Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,294 --> 00:00:09,843
FOLGE 20: ATYPISCH
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,142
Im 3. Jahr der Grundschule verprĂĽgelte
ich einen vorlauten OberschĂĽler.
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,143
RECHNEN MIT FREUDE
4
00:00:22,021 --> 00:00:25,650
Mir egal, ob er älter war.
Er war halt vorlaut gewesen.
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
Er machte sich über mich lustig…
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,659
…und das ging mir gegen den Strich.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,996
Dieser Moment läutete unseren Kampf ein.
8
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
Von SpaĂź konnte keine Rede sein.
9
00:00:40,790 --> 00:00:44,669
Es ist eben langweilig, einen langweiligen
Kerl mit Links umzuhauen.
10
00:00:46,045 --> 00:00:47,881
Klasse Kampf, Junge!
11
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
Auf was für Frauen…
12
00:00:54,220 --> 00:00:55,555
…stehst du?
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,475
Wer bist du?
14
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
In jenem Moment spĂĽrte ich,
15
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
dass die Langeweile ein Ende hatte.
16
00:02:27,105 --> 00:02:30,817
JUJUTSU KAISEN
17
00:02:48,084 --> 00:02:50,712
Nun werde ich
meine Fluchtechnik entfesseln!
18
00:02:50,795 --> 00:02:53,381
Hä? Das hattest du bisher gar nicht?
19
00:02:53,464 --> 00:02:57,552
Aber ich habe jetzt keine Zeit,
dir meine Technik im Detail zu erklären!
20
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
Ich kann dir nur eine Sache sagen!
21
00:03:01,431 --> 00:03:02,348
Halt nicht an!
22
00:03:02,807 --> 00:03:04,434
Vertrau mir!
23
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
Okay! Das waren aber zwei.
24
00:03:08,897 --> 00:03:11,649
Ăśberlegen wir, was der Feind alles kann.
25
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Die Wurzeln,
die aus dem Boden hervorbrechen.
26
00:03:14,777 --> 00:03:20,033
Die werden vermutlich mit sinkender Anzahl
und Reichweite schneller und stärker.
27
00:03:20,366 --> 00:03:21,951
Dann der Holzball.
28
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
Ein Ball kann ein- oder zweimal angreifen.
29
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
Dann ist er aufgebraucht.
30
00:03:26,873 --> 00:03:29,834
Sie können in der Luft bleiben
und greifen womöglich verzögert an.
31
00:03:29,918 --> 00:03:31,336
Die Fluchsamen.
32
00:03:31,419 --> 00:03:34,172
Die werden Fushigoro erwischt haben.
33
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Ein Treffer
und man ist wohl weg vom Fenster.
34
00:03:36,382 --> 00:03:39,219
Hoffentlich kann das Ding dann
nicht etliche davon abfeuern.
35
00:03:39,594 --> 00:03:40,887
Die Blumenwiese.
36
00:03:41,179 --> 00:03:45,099
Das soll einen wohl einlullen, aber die
Wunden von eben beeinträchtigen es.
37
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
Hier ist also keine
übermäßige Vorsichtig nötig.
38
00:03:47,518 --> 00:03:50,688
Und dann wäre da der linke Arm,
den es entfesselt hat.
39
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
Es ist auch nicht auszuschlieĂźen,
dass das alles nur Bluffs waren!
40
00:03:56,778 --> 00:04:01,241
Aber solange wir sie nicht zum Einsatz
kommen lassen, sind die Techniken egal.
41
00:04:02,033 --> 00:04:04,369
Selbst unter BerĂĽcksichtigung
von Ăśberraschungen
42
00:04:04,452 --> 00:04:07,497
kommen mein IQ von 530.000…
43
00:04:09,791 --> 00:04:14,003
…und meine Hirn-CPU zu folgendem Schluss:
44
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
Sieg!
45
00:04:20,093 --> 00:04:23,304
Denn ich bin nicht allein!
46
00:04:24,097 --> 00:04:24,973
Bruder!
47
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
Denn du bist bei mir!
48
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
Todo!
49
00:04:44,826 --> 00:04:45,827
Todo!
50
00:04:48,454 --> 00:04:50,248
Einen hätten wir.
51
00:05:02,719 --> 00:05:03,761
Todo!
52
00:05:04,095 --> 00:05:06,973
Verstehe. Wie simpel.
53
00:05:08,474 --> 00:05:11,102
Und deshalb eine lästige Fluchtechnik.
54
00:05:11,185 --> 00:05:16,149
Genau! Meine Fluchtechnik
tauscht mich mit dem Feind.
55
00:05:16,232 --> 00:05:17,650
Boogie-Woogie!
56
00:05:19,652 --> 00:05:20,486
Todo!
57
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
Bringen wir's zu Ende,
bevor es sich dran gewöhnt.
58
00:05:27,869 --> 00:05:29,245
Zur Aktivierung…
59
00:05:29,329 --> 00:05:30,872
…muss ich übrigens…
60
00:05:30,955 --> 00:05:32,665
…mit den Händen klatschen!
61
00:05:47,138 --> 00:05:49,015
Sie haben ganz andere Staturen.
62
00:05:49,098 --> 00:05:51,184
Beim Tausch ist der Unterschied riesig.
63
00:05:54,812 --> 00:05:56,731
Tauscht er sich mit mir?
64
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
Oder mit Sukunas Gefäß?
65
00:05:59,317 --> 00:06:01,986
Die Entscheidung, die ich
bei jedem Klatschen treffen muss,
66
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
macht mich unaufmerksam!
67
00:06:09,243 --> 00:06:11,370
Mist! Da…
68
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
…komme ich nicht raus!
69
00:06:37,897 --> 00:06:39,148
Das schon wieder.
70
00:06:42,443 --> 00:06:45,655
Es ist beeindruckend, den Schwarzen Blitz
mehrfach einsetzen zu können.
71
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
Es ist jedoch schwer,
72
00:06:52,370 --> 00:06:55,414
mehr als zwei hintereinander
oder an einem anderen Tag auszulösen.
73
00:06:55,540 --> 00:06:59,585
Es ist egal,
ob der erste gezielt oder zufällig trifft.
74
00:06:59,669 --> 00:07:01,295
Sobald sie treffen,
75
00:07:01,379 --> 00:07:06,467
gelangen Jujuzisten in einen Zustand,
den Athleten die "Zone" nennen.
76
00:07:06,801 --> 00:07:09,971
Die sonst gezielte Kontrolle
der Fluchkraft
77
00:07:10,054 --> 00:07:12,348
geschieht so natĂĽrlich wie das Atmen.
78
00:07:12,432 --> 00:07:17,311
Ein GefĂĽhl der Allmacht, als wĂĽrde sich
alles andere um einen herum abspielen.
79
00:07:17,770 --> 00:07:19,522
So könnte man es nennen.
80
00:07:21,190 --> 00:07:23,067
Mein Rekord?
81
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
Viermal.
82
00:07:28,573 --> 00:07:30,616
Aber ich hatte bloĂź GlĂĽck.
83
00:07:37,415 --> 00:07:38,666
Schwarzer Blitz!
84
00:07:39,417 --> 00:07:43,129
Brother! Diese Vorahnung
habe ich bei dir ständig!
85
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
Schwarzer Blitz!
86
00:07:57,518 --> 00:07:58,519
Schwarzer Blitz!
87
00:07:59,103 --> 00:08:00,688
Drei am StĂĽck!
88
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Werd nicht ĂĽbermĂĽtig!
89
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Sie tauschen?
90
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Im Moment muss ich mich…
91
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
…auf Sukunas…
92
00:08:12,950 --> 00:08:14,494
Sie haben nicht getauscht!
93
00:08:18,581 --> 00:08:20,291
Nur weil ich klatsche,
94
00:08:20,374 --> 00:08:23,044
aktiviere ich nicht automatisch
meine Fluchtechnik!
95
00:08:23,127 --> 00:08:26,422
Sie mag simpel sein,
aber man geht ihr leicht auf den Leim.
96
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
Genau wie damals
97
00:08:30,551 --> 00:08:33,221
spĂĽre ich,
dass die Langeweile ein Ende hat.
98
00:08:38,100 --> 00:08:39,644
Schwarzer Blitz!
99
00:09:22,770 --> 00:09:24,772
Es greift vorm Tauschen an.
100
00:09:24,855 --> 00:09:27,942
Das Ding kommt langsam klar
mit Todos Fluchtechnik!
101
00:09:28,568 --> 00:09:31,988
Aber die Blitz-Serie zeigt ihre Wirkung.
102
00:09:32,363 --> 00:09:35,241
Gemeinsam können wir es austreiben!
103
00:09:36,242 --> 00:09:40,162
So sehr wurde ich
noch nie in einem Kampf verletzt.
104
00:09:41,080 --> 00:09:42,999
Und dennoch…
105
00:09:45,251 --> 00:09:48,754
…lässt meine Freude am Kampf nicht nach.
106
00:10:06,606 --> 00:10:08,983
Er hat gelogen, was seine Technik angeht.
107
00:10:09,775 --> 00:10:13,195
Er kann auch andere Dinge
miteinander tauschen?
108
00:10:13,696 --> 00:10:14,864
Todo!
109
00:10:15,865 --> 00:10:17,742
Er beschĂĽtzt mich!
110
00:10:17,992 --> 00:10:20,369
Nur keine Angst, Bruder!
111
00:10:21,287 --> 00:10:24,999
Indem ich meinen Körper
und meine Fluchkraft verhärte,
112
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
kann ich diese Samen…
113
00:10:27,835 --> 00:10:30,004
…locker abwehren!
114
00:10:36,385 --> 00:10:37,845
Wirklich?
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,100
Takada!
116
00:10:44,977 --> 00:10:48,689
Erinnerst du dich
an Fushiguros Verletzungen?
117
00:10:48,773 --> 00:10:50,441
Klar tu ich das!
118
00:10:50,524 --> 00:10:53,653
Diese Fluchsamen sind kurz davor,
mich zu erwischen!
119
00:10:53,736 --> 00:10:54,695
Deshalb muss ich…
120
00:10:54,779 --> 00:10:56,072
Aber überleg mal…
121
00:10:56,489 --> 00:11:00,076
Fushiguros Samen waren
ein bisschen gekeimt, oder?
122
00:11:03,829 --> 00:11:07,291
Sind sie wohl gewachsen,
indem sie sein Blut absorbiert haben?
123
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
Das wäre nicht undenkbar.
124
00:11:09,460 --> 00:11:11,837
Aber du kämpfst gegen einen Fluchgeist.
125
00:11:12,254 --> 00:11:15,132
Was ist da also am wahrscheinlichsten?
126
00:11:20,012 --> 00:11:21,180
Fluchkraft.
127
00:11:21,430 --> 00:11:22,932
IN 0,01 SEKUNDEN ABGELAUFEN
128
00:11:30,064 --> 00:11:33,359
Er hat seine Fluchkraft direkt vorm
Aufprall gestoppt? Hat er es gemerkt?
129
00:11:33,901 --> 00:11:36,695
Je stärker man den Fluchsamen
mit Fluchkraft abwehrt,
130
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
umso stärker nährt man ihn.
131
00:11:39,865 --> 00:11:42,368
Als Nächstes steht das nationale Event an.
132
00:11:42,451 --> 00:11:44,370
NATIONALES HANDSCHLAG-EVENT
133
00:11:44,453 --> 00:11:46,789
Da muss ich ihr danken.
134
00:11:47,373 --> 00:11:48,207
Oder?
135
00:11:58,008 --> 00:12:00,010
Hey, Sonderfluch.
136
00:12:01,053 --> 00:12:05,307
Du hast sicher gemerkt, dass ich nicht
alle Informationen preisgegeben habe.
137
00:12:05,975 --> 00:12:10,479
Doch es gibt noch was, ĂĽber das
du dir Gedanken machen musst.
138
00:12:10,563 --> 00:12:13,607
Worauf ich Boogie-Woogies anwenden kann!
139
00:12:14,817 --> 00:12:19,864
Was kann ich alles tauschen?
Lebewesen in meiner Reichweite?
140
00:12:19,947 --> 00:12:21,115
Nein!
141
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Meine Fluchtechnik wirkt auch
bei FluchhĂĽllen und leblosen Dingen.
142
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
Die Antwort lautet also…
143
00:12:28,038 --> 00:12:31,041
Alles mit einer gewissen Menge Fluchkraft!
144
00:12:34,044 --> 00:12:36,839
Fällt dir was auf, Sonderfluch?
145
00:12:37,882 --> 00:12:41,510
Wir sind wieder da, wo wir waren.
146
00:12:41,927 --> 00:12:44,388
Und hier wartet etwas auf uns!
147
00:12:50,436 --> 00:12:53,522
Am Grund des Flusses
liegt Makis Sonderfluchwerkzeug.
148
00:12:54,565 --> 00:12:57,151
Die Bäume in seinem Gesicht
sind besonders anfällig.
149
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
Ein Fluss?
150
00:13:02,490 --> 00:13:05,367
Mit was hat er mich getauscht?
151
00:13:07,119 --> 00:13:09,038
Sonderfluchwerkzeug:
152
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
Wonnewolke!
153
00:13:25,429 --> 00:13:28,891
Selbst ein Schlag
eines Sonderfluchwerkzeugs
154
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
mit meiner Fluchkraft
konnte es nicht erledigen?
155
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Pflanzen enthalten keine Fluchkraft.
156
00:13:47,910 --> 00:13:51,664
Mein linker Arm entzieht
Pflanzen die Lebenskraft
157
00:13:52,206 --> 00:13:54,875
und wandelt sie in Fluchkraft um.
158
00:13:56,418 --> 00:13:59,505
Aber diese flieĂźt nicht in mich zurĂĽck.
159
00:13:59,588 --> 00:14:02,341
Sie landet vollständig
in dieser Blumengabe!
160
00:14:02,841 --> 00:14:05,719
Ich wollte es eigentlich vermeiden,
sie einzusetzen.
161
00:14:14,061 --> 00:14:15,145
Todo!
162
00:14:15,229 --> 00:14:16,438
Bleib da, Bruder!
163
00:14:16,522 --> 00:14:18,732
Ich spĂĽre eine ungeheure Menge Fluchkraft!
164
00:14:18,816 --> 00:14:23,737
Aber mit deiner Technik
könntest du dem einfach entgehen.
165
00:14:24,280 --> 00:14:26,490
Was wirst du also tun?
166
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Sphärenentfa…
167
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
Der Schleier?
168
00:15:00,482 --> 00:15:02,610
So, so.
169
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
Kam mir schon komisch vor,
dass er ohne Verstärker so klingt.
170
00:15:06,488 --> 00:15:09,408
Der alte Sack selbst
ist also der Verstärker.
171
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Eine Fluchtechnik,
bei der er seine Melodie
172
00:15:11,827 --> 00:15:14,622
selbst verstärkt
und als Fluchkraft abfeuert.
173
00:15:15,289 --> 00:15:17,791
Eine vorhersehbare Technik
mittlerer Reichweite.
174
00:15:17,875 --> 00:15:20,669
Es ist glasklar,
dass er mich auf Distanz halten will.
175
00:15:23,255 --> 00:15:25,341
Machen wir ein Portemonnaie aus dir.
176
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
Eins, das nach altem Mann riecht.
177
00:15:34,099 --> 00:15:37,519
Verstanden. Und du fliegst
weiter zu Shoko, Nishimiya.
178
00:15:40,147 --> 00:15:42,900
Keine Sorge. Mei hat ein Auge auf Miwa.
179
00:15:46,153 --> 00:15:48,405
Zum GlĂĽck ist der Empfang
nicht unterbrochen.
180
00:15:48,489 --> 00:15:51,158
Aber bei der Art des Schleiers
war das abzusehen.
181
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Hier an der Schule gibt es jemanden,
182
00:15:53,535 --> 00:15:56,330
der mit Fluchmagiern
oder Fluchgeistern arbeitet.
183
00:15:57,623 --> 00:15:59,833
Er lag wohl richtig.
184
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Huch!
185
00:16:06,423 --> 00:16:08,926
Ich dachte, ich hätte dich getroffen.
186
00:16:10,260 --> 00:16:11,303
Ein Mensch?
187
00:16:11,971 --> 00:16:13,389
Oder ein Fluchmagier?
188
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
Immer das Gleiche mit mir.
189
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
Toll, oder?
190
00:16:21,689 --> 00:16:22,606
Das…
191
00:16:24,066 --> 00:16:26,443
…hat Jzo für mich gemacht.
192
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Hast du ihn nicht eben getroffen?
193
00:16:30,364 --> 00:16:34,785
Du bist schwach, also lass
das Schwert deine Hand halten.
194
00:16:35,244 --> 00:16:36,078
Seine Worte.
195
00:16:39,999 --> 00:16:42,668
Und was gibst du mir?
196
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Bist nicht gerade beliebt
bei den Mädels, was?
197
00:16:46,338 --> 00:16:49,550
Von Anfang an
sprichst du nur ĂĽber dich selbst.
198
00:16:50,050 --> 00:16:51,427
Das stell ich dir in Rechnung.
199
00:16:51,510 --> 00:16:55,139
Als wärst du als Zuhörerin gut genug,
um Geld zu verlangen.
200
00:16:56,265 --> 00:16:57,558
Schnauze! Brich doch jetzt
keinen Streit vom Zaun!
201
00:16:57,641 --> 00:16:59,518
Ihr seid es!
202
00:17:02,646 --> 00:17:04,440
So viele Mädchen!
203
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
Bin ich beliebt!
204
00:17:07,109 --> 00:17:09,486
Hast du mir überhaupt zugehört?
205
00:17:09,570 --> 00:17:11,488
Ich ĂĽbernehm die Deckung.
206
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
Gerat mir bloĂź nicht in die Schusslinie.
207
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
Dann sei vorsichtig, verdammt!
208
00:17:23,167 --> 00:17:24,668
Der Schleier lichtet sich?
209
00:17:25,377 --> 00:17:29,548
Echt jetzt?
Das waren doch keine 30 Minuten.
210
00:17:29,631 --> 00:17:30,466
Weg hier!
211
00:17:32,801 --> 00:17:35,345
Was zum Geier war das fĂĽr einer?
212
00:17:38,223 --> 00:17:41,060
Hey!
213
00:17:43,062 --> 00:17:46,648
Ich seh den schicken
Kleiderständer schon vor mir!
214
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
Nun denn.
215
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
Wo fange ich an?
216
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
Nanu?
217
00:18:02,623 --> 00:18:05,417
Hier müssen wir wohl aufhören.
218
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
Was? Herr Gojo?
219
00:18:17,179 --> 00:18:18,555
Yji kämpft nun…
220
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
…viel besser als zuvor.
221
00:18:22,684 --> 00:18:24,853
Verstehe. Aoi war's.
222
00:18:25,395 --> 00:18:28,315
Ich dachte mir schon,
dass die sich verstehen.
223
00:18:28,398 --> 00:18:30,859
Sie scheinen den Sonderfluch zu bekämpfen.
224
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
Es gibt also keinen Grund zur Sorge.
225
00:18:33,529 --> 00:18:35,989
Dann sollte ich mich nun…
226
00:18:38,700 --> 00:18:39,910
…dir widmen.
227
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
Kleiderständer!
228
00:18:43,539 --> 00:18:44,540
Bring ihn nicht um!
229
00:18:55,050 --> 00:18:57,469
Ich habe einige Fragen an ihn.
230
00:18:58,428 --> 00:19:00,472
Lass ihn also nicht wegsterben, klar?
231
00:19:00,556 --> 00:19:01,974
Los, behandle ihn.
232
00:19:07,396 --> 00:19:10,524
Ich spĂĽre den Kerl bei Utahime nicht mehr.
233
00:19:11,525 --> 00:19:13,986
Er hat also
eine Fluchtmöglichkeit gefunden.
234
00:19:15,195 --> 00:19:16,905
Fehlt noch dieser Fluch.
235
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
Der ist gut im Abhauen.
236
00:19:20,367 --> 00:19:22,786
Bis zu Yji ist es ein StĂĽck.
237
00:19:23,495 --> 00:19:24,746
Hilft wohl nichts.
238
00:19:25,372 --> 00:19:27,499
Dann tobe ich mich nun etwas aus.
239
00:19:28,625 --> 00:19:30,919
Fluchtechnik-Verstärkung: Blau.
240
00:19:31,461 --> 00:19:33,839
Fluchtechnik-Umkehrung: Rot.
241
00:19:37,676 --> 00:19:39,052
Ich ziehe mich zurĂĽck.
242
00:19:39,136 --> 00:19:42,639
Ich maĂźe mir nicht an, es mit
Gojo Satoru aufnehmen zu können.
243
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
Am Arsch!
244
00:19:43,974 --> 00:19:46,602
Was wolltet ihr hier ĂĽberhaupt?
245
00:19:47,603 --> 00:19:49,229
Warte, Bruder!
246
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Todo! Warum hältst du mich auf?
247
00:19:52,900 --> 00:19:54,902
Keinen Schritt weiter.
248
00:19:58,655 --> 00:20:00,199
Sonst wirst du reingezogen.
249
00:20:04,077 --> 00:20:05,204
Hohles…
250
00:20:08,457 --> 00:20:09,666
Purpur.
251
00:20:36,735 --> 00:20:39,112
Der verhält sich so atypisch
wie eh und je.
252
00:20:41,156 --> 00:20:44,451
Jetzt wissen wir nicht mal,
ob er's ausgetrieben hat.
253
00:20:45,619 --> 00:20:48,956
Wie gemein!
254
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
Schnauze!
255
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Hätten wir das erledigt!
256
00:20:55,337 --> 00:20:57,965
Tja, schön wär's.
257
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
Hat Hanami es ĂĽberstanden?
258
00:21:10,185 --> 00:21:12,479
Mission abgeschlossen.
259
00:22:46,448 --> 00:22:48,325
-Juju-spaziergang
-Lachs.
260
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
HUND? ODER KATZE?
261
00:22:50,619 --> 00:22:51,620
Vielleicht Hund?
262
00:22:52,287 --> 00:22:54,664
Nein, eher Katze.
263
00:22:55,082 --> 00:22:57,793
Moment, wenn er groĂź ist, dann der Hund!
264
00:22:58,752 --> 00:22:59,586
Hund.
265
00:22:59,669 --> 00:23:01,338
Ich denke, Hund.
266
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
Was? Ich bin hundertpro ein Katzenmensch.
267
00:23:04,257 --> 00:23:05,133
Lachs.
268
00:23:05,258 --> 00:23:07,385
Ich bin ein Pandamensch, ist doch klar!
269
00:23:07,469 --> 00:23:09,221
Soll ich dich umbringen?
270
00:23:10,889 --> 00:23:12,849
Hassen sie mich…
271
00:23:13,391 --> 00:23:16,895
…etwa alle?
272
00:23:16,978 --> 00:23:19,272
Na ja, gab nur die zur Auswahl.
273
00:23:19,356 --> 00:23:20,857
Ignorier ihn.
274
00:23:27,447 --> 00:23:30,867
FOLGE 21:
JUJUTSU KOSHIEN
18404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.