All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E22_The Origin Of Blind Obedience.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,170 Hey, hörst du mir zu? 2 00:00:04,713 --> 00:00:08,675 Die selbstschließende Tür stand weit offen, hab ich gesagt! 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 Wie oft denn noch? 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,346 Das Gleiche wie letzte Woche! 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,600 Wozu bezahl ich denn die überzogenen Verwaltungsgebühren? 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,977 Was? 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,520 Am Arsch! 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,604 Heute! 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Schaut euch die Sache sofort an! 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,484 Ob du zuhörst, hab ich gefragt! 11 00:00:26,985 --> 00:00:28,611 Ich bring dich um! 12 00:01:52,112 --> 00:01:55,865 JUJUTSU KAISEN 13 00:02:02,455 --> 00:02:05,416 Kanada Taichi im Juni in Morioka. 14 00:02:06,459 --> 00:02:09,546 Shimada Osamu im August in Yokohama. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Yamato Hiroshi im September in Nagoya. 16 00:02:14,300 --> 00:02:17,637 Alle drei sind unter ähnlichen Umständen gestorben. 17 00:02:18,763 --> 00:02:20,932 Sie wurden am Eingang ihres Apartmentgebäudes 18 00:02:21,015 --> 00:02:23,059 von einem Fluchgeist erstochen. 19 00:02:23,476 --> 00:02:26,271 Alle drei haben sich bei ihren Verwaltern 20 00:02:26,396 --> 00:02:29,107 einige Wochen vor dem Tod über die gleichen Probleme beschwert. 21 00:02:29,774 --> 00:02:32,694 Sie meinten, ihre selbst schließenden Automatiktüren wären offen gewesen. 22 00:02:32,777 --> 00:02:34,654 FOLGE 22: DER URSPRUNG DES BLINDEN FOLGENS 23 00:02:34,737 --> 00:02:37,949 Die anderen Mieter haben nichts bemerkt. 24 00:02:38,032 --> 00:02:40,743 Aber die Orte und Zeitpunkte sind ganz verschieden. 25 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 Soll sie der gleiche Fluchgeist erledigt haben? 26 00:02:43,454 --> 00:02:46,916 Sagen Sie, ist der Fluchgeist für die Türen verantwortlich? 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,627 Bemerken Sensoren Fluchgeister? 28 00:02:49,711 --> 00:02:51,963 Auf Kameras sieht man sie ja nicht, oder? 29 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Offenbar haben sie nicht die Sensoren, 30 00:02:54,173 --> 00:02:58,511 sondern die Öffnungsmechanismen verrückt spielen lassen. 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 Mechanismen? 32 00:03:02,140 --> 00:03:06,019 Und zu der Frage, ob das derselbe Fluchgeist war… 33 00:03:06,102 --> 00:03:09,355 Die Residuen haben keine klaren Rückschlüsse zugelassen. 34 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 Es lag immerhin einige Zeit dazwischen. 35 00:03:12,108 --> 00:03:15,737 Deshalb haben wir nach Verbindungen zwischen den dreien gesucht. 36 00:03:15,820 --> 00:03:20,116 Offenbar waren alle drei zwei Jahre lang gemeinsam auf derselben Mittelschule. 37 00:03:20,575 --> 00:03:24,162 Dann haben sie also damals den gleichen Fluch abbekommen, 38 00:03:24,245 --> 00:03:26,789 der sich dann zeitverzögert aktiviert hat? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,835 Genau, das wäre naheliegend. 40 00:03:30,919 --> 00:03:33,087 Wir besuchen nun diese Mittelschule 41 00:03:33,171 --> 00:03:37,133 und befragen jemanden, der alle Opfer kannte. 42 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Bitte schaut ihr auch, was ihr dort als Jujuzisten rausfinden könnt. 43 00:03:42,180 --> 00:03:44,515 Krass, Kugisaki! 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,267 Ist doch klar. 45 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 GEISTER-LATERNE 46 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 FAMILIE MORISHITA TRAUERFEIER AB 11:00 47 00:03:52,815 --> 00:03:54,692 Eine Trauerfeier? 48 00:03:55,235 --> 00:03:57,695 Wohnt dieser Bekannte hier? 49 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 Ja… Genau… 50 00:04:02,408 --> 00:04:04,869 Blöd gelaufen. 51 00:04:04,953 --> 00:04:08,122 Er ist genau so wie die anderen drei gestorben. 52 00:04:09,499 --> 00:04:12,919 Da er bei seiner Familie lebte, hatte er keine automatisch schließende Tür. 53 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 Aber er wurde vorm Eingang umgebracht. 54 00:04:16,756 --> 00:04:19,050 Als er zuvor nach Hause kam, 55 00:04:19,133 --> 00:04:21,886 soll er seiner Familie berichtet haben, dass die Tür nicht aufging, 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 obwohl sie nicht verschlossen war. 57 00:04:25,932 --> 00:04:27,308 SAITAMA STÄDTISCHE URAMI-OST-MITTELSCHULE 58 00:04:27,392 --> 00:04:29,477 Ich habe seine Eltern befragt, 59 00:04:29,560 --> 00:04:33,064 aber sie wussten nicht, was er mit den anderen Opfern zu tun hatte. 60 00:04:33,147 --> 00:04:35,858 Hach, er war unser einziger Anhaltspunkt! 61 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Kein Problem! 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,279 Hier an der Schule finden wir schon was! 63 00:04:39,362 --> 00:04:41,656 Das wäre wünschenswert. 64 00:04:41,739 --> 00:04:45,243 Zuerst habe ich einen Termin bei einem der Lehrer. Bitte begleitet mich dabei. 65 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Geht klar. 66 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 Die sehen schon aus wie Unruhestifter. 67 00:04:51,749 --> 00:04:53,251 Lasst uns die zurechtprügeln! 68 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 Wieso? 69 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Schön, dich zu sehen! 70 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Ihr habt ja doch Respekt. 71 00:05:07,140 --> 00:05:10,977 Wir können einfach nicht verstecken, was wir draufhaben. 72 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Das erste Mal seit dem Abschluss, oder, Fushiguro? 73 00:05:18,359 --> 00:05:19,527 Das hier… 74 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 …ist meine… 75 00:05:20,695 --> 00:05:21,654 …Mittelschule. 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,407 Das ist überraschend, aber nicht die Frage. 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,409 Schau mich gefälligst an! Was hast du getan? 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,286 Wie warst du in der Mittelschule drauf? 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,705 Nein, wir sollten besser die fragen. 80 00:05:30,788 --> 00:05:32,623 Hey, Depp A und Depp B. 81 00:05:32,707 --> 00:05:33,750 Was hat der getan? 82 00:05:34,208 --> 00:05:35,168 Uns… 83 00:05:35,251 --> 00:05:39,088 …oder eher gesagt alle Unruhestifter, Gang-Mitglieder und dergleichen 84 00:05:39,172 --> 00:05:41,549 hat Fushiguro zusammengeschlagen. 85 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Hab ich wohl. 86 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 Warum bist du auf einmal so wortkarg? 87 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Schau mich gefälligst an! 88 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Was hast du getan? 89 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Was hast du nur getan? 90 00:05:55,605 --> 00:05:56,522 Hey! 91 00:05:57,523 --> 00:05:58,900 Wer seid ihr? 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,027 Schülern anderer Schulen ist der Zutritt verboten. 93 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Und wer bist du, du Sack? 94 00:06:03,863 --> 00:06:06,783 Offensichtlich ein Mitarbeiter. Warum so aggressiv? 95 00:06:06,866 --> 00:06:08,785 Wir haben eine Erlaubnis. 96 00:06:09,952 --> 00:06:12,163 Ach, ihr seid das. 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 Alle noch so jung. 98 00:06:14,332 --> 00:06:17,668 Ihr müsst euch die Karte umhängen. 99 00:06:18,836 --> 00:06:20,338 Fushiguro, bist du es? 100 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 Hallo. 101 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Er erinnert sich! 102 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Ist der Mann schon lange hier? 103 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 Ich denke. 104 00:06:28,679 --> 00:06:30,890 Herr Takeda ist fest angestellt. 105 00:06:30,973 --> 00:06:32,809 Dann überlass ich alles dir! 106 00:06:32,892 --> 00:06:34,852 Das ist deine Aufgabe. 107 00:06:35,603 --> 00:06:38,523 Kanada, Shimada, Yamato 108 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 und Morishita? 109 00:06:41,776 --> 00:06:44,320 Ihre Tode haben mich überrascht, 110 00:06:44,403 --> 00:06:48,241 aber seit ihrem Abschluss sind es nun auch schon knapp 20 Jahre. 111 00:06:48,825 --> 00:06:52,120 Ich erinnere mich, als ob es gestern wäre. 112 00:06:52,787 --> 00:06:56,874 Das waren Problemkinder, wenn auch nicht so üble wie du. 113 00:06:56,958 --> 00:06:58,334 Was willst du wissen? 114 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Gab es komische Geschichten, 115 00:07:00,211 --> 00:07:01,254 zwielichtige Gerüchte, 116 00:07:01,337 --> 00:07:03,131 Verbindungen zu üblen Erwachsenen… 117 00:07:03,214 --> 00:07:05,633 Hey, Problemkind! 118 00:07:05,716 --> 00:07:08,344 …oder sonstige unheilvolle Vorkommnisse? 119 00:07:08,886 --> 00:07:10,680 Zwielichtige Gerüchte? 120 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Sie waren Problemkinder, 121 00:07:12,306 --> 00:07:15,017 aber nicht schlimmer als andere Mittelschüler. 122 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 Aber Moment mal… Unheilvoll? 123 00:07:18,354 --> 00:07:19,772 Da gab es doch was! 124 00:07:20,231 --> 00:07:22,692 Die Bungee-Sache bei der Yasohachi-Brücke. 125 00:07:22,775 --> 00:07:24,652 Immer noch hier, A und B? 126 00:07:24,735 --> 00:07:26,737 Yasohachi-Brücke? 127 00:07:26,821 --> 00:07:31,242 Ein berüchtigter Ort für Selbstmorde und ein berühmter Spukort hier. 128 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 Ach, stimmt ja. 129 00:07:32,952 --> 00:07:35,037 Damals waren nächtliche Bungeesprünge 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 von der Brücke bei den Unruhestiftern angesagt. 131 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Eine dieser Mutproben. 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 Ganz schön abgedreht. 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,588 Es gibt ja noch größere Trottel als mich! 134 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 Und mit was für einem Seil? 135 00:07:45,339 --> 00:07:47,467 Wir machen so was nicht. 136 00:07:47,550 --> 00:07:51,387 Ich hab das bloß von Schülern im Alter unserer Eltern gehört. 137 00:07:51,471 --> 00:07:57,059 Eines Tages fehlten Kanada und drei andere unerlaubt. 138 00:07:57,977 --> 00:08:00,938 Das war an sich nicht so ungewöhnlich, 139 00:08:01,022 --> 00:08:02,857 aber als wir bei ihnen anriefen, 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 erfuhren wir, dass sie am Vortag nicht heimgekommen waren. 141 00:08:06,944 --> 00:08:09,071 Das gab eine ganz schöne Panik. 142 00:08:09,155 --> 00:08:13,367 Sie wurden dann ohnmächtig unter der Brücke gefunden. 143 00:08:13,451 --> 00:08:15,369 Wir haben sie mächtig zusammengestaucht, 144 00:08:15,453 --> 00:08:19,499 aber alle behaupteten stur, sich an nichts zu erinnern. 145 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 Das muss es sein. 146 00:08:23,794 --> 00:08:26,756 Ich war schon mal bei der Yasohachi-Brücke. 147 00:08:26,839 --> 00:08:27,882 Für einen Bungeesprung? 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,217 Aua! 149 00:08:29,300 --> 00:08:33,763 Wie in Schulen lassen sich Flüche auch gern an Spukorten nieder. 150 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Deshalb patrouillieren Leute von der Akademie dort regelmäßig. 151 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Damals gab es allerdings keine Auffälligkeiten. 152 00:08:40,520 --> 00:08:42,438 So berüchtigt der Ort auch ist, 153 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 er wird als normale Brücke genutzt. 154 00:08:44,941 --> 00:08:47,527 Aber wir sollten mal vorbeischauen, oder? 155 00:08:47,610 --> 00:08:48,778 Ja. 156 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 Fushiguro? 157 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Entschuldige, aber ich hätte da eine Frage. 158 00:08:54,158 --> 00:08:55,284 Die wäre? 159 00:08:55,368 --> 00:08:59,497 Als du an der Schule warst, hat sie sich immer gut um dich gekümmert. 160 00:08:59,580 --> 00:09:02,291 Geht es Tsumiki gut? 161 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 Ja. 162 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 Wer ist Tsumiki? 163 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 Meine Schwester. 164 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Erzähl uns gefälligst mal mehr von dir! 165 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 Genau! 166 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 Wenn sie solche Fluchobjekte haben… 167 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 …warum zerstören sie sie nicht? 168 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Das können sie nicht. 169 00:09:22,353 --> 00:09:24,522 Nicht bei Sonderflüchen. 170 00:09:24,605 --> 00:09:28,693 Also schließen sie einen Vertrag, der ihre Leben anhält und andere somit schützt, 171 00:09:28,776 --> 00:09:30,570 wodurch ihre Existenz erhalten wird. 172 00:09:30,987 --> 00:09:33,364 Sukunas Finger haben trotzdem Unheil angerichtet. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,408 Das sind Ausnahmen. 174 00:09:35,491 --> 00:09:39,787 Das ist ein Monster, das selbst als Fluchobjekt in zwanzig Teilen 175 00:09:39,870 --> 00:09:43,082 nach all der Zeit noch Flüche anzieht. 176 00:09:43,499 --> 00:09:46,127 Und deshalb können sie sich ein Gefäß aussuchen. 177 00:09:47,878 --> 00:09:52,133 Dann würde da also jeder ausreichen? 178 00:09:53,551 --> 00:09:54,635 Hey. 179 00:09:54,719 --> 00:09:56,095 Du. 180 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 Ich… 181 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Ich… 182 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Ich habe nicht viel Geld dabei! 183 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 Aber es gibt doch Kredithaie und so! 184 00:10:03,644 --> 00:10:06,022 Ob das auch gutgeht? 185 00:10:06,105 --> 00:10:08,816 Selbst jetzt sieht er mich nicht. 186 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Nicht ein Fünkchen Talent. 187 00:10:10,610 --> 00:10:12,653 Okay, sag "ah". 188 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Da wären wir. 189 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 Koinokuchi-Schlucht, Yasohachi-Brücke. 190 00:10:36,677 --> 00:10:40,139 Sobald ihr einen Fluchgeist entdeckt, spanne ich einen Schleier auf. 191 00:10:41,098 --> 00:10:42,558 Alles klar! 192 00:10:44,477 --> 00:10:45,394 Hey. 193 00:10:45,478 --> 00:10:47,563 Ich weiß, du bist gerade erst aufgewacht. 194 00:10:48,439 --> 00:10:51,233 Aber könntest du was für mich erledigen? 195 00:11:01,118 --> 00:11:05,122 Keine Spur von einem Fluchgeist weit und breit. 196 00:11:06,749 --> 00:11:10,127 Auch keine Präsenz oder Residuen waren zu spüren. 197 00:11:10,544 --> 00:11:14,673 Verstehe. Dann war wohl doch nichts dran und wir stehen wieder am Anfang. 198 00:11:14,757 --> 00:11:17,093 Aber sollten wir uns nicht beeilen? 199 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 Wieso denn? 200 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Das ist doch ein berühmter Spukort. 201 00:11:22,098 --> 00:11:24,892 Dann könnte es noch viele weitere Verfluchte geben. 202 00:11:24,975 --> 00:11:28,229 Zudem ist die Letalitätsrate derzeit bei 100 %. 203 00:11:28,562 --> 00:11:30,940 Es darf nicht noch mehr Opfer geben. 204 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Da ist was dran. 205 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Dingdong! 206 00:11:34,110 --> 00:11:36,153 Damals war doch Bungee der letzte Schrei! 207 00:11:36,237 --> 00:11:38,656 Vielleicht ist der Schlüssel zur Lösung, runterzuspringen! 208 00:11:38,739 --> 00:11:40,282 Hat sie "Dingdong" gesagt? 209 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Das hat sie doch, oder? 210 00:11:41,534 --> 00:11:43,160 Hat sie! 211 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 Itadori hat das bereits probiert. 212 00:11:48,791 --> 00:11:52,837 Was? Du bist doch nicht mit dieser Plastikschnur gesprungen? 213 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 AH! 214 00:11:58,300 --> 00:12:00,761 Da bist du ja! Ein Glück! 215 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 Fushiguro! 216 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 Wer war das noch gleich? 217 00:12:04,890 --> 00:12:06,559 Der von seiner Schule. 218 00:12:06,642 --> 00:12:08,936 Du hast ihn doch so aufgezogen. 219 00:12:09,353 --> 00:12:11,564 Ihr habt von der Yasohachi-Brücke geredet. 220 00:12:11,647 --> 00:12:13,441 Puh, bin ich froh… 221 00:12:14,275 --> 00:12:15,443 Fujinuma? 222 00:12:16,610 --> 00:12:18,112 Eine Klassenkameradin. 223 00:12:18,195 --> 00:12:19,613 Meine Schwester. 224 00:12:20,614 --> 00:12:23,909 Freut mich, dass du dich an mich erinnerst. 225 00:12:23,993 --> 00:12:28,414 Ich habe ihr gestern von dir erzählt. 226 00:12:28,497 --> 00:12:33,085 Morishitas Trauerfeier fand in der Nähe statt. 227 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Dann erzählte mir mein Bruder, 228 00:12:35,588 --> 00:12:39,425 dass ihr diesen Mann und die Yasohachi-Brücke untersucht. 229 00:12:39,508 --> 00:12:42,970 Da habe ich mich gefragt, ob es einen Zusammenhang gibt. 230 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Inwiefern? 231 00:12:47,057 --> 00:12:50,728 Morishitas Tod und die Brücke… 232 00:12:50,811 --> 00:12:51,854 Dann nicht. 233 00:12:51,937 --> 00:12:52,855 Wir wollen bloß… 234 00:12:52,938 --> 00:12:55,649 Ich… Ich war da. 235 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 Im zweiten Mittelschuljahr. 236 00:12:57,109 --> 00:12:59,737 Nachts an der Yasohachi-Brücke. 237 00:13:00,988 --> 00:13:04,825 Kam es bei dir zu Hause in letzter Zeit zu seltsamen Vorfällen? 238 00:13:04,909 --> 00:13:09,079 Irgendwas Komisches, was nur du wahrnehmen konntest? 239 00:13:11,665 --> 00:13:15,920 Meine Familie führt einen Laden mit lokalen Produkten. 240 00:13:16,545 --> 00:13:21,509 Aber die automatische Tür steht nur dann offen, wenn ich heimkomme. 241 00:13:23,052 --> 00:13:26,889 Meine Eltern meinen, das wäre nur Zufall. 242 00:13:27,473 --> 00:13:30,601 Aber ich weiß, dass dort etwas ist. 243 00:13:31,519 --> 00:13:33,437 Ich hatte solche Angst. 244 00:13:33,521 --> 00:13:37,191 Als ich dann von dir hörte, Fushiguro, 245 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 habe ich mich an den Vorfall an der Yasohachi-Brücke erinnert. 246 00:13:40,236 --> 00:13:43,239 Wie lange spielt eure Tür denn schon verrückt? 247 00:13:43,322 --> 00:13:47,409 Seit einer Woche etwa jeden zweiten Tag. 248 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Nachdem es die anderen Opfer bemerkt hatten, sind mindestens 249 00:13:51,539 --> 00:13:53,958 zwei Wochen bis zu ihrem Tod vergangen. 250 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 Noch bleibt etwas Zeit. 251 00:13:56,043 --> 00:13:59,922 Aber du warst damals doch nicht allein bei der Yasohachi-Brücke, oder? 252 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Weißt du noch, wer bei dir war? 253 00:14:01,799 --> 00:14:04,718 Es besteht also wirklich ein Zusammenhang. 254 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 Ja, was deine Tür angeht. 255 00:14:06,428 --> 00:14:09,682 Aber das hat nichts mit Morishitas Tod zu tun. 256 00:14:09,765 --> 00:14:14,228 Die drei helfen mir bei einer Arbeit für die Uni. 257 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 "Elektromagnetische Wellen von Spukorten und ihre Auswirkung auf Elektrogeräte." 258 00:14:18,274 --> 00:14:20,276 Echt ein nerviges Thema. 259 00:14:20,359 --> 00:14:23,112 Aber ich möchte möglichst viele Leute befragen. 260 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 Also verrat mir bitte, wer bei dir war. 261 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 Nach dieser Lüge müssen wir sie retten. 262 00:14:32,037 --> 00:14:35,916 Ich bin für eine Mutprobe mit zwei älteren Mitschülern meines Klubs dagewesen. 263 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Ach ja, Fushiguro, 264 00:14:37,835 --> 00:14:40,254 Tsumiki war damals auch dabei. 265 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 Tsumiki? 266 00:14:42,840 --> 00:14:44,258 Seine Schwester! 267 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 Verstehe. 268 00:14:46,927 --> 00:14:49,388 Dann frag ich sie mal danach. 269 00:14:49,471 --> 00:14:53,350 Dann bringe ich diese beiden mal nach Hause. 270 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Ich hoffe, ich kann auf eure weitere Hilfe zählen. 271 00:14:56,061 --> 00:14:58,188 Irgendwas ist doch im Argen, oder? 272 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Ich kann euch doch nicht zusammen auf einem Fahrrad zurückfahren lassen. 273 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 Fushiguro. 274 00:15:11,952 --> 00:15:13,287 Fushiguro! 275 00:15:15,289 --> 00:15:17,291 Fushiguro, reiß dich zusammen. 276 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 Wir müssen schauen, dass sie in Sicherheit ist! 277 00:15:23,213 --> 00:15:24,506 Alles gut. 278 00:15:24,590 --> 00:15:27,384 Sorry, ich bin gleich wieder da. 279 00:15:34,433 --> 00:15:36,226 Ich verstehe. 280 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 Jemanden, der Tsumiki bewacht, ja? 281 00:15:38,187 --> 00:15:42,942 Allerdings stehen derzeit nur Jujuzisten von Rang 2 zur Verfügung. 282 00:15:43,275 --> 00:15:44,443 Rang 2? 283 00:15:44,526 --> 00:15:48,656 Da die Zahl der Opfer unsere Erwartungen weit übersteigt, 284 00:15:48,739 --> 00:15:51,992 müssen wir den Fluch neu einstufen. 285 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 Ihr wurdet der Mission vermutlich 286 00:15:54,912 --> 00:15:58,499 unter Berücksichtigung von Itadoris Wachstum zugewiesen. 287 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Falls es also noch gefährlicher werden sollte, 288 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 könnte das zu viel für Rang 2 sein. 289 00:16:04,463 --> 00:16:09,385 Folglich ist es auch für euch gefährlich. Ich würde einen Rückzug empfehlen. 290 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Was nun? 291 00:16:13,305 --> 00:16:15,391 Soll ich allein zurückgehen? 292 00:16:16,100 --> 00:16:19,603 Nein, selbst zu dritt war die Mission schon gefährlich. 293 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 Das kann ich den beiden nicht allein zumuten. 294 00:16:22,064 --> 00:16:25,067 Herr Gojo wird nächste Woche wieder da sein. 295 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 Dann könnte ich ihn bitten… 296 00:16:27,653 --> 00:16:29,029 Nein, das geht nicht! 297 00:16:29,113 --> 00:16:30,948 Uns rennt die Zeit davon! 298 00:16:31,031 --> 00:16:33,325 Das ist kein Fluchgeist, der Leute angreift. 299 00:16:33,409 --> 00:16:37,037 Er aktiviert aus dem Inneren einer betroffenen Person eine Fluchtechnik. 300 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Es ist also sinnlos, sie aus nächster Nähe zu beschützen. 301 00:16:39,957 --> 00:16:42,334 Ich muss ihn umgehend austreiben! 302 00:16:42,418 --> 00:16:45,004 Worüber hast du mit Ijichi geredet? 303 00:16:45,087 --> 00:16:47,131 Ist alles in Ordnung mit deiner Schwester Tsumiki? 304 00:16:47,798 --> 00:16:49,591 Alles bestens. 305 00:16:49,675 --> 00:16:52,428 Allerdings ist die Gefahrenstufe unserer Mission angehoben worden. 306 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Andere Jujuzisten werden den Fall übernehmen. 307 00:16:55,472 --> 00:16:57,141 Ihr könnt nun gehen. 308 00:16:59,143 --> 00:17:00,978 Was? Wieso denn? 309 00:17:01,061 --> 00:17:02,980 Und was ist mit dir? 310 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 Ich verabschiede mich bloß noch von Herrn Takeda. 311 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 Nun fahrt schon! 312 00:17:17,036 --> 00:17:18,412 Danke für die Hilfe. 313 00:17:18,495 --> 00:17:19,788 Nitta, ja? 314 00:17:19,872 --> 00:17:21,790 Ich hätte da eine Frage. 315 00:17:22,416 --> 00:17:23,917 Was den Ablauf angeht? 316 00:17:24,918 --> 00:17:28,505 Fujinuma war nicht auf der Yasohachi-Brücke. 317 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Sie haben die Mutprobe unter der Brücke abgehalten. 318 00:17:32,760 --> 00:17:34,928 Aber Itadori war auch unten. 319 00:17:35,012 --> 00:17:37,765 Vermutlich klappt es nicht, wenn man von oben kommt. 320 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Da der Fluchgeist innerhalb einer Barriere ist, ist der Ablauf entscheidend. 321 00:17:41,560 --> 00:17:43,645 Nachts und von unten… 322 00:17:43,729 --> 00:17:46,106 Und dann wäre da noch eine Sache. 323 00:17:46,190 --> 00:17:51,945 Es ist unmöglich, eine Sphäre mit einer Fluchtechnik ewig aufrechtzuerhalten. 324 00:17:52,029 --> 00:17:56,366 Folglich muss es wie diese Barriere bei der Erziehungsanstalt 325 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 eine unvollständige Sphäre sein. 326 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 Diesmal kommt mir das zugute, 327 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 da ich so keinen Schleier brauche. 328 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 Du erzählst uns echt nicht genug von dir. 329 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 Jep. 330 00:18:14,676 --> 00:18:18,347 Du musst ja echt aufgebracht sein, wenn du uns erst jetzt bemerkst. 331 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Wir verlangen nicht, dass du uns alles erzählst. 332 00:18:21,350 --> 00:18:22,810 Aber lass uns zumindest helfen. 333 00:18:23,602 --> 00:18:24,978 Wir sind doch Freunde. 334 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Tsumiki ist… 335 00:18:38,200 --> 00:18:39,618 …immer noch ans Bett gefesselt. 336 00:18:41,245 --> 00:18:46,834 Der Fluch der Yasohachi-Brücke taucht vor seinen Opfern auf. 337 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 Da sie selbst nicht kommunizieren kann, 338 00:18:52,798 --> 00:18:55,384 weiß ich nicht, wann der Fluch sie umbringen wird. 339 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 Deshalb will ich ihn sofort austreiben. 340 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 Aber es stimmt, dass die Gefahrenstufe angehoben wurde. 341 00:19:03,600 --> 00:19:06,019 Okay, okay, schon kapiert. 342 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 Sag das doch gleich. 343 00:19:14,194 --> 00:19:17,990 Da der Fluchgeist innerhalb einer Barriere ist, ist der Ablauf entscheidend. 344 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Nachts und von unten… 345 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 Und dann wäre da noch eine Sache. 346 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Am Grunde der Schlucht… 347 00:19:25,873 --> 00:19:27,541 …fließt womöglich ein Fluss. 348 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 Die Überquerung von Flüssen oder anderen Grenzen 349 00:19:34,548 --> 00:19:36,675 symbolisiert den Übergang ins Jenseits… 350 00:19:37,509 --> 00:19:41,013 …und ist für Jujutsu von großer Bedeutung. 351 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Da ist er! 352 00:19:56,987 --> 00:19:59,281 Wird sich lohnen, den auszutreiben. 353 00:20:13,420 --> 00:20:16,798 Was ist das? War jemand schneller? 354 00:20:17,799 --> 00:20:20,177 Fushiguro, der gehört zu einem anderen Fall, oder? 355 00:20:20,260 --> 00:20:21,762 Ja. 356 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Dann übernehmt ihr zwei den anderen. 357 00:20:27,226 --> 00:20:29,770 Ich werde den hier austreiben. 358 00:20:30,187 --> 00:20:31,396 Wie bitte? 359 00:20:31,480 --> 00:20:34,274 Du willst mit mir spielen? 360 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 Juju-Spaziergang! 361 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 Ah! Hilfe! Ein Dieb! 362 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Ich führe ein chinesisches Restaurant. 363 00:22:19,463 --> 00:22:21,340 Bitte lasst mich euch einladen. 364 00:22:21,423 --> 00:22:22,674 Nicht doch! 365 00:22:22,758 --> 00:22:23,592 Echt? 366 00:22:23,675 --> 00:22:24,634 Vielen Dank! 367 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 Sehr gerne! 368 00:22:27,012 --> 00:22:29,556 Dieses Restaurant besteht schon vier Generationen 369 00:22:29,639 --> 00:22:31,683 und sollte unter meinem Vater 370 00:22:31,767 --> 00:22:34,269 eigentlich schließen. 371 00:22:34,352 --> 00:22:38,023 Aber ich habe darauf bestanden, den Laden weiterzuführen. 372 00:22:38,690 --> 00:22:44,237 Ich wollte das Restaurant und diesen Geschmack am Leben erhalten. 373 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Eine schöne Geschichte. 374 00:22:47,824 --> 00:22:49,076 Das Essen ist fertig. 375 00:22:49,159 --> 00:22:50,243 Unser ganzer Stolz, 376 00:22:50,327 --> 00:22:52,496 unser traditionsreiches Gyoza-Menü! 377 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 Guten Appetit! 378 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 CHINESISCHES RESTAURANT MANPUKU 379 00:22:55,248 --> 00:22:57,167 Danke für das gute Essen! 380 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 Sagt mal, 381 00:23:04,007 --> 00:23:06,093 wie fandet ihr die Gyoza, die null nach Fleisch, 382 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 sondern nur nach Bindemittel und Kohl schmeckten? 383 00:23:08,678 --> 00:23:10,347 Schön, dass du's ansprichst, Fushiguro! 384 00:23:10,430 --> 00:23:12,057 Sie war ja so lieb. 385 00:23:12,140 --> 00:23:14,267 Sie war ja so lieb, aber… 386 00:23:15,310 --> 00:23:16,728 Aber angeblich soll Gyoza ein Gemüsegericht sein 387 00:23:16,812 --> 00:23:19,356 und kein Fleischgericht. 388 00:23:19,439 --> 00:23:20,899 Echt jetzt? 389 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 FOLGE 23: DER URSPRUNG DES BLINDEN FOLGENS, TEIL 2 27277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.