00:22:26,470
Verstanden!
295
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Fushiguro, Liebling!
296
00:22:30,682 --> 00:22:32,184
Wer ist diese Frau?
297
00:22:32,267 --> 00:22:34,728
Hast du schon vergessen, wie wir
auf meine Augen angestoßen haben?
298
00:22:34,811 --> 00:22:36,772
Dass die Zeit mit mir die schönste war?
299
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
-War es eine Lüge?
-Du weißt doch! Diese eine Nacht!
300
00:22:38,857 --> 00:22:41,943
Was zum Geier? Was geht mit euch?
301
00:22:43,278 --> 00:22:45,822
Würdet ihr bitte aufhören,
ihn so unflätig zu betatschen,
302
00:22:45,906 --> 00:22:47,240
ihr diebischen Elstern?
303
00:22:47,324 --> 00:22:53,455
Der liebe Megumi hat nun
Violinenunterricht bei mir.
304
00:22:54,039 --> 00:22:56,416
Gehen wir, Megumi.
305
00:22:56,500 --> 00:23:00,128
Heute wirst du "Leuchte, leuchte,
kleiner Stern" perfektionieren.
306
00:23:00,629 --> 00:23:03,215
Mach dir nichts draus. Geh ruhig.
307
00:23:03,298 --> 00:23:04,841
Der Bahnhof ist direkt geradeaus.
308
00:23:04,925 --> 00:23:06,635
Vielen Dank.
309
00:23:08,220 --> 00:23:10,388
Was sollte der Mist?
310
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Wisst ihr eigentlich,
wie peinlich das war?
311
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
Erkläre dich!
312
00:23:20,065 --> 00:23:21,024
Au!
313
00:23:27,614 --> 00:23:30,700
FOLGE 24:
KOMPLIZEN
21812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.