Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,170
Hey, hörst du mir zu?
2
00:00:04,713 --> 00:00:08,675
Die selbstschließende Tür
stand weit offen, hab ich gesagt!
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
Wie oft denn noch?
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,346
Das Gleiche wie letzte Woche!
5
00:00:14,222 --> 00:00:17,600
Wozu bezahl ich denn
die überzogenen Verwaltungsgebühren?
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,977
Was?
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,520
Am Arsch!
8
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
Heute!
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Schaut euch die Sache sofort an!
10
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
Ob du zuhörst, hab ich gefragt!
11
00:00:26,985 --> 00:00:28,611
Ich bring dich um!
12
00:01:52,112 --> 00:01:55,865
JUJUTSU KAISEN
13
00:02:02,455 --> 00:02:05,416
Kanada Taichi im Juni in Morioka.
14
00:02:06,459 --> 00:02:09,546
Shimada Osamu im August in Yokohama.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Yamato Hiroshi im September in Nagoya.
16
00:02:14,300 --> 00:02:17,637
Alle drei sind unter
ähnlichen Umständen gestorben.
17
00:02:18,763 --> 00:02:20,932
Sie wurden
am Eingang ihres Apartmentgebäudes
18
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
von einem Fluchgeist erstochen.
19
00:02:23,476 --> 00:02:26,271
Alle drei haben sich bei ihren Verwaltern
20
00:02:26,396 --> 00:02:29,107
einige Wochen vor dem Tod
über die gleichen Probleme beschwert.
21
00:02:29,774 --> 00:02:32,694
Sie meinten, ihre selbst schließenden
Automatiktüren wären offen gewesen.
22
00:02:32,777 --> 00:02:34,654
FOLGE 22:
DER URSPRUNG DES BLINDEN FOLGENS
23
00:02:34,737 --> 00:02:37,949
Die anderen Mieter haben nichts bemerkt.
24
00:02:38,032 --> 00:02:40,743
Aber die Orte und Zeitpunkte
sind ganz verschieden.
25
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
Soll sie der gleiche Fluchgeist
erledigt haben?
26
00:02:43,454 --> 00:02:46,916
Sagen Sie, ist der Fluchgeist
für die Türen verantwortlich?
27
00:02:47,000 --> 00:02:49,627
Bemerken Sensoren Fluchgeister?
28
00:02:49,711 --> 00:02:51,963
Auf Kameras sieht man sie ja nicht, oder?
29
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Offenbar haben sie nicht die Sensoren,
30
00:02:54,173 --> 00:02:58,511
sondern die Öffnungsmechanismen
verrückt spielen lassen.
31
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
Mechanismen?
32
00:03:02,140 --> 00:03:06,019
Und zu der Frage,
ob das derselbe Fluchgeist war…
33
00:03:06,102 --> 00:03:09,355
Die Residuen haben
keine klaren Rückschlüsse zugelassen.
34
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Es lag immerhin einige Zeit dazwischen.
35
00:03:12,108 --> 00:03:15,737
Deshalb haben wir nach Verbindungen
zwischen den dreien gesucht.
36
00:03:15,820 --> 00:03:20,116
Offenbar waren alle drei zwei Jahre lang
gemeinsam auf derselben Mittelschule.
37
00:03:20,575 --> 00:03:24,162
Dann haben sie also damals
den gleichen Fluch abbekommen,
38
00:03:24,245 --> 00:03:26,789
der sich dann zeitverzögert aktiviert hat?
39
00:03:27,874 --> 00:03:30,835
Genau, das wäre naheliegend.
40
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
Wir besuchen nun diese Mittelschule
41
00:03:33,171 --> 00:03:37,133
und befragen jemanden,
der alle Opfer kannte.
42
00:03:37,217 --> 00:03:41,638
Bitte schaut ihr auch, was ihr dort
als Jujuzisten rausfinden könnt.
43
00:03:42,180 --> 00:03:44,515
Krass, Kugisaki!
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,267
Ist doch klar.
45
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
GEISTER-LATERNE
46
00:03:51,231 --> 00:03:52,732
FAMILIE MORISHITA
TRAUERFEIER AB 11:00
47
00:03:52,815 --> 00:03:54,692
Eine Trauerfeier?
48
00:03:55,235 --> 00:03:57,695
Wohnt dieser Bekannte hier?
49
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
Ja… Genau…
50
00:04:02,408 --> 00:04:04,869
Blöd gelaufen.
51
00:04:04,953 --> 00:04:08,122
Er ist genau so
wie die anderen drei gestorben.
52
00:04:09,499 --> 00:04:12,919
Da er bei seiner Familie lebte, hatte
er keine automatisch schließende Tür.
53
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
Aber er wurde vorm Eingang umgebracht.
54
00:04:16,756 --> 00:04:19,050
Als er zuvor nach Hause kam,
55
00:04:19,133 --> 00:04:21,886
soll er seiner Familie berichtet haben,
dass die Tür nicht aufging,
56
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
obwohl sie nicht verschlossen war.
57
00:04:25,932 --> 00:04:27,308
SAITAMA STÄDTISCHE
URAMI-OST-MITTELSCHULE
58
00:04:27,392 --> 00:04:29,477
Ich habe seine Eltern befragt,
59
00:04:29,560 --> 00:04:33,064
aber sie wussten nicht, was er
mit den anderen Opfern zu tun hatte.
60
00:04:33,147 --> 00:04:35,858
Hach, er war unser einziger Anhaltspunkt!
61
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
Kein Problem!
62
00:04:36,859 --> 00:04:39,279
Hier an der Schule finden wir schon was!
63
00:04:39,362 --> 00:04:41,656
Das wäre wünschenswert.
64
00:04:41,739 --> 00:04:45,243
Zuerst habe ich einen Termin bei einem
der Lehrer. Bitte begleitet mich dabei.
65
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
Geht klar.
66
00:04:49,956 --> 00:04:51,666
Die sehen schon aus wie Unruhestifter.
67
00:04:51,749 --> 00:04:53,251
Lasst uns die zurechtprügeln!
68
00:04:53,334 --> 00:04:54,168
Wieso?
69
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Schön, dich zu sehen!
70
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
Ihr habt ja doch Respekt.
71
00:05:07,140 --> 00:05:10,977
Wir können einfach nicht verstecken,
was wir draufhaben.
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,354
Das erste Mal
seit dem Abschluss, oder, Fushiguro?
73
00:05:18,359 --> 00:05:19,527
Das hier…
74
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
…ist meine…
75
00:05:20,695 --> 00:05:21,654
…Mittelschule.
76
00:05:21,738 --> 00:05:24,407
Das ist überraschend,
aber nicht die Frage.
77
00:05:24,490 --> 00:05:26,409
Schau mich gefälligst an!
Was hast du getan?
78
00:05:26,492 --> 00:05:28,286
Wie warst du in der Mittelschule drauf?
79
00:05:28,369 --> 00:05:30,705
Nein, wir sollten besser die fragen.
80
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
Hey, Depp A und Depp B.
81
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
Was hat der getan?
82
00:05:34,208 --> 00:05:35,168
Uns…
83
00:05:35,251 --> 00:05:39,088
…oder eher gesagt alle Unruhestifter,
Gang-Mitglieder und dergleichen
84
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
hat Fushiguro zusammengeschlagen.
85
00:05:47,555 --> 00:05:49,474
Hab ich wohl.
86
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
Warum bist du auf einmal so wortkarg?
87
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Schau mich gefälligst an!
88
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Was hast du getan?
89
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
Was hast du nur getan?
90
00:05:55,605 --> 00:05:56,522
Hey!
91
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
Wer seid ihr?
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
Schülern anderer Schulen
ist der Zutritt verboten.
93
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Und wer bist du, du Sack?
94
00:06:03,863 --> 00:06:06,783
Offensichtlich ein Mitarbeiter.
Warum so aggressiv?
95
00:06:06,866 --> 00:06:08,785
Wir haben eine Erlaubnis.
96
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
Ach, ihr seid das.
97
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
Alle noch so jung.
98
00:06:14,332 --> 00:06:17,668
Ihr müsst euch die Karte umhängen.
99
00:06:18,836 --> 00:06:20,338
Fushiguro, bist du es?
100
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
Hallo.
101
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Er erinnert sich!
102
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
Ist der Mann schon lange hier?
103
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
Ich denke.
104
00:06:28,679 --> 00:06:30,890
Herr Takeda ist fest angestellt.
105
00:06:30,973 --> 00:06:32,809
Dann überlass ich alles dir!
106
00:06:32,892 --> 00:06:34,852
Das ist deine Aufgabe.
107
00:06:35,603 --> 00:06:38,523
Kanada, Shimada, Yamato
108
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
und Morishita?
109
00:06:41,776 --> 00:06:44,320
Ihre Tode haben mich überrascht,
110
00:06:44,403 --> 00:06:48,241
aber seit ihrem Abschluss sind es
nun auch schon knapp 20 Jahre.
111
00:06:48,825 --> 00:06:52,120
Ich erinnere mich, als ob es gestern wäre.
112
00:06:52,787 --> 00:06:56,874
Das waren Problemkinder,
wenn auch nicht so üble wie du.
113
00:06:56,958 --> 00:06:58,334
Was willst du wissen?
114
00:06:58,876 --> 00:07:00,128
Gab es komische Geschichten,
115
00:07:00,211 --> 00:07:01,254
zwielichtige Gerüchte,
116
00:07:01,337 --> 00:07:03,131
Verbindungen zu üblen Erwachsenen…
117
00:07:03,214 --> 00:07:05,633
Hey, Problemkind!
118
00:07:05,716 --> 00:07:08,344
…oder sonstige unheilvolle Vorkommnisse?
119
00:07:08,886 --> 00:07:10,680
Zwielichtige Gerüchte?
120
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Sie waren Problemkinder,
121
00:07:12,306 --> 00:07:15,017
aber nicht schlimmer
als andere Mittelschüler.
122
00:07:15,685 --> 00:07:18,271
Aber Moment mal… Unheilvoll?
123
00:07:18,354 --> 00:07:19,772
Da gab es doch was!
124
00:07:20,231 --> 00:07:22,692
Die Bungee-Sache bei der Yasohachi-Brücke.
125
00:07:22,775 --> 00:07:24,652
Immer noch hier, A und B?
126
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
Yasohachi-Brücke?
127
00:07:26,821 --> 00:07:31,242
Ein berüchtigter Ort für Selbstmorde
und ein berühmter Spukort hier.
128
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
Ach, stimmt ja.
129
00:07:32,952 --> 00:07:35,037
Damals waren nächtliche Bungeesprünge
130
00:07:35,121 --> 00:07:37,165
von der Brücke
bei den Unruhestiftern angesagt.
131
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Eine dieser Mutproben.
132
00:07:39,459 --> 00:07:41,043
Ganz schön abgedreht.
133
00:07:41,127 --> 00:07:43,588
Es gibt ja noch größere Trottel als mich!
134
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
Und mit was für einem Seil?
135
00:07:45,339 --> 00:07:47,467
Wir machen so was nicht.
136
00:07:47,550 --> 00:07:51,387
Ich hab das bloß von Schülern
im Alter unserer Eltern gehört.
137
00:07:51,471 --> 00:07:57,059
Eines Tages fehlten Kanada
und drei andere unerlaubt.
138
00:07:57,977 --> 00:08:00,938
Das war an sich nicht so ungewöhnlich,
139
00:08:01,022 --> 00:08:02,857
aber als wir bei ihnen anriefen,
140
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
erfuhren wir, dass sie am Vortag
nicht heimgekommen waren.
141
00:08:06,944 --> 00:08:09,071
Das gab eine ganz schöne Panik.
142
00:08:09,155 --> 00:08:13,367
Sie wurden dann ohnmächtig
unter der Brücke gefunden.
143
00:08:13,451 --> 00:08:15,369
Wir haben sie mächtig zusammengestaucht,
144
00:08:15,453 --> 00:08:19,499
aber alle behaupteten stur,
sich an nichts zu erinnern.
145
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
Das muss es sein.
146
00:08:23,794 --> 00:08:26,756
Ich war schon mal
bei der Yasohachi-Brücke.
147
00:08:26,839 --> 00:08:27,882
Für einen Bungeesprung?
148
00:08:27,965 --> 00:08:29,217
Aua!
149
00:08:29,300 --> 00:08:33,763
Wie in Schulen lassen sich Flüche
auch gern an Spukorten nieder.
150
00:08:33,846 --> 00:08:37,475
Deshalb patrouillieren Leute
von der Akademie dort regelmäßig.
151
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Damals gab es allerdings
keine Auffälligkeiten.
152
00:08:40,520 --> 00:08:42,438
So berüchtigt der Ort auch ist,
153
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
er wird als normale Brücke genutzt.
154
00:08:44,941 --> 00:08:47,527
Aber wir sollten mal vorbeischauen, oder?
155
00:08:47,610 --> 00:08:48,778
Ja.
156
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
Fushiguro?
157
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Entschuldige,
aber ich hätte da eine Frage.
158
00:08:54,158 --> 00:08:55,284
Die wäre?
159
00:08:55,368 --> 00:08:59,497
Als du an der Schule warst,
hat sie sich immer gut um dich gekümmert.
160
00:08:59,580 --> 00:09:02,291
Geht es Tsumiki gut?
161
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
Ja.
162
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
Wer ist Tsumiki?
163
00:09:07,421 --> 00:09:08,673
Meine Schwester.
164
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Erzähl uns gefälligst mal mehr von dir!
165
00:09:12,218 --> 00:09:13,844
Genau!
166
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
Wenn sie solche Fluchobjekte haben…
167
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
…warum zerstören sie sie nicht?
168
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Das können sie nicht.
169
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
Nicht bei Sonderflüchen.
170
00:09:24,605 --> 00:09:28,693
Also schließen sie einen Vertrag, der ihre
Leben anhält und andere somit schützt,
171
00:09:28,776 --> 00:09:30,570
wodurch ihre Existenz erhalten wird.
172
00:09:30,987 --> 00:09:33,364
Sukunas Finger haben
trotzdem Unheil angerichtet.
173
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
Das sind Ausnahmen.
174
00:09:35,491 --> 00:09:39,787
Das ist ein Monster, das selbst
als Fluchobjekt in zwanzig Teilen
175
00:09:39,870 --> 00:09:43,082
nach all der Zeit noch Flüche anzieht.
176
00:09:43,499 --> 00:09:46,127
Und deshalb können sie
sich ein Gefäß aussuchen.
177
00:09:47,878 --> 00:09:52,133
Dann würde da also jeder ausreichen?
178
00:09:53,551 --> 00:09:54,635
Hey.
179
00:09:54,719 --> 00:09:56,095
Du.
180
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
Ich…
181
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Ich…
182
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
Ich habe nicht viel Geld dabei!
183
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
Aber es gibt doch Kredithaie und so!
184
00:10:03,644 --> 00:10:06,022
Ob das auch gutgeht?
185
00:10:06,105 --> 00:10:08,816
Selbst jetzt sieht er mich nicht.
186
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Nicht ein Fünkchen Talent.
187
00:10:10,610 --> 00:10:12,653
Okay, sag "ah".
188
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Da wären wir.
189
00:10:33,507 --> 00:10:36,594
Koinokuchi-Schlucht, Yasohachi-Brücke.
190
00:10:36,677 --> 00:10:40,139
Sobald ihr einen Fluchgeist entdeckt,
spanne ich einen Schleier auf.
191
00:10:41,098 --> 00:10:42,558
Alles klar!
192
00:10:44,477 --> 00:10:45,394
Hey.
193
00:10:45,478 --> 00:10:47,563
Ich weiß, du bist gerade erst aufgewacht.
194
00:10:48,439 --> 00:10:51,233
Aber könntest du was für mich erledigen?
195
00:11:01,118 --> 00:11:05,122
Keine Spur
von einem Fluchgeist weit und breit.
196
00:11:06,749 --> 00:11:10,127
Auch keine Präsenz
oder Residuen waren zu spüren.
197
00:11:10,544 --> 00:11:14,673
Verstehe. Dann war wohl doch nichts dran
und wir stehen wieder am Anfang.
198
00:11:14,757 --> 00:11:17,093
Aber sollten wir uns nicht beeilen?
199
00:11:17,176 --> 00:11:18,386
Wieso denn?
200
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Das ist doch ein berühmter Spukort.
201
00:11:22,098 --> 00:11:24,892
Dann könnte es
noch viele weitere Verfluchte geben.
202
00:11:24,975 --> 00:11:28,229
Zudem ist die Letalitätsrate
derzeit bei 100 %.
203
00:11:28,562 --> 00:11:30,940
Es darf nicht noch mehr Opfer geben.
204
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Da ist was dran.
205
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
Dingdong!
206
00:11:34,110 --> 00:11:36,153
Damals war doch Bungee der letzte Schrei!
207
00:11:36,237 --> 00:11:38,656
Vielleicht ist der Schlüssel
zur Lösung, runterzuspringen!
208
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
Hat sie "Dingdong" gesagt?
209
00:11:40,366 --> 00:11:41,450
Das hat sie doch, oder?
210
00:11:41,534 --> 00:11:43,160
Hat sie!
211
00:11:43,244 --> 00:11:45,788
Itadori hat das bereits probiert.
212
00:11:48,791 --> 00:11:52,837
Was? Du bist doch nicht
mit dieser Plastikschnur gesprungen?
213
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
AH!
214
00:11:58,300 --> 00:12:00,761
Da bist du ja! Ein Glück!
215
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
Fushiguro!
216
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
Wer war das noch gleich?
217
00:12:04,890 --> 00:12:06,559
Der von seiner Schule.
218
00:12:06,642 --> 00:12:08,936
Du hast ihn doch so aufgezogen.
219
00:12:09,353 --> 00:12:11,564
Ihr habt von der Yasohachi-Brücke geredet.
220
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
Puh, bin ich froh…
221
00:12:14,275 --> 00:12:15,443
Fujinuma?
222
00:12:16,610 --> 00:12:18,112
Eine Klassenkameradin.
223
00:12:18,195 --> 00:12:19,613
Meine Schwester.
224
00:12:20,614 --> 00:12:23,909
Freut mich,
dass du dich an mich erinnerst.
225
00:12:23,993 --> 00:12:28,414
Ich habe ihr gestern von dir erzählt.
226
00:12:28,497 --> 00:12:33,085
Morishitas Trauerfeier
fand in der Nähe statt.
227
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Dann erzählte mir mein Bruder,
228
00:12:35,588 --> 00:12:39,425
dass ihr diesen Mann
und die Yasohachi-Brücke untersucht.
229
00:12:39,508 --> 00:12:42,970
Da habe ich mich gefragt,
ob es einen Zusammenhang gibt.
230
00:12:45,764 --> 00:12:46,974
Inwiefern?
231
00:12:47,057 --> 00:12:50,728
Morishitas Tod und die Brücke…
232
00:12:50,811 --> 00:12:51,854
Dann nicht.
233
00:12:51,937 --> 00:12:52,855
Wir wollen bloß…
234
00:12:52,938 --> 00:12:55,649
Ich… Ich war da.
235
00:12:55,733 --> 00:12:57,026
Im zweiten Mittelschuljahr.
236
00:12:57,109 --> 00:12:59,737
Nachts an der Yasohachi-Brücke.
237
00:13:00,988 --> 00:13:04,825
Kam es bei dir zu Hause
in letzter Zeit zu seltsamen Vorfällen?
238
00:13:04,909 --> 00:13:09,079
Irgendwas Komisches,
was nur du wahrnehmen konntest?
239
00:13:11,665 --> 00:13:15,920
Meine Familie führt
einen Laden mit lokalen Produkten.
240
00:13:16,545 --> 00:13:21,509
Aber die automatische Tür steht
nur dann offen, wenn ich heimkomme.
241
00:13:23,052 --> 00:13:26,889
Meine Eltern meinen, das wäre nur Zufall.
242
00:13:27,473 --> 00:13:30,601
Aber ich weiß, dass dort etwas ist.
243
00:13:31,519 --> 00:13:33,437
Ich hatte solche Angst.
244
00:13:33,521 --> 00:13:37,191
Als ich dann von dir hörte, Fushiguro,
245
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
habe ich mich an den Vorfall
an der Yasohachi-Brücke erinnert.
246
00:13:40,236 --> 00:13:43,239
Wie lange spielt eure Tür
denn schon verrückt?
247
00:13:43,322 --> 00:13:47,409
Seit einer Woche etwa jeden zweiten Tag.
248
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Nachdem es die anderen Opfer
bemerkt hatten, sind mindestens
249
00:13:51,539 --> 00:13:53,958
zwei Wochen bis zu ihrem Tod vergangen.
250
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
Noch bleibt etwas Zeit.
251
00:13:56,043 --> 00:13:59,922
Aber du warst damals doch nicht allein
bei der Yasohachi-Brücke, oder?
252
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Weißt du noch, wer bei dir war?
253
00:14:01,799 --> 00:14:04,718
Es besteht also wirklich ein Zusammenhang.
254
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
Ja, was deine Tür angeht.
255
00:14:06,428 --> 00:14:09,682
Aber das hat nichts
mit Morishitas Tod zu tun.
256
00:14:09,765 --> 00:14:14,228
Die drei helfen mir
bei einer Arbeit für die Uni.
257
00:14:14,311 --> 00:14:18,190
"Elektromagnetische Wellen von Spukorten
und ihre Auswirkung auf Elektrogeräte."
258
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
Echt ein nerviges Thema.
259
00:14:20,359 --> 00:14:23,112
Aber ich möchte
möglichst viele Leute befragen.
260
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
Also verrat mir bitte, wer bei dir war.
261
00:14:26,282 --> 00:14:29,243
Nach dieser Lüge müssen wir sie retten.
262
00:14:32,037 --> 00:14:35,916
Ich bin für eine Mutprobe mit zwei älteren
Mitschülern meines Klubs dagewesen.
263
00:14:36,000 --> 00:14:37,751
Ach ja, Fushiguro,
264
00:14:37,835 --> 00:14:40,254
Tsumiki war damals auch dabei.
265
00:14:41,755 --> 00:14:42,756
Tsumiki?
266
00:14:42,840 --> 00:14:44,258
Seine Schwester!
267
00:14:45,634 --> 00:14:46,844
Verstehe.
268
00:14:46,927 --> 00:14:49,388
Dann frag ich sie mal danach.
269
00:14:49,471 --> 00:14:53,350
Dann bringe ich
diese beiden mal nach Hause.
270
00:14:53,434 --> 00:14:55,978
Ich hoffe,
ich kann auf eure weitere Hilfe zählen.
271
00:14:56,061 --> 00:14:58,188
Irgendwas ist doch im Argen, oder?
272
00:14:58,272 --> 00:15:01,483
Ich kann euch doch nicht zusammen
auf einem Fahrrad zurückfahren lassen.
273
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
Fushiguro.
274
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
Fushiguro!
275
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
Fushiguro, reiß dich zusammen.
276
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
Wir müssen schauen,
dass sie in Sicherheit ist!
277
00:15:23,213 --> 00:15:24,506
Alles gut.
278
00:15:24,590 --> 00:15:27,384
Sorry, ich bin gleich wieder da.
279
00:15:34,433 --> 00:15:36,226
Ich verstehe.
280
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
Jemanden, der Tsumiki bewacht, ja?
281
00:15:38,187 --> 00:15:42,942
Allerdings stehen derzeit
nur Jujuzisten von Rang 2 zur Verfügung.
282
00:15:43,275 --> 00:15:44,443
Rang 2?
283
00:15:44,526 --> 00:15:48,656
Da die Zahl der Opfer
unsere Erwartungen weit übersteigt,
284
00:15:48,739 --> 00:15:51,992
müssen wir den Fluch neu einstufen.
285
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
Ihr wurdet der Mission vermutlich
286
00:15:54,912 --> 00:15:58,499
unter Berücksichtigung
von Itadoris Wachstum zugewiesen.
287
00:15:58,582 --> 00:16:01,335
Falls es also
noch gefährlicher werden sollte,
288
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
könnte das zu viel für Rang 2 sein.
289
00:16:04,463 --> 00:16:09,385
Folglich ist es auch für euch gefährlich.
Ich würde einen Rückzug empfehlen.
290
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Was nun?
291
00:16:13,305 --> 00:16:15,391
Soll ich allein zurückgehen?
292
00:16:16,100 --> 00:16:19,603
Nein, selbst zu dritt
war die Mission schon gefährlich.
293
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
Das kann ich
den beiden nicht allein zumuten.
294
00:16:22,064 --> 00:16:25,067
Herr Gojo wird nächste Woche
wieder da sein.
295
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
Dann könnte ich ihn bitten…
296
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Nein, das geht nicht!
297
00:16:29,113 --> 00:16:30,948
Uns rennt die Zeit davon!
298
00:16:31,031 --> 00:16:33,325
Das ist kein Fluchgeist,
der Leute angreift.
299
00:16:33,409 --> 00:16:37,037
Er aktiviert aus dem Inneren einer
betroffenen Person eine Fluchtechnik.
300
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Es ist also sinnlos,
sie aus nächster Nähe zu beschützen.
301
00:16:39,957 --> 00:16:42,334
Ich muss ihn umgehend austreiben!
302
00:16:42,418 --> 00:16:45,004
Worüber hast du mit Ijichi geredet?
303
00:16:45,087 --> 00:16:47,131
Ist alles in Ordnung
mit deiner Schwester Tsumiki?
304
00:16:47,798 --> 00:16:49,591
Alles bestens.
305
00:16:49,675 --> 00:16:52,428
Allerdings ist die Gefahrenstufe
unserer Mission angehoben worden.
306
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Andere Jujuzisten werden
den Fall übernehmen.
307
00:16:55,472 --> 00:16:57,141
Ihr könnt nun gehen.
308
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
Was? Wieso denn?
309
00:17:01,061 --> 00:17:02,980
Und was ist mit dir?
310
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
Ich verabschiede mich bloß
noch von Herrn Takeda.
311
00:17:05,941 --> 00:17:06,984
Nun fahrt schon!
312
00:17:17,036 --> 00:17:18,412
Danke für die Hilfe.
313
00:17:18,495 --> 00:17:19,788
Nitta, ja?
314
00:17:19,872 --> 00:17:21,790
Ich hätte da eine Frage.
315
00:17:22,416 --> 00:17:23,917
Was den Ablauf angeht?
316
00:17:24,918 --> 00:17:28,505
Fujinuma war nicht
auf der Yasohachi-Brücke.
317
00:17:29,006 --> 00:17:32,092
Sie haben die Mutprobe
unter der Brücke abgehalten.
318
00:17:32,760 --> 00:17:34,928
Aber Itadori war auch unten.
319
00:17:35,012 --> 00:17:37,765
Vermutlich klappt es nicht,
wenn man von oben kommt.
320
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Da der Fluchgeist innerhalb einer
Barriere ist, ist der Ablauf entscheidend.
321
00:17:41,560 --> 00:17:43,645
Nachts und von unten…
322
00:17:43,729 --> 00:17:46,106
Und dann wäre da noch eine Sache.
323
00:17:46,190 --> 00:17:51,945
Es ist unmöglich, eine Sphäre mit einer
Fluchtechnik ewig aufrechtzuerhalten.
324
00:17:52,029 --> 00:17:56,366
Folglich muss es wie diese Barriere
bei der Erziehungsanstalt
325
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
eine unvollständige Sphäre sein.
326
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
Diesmal kommt mir das zugute,
327
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
da ich so keinen Schleier brauche.
328
00:18:08,587 --> 00:18:11,006
Du erzählst uns echt nicht genug von dir.
329
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
Jep.
330
00:18:14,676 --> 00:18:18,347
Du musst ja echt aufgebracht sein,
wenn du uns erst jetzt bemerkst.
331
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Wir verlangen nicht,
dass du uns alles erzählst.
332
00:18:21,350 --> 00:18:22,810
Aber lass uns zumindest helfen.
333
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
Wir sind doch Freunde.
334
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
Tsumiki ist…
335
00:18:38,200 --> 00:18:39,618
…immer noch ans Bett gefesselt.
336
00:18:41,245 --> 00:18:46,834
Der Fluch der Yasohachi-Brücke
taucht vor seinen Opfern auf.
337
00:18:49,169 --> 00:18:51,964
Da sie selbst nicht kommunizieren kann,
338
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
weiß ich nicht,
wann der Fluch sie umbringen wird.
339
00:18:57,845 --> 00:19:00,806
Deshalb will ich ihn sofort austreiben.
340
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
Aber es stimmt,
dass die Gefahrenstufe angehoben wurde.
341
00:19:03,600 --> 00:19:06,019
Okay, okay, schon kapiert.
342
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
Sag das doch gleich.
343
00:19:14,194 --> 00:19:17,990
Da der Fluchgeist innerhalb einer
Barriere ist, ist der Ablauf entscheidend.
344
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
Nachts und von unten…
345
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
Und dann wäre da noch eine Sache.
346
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Am Grunde der Schlucht…
347
00:19:25,873 --> 00:19:27,541
…fließt womöglich ein Fluss.
348
00:19:32,754 --> 00:19:34,464
Die Überquerung von Flüssen
oder anderen Grenzen
349
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
symbolisiert den Übergang ins Jenseits…
350
00:19:37,509 --> 00:19:41,013
…und ist für Jujutsu von großer Bedeutung.
351
00:19:53,567 --> 00:19:54,401
Da ist er!
352
00:19:56,987 --> 00:19:59,281
Wird sich lohnen, den auszutreiben.
353
00:20:13,420 --> 00:20:16,798
Was ist das? War jemand schneller?
354
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
Fushiguro, der gehört
zu einem anderen Fall, oder?
355
00:20:20,260 --> 00:20:21,762
Ja.
356
00:20:22,763 --> 00:20:25,974
Dann übernehmt ihr zwei den anderen.
357
00:20:27,226 --> 00:20:29,770
Ich werde den hier austreiben.
358
00:20:30,187 --> 00:20:31,396
Wie bitte?
359
00:20:31,480 --> 00:20:34,274
Du willst mit mir spielen?
360
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
Juju-Spaziergang!
361
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
Ah! Hilfe! Ein Dieb!
362
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Ich führe ein chinesisches Restaurant.
363
00:22:19,463 --> 00:22:21,340
Bitte lasst mich euch einladen.
364
00:22:21,423 --> 00:22:22,674
Nicht doch!
365
00:22:22,758 --> 00:22:23,592
Echt?
366
00:22:23,675 --> 00:22:24,634
Vielen Dank!
367
00:22:24,718 --> 00:22:26,178
Sehr gerne!
368
00:22:27,012 --> 00:22:29,556
Dieses Restaurant besteht schon
vier Generationen
369
00:22:29,639 --> 00:22:31,683
und sollte unter meinem Vater
370
00:22:31,767 --> 00:22:34,269
eigentlich schließen.
371
00:22:34,352 --> 00:22:38,023
Aber ich habe darauf bestanden,
den Laden weiterzuführen.
372
00:22:38,690 --> 00:22:44,237
Ich wollte das Restaurant
und diesen Geschmack am Leben erhalten.
373
00:22:44,696 --> 00:22:47,324
Eine schöne Geschichte.
374
00:22:47,824 --> 00:22:49,076
Das Essen ist fertig.
375
00:22:49,159 --> 00:22:50,243
Unser ganzer Stolz,
376
00:22:50,327 --> 00:22:52,496
unser traditionsreiches Gyoza-Menü!
377
00:22:52,579 --> 00:22:54,206
Guten Appetit!
378
00:22:54,289 --> 00:22:55,123
CHINESISCHES RESTAURANT MANPUKU
379
00:22:55,248 --> 00:22:57,167
Danke für das gute Essen!
380
00:23:02,839 --> 00:23:03,924
Sagt mal,
381
00:23:04,007 --> 00:23:06,093
wie fandet ihr die Gyoza,
die null nach Fleisch,
382
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
sondern nur nach Bindemittel
und Kohl schmeckten?
383
00:23:08,678 --> 00:23:10,347
Schön, dass du's ansprichst, Fushiguro!
384
00:23:10,430 --> 00:23:12,057
Sie war ja so lieb.
385
00:23:12,140 --> 00:23:14,267
Sie war ja so lieb, aber…
386
00:23:15,310 --> 00:23:16,728
Aber angeblich
soll Gyoza ein Gemüsegericht sein
387
00:23:16,812 --> 00:23:19,356
und kein Fleischgericht.
388
00:23:19,439 --> 00:23:20,899
Echt jetzt?
389
00:23:27,572 --> 00:23:30,867
FOLGE 23:
DER URSPRUNG DES BLINDEN FOLGENS, TEIL 2
27277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.