All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E05_Curse Womb Must Die -ii-.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:08,341 Ich hab keinen Bock mehr. Wenn du tauschen willst, mach hinne. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 Was hast du, Bengel? 3 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 EISHU STRAFANSTALT 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 Die angeborene Sphäre hat sich geschlossen! 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 Der Fluch ist tot! 6 00:00:41,916 --> 00:00:44,419 Jetzt muss nur noch Itadori heil zurückkommen. 7 00:00:47,714 --> 00:00:49,257 Tut mir leid für euch, 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 aber der Kerl kommt nicht zurück. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 Jetzt erschrick dich nicht so. 10 00:00:55,180 --> 00:00:58,391 Ich bin gerade bester Laune. Plauschen wir doch etwas. 11 00:01:01,478 --> 00:01:05,523 Selbst Schuld, wenn er mich ohne irgendeinen Vertrag nutzt. 12 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Das Zurücktauschen scheint ihm Probleme zu bereiten. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,529 Aber das ist bloß 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,490 eine Frage der Zeit. 15 00:01:17,368 --> 00:01:18,203 Und so… 16 00:01:18,995 --> 00:01:21,539 …habe ich über meine Optionen nachgedacht. 17 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Was wird das? 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,142 Ich nehme den Bengel als Geisel. 19 00:01:41,226 --> 00:01:42,477 Als Geisel? 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 Genau, denn ich kann auch ohne dieses Ding leben. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,649 Der Bengel wohl kaum. 22 00:01:49,400 --> 00:01:51,861 Mit mir zu tauschen, wäre sein Tod. 23 00:01:52,570 --> 00:01:54,155 Darüber hinaus… 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,158 …sichere ich mich doppelt ab. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,621 Ein Finger Sukunas! 26 00:02:02,080 --> 00:02:05,291 Hatte der Fluchgeist drinnen sich den einverleibt? 27 00:02:06,543 --> 00:02:07,794 Nun denn… 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,255 Jetzt fühl ich mich gleich besser. 29 00:02:10,338 --> 00:02:13,133 Nun kannst du dich gerne fürchten. Denn ich werde dich umbringen. 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,718 Gibt eigentlich keinen Grund dazu. 31 00:02:18,096 --> 00:02:21,307 Wenn unsere Positionen in jenem Moment vertauscht gewesen wären… 32 00:02:34,237 --> 00:02:41,161 JUJUTSU KAISEN 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,738 FOLGE 5: DER UNHEILVOLLE FLUCHSCHOSS -TEIL 2 34 00:03:58,863 --> 00:04:02,450 Lediglich eine Realität der Ungleichheit ist uns allen gleichsam vergönnt. 35 00:04:15,588 --> 00:04:17,423 Du begreifst es wohl nicht. 36 00:04:17,507 --> 00:04:18,508 Er… 37 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Itadori wird zurückkommen. 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,513 Selbst wenn es ihn sein Leben kostet. 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 So einer ist er eben. 40 00:04:25,640 --> 00:04:27,350 Du überschätzt ihn. 41 00:04:27,433 --> 00:04:31,479 Er ist nur etwas zäher und schwerer von Begriff als andere Menschen. 42 00:04:32,522 --> 00:04:37,026 Eben noch hat er sich am Rande des Todes fast in die Hose gemacht 43 00:04:37,568 --> 00:04:40,780 und all den kitschigen Kram gefaselt. 44 00:04:41,489 --> 00:04:42,824 Ich versichere dir, 45 00:04:42,907 --> 00:04:45,451 der Kerl hat nicht die Eier, sich umzubringen. 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,371 Sein Arm ist geheilt. 47 00:04:55,503 --> 00:04:58,881 Geheilt… Er beherrscht eine Technik zur Umkehrung. 48 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Sukuna ist inkarniert. 49 00:05:01,884 --> 00:05:05,388 Auch wenn er ohne Herz überleben kann, muss er irgendwo beeinträchtigt sein. 50 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Ich bringe ihn dazu, das Herz zu heilen, bis Itadori zurück ist. 51 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Er will mich denken lassen, 52 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 dass ich gegen einen Körper ohne Herz nicht gewinnen kann. 53 00:05:14,814 --> 00:05:16,816 Schaffe ich das? 54 00:05:18,484 --> 00:05:21,529 Vor dem Sonder-Fluch konnte ich mich nicht mal bewegen. 55 00:05:25,992 --> 00:05:27,827 Hier wird nicht gezweifelt. 56 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 Ich erledige das! 57 00:05:35,001 --> 00:05:37,295 Da ich endlich draußen bin, 58 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 nutzen wir doch den Platz aus. 59 00:05:46,971 --> 00:05:48,639 Höchst interessant. 60 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 Obwohl du Shikigamis nutzt, 61 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 greifst du mich eigenhändig an. 62 00:05:59,984 --> 00:06:01,319 Zeig mir mehr. 63 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Noch mehr. 64 00:06:05,281 --> 00:06:07,200 Noch mehr! 65 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 Setz mehr Fluchkraft ein 66 00:06:13,664 --> 00:06:15,041 und greif an! 67 00:06:19,045 --> 00:06:19,921 Orochi! 68 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 Lass ihn nicht verschnaufen! 69 00:06:39,565 --> 00:06:41,818 Hörst du mir nicht zu? 70 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Ich sprach von "Platz ausnutzen". 71 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 Nicht nur sein Jujutsu, 72 00:07:11,639 --> 00:07:15,560 auch seine Kraft und seine Gewandtheit sind nicht von dieser Welt. 73 00:07:15,643 --> 00:07:17,228 Eine tolle Technik! 74 00:07:29,198 --> 00:07:30,199 Was nun? 75 00:07:30,950 --> 00:07:35,288 Bei der Flucht aus der angeborenen Sphäre habe ich meine Shikigami aufgebraucht. 76 00:07:36,539 --> 00:07:39,459 Der Weiße Höllenhund und Orochi sind vernichtet. 77 00:07:40,543 --> 00:07:43,045 Nue ist ebenfalls an ihrer Grenze. 78 00:07:44,714 --> 00:07:47,091 Ich sollte sie gehen lassen, bevor es sie erwischt. 79 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 So, so. 80 00:07:52,472 --> 00:07:56,225 Du rufst deine Shikigami also über die Schatten. 81 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 Jetzt macht es keinen Unterschied mehr, dass er das weiß. 82 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Und was, wenn? 83 00:08:02,815 --> 00:08:06,319 Das ist keine billige Technik, die auf Fluchtalismanen beruht. 84 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Zudem ist sie flexibel anwendbar. 85 00:08:08,738 --> 00:08:10,364 Mir will nicht einleuchten, 86 00:08:10,448 --> 00:08:14,160 wieso du in dem Moment abgehauen bist. 87 00:08:16,996 --> 00:08:19,207 Du verschwendest dein Talent. 88 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Aber egal. 89 00:08:22,543 --> 00:08:25,796 In jedem Fall wirst du das hier nicht richten können. 90 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 Zu offensichtlich? 91 00:08:27,757 --> 00:08:30,384 Du riskierst dein Leben echt sinnlos. 92 00:08:30,468 --> 00:08:33,596 Dabei hat der Bengel doch gar keinen so großen Wert. 93 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Wieso hast du mich dann gerettet? 94 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Lediglich eine Realität der Ungleichheit 95 00:08:45,525 --> 00:08:47,610 ist uns allen gleichsam vergönnt! 96 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Die Zeit, jemanden zu verfluchen, 97 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 würde ich lieber damit verbringen, an die zu denken, die ich liebe. 98 00:08:57,078 --> 00:08:59,539 Sie war ohne den geringsten Zweifel ein herzensguter Mensch. 99 00:09:01,832 --> 00:09:04,877 Sie hätte es mehr als jeder andere verdient, glücklich zu sein. 100 00:09:05,753 --> 00:09:08,089 Trotzdem wurde Tsumiki verflucht. 101 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Und mein Vater, der mich "Megumi" nannte, ohne mein Geschlecht zu kennen, 102 00:09:16,180 --> 00:09:18,849 lebt noch immer irgendwo nach Herzenslaune. 103 00:09:23,479 --> 00:09:26,148 Karma funktioniert nicht vollautomatisiert. 104 00:09:28,025 --> 00:09:31,279 Böse Menschen werden erst vom Gesetz verurteilt. 105 00:09:34,156 --> 00:09:37,535 Jujuzisten sind bloß ein Rad in diesem Vergeltungsgefüge. 106 00:09:42,373 --> 00:09:47,253 Ich will bloß, dass mehr gute Menschen Gleichheit erfahren. 107 00:09:51,757 --> 00:09:52,675 Ich… 108 00:09:53,259 --> 00:09:54,677 …werde andere… 109 00:09:55,136 --> 00:09:56,554 …ungleich retten! 110 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Sehr gut. 111 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Sehr gut. 112 00:10:04,312 --> 00:10:08,399 Das ist also der Moment, in dem du beginnst, dein Leben zu verfeuern. 113 00:10:08,774 --> 00:10:10,067 Ich sehe schon. 114 00:10:10,359 --> 00:10:13,029 Nun denn, in dem Fall… 115 00:10:13,904 --> 00:10:16,949 …zeig es mir, Fushiguro Megumi! 116 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 Schwinge und erklinge: 117 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Achtgriff… 118 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 Lass dir eins gesagt sein: 119 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Dass ich dich gerettet habe, 120 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 war keine rationale Entscheidung. 121 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 Der Gefahr zum Trotz konnte ich es nicht ertragen, 122 00:10:41,265 --> 00:10:43,976 einen guten Menschen wie dich sterben zu sehen. 123 00:10:44,060 --> 00:10:46,729 Ich habe ein wenig gezögert, 124 00:10:47,146 --> 00:10:50,066 doch letztlich habe ich einem egoistischen Impuls nachgegeben. 125 00:10:50,983 --> 00:10:53,069 Doch das war besser so. 126 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 Ich bin kein Held, 127 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 sondern ein Jujuzist. 128 00:11:01,035 --> 00:11:03,579 Deshalb habe ich keine Sekunde bereut, 129 00:11:03,663 --> 00:11:06,165 dich gerettet zu haben. 130 00:11:11,420 --> 00:11:12,713 Ach so. 131 00:11:13,255 --> 00:11:15,925 Du hast echt Grips, Fushiguro. 132 00:11:16,008 --> 00:11:18,219 Du denkst viel mehr als ich nach. 133 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 Ich halte deine Ansichten für gut. 134 00:11:21,430 --> 00:11:23,808 Aber das heißt nicht, dass ich falsch lag. 135 00:11:27,728 --> 00:11:30,815 Oh, entschuldige, ich halt nicht mehr lange durch. 136 00:11:30,898 --> 00:11:34,110 Um dich, Kugisaki und Herrn Gojo 137 00:11:34,193 --> 00:11:36,737 brauch ich mich wohl nicht sorgen. 138 00:11:38,697 --> 00:11:40,950 Mögt ihr lange leben. 139 00:12:05,641 --> 00:12:07,977 JUJUTSU KAISEN 140 00:12:24,201 --> 00:12:26,328 Hey, wie lief es? 141 00:12:26,412 --> 00:12:31,834 War es echt notwendig, extra einen wertvollen Finger zu benutzen, 142 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 um Sukuna zu testen? 143 00:12:34,420 --> 00:12:38,591 Tja, bei so einem halbgaren Test war es wohl unnötig. 144 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 Doch es hat sich durchaus gelohnt. 145 00:12:41,135 --> 00:12:43,679 Ich hoffe für dich, dass das keine bloße Ausrede ist. 146 00:12:46,932 --> 00:12:48,851 Du hältst gefälligst die Klappe! 147 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 Das versteht doch eh keiner! 148 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 Trotzdem schleicht sich die Bedeutung in unsere Köpfe, 149 00:12:56,275 --> 00:12:57,818 was sich echt widerlich anfühlt. 150 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 CAFÉ RESTAURANT RICE 151 00:13:03,324 --> 00:13:04,742 Herzlich willkommen! 152 00:13:05,201 --> 00:13:07,745 Ein Platz für eine Person, ja? 153 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 Ja, ich bin allein. 154 00:13:22,843 --> 00:13:26,555 Sie wussten, dass die Optionen bei Begegnung Flucht oder Tod waren. 155 00:13:27,306 --> 00:13:31,685 Ich hatte sie doch gewarnt, dass sie einem Kampf unbedingt aus dem Weg gehen sollen. 156 00:13:33,604 --> 00:13:34,772 Das war doch gewollt. 157 00:13:34,980 --> 00:13:37,233 Hm? Was meinen Sie? 158 00:13:37,983 --> 00:13:42,238 Bei einem Sonderfluch Erstklässler loszuschicken, um fünf Leute zu retten, 159 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 die womöglich tot sind, ist ein No-Go. 160 00:13:45,449 --> 00:13:47,034 Im Falle Yujis 161 00:13:47,117 --> 00:13:51,455 war zudem ich es, der darauf beharrt hat, seine Todesstrafe aufzuschieben. 162 00:13:51,539 --> 00:13:53,457 Die Langweiler von oben 163 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 haben meine Abwesenheit und den Fluch genutzt, 164 00:13:56,544 --> 00:13:59,588 um sich seiner diskret zu entledigen. 165 00:14:00,756 --> 00:14:04,009 Wären die anderen beiden gestorben, hätten sie mir noch eins ausgewischt. 166 00:14:04,385 --> 00:14:06,762 Zwei Fliegen mit einer Klappe, was? 167 00:14:06,845 --> 00:14:08,138 Aber… 168 00:14:08,222 --> 00:14:10,432 …bei der Entsendung hat niemand geahnt, 169 00:14:10,516 --> 00:14:13,060 dass es echt ein Fluch der Sondergefahrenstufe ist. 170 00:14:13,644 --> 00:14:15,688 Ist mir zu blöd, den Schuldigen zu suchen. 171 00:14:16,939 --> 00:14:19,400 Vielleicht sollte ich die Bonzen da oben… 172 00:14:20,526 --> 00:14:22,820 …einfach geschlossen abmurksen! 173 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Du wirst doch sonst nicht so aufbrausend. 174 00:14:29,326 --> 00:14:31,370 Es freut mich, Sie zu sehen, Frau Ieiri. 175 00:14:32,037 --> 00:14:36,000 Du scheinst ja echt einen Narren an ihm gefressen zu haben. 176 00:14:37,209 --> 00:14:40,504 Ich bin eben ein netter Kerl, der nur an das Wohl seiner Schüler denkt. 177 00:14:41,046 --> 00:14:43,132 Jetzt zieh den armen Ijichi doch nicht so auf. 178 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 Er hat's nicht leicht, zwischen uns und den Vorgesetzten zu vermitteln. 179 00:14:46,719 --> 00:14:48,095 Mehr davon. 180 00:14:48,178 --> 00:14:50,514 Bei Männern ist's mir scheißegal, wie schwer sie's haben. 181 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 Ach ja? 182 00:14:52,725 --> 00:14:54,101 Und das ist also… 183 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 …Sukunas Gefäß. 184 00:15:00,065 --> 00:15:02,026 Ich darf mich ruhig austoben, oder? 185 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 Sieh zu, dass es sich lohnt. 186 00:15:04,778 --> 00:15:06,071 Dass es sich lohnt? 187 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 Für wen hältst du mich? 188 00:15:13,537 --> 00:15:15,539 Lange leben, ja? 189 00:15:16,957 --> 00:15:19,251 Und dann gibt er einfach selbst den Löffel ab. 190 00:15:20,419 --> 00:15:23,172 Ist das der erste Kamerad, den du verlierst? 191 00:15:23,839 --> 00:15:25,466 Der erste in meinem Alter. 192 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 Dafür wirkst du aber unbekümmert. 193 00:15:30,471 --> 00:15:31,513 Sagt die Richtige. 194 00:15:31,597 --> 00:15:32,890 Na toll. 195 00:15:33,307 --> 00:15:35,309 Ich kannte ihn ja kaum zwei Wochen. 196 00:15:36,060 --> 00:15:38,562 Ich bin nicht so weichherzig, 197 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 dass ich so einem Kerl hinterhertrauern würde. 198 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Verdammt! 199 00:15:56,372 --> 00:15:57,581 Ganz schön heiß. 200 00:16:00,250 --> 00:16:03,462 Jap. Wird Zeit für die Sommeruniform. 201 00:16:12,179 --> 00:16:13,347 Was sehe ich da? 202 00:16:14,556 --> 00:16:17,851 Du blickst ja noch finsterer drein als sonst, Megumi. 203 00:16:17,935 --> 00:16:19,645 Bist du bei der Totenwache, oder was? 204 00:16:20,646 --> 00:16:22,064 Zei'in. 205 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Nenn mich nicht beim Nachnamen! 206 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Maki! 207 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Ich bin gerade im Gespräch. 208 00:16:26,944 --> 00:16:29,822 Ist dir nicht klar, warum die so down sind? 209 00:16:29,905 --> 00:16:31,115 Was soll das heißen? 210 00:16:31,615 --> 00:16:33,409 Es ist echt einer gestorben! 211 00:16:33,492 --> 00:16:35,703 Gestern. Einer der Erstklässler. 212 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 Bonitoflocken. 213 00:16:37,830 --> 00:16:39,623 Sagt mir das gefälligst eher! 214 00:16:39,957 --> 00:16:42,960 Jetzt steh ich wie ein kaltblütiges Arschloch da! 215 00:16:43,043 --> 00:16:44,336 Kannst du laut sagen! 216 00:16:44,420 --> 00:16:45,546 Thunfisch und Majo. 217 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Nehmt gefälligst mehr Rücksicht! 218 00:16:47,256 --> 00:16:48,841 -Nehmt gefälligst mehr Rücksicht! -Wer sind die? 219 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Die sind ein Jahr über uns. 220 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 Du solltest etwas netter zu den Jüngeren sein. 221 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Nett sein heißt nicht, sie nur zu verhätscheln. 222 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 Zei'in kann von allen Schülern am besten mit Fluchwerkzeugen umgehen. 223 00:17:01,603 --> 00:17:02,730 Gesalzener Lachslaich. 224 00:17:02,813 --> 00:17:07,276 Inumaki, der Fluchredner. Sein Vokabular ist auf Reisbällchen-Zutaten beschränkt. 225 00:17:07,526 --> 00:17:11,280 Aber er ist etwas umgänglicher, wenn Yuta dabei ist. 226 00:17:11,363 --> 00:17:12,281 Panda. 227 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Und dann gäbe es noch Okkotsu, 228 00:17:16,076 --> 00:17:19,246 den einzigen, den ich offen respektieren kann. 229 00:17:20,956 --> 00:17:22,082 Doch der ist im Ausland. 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,835 Hey, zum Panda hast du nicht mehr zu sagen? 231 00:17:25,961 --> 00:17:28,130 Tja, entschuldigt bitte. 232 00:17:28,505 --> 00:17:30,132 Ihr trauert ja noch. 233 00:17:30,215 --> 00:17:32,134 Bitte seht es uns nach! 234 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Wisst ihr, 235 00:17:33,927 --> 00:17:37,723 es wäre schön, wenn ihr am Austausch der Kyoto-Schwesternschule teilnähmt. 236 00:17:38,599 --> 00:17:41,185 Austausch der Kyoto-Schwesternschule? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,270 Was soll das sein? 238 00:17:43,353 --> 00:17:46,690 Ein Austausch mit einer anderen Akademie in Kyoto. 239 00:17:47,733 --> 00:17:50,819 Aber da geht's doch eher um Zweit-und Drittklässler. 240 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 Nur sind die Deppen im dritten Jahr derzeit alle suspendiert. 241 00:17:54,323 --> 00:17:55,908 Also macht ihr mit. 242 00:17:56,617 --> 00:17:58,952 Was macht man bei diesem Austausch? 243 00:17:59,036 --> 00:18:00,245 Smash Bros. spielen? 244 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 In der Wii-Version zieht mich keiner ab. 245 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 Ich spam euch mit Meteor Smashs tot! 246 00:18:04,583 --> 00:18:06,293 Dann bilden wir ein Dreierteam. 247 00:18:07,294 --> 00:18:10,964 Beim Austausch schlagen die Rektoren der beiden Schulen 248 00:18:11,340 --> 00:18:17,471 je einen Wettstreit vor, der jeweils einen Tag andauert. 249 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Zumindest offiziell. 250 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Effektiv sind jedes Jahr 251 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 am ersten Tag Teamkämpfe und am zweiten Einzelkämpfe dran. 252 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 Lachs. 253 00:18:26,772 --> 00:18:29,108 Einzel- und Teamkämpfe? 254 00:18:30,192 --> 00:18:32,653 Wir kämpfen gegen andere Jujuzisten? 255 00:18:33,028 --> 00:18:37,449 Ja. Eine Jujutsu-Schlacht, bei der alles erlaubt ist, was nicht tötet. 256 00:18:38,283 --> 00:18:41,995 Wir werden euch hart drannehmen, damit ihr nicht verreckt. 257 00:18:44,248 --> 00:18:47,084 Hm? Moment mal, dazu habt ihr Zeit? 258 00:18:47,167 --> 00:18:49,837 Ich dachte, in unserer Branche herrscht Personalmangel. 259 00:18:50,254 --> 00:18:52,381 Freut mich, dass du fragst. 260 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Aktuell ist… 261 00:18:54,633 --> 00:18:55,801 …Winterdepression das Trübsal, 262 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 das die Menschen vom Spätwinter bis zum Frühling mit sich rumschleppen 263 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 und das im Frühsommer für einen schlagartigen 264 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 Anstieg an Flüchen sorgt. Das ist unsere Hochsaison. 265 00:19:02,516 --> 00:19:04,518 Manchmal haben wir das ganze Jahr zu tun, 266 00:19:04,601 --> 00:19:06,687 aber es sollte sich nun langsam beruhigen. 267 00:19:06,770 --> 00:19:07,896 Ach? 268 00:19:08,438 --> 00:19:09,815 Ihr seid dabei, oder? 269 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Immerhin ist euer Kamerad gestorben. 270 00:19:12,276 --> 00:19:13,152 Bin dabei! 271 00:19:13,735 --> 00:19:14,570 Ich… 272 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Ich… 273 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 …muss stärker werden! 274 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 Dafür ist mir jedes Mittel recht! 275 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Aber falls mir Training oder Austausch sinnlos vorkommen, 276 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 hör ich sofort auf. 277 00:19:25,873 --> 00:19:26,748 Dito. 278 00:19:28,125 --> 00:19:31,670 Die sind so eingebildet, dass sie gleich noch vielversprechender wirken. 279 00:19:31,753 --> 00:19:32,796 Bonitoflocken. 280 00:19:33,630 --> 00:19:35,257 CAFÉ RESTAURANT RICE 281 00:19:35,382 --> 00:19:37,634 Euer Boss will also 282 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 die aktuelle Stellung von Menschen und Flüchen vertauschen? 283 00:19:42,306 --> 00:19:43,765 So sieht es aus. 284 00:19:43,849 --> 00:19:45,893 Zumindest im Groben. 285 00:19:46,351 --> 00:19:48,270 Aber auch nicht ganz. 286 00:19:48,979 --> 00:19:51,315 Menschen bestehen aus Lügen. 287 00:19:51,398 --> 00:19:55,944 Jedes positive Gefühl, jede reine Tat hat eine Kehrseite. 288 00:19:57,070 --> 00:19:59,239 Negative Emotionen hingegen, 289 00:19:59,531 --> 00:20:03,493 wie Hass und Mordlust, sind Wahrheiten ohne Lüge. 290 00:20:03,952 --> 00:20:07,497 Da wir Flüche aus diesen Emotionen entstehen, 291 00:20:07,581 --> 00:20:10,626 sind wir in Wahrheit die echten, reinen Menschen! 292 00:20:10,709 --> 00:20:13,086 Alle Fälschungen gehören getilgt! 293 00:20:13,420 --> 00:20:17,216 Aber derzeit werdet eher ihr getilgt. 294 00:20:17,507 --> 00:20:20,010 Deshalb sind wir ja hier, um dich zu fragen, 295 00:20:20,093 --> 00:20:22,846 wie wir die Jujuzisten besiegen können. 296 00:20:23,388 --> 00:20:25,015 Wenn ihr vor dem Krieg 297 00:20:25,641 --> 00:20:28,018 zwei Bedingungen erfüllt, könnt ihr gewinnen. 298 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 Und was sollen das für Bedingungen sein? 299 00:20:31,480 --> 00:20:35,025 Zuerst müsst ihr den Mann, den man den stärksten Jujuzisten nennt, 300 00:20:35,442 --> 00:20:38,528 Gojo Satoru, kampfunfähig machen. 301 00:20:39,488 --> 00:20:42,407 Und dann müsst ihr Zwiegesicht Sukuna, 302 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 also Itadori Yuji, auf eure Seite bringen. 303 00:20:46,453 --> 00:20:49,665 Moment mal, ist der nicht gestorben? 304 00:20:49,748 --> 00:20:52,084 Dieser Bengel namens Itadori Yuji. 305 00:20:52,960 --> 00:20:53,835 Tja… 306 00:20:54,461 --> 00:20:55,963 Wer weiß? 307 00:21:02,052 --> 00:21:05,097 Schau nicht einfach in mich rein. Ich hasse so was. 308 00:21:05,931 --> 00:21:07,099 Bengel. 309 00:22:40,942 --> 00:22:42,736 "Juju-Spaziergang." 310 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Lachs! 311 00:22:44,279 --> 00:22:45,113 Du stinkst. 312 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 Tu ich gar nicht. 313 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 Doch. 314 00:22:49,367 --> 00:22:51,828 Gar nicht wahr! 315 00:22:51,912 --> 00:22:56,166 Warum behandelt ihr mich wie ein Tier? 316 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Weil du ein Panda bist. 317 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Brauner Senf. 318 00:22:58,668 --> 00:23:00,587 Er riecht doch wie ein wildes Tier. 319 00:23:00,670 --> 00:23:03,173 Immer sag ich ihm, er soll baden, aber nie hört er. 320 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 Ich mag es nicht, nass zu werden. 321 00:23:05,842 --> 00:23:08,887 Aber anders als ihr schwitze ich nicht 322 00:23:08,970 --> 00:23:11,181 und benutze jeden Tag Deo. 323 00:23:11,723 --> 00:23:14,392 Deshalb stinke ich nicht. 324 00:23:19,314 --> 00:23:20,774 So war das. 325 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 Also riecht ihr mal. 326 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 Ich finde, da stinkt nichts. 327 00:23:33,912 --> 00:23:36,081 Er riecht eher nach Sonnenschein. 328 00:23:37,749 --> 00:23:40,127 Sonnenschein? 329 00:23:47,509 --> 00:23:50,887 FOLGE 6: NACH DEM REGEN 22922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.