Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:08,341
Ich hab keinen Bock mehr.
Wenn du tauschen willst, mach hinne.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,180
Was hast du, Bengel?
3
00:00:25,984 --> 00:00:30,196
EISHU STRAFANSTALT
4
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
Die angeborene Sphäre
hat sich geschlossen!
5
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
Der Fluch ist tot!
6
00:00:41,916 --> 00:00:44,419
Jetzt muss nur noch Itadori
heil zurückkommen.
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,257
Tut mir leid für euch,
8
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
aber der Kerl kommt nicht zurück.
9
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
Jetzt erschrick dich nicht so.
10
00:00:55,180 --> 00:00:58,391
Ich bin gerade bester Laune.
Plauschen wir doch etwas.
11
00:01:01,478 --> 00:01:05,523
Selbst Schuld, wenn er mich
ohne irgendeinen Vertrag nutzt.
12
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Das Zurücktauschen
scheint ihm Probleme zu bereiten.
13
00:01:09,819 --> 00:01:11,529
Aber das ist bloß
14
00:01:11,613 --> 00:01:13,490
eine Frage der Zeit.
15
00:01:17,368 --> 00:01:18,203
Und so…
16
00:01:18,995 --> 00:01:21,539
…habe ich über meine Optionen nachgedacht.
17
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Was wird das?
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,142
Ich nehme den Bengel als Geisel.
19
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
Als Geisel?
20
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
Genau, denn ich kann auch
ohne dieses Ding leben.
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
Der Bengel wohl kaum.
22
00:01:49,400 --> 00:01:51,861
Mit mir zu tauschen, wäre sein Tod.
23
00:01:52,570 --> 00:01:54,155
Darüber hinaus…
24
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
…sichere ich mich doppelt ab.
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,621
Ein Finger Sukunas!
26
00:02:02,080 --> 00:02:05,291
Hatte der Fluchgeist drinnen
sich den einverleibt?
27
00:02:06,543 --> 00:02:07,794
Nun denn…
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,255
Jetzt fühl ich mich gleich besser.
29
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
Nun kannst du dich gerne fürchten.
Denn ich werde dich umbringen.
30
00:02:13,925 --> 00:02:15,718
Gibt eigentlich keinen Grund dazu.
31
00:02:18,096 --> 00:02:21,307
Wenn unsere Positionen in jenem Moment
vertauscht gewesen wären…
32
00:02:34,237 --> 00:02:41,161
JUJUTSU KAISEN
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
FOLGE 5:
DER UNHEILVOLLE FLUCHSCHOSS -TEIL 2
34
00:03:58,863 --> 00:04:02,450
Lediglich eine Realität der Ungleichheit
ist uns allen gleichsam vergönnt.
35
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
Du begreifst es wohl nicht.
36
00:04:17,507 --> 00:04:18,508
Er…
37
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Itadori wird zurückkommen.
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,513
Selbst wenn es ihn sein Leben kostet.
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,556
So einer ist er eben.
40
00:04:25,640 --> 00:04:27,350
Du überschätzt ihn.
41
00:04:27,433 --> 00:04:31,479
Er ist nur etwas zäher und schwerer
von Begriff als andere Menschen.
42
00:04:32,522 --> 00:04:37,026
Eben noch hat er sich am Rande des Todes
fast in die Hose gemacht
43
00:04:37,568 --> 00:04:40,780
und all den kitschigen Kram gefaselt.
44
00:04:41,489 --> 00:04:42,824
Ich versichere dir,
45
00:04:42,907 --> 00:04:45,451
der Kerl hat nicht die Eier,
sich umzubringen.
46
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
Sein Arm ist geheilt.
47
00:04:55,503 --> 00:04:58,881
Geheilt… Er beherrscht
eine Technik zur Umkehrung.
48
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Sukuna ist inkarniert.
49
00:05:01,884 --> 00:05:05,388
Auch wenn er ohne Herz überleben kann,
muss er irgendwo beeinträchtigt sein.
50
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Ich bringe ihn dazu, das Herz
zu heilen, bis Itadori zurück ist.
51
00:05:09,767 --> 00:05:11,561
Er will mich denken lassen,
52
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
dass ich gegen einen Körper ohne Herz
nicht gewinnen kann.
53
00:05:14,814 --> 00:05:16,816
Schaffe ich das?
54
00:05:18,484 --> 00:05:21,529
Vor dem Sonder-Fluch
konnte ich mich nicht mal bewegen.
55
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
Hier wird nicht gezweifelt.
56
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
Ich erledige das!
57
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
Da ich endlich draußen bin,
58
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
nutzen wir doch den Platz aus.
59
00:05:46,971 --> 00:05:48,639
Höchst interessant.
60
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
Obwohl du Shikigamis nutzt,
61
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
greifst du mich eigenhändig an.
62
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
Zeig mir mehr.
63
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Noch mehr.
64
00:06:05,281 --> 00:06:07,200
Noch mehr!
65
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Setz mehr Fluchkraft ein
66
00:06:13,664 --> 00:06:15,041
und greif an!
67
00:06:19,045 --> 00:06:19,921
Orochi!
68
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
Lass ihn nicht verschnaufen!
69
00:06:39,565 --> 00:06:41,818
Hörst du mir nicht zu?
70
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Ich sprach von "Platz ausnutzen".
71
00:07:09,178 --> 00:07:11,347
Nicht nur sein Jujutsu,
72
00:07:11,639 --> 00:07:15,560
auch seine Kraft und seine Gewandtheit
sind nicht von dieser Welt.
73
00:07:15,643 --> 00:07:17,228
Eine tolle Technik!
74
00:07:29,198 --> 00:07:30,199
Was nun?
75
00:07:30,950 --> 00:07:35,288
Bei der Flucht aus der angeborenen Sphäre
habe ich meine Shikigami aufgebraucht.
76
00:07:36,539 --> 00:07:39,459
Der Weiße Höllenhund
und Orochi sind vernichtet.
77
00:07:40,543 --> 00:07:43,045
Nue ist ebenfalls an ihrer Grenze.
78
00:07:44,714 --> 00:07:47,091
Ich sollte sie gehen lassen,
bevor es sie erwischt.
79
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
So, so.
80
00:07:52,472 --> 00:07:56,225
Du rufst deine Shikigami
also über die Schatten.
81
00:07:56,517 --> 00:07:59,479
Jetzt macht es keinen Unterschied mehr,
dass er das weiß.
82
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Und was, wenn?
83
00:08:02,815 --> 00:08:06,319
Das ist keine billige Technik,
die auf Fluchtalismanen beruht.
84
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Zudem ist sie flexibel anwendbar.
85
00:08:08,738 --> 00:08:10,364
Mir will nicht einleuchten,
86
00:08:10,448 --> 00:08:14,160
wieso du in dem Moment abgehauen bist.
87
00:08:16,996 --> 00:08:19,207
Du verschwendest dein Talent.
88
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Aber egal.
89
00:08:22,543 --> 00:08:25,796
In jedem Fall wirst du das hier
nicht richten können.
90
00:08:26,088 --> 00:08:27,673
Zu offensichtlich?
91
00:08:27,757 --> 00:08:30,384
Du riskierst dein Leben echt sinnlos.
92
00:08:30,468 --> 00:08:33,596
Dabei hat der Bengel doch
gar keinen so großen Wert.
93
00:08:36,682 --> 00:08:39,101
Wieso hast du mich dann gerettet?
94
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Lediglich eine Realität der Ungleichheit
95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
ist uns allen gleichsam vergönnt!
96
00:08:50,905 --> 00:08:52,782
Die Zeit, jemanden zu verfluchen,
97
00:08:52,865 --> 00:08:55,701
würde ich lieber damit verbringen,
an die zu denken, die ich liebe.
98
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
Sie war ohne den geringsten Zweifel
ein herzensguter Mensch.
99
00:09:01,832 --> 00:09:04,877
Sie hätte es mehr als jeder andere
verdient, glücklich zu sein.
100
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
Trotzdem wurde Tsumiki verflucht.
101
00:09:11,551 --> 00:09:15,680
Und mein Vater, der mich "Megumi" nannte,
ohne mein Geschlecht zu kennen,
102
00:09:16,180 --> 00:09:18,849
lebt noch immer irgendwo
nach Herzenslaune.
103
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
Karma funktioniert
nicht vollautomatisiert.
104
00:09:28,025 --> 00:09:31,279
Böse Menschen werden
erst vom Gesetz verurteilt.
105
00:09:34,156 --> 00:09:37,535
Jujuzisten sind bloß ein Rad
in diesem Vergeltungsgefüge.
106
00:09:42,373 --> 00:09:47,253
Ich will bloß, dass mehr gute Menschen
Gleichheit erfahren.
107
00:09:51,757 --> 00:09:52,675
Ich…
108
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
…werde andere…
109
00:09:55,136 --> 00:09:56,554
…ungleich retten!
110
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Sehr gut.
111
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Sehr gut.
112
00:10:04,312 --> 00:10:08,399
Das ist also der Moment, in dem
du beginnst, dein Leben zu verfeuern.
113
00:10:08,774 --> 00:10:10,067
Ich sehe schon.
114
00:10:10,359 --> 00:10:13,029
Nun denn, in dem Fall…
115
00:10:13,904 --> 00:10:16,949
…zeig es mir, Fushiguro Megumi!
116
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
Schwinge und erklinge:
117
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Achtgriff…
118
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
Lass dir eins gesagt sein:
119
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Dass ich dich gerettet habe,
120
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
war keine rationale Entscheidung.
121
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
Der Gefahr zum Trotz
konnte ich es nicht ertragen,
122
00:10:41,265 --> 00:10:43,976
einen guten Menschen wie dich
sterben zu sehen.
123
00:10:44,060 --> 00:10:46,729
Ich habe ein wenig gezögert,
124
00:10:47,146 --> 00:10:50,066
doch letztlich habe ich
einem egoistischen Impuls nachgegeben.
125
00:10:50,983 --> 00:10:53,069
Doch das war besser so.
126
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
Ich bin kein Held,
127
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
sondern ein Jujuzist.
128
00:11:01,035 --> 00:11:03,579
Deshalb habe ich keine Sekunde bereut,
129
00:11:03,663 --> 00:11:06,165
dich gerettet zu haben.
130
00:11:11,420 --> 00:11:12,713
Ach so.
131
00:11:13,255 --> 00:11:15,925
Du hast echt Grips, Fushiguro.
132
00:11:16,008 --> 00:11:18,219
Du denkst viel mehr als ich nach.
133
00:11:18,719 --> 00:11:20,971
Ich halte deine Ansichten für gut.
134
00:11:21,430 --> 00:11:23,808
Aber das heißt nicht, dass ich falsch lag.
135
00:11:27,728 --> 00:11:30,815
Oh, entschuldige,
ich halt nicht mehr lange durch.
136
00:11:30,898 --> 00:11:34,110
Um dich, Kugisaki und Herrn Gojo
137
00:11:34,193 --> 00:11:36,737
brauch ich mich wohl nicht sorgen.
138
00:11:38,697 --> 00:11:40,950
Mögt ihr lange leben.
139
00:12:05,641 --> 00:12:07,977
JUJUTSU KAISEN
140
00:12:24,201 --> 00:12:26,328
Hey, wie lief es?
141
00:12:26,412 --> 00:12:31,834
War es echt notwendig,
extra einen wertvollen Finger zu benutzen,
142
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
um Sukuna zu testen?
143
00:12:34,420 --> 00:12:38,591
Tja, bei so einem halbgaren Test
war es wohl unnötig.
144
00:12:39,091 --> 00:12:41,051
Doch es hat sich durchaus gelohnt.
145
00:12:41,135 --> 00:12:43,679
Ich hoffe für dich,
dass das keine bloße Ausrede ist.
146
00:12:46,932 --> 00:12:48,851
Du hältst gefälligst die Klappe!
147
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
Das versteht doch eh keiner!
148
00:12:53,606 --> 00:12:56,192
Trotzdem schleicht sich die Bedeutung
in unsere Köpfe,
149
00:12:56,275 --> 00:12:57,818
was sich echt widerlich anfühlt.
150
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
CAFÉ RESTAURANT
RICE
151
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
Herzlich willkommen!
152
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
Ein Platz für eine Person, ja?
153
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
Ja, ich bin allein.
154
00:13:22,843 --> 00:13:26,555
Sie wussten, dass die Optionen
bei Begegnung Flucht oder Tod waren.
155
00:13:27,306 --> 00:13:31,685
Ich hatte sie doch gewarnt, dass sie einem
Kampf unbedingt aus dem Weg gehen sollen.
156
00:13:33,604 --> 00:13:34,772
Das war doch gewollt.
157
00:13:34,980 --> 00:13:37,233
Hm? Was meinen Sie?
158
00:13:37,983 --> 00:13:42,238
Bei einem Sonderfluch Erstklässler
loszuschicken, um fünf Leute zu retten,
159
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
die womöglich tot sind, ist ein No-Go.
160
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
Im Falle Yujis
161
00:13:47,117 --> 00:13:51,455
war zudem ich es, der darauf beharrt hat,
seine Todesstrafe aufzuschieben.
162
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
Die Langweiler von oben
163
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
haben meine Abwesenheit
und den Fluch genutzt,
164
00:13:56,544 --> 00:13:59,588
um sich seiner diskret zu entledigen.
165
00:14:00,756 --> 00:14:04,009
Wären die anderen beiden gestorben,
hätten sie mir noch eins ausgewischt.
166
00:14:04,385 --> 00:14:06,762
Zwei Fliegen mit einer Klappe, was?
167
00:14:06,845 --> 00:14:08,138
Aber…
168
00:14:08,222 --> 00:14:10,432
…bei der Entsendung hat niemand geahnt,
169
00:14:10,516 --> 00:14:13,060
dass es echt ein Fluch
der Sondergefahrenstufe ist.
170
00:14:13,644 --> 00:14:15,688
Ist mir zu blöd, den Schuldigen zu suchen.
171
00:14:16,939 --> 00:14:19,400
Vielleicht sollte ich die Bonzen da oben…
172
00:14:20,526 --> 00:14:22,820
…einfach geschlossen abmurksen!
173
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Du wirst doch sonst nicht so aufbrausend.
174
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Es freut mich, Sie zu sehen, Frau Ieiri.
175
00:14:32,037 --> 00:14:36,000
Du scheinst ja echt einen Narren
an ihm gefressen zu haben.
176
00:14:37,209 --> 00:14:40,504
Ich bin eben ein netter Kerl,
der nur an das Wohl seiner Schüler denkt.
177
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Jetzt zieh den armen Ijichi
doch nicht so auf.
178
00:14:44,049 --> 00:14:46,635
Er hat's nicht leicht, zwischen uns
und den Vorgesetzten zu vermitteln.
179
00:14:46,719 --> 00:14:48,095
Mehr davon.
180
00:14:48,178 --> 00:14:50,514
Bei Männern ist's mir scheißegal,
wie schwer sie's haben.
181
00:14:50,598 --> 00:14:51,599
Ach ja?
182
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
Und das ist also…
183
00:14:56,604 --> 00:14:58,564
…Sukunas Gefäß.
184
00:15:00,065 --> 00:15:02,026
Ich darf mich ruhig austoben, oder?
185
00:15:02,860 --> 00:15:04,695
Sieh zu, dass es sich lohnt.
186
00:15:04,778 --> 00:15:06,071
Dass es sich lohnt?
187
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
Für wen hältst du mich?
188
00:15:13,537 --> 00:15:15,539
Lange leben, ja?
189
00:15:16,957 --> 00:15:19,251
Und dann gibt er einfach selbst
den Löffel ab.
190
00:15:20,419 --> 00:15:23,172
Ist das der erste Kamerad,
den du verlierst?
191
00:15:23,839 --> 00:15:25,466
Der erste in meinem Alter.
192
00:15:28,093 --> 00:15:30,387
Dafür wirkst du aber unbekümmert.
193
00:15:30,471 --> 00:15:31,513
Sagt die Richtige.
194
00:15:31,597 --> 00:15:32,890
Na toll.
195
00:15:33,307 --> 00:15:35,309
Ich kannte ihn ja kaum zwei Wochen.
196
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
Ich bin nicht so weichherzig,
197
00:15:38,646 --> 00:15:41,649
dass ich
so einem Kerl hinterhertrauern würde.
198
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Verdammt!
199
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
Ganz schön heiß.
200
00:16:00,250 --> 00:16:03,462
Jap. Wird Zeit für die Sommeruniform.
201
00:16:12,179 --> 00:16:13,347
Was sehe ich da?
202
00:16:14,556 --> 00:16:17,851
Du blickst ja noch finsterer
drein als sonst, Megumi.
203
00:16:17,935 --> 00:16:19,645
Bist du bei der Totenwache, oder was?
204
00:16:20,646 --> 00:16:22,064
Zei'in.
205
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
Nenn mich nicht beim Nachnamen!
206
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Maki!
207
00:16:25,526 --> 00:16:26,860
Ich bin gerade im Gespräch.
208
00:16:26,944 --> 00:16:29,822
Ist dir nicht klar,
warum die so down sind?
209
00:16:29,905 --> 00:16:31,115
Was soll das heißen?
210
00:16:31,615 --> 00:16:33,409
Es ist echt einer gestorben!
211
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
Gestern. Einer der Erstklässler.
212
00:16:35,786 --> 00:16:36,620
Bonitoflocken.
213
00:16:37,830 --> 00:16:39,623
Sagt mir das gefälligst eher!
214
00:16:39,957 --> 00:16:42,960
Jetzt steh ich
wie ein kaltblütiges Arschloch da!
215
00:16:43,043 --> 00:16:44,336
Kannst du laut sagen!
216
00:16:44,420 --> 00:16:45,546
Thunfisch und Majo.
217
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
Nehmt gefälligst mehr Rücksicht!
218
00:16:47,256 --> 00:16:48,841
-Nehmt gefälligst mehr Rücksicht!
-Wer sind die?
219
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
Die sind ein Jahr über uns.
220
00:16:51,677 --> 00:16:54,430
Du solltest etwas netter
zu den Jüngeren sein.
221
00:16:54,847 --> 00:16:57,433
Nett sein heißt nicht,
sie nur zu verhätscheln.
222
00:16:57,516 --> 00:17:01,270
Zei'in kann von allen Schülern
am besten mit Fluchwerkzeugen umgehen.
223
00:17:01,603 --> 00:17:02,730
Gesalzener Lachslaich.
224
00:17:02,813 --> 00:17:07,276
Inumaki, der Fluchredner. Sein Vokabular
ist auf Reisbällchen-Zutaten beschränkt.
225
00:17:07,526 --> 00:17:11,280
Aber er ist etwas umgänglicher,
wenn Yuta dabei ist.
226
00:17:11,363 --> 00:17:12,281
Panda.
227
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Und dann gäbe es noch Okkotsu,
228
00:17:16,076 --> 00:17:19,246
den einzigen,
den ich offen respektieren kann.
229
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
Doch der ist im Ausland.
230
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
Hey, zum Panda
hast du nicht mehr zu sagen?
231
00:17:25,961 --> 00:17:28,130
Tja, entschuldigt bitte.
232
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
Ihr trauert ja noch.
233
00:17:30,215 --> 00:17:32,134
Bitte seht es uns nach!
234
00:17:33,010 --> 00:17:33,844
Wisst ihr,
235
00:17:33,927 --> 00:17:37,723
es wäre schön, wenn ihr am Austausch
der Kyoto-Schwesternschule teilnähmt.
236
00:17:38,599 --> 00:17:41,185
Austausch der Kyoto-Schwesternschule?
237
00:17:42,102 --> 00:17:43,270
Was soll das sein?
238
00:17:43,353 --> 00:17:46,690
Ein Austausch
mit einer anderen Akademie in Kyoto.
239
00:17:47,733 --> 00:17:50,819
Aber da geht's doch eher
um Zweit-und Drittklässler.
240
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
Nur sind die Deppen im dritten Jahr
derzeit alle suspendiert.
241
00:17:54,323 --> 00:17:55,908
Also macht ihr mit.
242
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
Was macht man bei diesem Austausch?
243
00:17:59,036 --> 00:18:00,245
Smash Bros. spielen?
244
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
In der Wii-Version zieht mich keiner ab.
245
00:18:02,164 --> 00:18:04,166
Ich spam euch mit Meteor Smashs tot!
246
00:18:04,583 --> 00:18:06,293
Dann bilden wir ein Dreierteam.
247
00:18:07,294 --> 00:18:10,964
Beim Austausch
schlagen die Rektoren der beiden Schulen
248
00:18:11,340 --> 00:18:17,471
je einen Wettstreit vor,
der jeweils einen Tag andauert.
249
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
Zumindest offiziell.
250
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Effektiv sind jedes Jahr
251
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
am ersten Tag Teamkämpfe
und am zweiten Einzelkämpfe dran.
252
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
Lachs.
253
00:18:26,772 --> 00:18:29,108
Einzel- und Teamkämpfe?
254
00:18:30,192 --> 00:18:32,653
Wir kämpfen gegen andere Jujuzisten?
255
00:18:33,028 --> 00:18:37,449
Ja. Eine Jujutsu-Schlacht, bei der
alles erlaubt ist, was nicht tötet.
256
00:18:38,283 --> 00:18:41,995
Wir werden euch hart drannehmen,
damit ihr nicht verreckt.
257
00:18:44,248 --> 00:18:47,084
Hm? Moment mal, dazu habt ihr Zeit?
258
00:18:47,167 --> 00:18:49,837
Ich dachte, in unserer Branche
herrscht Personalmangel.
259
00:18:50,254 --> 00:18:52,381
Freut mich, dass du fragst.
260
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Aktuell ist…
261
00:18:54,633 --> 00:18:55,801
…Winterdepression das Trübsal,
262
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
das die Menschen vom Spätwinter
bis zum Frühling mit sich rumschleppen
263
00:18:57,511 --> 00:18:59,221
und das im Frühsommer
für einen schlagartigen
264
00:18:59,304 --> 00:19:01,598
Anstieg an Flüchen sorgt.
Das ist unsere Hochsaison.
265
00:19:02,516 --> 00:19:04,518
Manchmal haben wir das ganze Jahr zu tun,
266
00:19:04,601 --> 00:19:06,687
aber es sollte sich nun langsam beruhigen.
267
00:19:06,770 --> 00:19:07,896
Ach?
268
00:19:08,438 --> 00:19:09,815
Ihr seid dabei, oder?
269
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Immerhin ist euer Kamerad gestorben.
270
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
Bin dabei!
271
00:19:13,735 --> 00:19:14,570
Ich…
272
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Ich…
273
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
…muss stärker werden!
274
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
Dafür ist mir jedes Mittel recht!
275
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Aber falls mir Training
oder Austausch sinnlos vorkommen,
276
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
hör ich sofort auf.
277
00:19:25,873 --> 00:19:26,748
Dito.
278
00:19:28,125 --> 00:19:31,670
Die sind so eingebildet, dass sie gleich
noch vielversprechender wirken.
279
00:19:31,753 --> 00:19:32,796
Bonitoflocken.
280
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
CAFÉ RESTAURANT
RICE
281
00:19:35,382 --> 00:19:37,634
Euer Boss will also
282
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
die aktuelle Stellung von Menschen
und Flüchen vertauschen?
283
00:19:42,306 --> 00:19:43,765
So sieht es aus.
284
00:19:43,849 --> 00:19:45,893
Zumindest im Groben.
285
00:19:46,351 --> 00:19:48,270
Aber auch nicht ganz.
286
00:19:48,979 --> 00:19:51,315
Menschen bestehen aus Lügen.
287
00:19:51,398 --> 00:19:55,944
Jedes positive Gefühl,
jede reine Tat hat eine Kehrseite.
288
00:19:57,070 --> 00:19:59,239
Negative Emotionen hingegen,
289
00:19:59,531 --> 00:20:03,493
wie Hass und Mordlust,
sind Wahrheiten ohne Lüge.
290
00:20:03,952 --> 00:20:07,497
Da wir Flüche
aus diesen Emotionen entstehen,
291
00:20:07,581 --> 00:20:10,626
sind wir in Wahrheit
die echten, reinen Menschen!
292
00:20:10,709 --> 00:20:13,086
Alle Fälschungen gehören getilgt!
293
00:20:13,420 --> 00:20:17,216
Aber derzeit werdet eher ihr getilgt.
294
00:20:17,507 --> 00:20:20,010
Deshalb sind wir ja hier,
um dich zu fragen,
295
00:20:20,093 --> 00:20:22,846
wie wir die Jujuzisten besiegen können.
296
00:20:23,388 --> 00:20:25,015
Wenn ihr vor dem Krieg
297
00:20:25,641 --> 00:20:28,018
zwei Bedingungen erfüllt,
könnt ihr gewinnen.
298
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
Und was sollen das für Bedingungen sein?
299
00:20:31,480 --> 00:20:35,025
Zuerst müsst ihr den Mann,
den man den stärksten Jujuzisten nennt,
300
00:20:35,442 --> 00:20:38,528
Gojo Satoru, kampfunfähig machen.
301
00:20:39,488 --> 00:20:42,407
Und dann müsst ihr Zwiegesicht Sukuna,
302
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
also Itadori Yuji, auf eure Seite bringen.
303
00:20:46,453 --> 00:20:49,665
Moment mal, ist der nicht gestorben?
304
00:20:49,748 --> 00:20:52,084
Dieser Bengel namens Itadori Yuji.
305
00:20:52,960 --> 00:20:53,835
Tja…
306
00:20:54,461 --> 00:20:55,963
Wer weiß?
307
00:21:02,052 --> 00:21:05,097
Schau nicht einfach in mich rein.
Ich hasse so was.
308
00:21:05,931 --> 00:21:07,099
Bengel.
309
00:22:40,942 --> 00:22:42,736
"Juju-Spaziergang."
310
00:22:42,819 --> 00:22:43,653
Lachs!
311
00:22:44,279 --> 00:22:45,113
Du stinkst.
312
00:22:45,655 --> 00:22:47,407
Tu ich gar nicht.
313
00:22:48,116 --> 00:22:49,284
Doch.
314
00:22:49,367 --> 00:22:51,828
Gar nicht wahr!
315
00:22:51,912 --> 00:22:56,166
Warum behandelt ihr mich wie ein Tier?
316
00:22:56,249 --> 00:22:57,417
Weil du ein Panda bist.
317
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
Brauner Senf.
318
00:22:58,668 --> 00:23:00,587
Er riecht doch wie ein wildes Tier.
319
00:23:00,670 --> 00:23:03,173
Immer sag ich ihm, er soll baden,
aber nie hört er.
320
00:23:03,465 --> 00:23:05,759
Ich mag es nicht, nass zu werden.
321
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
Aber anders als ihr schwitze ich nicht
322
00:23:08,970 --> 00:23:11,181
und benutze jeden Tag Deo.
323
00:23:11,723 --> 00:23:14,392
Deshalb stinke ich nicht.
324
00:23:19,314 --> 00:23:20,774
So war das.
325
00:23:21,066 --> 00:23:22,567
Also riecht ihr mal.
326
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Ich finde, da stinkt nichts.
327
00:23:33,912 --> 00:23:36,081
Er riecht eher nach Sonnenschein.
328
00:23:37,749 --> 00:23:40,127
Sonnenschein?
329
00:23:47,509 --> 00:23:50,887
FOLGE 6:
NACH DEM REGEN
22922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.