All language subtitles for In.Her.Car.S01E05.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,040
...
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,360
Mon Dieu, aide-moi.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,960
Une femme avait un fils
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,320
qui passait son temps
Ă jouer du violon.
5
00:00:23,480 --> 00:00:25,360
La mĂšre n'en pouvait plus.
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,520
C'est son bus.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,240
Un jour, elle explosa :
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,520
"Tu n'as qu'Ă devenir un violon."
9
00:00:35,360 --> 00:00:36,360
Vous le voyez ?
10
00:00:36,560 --> 00:00:38,280
- Mon Dieu, aide-moi.
- Tanya !
11
00:00:42,120 --> 00:00:44,440
Son fils se transforma
alors en violon.
12
00:00:48,760 --> 00:00:49,600
Il est lĂ !
13
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
C'est lui, arrĂȘtez-les.
14
00:00:51,200 --> 00:00:53,080
ArrĂȘtez-les, je vous en supplie !
15
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Il est lĂ , arrĂȘtez-les !
16
00:00:55,320 --> 00:00:57,440
Anéantie, la mÚre perdit la raison.
17
00:00:58,040 --> 00:00:59,240
ArrĂȘtez-les, il est lĂ !
18
00:00:59,960 --> 00:01:00,880
ArrĂȘtez-les !
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,120
Elle quitta sa maison
20
00:01:07,320 --> 00:01:09,040
et partit sans se retourner.
21
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
Quant au petit garçon
devenu un violon,
22
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
il resta dans la maison,
23
00:01:15,880 --> 00:01:17,080
tout seul.
24
00:01:48,240 --> 00:01:50,160
Un boum ! Vous avez entendu ?
25
00:01:50,520 --> 00:01:51,960
C'est la voiture.
26
00:01:52,920 --> 00:01:54,720
Elle fait ce bruit
depuis deux jours.
27
00:01:55,640 --> 00:01:58,000
Et si elle tombe en panne ?
On est pressées.
28
00:02:00,480 --> 00:02:01,800
- Tetyana Arkadiivna...
- Tanya.
29
00:02:04,560 --> 00:02:07,360
Ma Lydia, vous allez me vexer.
Je m'appelle Tanya.
30
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
Simplement Tanya.
31
00:02:09,640 --> 00:02:11,520
Ta-nya.
32
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
TrĂšs bien.
33
00:02:13,040 --> 00:02:14,280
Ta-nya.
34
00:02:15,720 --> 00:02:18,280
A quelle heure part
votre petit-fils ?
35
00:02:18,440 --> 00:02:20,480
Laissez-moi calculer.
36
00:02:21,720 --> 00:02:24,280
Ca nous donne deux, trois.
37
00:02:24,800 --> 00:02:25,680
Non...
38
00:02:25,840 --> 00:02:26,800
Une heure et demie.
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,800
Dix minutes. L'aller-retour.
40
00:02:29,000 --> 00:02:32,160
Encore 30 minutes,
cinq heures du matin, plus...
41
00:02:32,320 --> 00:02:33,680
Le garçon qui m'a contactée...
42
00:02:33,880 --> 00:02:35,800
Une seconde.
Ne m'embrouillez pas.
43
00:02:37,080 --> 00:02:40,240
Myroslav, je crois.
Il n'a pas précisé l'heure.
44
00:02:40,440 --> 00:02:43,080
15h45. C'est le dernier délai.
45
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
lls ont d'abord le rassemblement.
46
00:02:45,520 --> 00:02:47,080
Ensuite, l'appel.
47
00:02:47,480 --> 00:02:49,080
AprĂšs, le chargement.
48
00:02:50,080 --> 00:02:51,320
Et direction le front.
49
00:02:58,440 --> 00:03:01,120
Mon Dieu, pourquoi cette guerre ?
50
00:03:01,840 --> 00:03:05,320
Ils ont déjà leur Sibérie,
leur Oural, leur toundra.
51
00:03:05,480 --> 00:03:07,680
Pourquoi ils viennent nous embĂȘter ?
52
00:03:07,840 --> 00:03:11,160
Pourquoi mon enfant
doit aller Ă la mort ?
53
00:03:13,520 --> 00:03:14,560
Tanya...
54
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
Mince.
55
00:03:23,480 --> 00:03:24,520
Non, non, non !
56
00:03:35,640 --> 00:03:37,640
- Bref, voilĂ .
- Courage.
57
00:03:39,200 --> 00:03:42,640
Je ne veux pas voir Dima
avant de comprendre tout le tableau.
58
00:03:42,840 --> 00:03:46,320
Je te déconseille de le voir
sans avocat. Sans moi.
59
00:03:46,480 --> 00:03:47,800
Il ne me fera rien.
60
00:03:48,000 --> 00:03:49,120
Tiens, au fait.
61
00:03:49,280 --> 00:03:51,920
Stas, le directeur
artistique du théùtre,
62
00:03:52,120 --> 00:03:53,720
m'a mise en contact avec Andriy.
63
00:03:53,880 --> 00:03:55,720
J'attends qu'il m'appelle.
64
00:03:56,560 --> 00:03:59,120
Andriy, le parrain de ta fille ?
65
00:03:59,320 --> 00:04:00,320
Oui.
66
00:04:00,520 --> 00:04:03,480
Il est en lien
avec l'attaque sur le bus ?
67
00:04:03,680 --> 00:04:04,480
Je ne sais pas.
68
00:04:05,280 --> 00:04:07,800
Mais il a convaincu les gens
de monter dedans.
69
00:04:08,720 --> 00:04:10,160
Natalia, en particulier.
70
00:04:10,600 --> 00:04:13,280
Lydia... Pour l'instant,
il n'y a pas de preuves.
71
00:04:13,440 --> 00:04:15,320
Je te rappelle
quand j'ai du nouveau.
72
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
- D'accord, Ă plus.
- Salut.
73
00:04:22,360 --> 00:04:23,360
Tanya !
74
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
Goujat !
75
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
Que faites-vous ?
76
00:04:26,480 --> 00:04:28,320
Je dois absolument ĂȘtre Ă l'heure.
77
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
Ils en ont pour une heure.
78
00:04:30,920 --> 00:04:34,880
Et s'ils prennent du retard,
j'embrasserai le portail de la base ?
79
00:04:35,040 --> 00:04:36,760
Il nous reste de la marge.
80
00:04:37,280 --> 00:04:39,400
Vous verrez votre petit-fils
avant son départ.
81
00:04:39,800 --> 00:04:41,040
Je vous le promets.
82
00:04:43,120 --> 00:04:44,960
Allons plutÎt prendre un café.
83
00:04:51,760 --> 00:04:53,400
Ils ont de l'instantané ?
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,040
On demandera.
85
00:04:55,520 --> 00:04:58,800
Parce que le café moulu
me donne les yeux rouges.
86
00:04:59,800 --> 00:05:01,240
Comment est votre tension ?
87
00:05:01,400 --> 00:05:02,360
Trop basse.
88
00:05:02,560 --> 00:05:06,160
Les forces de défense aérienne
ukrainiennes déclarent qu'hier,
89
00:05:06,360 --> 00:05:08,240
14 cibles ont été neutralisées.
90
00:05:08,440 --> 00:05:10,840
Il y a également du succÚs
sur le front.
91
00:05:11,040 --> 00:05:14,640
Un avion de chasse et un avion
de combat ont été abattus.
92
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
Pavlo en joue.
93
00:05:20,520 --> 00:05:21,960
Il a étudié la musique, mais...
94
00:05:22,560 --> 00:05:24,240
Les armes l'ont emporté.
95
00:05:24,440 --> 00:05:26,120
Il a choisi l'académie militaire.
96
00:05:26,280 --> 00:05:27,880
Il a le droit Ă son violon ?
97
00:05:29,080 --> 00:05:32,080
Il est premier lieutenant.
Officier, Ă 25 ans.
98
00:05:32,240 --> 00:05:33,640
Il donne des permissions,
99
00:05:33,840 --> 00:05:35,000
il n'en demande pas.
100
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Il voulait dĂ©jĂ
ĂȘtre militaire, petit ?
101
00:05:39,840 --> 00:05:42,240
C'est un vrai bonhomme,
que voulez-vous !
102
00:05:42,440 --> 00:05:44,640
Quand j'ai été agressée
pour ma place au marché,
103
00:05:44,800 --> 00:05:47,240
il n'a fait qu'une bouchée
des racketteurs.
104
00:05:48,480 --> 00:05:51,600
Je vous avais dit
que je vendais des livres anciens ?
105
00:05:52,640 --> 00:05:56,040
Maintenant, vous le savez.
Vous passerez me voir Ă Odessa.
106
00:05:56,760 --> 00:05:58,320
Vous vous croirez Ă Poudlard.
107
00:05:58,480 --> 00:06:02,280
Je vends des livres captivants,
mais aussi des investissements.
108
00:06:02,920 --> 00:06:03,960
Depuis longtemps ?
109
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
J'étais bibliothécaire
pendant l'URSS.
110
00:06:07,280 --> 00:06:12,120
Quand la bibliothÚque a fermé,
j'ai emprunté une partie des fonds.
111
00:06:12,280 --> 00:06:13,080
Ne le répétez pas.
112
00:06:13,720 --> 00:06:14,720
Comptez sur moi.
113
00:06:15,280 --> 00:06:16,560
Ils les auraient jetés.
114
00:06:16,760 --> 00:06:18,240
Moi, je les ai conservés.
115
00:06:19,200 --> 00:06:21,680
J'ai beaucoup
de littérature ukrainienne.
116
00:06:21,840 --> 00:06:23,760
J'admire Stous, Khvyliovy.
117
00:06:23,920 --> 00:06:25,360
J'aime beaucoup Rylski.
118
00:06:25,840 --> 00:06:29,600
Au marché, je suis surnommée
"l'Odessite obsédée par l'Ukraine".
119
00:06:31,800 --> 00:06:33,200
Ravie de vous avoir rencontrée.
120
00:06:33,920 --> 00:06:34,720
Pourquoi ?
121
00:06:35,400 --> 00:06:39,600
Si des gens me disent qu'Odessa
est une ville aux racines russes,
122
00:06:39,800 --> 00:06:40,920
je vous les présenterai.
123
00:06:41,080 --> 00:06:42,480
Ou Ă mon petit-fils.
124
00:06:42,920 --> 00:06:45,520
Il leur remettra vite
les idées en place.
125
00:06:47,040 --> 00:06:50,240
Sainte Vierge Marie...
Comment va-t-il faire, tout seul ?
126
00:06:51,600 --> 00:06:55,120
Et le garçon qui m'avait demandé
de vous aider, Myroslav ?
127
00:06:55,680 --> 00:06:57,840
Je croyais qu'ils étaient camarades.
128
00:06:58,680 --> 00:06:59,760
Effectivement.
129
00:07:00,800 --> 00:07:02,320
Ce n'est qu'un camarade.
130
00:07:06,760 --> 00:07:08,040
Pardonnez-moi.
131
00:07:09,240 --> 00:07:10,440
Je dois décrocher.
132
00:07:22,400 --> 00:07:23,960
- Salut, le parrain.
- Salut.
133
00:07:24,120 --> 00:07:25,840
Tu m'évites ou quoi ?
134
00:07:26,400 --> 00:07:29,640
Non, j'ai évacué ma famille
et le réseau est mauvais.
135
00:07:29,800 --> 00:07:31,360
Je viens seulement d'en capter.
136
00:07:31,520 --> 00:07:33,800
Dis-moi plutĂŽt
comment va ma filleule.
137
00:07:33,960 --> 00:07:36,000
Elle est Ă Berlin.
Elle va bien.
138
00:07:37,080 --> 00:07:40,800
Dasha aimerait que son parrain
prenne des nouvelles directement.
139
00:07:41,640 --> 00:07:44,360
Tu sais bien,
on s'est un peu éloignés.
140
00:07:44,520 --> 00:07:46,280
C'est pour ça que je t'appelle.
141
00:07:46,600 --> 00:07:50,320
Dis-moi. Dima et toi,
pourquoi vous vous ĂȘtes brouillĂ©s ?
142
00:07:50,760 --> 00:07:53,840
Bonne question.
Tu sais ce qu'on dit sur ces années.
143
00:07:54,040 --> 00:07:56,320
Elles étaient turbulentes.
Pourquoi ?
144
00:07:56,480 --> 00:07:57,600
Simple curiosité.
145
00:07:57,760 --> 00:08:00,400
Tu lui étais si dévoué,
puis tu as disparu.
146
00:08:00,960 --> 00:08:03,560
Tu l'aurais mĂȘme torchĂ©,
s'il te l'avait demandé.
147
00:08:03,720 --> 00:08:04,960
Lydia, tu dérailles ?
148
00:08:05,160 --> 00:08:07,640
Pour faire embarquer
les employés du théùtre,
149
00:08:07,800 --> 00:08:09,120
tu étais au garde-à -vous.
150
00:08:09,280 --> 00:08:10,240
Pardon, Madame ?
151
00:08:13,160 --> 00:08:15,160
Tu savais que le bus serait ciblé ?
152
00:08:15,320 --> 00:08:15,960
Lydia...
153
00:08:17,080 --> 00:08:18,680
Que ma soeur serait tuée ?
154
00:08:18,880 --> 00:08:21,720
Je t'entends mal.
Je peux te rappeler plus tard ?
155
00:08:21,880 --> 00:08:23,720
Qu'est-ce qu'elle vous a fait ?
156
00:08:24,240 --> 00:08:25,920
Attendez, je vous dis !
157
00:08:28,720 --> 00:08:31,600
Les garçons disent
que la voiture est prĂȘte.
158
00:08:31,760 --> 00:08:32,920
On y va ?
159
00:08:39,760 --> 00:08:40,920
Pardonnez-moi.
160
00:08:41,960 --> 00:08:44,080
Parfois, on attend une conversation.
161
00:08:44,520 --> 00:08:46,000
Mais quand elle a lieu...
162
00:08:47,840 --> 00:08:49,640
on regrette de l'avoir initiée.
163
00:08:56,720 --> 00:08:59,360
A 3h15 du matin,
j'ai reçu un appel de l'étranger.
164
00:09:00,800 --> 00:09:05,240
Quand on reçoit un appel local,
les sonneries sont plus espacées.
165
00:09:06,160 --> 00:09:09,520
Quand l'appel vient de l'étranger,
le téléphone s'emballe.
166
00:09:11,640 --> 00:09:14,040
J'ai tout de suite su
que c'était elle.
167
00:09:15,680 --> 00:09:17,320
C'était en 98.
168
00:09:20,040 --> 00:09:24,240
Ma Rita a appelé de Chicago
pour dire qu'elle ne reviendrait pas.
169
00:09:26,040 --> 00:09:30,120
"ElĂšve Pavlo toute seule.
Moi, je chercherai le bonheur ici."
170
00:09:31,560 --> 00:09:32,680
Votre fille ?
171
00:09:34,000 --> 00:09:36,880
Elle est tombée
enceinte par accident.
172
00:09:39,080 --> 00:09:40,920
AprĂšs son accouchement,
173
00:09:42,160 --> 00:09:45,680
j'ai tout de suite su
qu'elle ne s'occuperait pas de lui.
174
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Et voilĂ .
175
00:09:49,840 --> 00:09:51,480
Elle ne vous a pas aidée ?
176
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Ben voyons !
177
00:09:53,680 --> 00:09:57,040
Elle pensait réussir.
Trouver un mari, un travail.
178
00:09:57,880 --> 00:10:00,280
Elle a téléphoné
pendant quelques années,
179
00:10:01,200 --> 00:10:03,080
puis elle nous a oubliés.
180
00:10:05,320 --> 00:10:06,800
Vous avez eu la vie dure.
181
00:10:08,400 --> 00:10:10,560
Je me suis démenée comme un forçat.
182
00:10:12,040 --> 00:10:13,840
Les livres, l'aide aux personnes.
183
00:10:14,000 --> 00:10:17,720
J'ai fait toutes les heures de ménage
imaginables et inimaginables.
184
00:10:18,800 --> 00:10:20,040
Je n'ai rien dit Ă Pavlo.
185
00:10:21,320 --> 00:10:23,920
Mais Ă force, centime aprĂšs centime,
186
00:10:24,440 --> 00:10:27,080
je gagnais de quoi
l'habiller pour l'hiver.
187
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
Il demandait sa mĂšre ?
188
00:10:31,080 --> 00:10:34,960
Petit, il regardait ses photos
et demandait de ses nouvelles.
189
00:10:35,120 --> 00:10:36,760
Puis quand il a grandi,
190
00:10:37,320 --> 00:10:40,400
il a jeté les albums
pour ne plus avoir de souvenirs.
191
00:10:43,640 --> 00:10:46,280
C'est peut-ĂȘtre ça qui l'a influencĂ©.
192
00:10:50,320 --> 00:10:52,040
On avance, et je me demande...
193
00:10:53,880 --> 00:10:55,680
Quelle est mon erreur ?
194
00:10:56,520 --> 00:10:58,440
Quand ai-je failli
dans son éducation ?
195
00:10:58,600 --> 00:11:00,880
Le prochain titre arrive Ă l'antenne.
196
00:11:01,440 --> 00:11:04,800
Souvenez-vous des chansons
qui ont marqué les temps de paix.
197
00:11:04,960 --> 00:11:07,560
Tanya, vous avez élevé un homme fort.
198
00:11:09,120 --> 00:11:11,120
De quelle erreur parlez-vous ?
199
00:12:08,640 --> 00:12:10,120
Vous ressemblez Ă ma mamie !
200
00:12:10,320 --> 00:12:11,360
Dieu m'en garde.
201
00:12:16,360 --> 00:12:17,480
Femme de ménage !
202
00:12:27,000 --> 00:12:28,240
Il y a quelqu'un ?
203
00:12:42,640 --> 00:12:44,840
Cabine en cours de nettoyage !
204
00:12:52,120 --> 00:12:52,880
Pavlo ?
205
00:12:57,920 --> 00:12:59,480
Que fais-tu lĂ ?
206
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Mamie...
207
00:13:05,040 --> 00:13:06,240
Voici Myroslav.
208
00:13:07,160 --> 00:13:08,320
Mon copain.
209
00:13:13,280 --> 00:13:15,200
J'aurais dĂ» te le dire il y a...
210
00:13:16,640 --> 00:13:17,600
Mamie !
211
00:13:20,160 --> 00:13:21,240
Mamie, voici Myroslav.
212
00:13:23,840 --> 00:13:25,480
Mon copain.
213
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
Mamie !
214
00:13:29,600 --> 00:13:30,520
C'est mon copain.
215
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Mamie !
216
00:13:34,760 --> 00:13:35,720
C'est mon copain.
217
00:13:44,040 --> 00:13:46,640
Le matin,
ils sont arrivés chez nous ensemble.
218
00:13:50,920 --> 00:13:53,280
Pavlo a ressorti la mĂȘme histoire.
219
00:13:53,800 --> 00:13:56,280
Il avait tout compris
depuis longtemps.
220
00:13:56,440 --> 00:13:59,480
Il ne sortait avec des filles
que pour cacher ses...
221
00:13:59,960 --> 00:14:01,560
Oh, Sainte Vierge Marie.
222
00:14:02,880 --> 00:14:05,040
Pourquoi vous ne l'avez pas accepté ?
223
00:14:05,560 --> 00:14:08,600
Vous plaisantez ?
Comment les accepter ?
224
00:14:10,040 --> 00:14:12,200
Il était normal, puis d'un coup...
225
00:14:12,360 --> 00:14:13,960
La Cage aux folles !
226
00:14:14,440 --> 00:14:16,120
A la télé, c'est différent.
227
00:14:16,280 --> 00:14:19,600
Ce sont des stars,
ils cherchent Ă se donner un genre.
228
00:14:19,800 --> 00:14:21,840
Mais dans la vraie vie...
229
00:14:22,000 --> 00:14:23,240
Voyons !
230
00:14:24,840 --> 00:14:27,600
Comment il s'est mis
ces bĂȘtises dans la tĂȘte ?
231
00:14:27,760 --> 00:14:31,400
Pourquoi s'agirait-il de "bĂȘtises"
qui viendraient d'ailleurs ?
232
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
Vous aussi, ma petite Lydia ?
233
00:14:37,600 --> 00:14:40,640
Je pensais que vous étiez
une femme raisonnable.
234
00:14:40,840 --> 00:14:42,880
Les "valeurs" européennes
vous ont contaminée ?
235
00:14:43,280 --> 00:14:46,320
Elles devraient nous dire
comment vivre, qui aimer ?
236
00:14:47,280 --> 00:14:48,960
Juger de l'extérieur, c'est facile.
237
00:14:49,120 --> 00:14:52,160
Vous penseriez autrement
si vous aviez connu ce tracas.
238
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
Je l'ai connu.
239
00:14:54,240 --> 00:14:55,240
A 15 ans,
240
00:14:55,400 --> 00:14:58,720
ma fille m'a avoué qu'elle aimait
les garçons et les filles.
241
00:14:58,920 --> 00:15:00,360
Mais c'est une fille !
242
00:15:01,280 --> 00:15:02,280
Et alors ?
243
00:15:02,440 --> 00:15:04,800
Votre fille n'est pas dans l'armée.
244
00:15:04,960 --> 00:15:06,880
LĂ -bas,
on peut se faire tuer pour ça.
245
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Dieu le protĂšge.
246
00:15:23,080 --> 00:15:24,960
On ne peut pas les contourner ?
247
00:15:25,120 --> 00:15:26,680
Vous n'avez pas vos papiers ?
248
00:15:26,840 --> 00:15:28,600
Si, je les ai tous.
249
00:15:49,200 --> 00:15:50,440
Je vérifie le coffre.
250
00:15:51,600 --> 00:15:52,600
Je vous en prie.
251
00:15:57,680 --> 00:15:59,200
Que contient l'étui ?
252
00:16:00,240 --> 00:16:02,560
Un violon ! C'est évident, non ?
253
00:16:04,720 --> 00:16:06,760
Vous doutez d'une vieille dame ?
254
00:16:06,920 --> 00:16:08,760
Ne discutez pas, montrez-lui.
255
00:16:08,920 --> 00:16:12,440
C'est pour mon petit-fils.
Il est officier, vous ĂȘtes collĂšgues.
256
00:16:13,920 --> 00:16:15,000
Taras !
257
00:16:15,200 --> 00:16:16,200
Viens voir.
258
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
Ouvrez cet étui.
259
00:16:24,040 --> 00:16:26,360
Je vais l'appeler.
Il est en poste Ă Kyiv.
260
00:16:27,200 --> 00:16:28,560
Ouvrez cet étui.
261
00:16:39,560 --> 00:16:43,280
Je l'ai acheté clandestinement
à un type trouvé sur Internet.
262
00:16:45,640 --> 00:16:48,560
Mon Pavlo en a besoin
pour se défendre.
263
00:16:54,920 --> 00:16:55,560
Allez.
264
00:16:58,440 --> 00:16:59,480
Ouvrez cet étui.
265
00:17:04,240 --> 00:17:05,520
Sortez du véhicule.
266
00:17:08,320 --> 00:17:10,680
Je lui demande d'ouvrir l'étui.
Elle refuse.
267
00:17:10,840 --> 00:17:12,400
Les gars, vous voulez rire ?
268
00:17:12,560 --> 00:17:13,440
Vas-y.
269
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Sainte Vierge Marie !
270
00:17:20,440 --> 00:17:23,160
Quelle idiote !
Je me suis fait avoir !
271
00:17:23,320 --> 00:17:25,280
Il le tenait de l'Afghanistan !
272
00:17:26,120 --> 00:17:28,480
Que vais-je apporter Ă Pavlo ?
273
00:17:28,640 --> 00:17:30,360
Mon Dieu...
274
00:17:30,520 --> 00:17:31,920
C'est mieux comme ça.
275
00:17:32,360 --> 00:17:35,000
Si c'était un vrai,
ils nous auraient arrĂȘtĂ©es.
276
00:17:36,440 --> 00:17:37,880
Il nous reste une heure.
277
00:17:39,240 --> 00:17:41,160
C'est encore loin ?
278
00:17:41,840 --> 00:17:44,520
On arrivera en retard,
on arrivera en retard...
279
00:17:44,680 --> 00:17:45,760
Calmez-vous.
280
00:17:46,200 --> 00:17:50,360
On arrivera en retard,
tout est perdu !
281
00:17:50,560 --> 00:17:53,320
Vous ne vous parlez plus
depuis 6 mois, pourquoi maintenant ?
282
00:17:53,720 --> 00:17:55,680
C'est lui qui ne me parle plus !
283
00:17:55,840 --> 00:17:57,400
Parce que vous le rejetez.
284
00:17:58,240 --> 00:18:00,080
Qu'est-ce que je rejette ?
285
00:18:00,240 --> 00:18:03,720
Mon petit-fils, le sang de mon sang,
ou ses idées bizarres ?
286
00:18:03,920 --> 00:18:08,600
Je ne lui pas torché les fesses
pour qu'il aille se les faire...
287
00:18:09,160 --> 00:18:11,920
Oh, Sainte Vierge Marie !
288
00:18:12,080 --> 00:18:13,400
Ce n'est pas une maladie,
289
00:18:13,600 --> 00:18:14,840
ni un choix.
290
00:18:15,160 --> 00:18:16,600
C'est sa nature.
291
00:18:17,160 --> 00:18:20,080
Pavlo ne la changera pas,
mĂȘme s'il en avait trĂšs envie.
292
00:18:23,720 --> 00:18:26,040
Il pourrait au moins essayer.
293
00:18:26,200 --> 00:18:28,360
Il a déjà essayé avec des filles.
294
00:18:28,880 --> 00:18:31,720
Peut-ĂȘtre qu'il est tombĂ©
sur la mauvaise.
295
00:18:32,160 --> 00:18:33,960
Moi, je peux lui en choisir une.
296
00:18:34,120 --> 00:18:35,520
Pavlo est adulte.
297
00:18:35,680 --> 00:18:39,240
A 25 ans, il sait forcément
qui l'attire et qui ne l'attire pas.
298
00:18:39,760 --> 00:18:41,320
Vous n'y changerez rien.
299
00:18:45,480 --> 00:18:47,360
Que dois-je faire, alors ?
300
00:18:52,680 --> 00:18:54,720
Vous devriez plutĂŽt vous demander
301
00:18:54,880 --> 00:18:57,080
si vous devez faire quelque chose.
302
00:19:07,360 --> 00:19:09,080
Plusieurs années plus tard,
303
00:19:09,280 --> 00:19:11,440
une vieille femme sans enfant
304
00:19:11,640 --> 00:19:13,080
s'installa dans la maison.
305
00:19:13,680 --> 00:19:14,920
Elle remarqua le violon,
306
00:19:15,640 --> 00:19:17,280
qui se mit Ă lui parler.
307
00:19:17,840 --> 00:19:19,200
"Tu veux ĂȘtre ma maman ?"
308
00:19:22,200 --> 00:19:23,360
Désolée.
309
00:19:24,160 --> 00:19:25,280
Allez-y, sortez.
310
00:19:25,480 --> 00:19:27,520
- Je n'y arrive pas.
- Laissez cet étui !
311
00:19:31,200 --> 00:19:33,680
Non, non ! Les garçons !
312
00:19:33,840 --> 00:19:35,520
Je veux voir mon petit-fils.
313
00:19:35,680 --> 00:19:36,520
ArrĂȘtez !
314
00:19:36,680 --> 00:19:37,800
Entrée interdite.
315
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
Ouvrez !
316
00:19:40,000 --> 00:19:41,120
Vous m'entendez ?
317
00:19:41,840 --> 00:19:45,440
Je suis arrivée, ouvrez-moi !
318
00:19:45,920 --> 00:19:46,960
Ouvrez !
319
00:19:50,440 --> 00:19:52,440
Pavlo ! Mon Pavlo chéri !
320
00:19:52,600 --> 00:19:53,760
C'est Mamie !
321
00:19:54,120 --> 00:19:55,040
C'est Mamie !
322
00:19:55,760 --> 00:19:57,880
Je suis arrivée !
323
00:19:58,640 --> 00:20:00,040
Ils sont déjà partis.
324
00:20:01,960 --> 00:20:02,960
Pardon ?
325
00:20:03,320 --> 00:20:05,880
Comment ça ?
On est à l'heure, j'ai tout calculé.
326
00:20:06,040 --> 00:20:07,600
Vous avez cinq minutes de retard.
327
00:20:09,080 --> 00:20:10,000
Myroslav...
328
00:20:11,000 --> 00:20:12,920
Mon trésor...
329
00:20:13,680 --> 00:20:15,720
Ca y est, je suis votre trésor ?
330
00:20:17,800 --> 00:20:20,640
Mais fais quelque chose !
331
00:20:21,040 --> 00:20:24,440
Faire quoi ?
Je vous ai trouvé un chauffeur.
332
00:20:24,600 --> 00:20:26,360
Pavlo n'était pas au courant.
333
00:20:26,520 --> 00:20:27,680
Appelle-le.
334
00:20:28,280 --> 00:20:31,160
Appelle-le et dis-lui
de s'arrĂȘter, d'attendre !
335
00:20:31,360 --> 00:20:33,160
Vous croyez qu'ils attendront ?
336
00:20:33,320 --> 00:20:35,120
Il part pour une zone difficile.
337
00:20:40,320 --> 00:20:42,000
"Difficile", c'est-Ă -dire ?
338
00:20:43,920 --> 00:20:46,840
Je vous ai plus aidée
que vous ne le méritez.
339
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Mais je...
340
00:20:50,000 --> 00:20:50,960
15h45...
341
00:20:51,160 --> 00:20:53,320
Par oĂč il est parti,
et dans quel véhicule ?
342
00:20:53,760 --> 00:20:56,000
- Ca change quoi ?
- Je veux aider.
343
00:20:56,160 --> 00:20:57,200
Aider qui ?
344
00:20:57,360 --> 00:21:00,200
Cette vieille folle
qui voulait le faire interner ?
345
00:21:00,760 --> 00:21:04,080
Je regrette d'avoir imaginé
leur réconciliation.
346
00:21:04,280 --> 00:21:06,080
Elle a seulement besoin de temps.
347
00:21:07,000 --> 00:21:09,040
Elle acceptera. Vous y étiez presque.
348
00:21:11,600 --> 00:21:13,880
A part Tanya et vous,
Pavlo n'a personne.
349
00:21:14,880 --> 00:21:15,840
Aidez-la.
350
00:21:22,640 --> 00:21:24,480
En bus, direction Boryspil.
351
00:21:25,240 --> 00:21:26,200
Vous me montrerez ?
352
00:21:34,800 --> 00:21:36,360
Mon Dieu, aide-moi.
353
00:21:44,080 --> 00:21:45,840
Mon Dieu, aide-moi.
354
00:21:47,240 --> 00:21:48,040
C'est son bus.
355
00:21:56,080 --> 00:21:57,760
Mon Dieu, aide-moi.
356
00:21:58,680 --> 00:21:59,800
Tanya, vous le voyez ?
357
00:22:00,880 --> 00:22:01,760
Tanya !
358
00:22:12,520 --> 00:22:13,280
C'est lui !
359
00:22:13,480 --> 00:22:14,680
C'est lui, arrĂȘtez-les !
360
00:22:14,880 --> 00:22:16,720
ArrĂȘtez-les, je vous en supplie !
361
00:22:16,880 --> 00:22:18,800
C'est lui, arrĂȘtez-les !
362
00:22:27,840 --> 00:22:29,400
ArrĂȘtez-les, il est lĂ !
363
00:22:29,920 --> 00:22:31,040
ArrĂȘtez-les !
364
00:22:35,480 --> 00:22:36,600
Mon Dieu, aide-moi.
365
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
Mamie !
366
00:23:00,160 --> 00:23:02,760
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
Tu es bĂȘte ou quoi ?
367
00:23:04,720 --> 00:23:07,000
Oui, ta mamie est bĂȘte.
368
00:23:07,720 --> 00:23:09,160
J'ai Ă©tĂ© trĂšs bĂȘte.
369
00:23:30,640 --> 00:23:31,800
Vous avez réussi.
370
00:23:42,640 --> 00:23:44,720
La femme berça le violon.
371
00:23:45,040 --> 00:23:47,680
Elle vit alors apparaĂźtre,
dans ses bras,
372
00:23:48,120 --> 00:23:52,680
un adorable petit garçon
qui devint son fils pour toujours.
373
00:24:31,840 --> 00:24:34,160
Nous suivons la situation Ă Kharkiv.
374
00:24:34,320 --> 00:24:36,600
De nouvelles informations suivront.
375
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
L'Ukraine résiste,
376
00:24:38,480 --> 00:24:40,680
malgré les projections
des experts occidentaux,
377
00:24:40,840 --> 00:24:43,560
qui avaient prédit
une prompte capitulation.
378
00:24:43,720 --> 00:24:45,640
C'est grùce à notre armée
379
00:24:45,800 --> 00:24:48,400
et Ă l'esprit invincible
de notre peuple.
380
00:24:48,560 --> 00:24:53,320
Le mérite revient à chaque Ukrainien
qui s'active sur son front.
381
00:24:53,480 --> 00:24:55,560
Nous accueillons Dmytro Mazour,
382
00:24:55,720 --> 00:24:58,480
fondateur de la fondation
Famille ukrainienne,
383
00:24:58,640 --> 00:25:00,360
qui vient en aide aux Ukrainiens
384
00:25:00,560 --> 00:25:03,080
qui fuient les zones de guerre,
385
00:25:03,240 --> 00:25:06,200
notamment depuis les régions
de Donetsk et Louhansk.
386
00:25:06,360 --> 00:25:07,920
Dmytro, vous nous entendez ?
387
00:25:08,080 --> 00:25:09,440
Oui, oui.
388
00:25:09,600 --> 00:25:11,160
Oui, je vous entends.
389
00:25:11,320 --> 00:25:14,640
Dmytro, comment gérez-vous
l'afflux de personnes
390
00:25:14,800 --> 00:25:16,920
qui fuient leurs maisons ?
391
00:25:17,480 --> 00:25:19,240
Notre fondation...
392
00:25:19,760 --> 00:25:22,400
depuis déjà huit ans,
393
00:25:23,040 --> 00:25:26,360
depuis sa fondation,
394
00:25:26,920 --> 00:25:28,800
aide les Ukrainiens.
395
00:25:29,520 --> 00:25:35,520
Actuellement, les gens fuient
principalement l'est de l'Ukraine,
396
00:25:36,160 --> 00:25:41,440
et nous faisons tout notre possible
pour les accompagner.
397
00:25:42,760 --> 00:25:43,560
J'écoute.
398
00:25:43,720 --> 00:25:45,640
Lydia. C'est Andriy.
399
00:25:45,960 --> 00:25:48,720
J'appelle depuis un autre numéro,
c'est plus sûr.
400
00:25:50,400 --> 00:25:51,680
Je regarde les infos.
401
00:25:52,400 --> 00:25:53,400
Moi aussi.
402
00:25:53,680 --> 00:25:55,520
Ca t'a rappelé des souvenirs ?
403
00:25:55,680 --> 00:25:57,360
Ou ta conscience s'est réveillée ?
404
00:25:58,000 --> 00:25:59,680
Je ne savais pas, pour le bus.
405
00:26:00,320 --> 00:26:01,720
Je te le jure.
406
00:26:01,920 --> 00:26:05,280
Sur ce que tu veux,
mĂȘme sur la vie de mes enfants.
407
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
Lydia ?
408
00:26:11,360 --> 00:26:12,360
Tu m'entends ?
409
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Et lui ?
410
00:26:16,160 --> 00:26:17,160
Il savait ?
411
00:26:19,760 --> 00:26:22,080
Il m'a prévenu que si je...
412
00:26:23,560 --> 00:26:25,360
Si je parlais, il...
413
00:26:27,480 --> 00:26:28,760
Lydia, pardonne-moi.
414
00:26:30,160 --> 00:26:31,160
Parle.
415
00:26:32,000 --> 00:26:33,560
Je crois bien qu'il a...
416
00:26:34,440 --> 00:26:36,480
donné l'ordre de tuer ta soeur.
417
00:26:36,680 --> 00:26:37,840
Sauvez-vous la vie.
418
00:26:40,080 --> 00:26:41,040
Lydia ?
419
00:26:56,320 --> 00:26:58,720
Sous-titres : Anna Mouminova
pour france.tv studio
27781