All language subtitles for In.Her.Car.S01E05.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,040 ... 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 Mon Dieu, aide-moi. 3 00:00:19,640 --> 00:00:20,960 Une femme avait un fils 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,320 qui passait son temps Ă  jouer du violon. 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,360 La mĂšre n'en pouvait plus. 6 00:00:25,520 --> 00:00:26,520 C'est son bus. 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,240 Un jour, elle explosa : 8 00:00:30,680 --> 00:00:32,520 "Tu n'as qu'Ă  devenir un violon." 9 00:00:35,360 --> 00:00:36,360 Vous le voyez ? 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,280 - Mon Dieu, aide-moi. - Tanya ! 11 00:00:42,120 --> 00:00:44,440 Son fils se transforma alors en violon. 12 00:00:48,760 --> 00:00:49,600 Il est lĂ  ! 13 00:00:49,800 --> 00:00:51,000 C'est lui, arrĂȘtez-les. 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 ArrĂȘtez-les, je vous en supplie ! 15 00:00:53,240 --> 00:00:55,120 Il est lĂ , arrĂȘtez-les ! 16 00:00:55,320 --> 00:00:57,440 AnĂ©antie, la mĂšre perdit la raison. 17 00:00:58,040 --> 00:00:59,240 ArrĂȘtez-les, il est lĂ  ! 18 00:00:59,960 --> 00:01:00,880 ArrĂȘtez-les ! 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,120 Elle quitta sa maison 20 00:01:07,320 --> 00:01:09,040 et partit sans se retourner. 21 00:01:11,480 --> 00:01:13,760 Quant au petit garçon devenu un violon, 22 00:01:13,960 --> 00:01:15,680 il resta dans la maison, 23 00:01:15,880 --> 00:01:17,080 tout seul. 24 00:01:48,240 --> 00:01:50,160 Un boum ! Vous avez entendu ? 25 00:01:50,520 --> 00:01:51,960 C'est la voiture. 26 00:01:52,920 --> 00:01:54,720 Elle fait ce bruit depuis deux jours. 27 00:01:55,640 --> 00:01:58,000 Et si elle tombe en panne ? On est pressĂ©es. 28 00:02:00,480 --> 00:02:01,800 - Tetyana Arkadiivna... - Tanya. 29 00:02:04,560 --> 00:02:07,360 Ma Lydia, vous allez me vexer. Je m'appelle Tanya. 30 00:02:07,560 --> 00:02:08,960 Simplement Tanya. 31 00:02:09,640 --> 00:02:11,520 Ta-nya. 32 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 TrĂšs bien. 33 00:02:13,040 --> 00:02:14,280 Ta-nya. 34 00:02:15,720 --> 00:02:18,280 A quelle heure part votre petit-fils ? 35 00:02:18,440 --> 00:02:20,480 Laissez-moi calculer. 36 00:02:21,720 --> 00:02:24,280 Ca nous donne deux, trois. 37 00:02:24,800 --> 00:02:25,680 Non... 38 00:02:25,840 --> 00:02:26,800 Une heure et demie. 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,800 Dix minutes. L'aller-retour. 40 00:02:29,000 --> 00:02:32,160 Encore 30 minutes, cinq heures du matin, plus... 41 00:02:32,320 --> 00:02:33,680 Le garçon qui m'a contactĂ©e... 42 00:02:33,880 --> 00:02:35,800 Une seconde. Ne m'embrouillez pas. 43 00:02:37,080 --> 00:02:40,240 Myroslav, je crois. Il n'a pas prĂ©cisĂ© l'heure. 44 00:02:40,440 --> 00:02:43,080 15h45. C'est le dernier dĂ©lai. 45 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 lls ont d'abord le rassemblement. 46 00:02:45,520 --> 00:02:47,080 Ensuite, l'appel. 47 00:02:47,480 --> 00:02:49,080 AprĂšs, le chargement. 48 00:02:50,080 --> 00:02:51,320 Et direction le front. 49 00:02:58,440 --> 00:03:01,120 Mon Dieu, pourquoi cette guerre ? 50 00:03:01,840 --> 00:03:05,320 Ils ont dĂ©jĂ  leur SibĂ©rie, leur Oural, leur toundra. 51 00:03:05,480 --> 00:03:07,680 Pourquoi ils viennent nous embĂȘter ? 52 00:03:07,840 --> 00:03:11,160 Pourquoi mon enfant doit aller Ă  la mort ? 53 00:03:13,520 --> 00:03:14,560 Tanya... 54 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 Mince. 55 00:03:23,480 --> 00:03:24,520 Non, non, non ! 56 00:03:35,640 --> 00:03:37,640 - Bref, voilĂ . - Courage. 57 00:03:39,200 --> 00:03:42,640 Je ne veux pas voir Dima avant de comprendre tout le tableau. 58 00:03:42,840 --> 00:03:46,320 Je te dĂ©conseille de le voir sans avocat. Sans moi. 59 00:03:46,480 --> 00:03:47,800 Il ne me fera rien. 60 00:03:48,000 --> 00:03:49,120 Tiens, au fait. 61 00:03:49,280 --> 00:03:51,920 Stas, le directeur artistique du théùtre, 62 00:03:52,120 --> 00:03:53,720 m'a mise en contact avec Andriy. 63 00:03:53,880 --> 00:03:55,720 J'attends qu'il m'appelle. 64 00:03:56,560 --> 00:03:59,120 Andriy, le parrain de ta fille ? 65 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 Oui. 66 00:04:00,520 --> 00:04:03,480 Il est en lien avec l'attaque sur le bus ? 67 00:04:03,680 --> 00:04:04,480 Je ne sais pas. 68 00:04:05,280 --> 00:04:07,800 Mais il a convaincu les gens de monter dedans. 69 00:04:08,720 --> 00:04:10,160 Natalia, en particulier. 70 00:04:10,600 --> 00:04:13,280 Lydia... Pour l'instant, il n'y a pas de preuves. 71 00:04:13,440 --> 00:04:15,320 Je te rappelle quand j'ai du nouveau. 72 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 - D'accord, Ă  plus. - Salut. 73 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Tanya ! 74 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 Goujat ! 75 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Que faites-vous ? 76 00:04:26,480 --> 00:04:28,320 Je dois absolument ĂȘtre Ă  l'heure. 77 00:04:29,040 --> 00:04:30,760 Ils en ont pour une heure. 78 00:04:30,920 --> 00:04:34,880 Et s'ils prennent du retard, j'embrasserai le portail de la base ? 79 00:04:35,040 --> 00:04:36,760 Il nous reste de la marge. 80 00:04:37,280 --> 00:04:39,400 Vous verrez votre petit-fils avant son dĂ©part. 81 00:04:39,800 --> 00:04:41,040 Je vous le promets. 82 00:04:43,120 --> 00:04:44,960 Allons plutĂŽt prendre un cafĂ©. 83 00:04:51,760 --> 00:04:53,400 Ils ont de l'instantanĂ© ? 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,040 On demandera. 85 00:04:55,520 --> 00:04:58,800 Parce que le cafĂ© moulu me donne les yeux rouges. 86 00:04:59,800 --> 00:05:01,240 Comment est votre tension ? 87 00:05:01,400 --> 00:05:02,360 Trop basse. 88 00:05:02,560 --> 00:05:06,160 Les forces de dĂ©fense aĂ©rienne ukrainiennes dĂ©clarent qu'hier, 89 00:05:06,360 --> 00:05:08,240 14 cibles ont Ă©tĂ© neutralisĂ©es. 90 00:05:08,440 --> 00:05:10,840 Il y a Ă©galement du succĂšs sur le front. 91 00:05:11,040 --> 00:05:14,640 Un avion de chasse et un avion de combat ont Ă©tĂ© abattus. 92 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 Pavlo en joue. 93 00:05:20,520 --> 00:05:21,960 Il a Ă©tudiĂ© la musique, mais... 94 00:05:22,560 --> 00:05:24,240 Les armes l'ont emportĂ©. 95 00:05:24,440 --> 00:05:26,120 Il a choisi l'acadĂ©mie militaire. 96 00:05:26,280 --> 00:05:27,880 Il a le droit Ă  son violon ? 97 00:05:29,080 --> 00:05:32,080 Il est premier lieutenant. Officier, Ă  25 ans. 98 00:05:32,240 --> 00:05:33,640 Il donne des permissions, 99 00:05:33,840 --> 00:05:35,000 il n'en demande pas. 100 00:05:37,120 --> 00:05:39,440 Il voulait dĂ©jĂ  ĂȘtre militaire, petit ? 101 00:05:39,840 --> 00:05:42,240 C'est un vrai bonhomme, que voulez-vous ! 102 00:05:42,440 --> 00:05:44,640 Quand j'ai Ă©tĂ© agressĂ©e pour ma place au marchĂ©, 103 00:05:44,800 --> 00:05:47,240 il n'a fait qu'une bouchĂ©e des racketteurs. 104 00:05:48,480 --> 00:05:51,600 Je vous avais dit que je vendais des livres anciens ? 105 00:05:52,640 --> 00:05:56,040 Maintenant, vous le savez. Vous passerez me voir Ă  Odessa. 106 00:05:56,760 --> 00:05:58,320 Vous vous croirez Ă  Poudlard. 107 00:05:58,480 --> 00:06:02,280 Je vends des livres captivants, mais aussi des investissements. 108 00:06:02,920 --> 00:06:03,960 Depuis longtemps ? 109 00:06:04,120 --> 00:06:06,120 J'Ă©tais bibliothĂ©caire pendant l'URSS. 110 00:06:07,280 --> 00:06:12,120 Quand la bibliothĂšque a fermĂ©, j'ai empruntĂ© une partie des fonds. 111 00:06:12,280 --> 00:06:13,080 Ne le rĂ©pĂ©tez pas. 112 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 Comptez sur moi. 113 00:06:15,280 --> 00:06:16,560 Ils les auraient jetĂ©s. 114 00:06:16,760 --> 00:06:18,240 Moi, je les ai conservĂ©s. 115 00:06:19,200 --> 00:06:21,680 J'ai beaucoup de littĂ©rature ukrainienne. 116 00:06:21,840 --> 00:06:23,760 J'admire Stous, Khvyliovy. 117 00:06:23,920 --> 00:06:25,360 J'aime beaucoup Rylski. 118 00:06:25,840 --> 00:06:29,600 Au marchĂ©, je suis surnommĂ©e "l'Odessite obsĂ©dĂ©e par l'Ukraine". 119 00:06:31,800 --> 00:06:33,200 Ravie de vous avoir rencontrĂ©e. 120 00:06:33,920 --> 00:06:34,720 Pourquoi ? 121 00:06:35,400 --> 00:06:39,600 Si des gens me disent qu'Odessa est une ville aux racines russes, 122 00:06:39,800 --> 00:06:40,920 je vous les prĂ©senterai. 123 00:06:41,080 --> 00:06:42,480 Ou Ă  mon petit-fils. 124 00:06:42,920 --> 00:06:45,520 Il leur remettra vite les idĂ©es en place. 125 00:06:47,040 --> 00:06:50,240 Sainte Vierge Marie... Comment va-t-il faire, tout seul ? 126 00:06:51,600 --> 00:06:55,120 Et le garçon qui m'avait demandĂ© de vous aider, Myroslav ? 127 00:06:55,680 --> 00:06:57,840 Je croyais qu'ils Ă©taient camarades. 128 00:06:58,680 --> 00:06:59,760 Effectivement. 129 00:07:00,800 --> 00:07:02,320 Ce n'est qu'un camarade. 130 00:07:06,760 --> 00:07:08,040 Pardonnez-moi. 131 00:07:09,240 --> 00:07:10,440 Je dois dĂ©crocher. 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,960 - Salut, le parrain. - Salut. 133 00:07:24,120 --> 00:07:25,840 Tu m'Ă©vites ou quoi ? 134 00:07:26,400 --> 00:07:29,640 Non, j'ai Ă©vacuĂ© ma famille et le rĂ©seau est mauvais. 135 00:07:29,800 --> 00:07:31,360 Je viens seulement d'en capter. 136 00:07:31,520 --> 00:07:33,800 Dis-moi plutĂŽt comment va ma filleule. 137 00:07:33,960 --> 00:07:36,000 Elle est Ă  Berlin. Elle va bien. 138 00:07:37,080 --> 00:07:40,800 Dasha aimerait que son parrain prenne des nouvelles directement. 139 00:07:41,640 --> 00:07:44,360 Tu sais bien, on s'est un peu Ă©loignĂ©s. 140 00:07:44,520 --> 00:07:46,280 C'est pour ça que je t'appelle. 141 00:07:46,600 --> 00:07:50,320 Dis-moi. Dima et toi, pourquoi vous vous ĂȘtes brouillĂ©s ? 142 00:07:50,760 --> 00:07:53,840 Bonne question. Tu sais ce qu'on dit sur ces annĂ©es. 143 00:07:54,040 --> 00:07:56,320 Elles Ă©taient turbulentes. Pourquoi ? 144 00:07:56,480 --> 00:07:57,600 Simple curiositĂ©. 145 00:07:57,760 --> 00:08:00,400 Tu lui Ă©tais si dĂ©vouĂ©, puis tu as disparu. 146 00:08:00,960 --> 00:08:03,560 Tu l'aurais mĂȘme torchĂ©, s'il te l'avait demandĂ©. 147 00:08:03,720 --> 00:08:04,960 Lydia, tu dĂ©railles ? 148 00:08:05,160 --> 00:08:07,640 Pour faire embarquer les employĂ©s du théùtre, 149 00:08:07,800 --> 00:08:09,120 tu Ă©tais au garde-Ă -vous. 150 00:08:09,280 --> 00:08:10,240 Pardon, Madame ? 151 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Tu savais que le bus serait ciblĂ© ? 152 00:08:15,320 --> 00:08:15,960 Lydia... 153 00:08:17,080 --> 00:08:18,680 Que ma soeur serait tuĂ©e ? 154 00:08:18,880 --> 00:08:21,720 Je t'entends mal. Je peux te rappeler plus tard ? 155 00:08:21,880 --> 00:08:23,720 Qu'est-ce qu'elle vous a fait ? 156 00:08:24,240 --> 00:08:25,920 Attendez, je vous dis ! 157 00:08:28,720 --> 00:08:31,600 Les garçons disent que la voiture est prĂȘte. 158 00:08:31,760 --> 00:08:32,920 On y va ? 159 00:08:39,760 --> 00:08:40,920 Pardonnez-moi. 160 00:08:41,960 --> 00:08:44,080 Parfois, on attend une conversation. 161 00:08:44,520 --> 00:08:46,000 Mais quand elle a lieu... 162 00:08:47,840 --> 00:08:49,640 on regrette de l'avoir initiĂ©e. 163 00:08:56,720 --> 00:08:59,360 A 3h15 du matin, j'ai reçu un appel de l'Ă©tranger. 164 00:09:00,800 --> 00:09:05,240 Quand on reçoit un appel local, les sonneries sont plus espacĂ©es. 165 00:09:06,160 --> 00:09:09,520 Quand l'appel vient de l'Ă©tranger, le tĂ©lĂ©phone s'emballe. 166 00:09:11,640 --> 00:09:14,040 J'ai tout de suite su que c'Ă©tait elle. 167 00:09:15,680 --> 00:09:17,320 C'Ă©tait en 98. 168 00:09:20,040 --> 00:09:24,240 Ma Rita a appelĂ© de Chicago pour dire qu'elle ne reviendrait pas. 169 00:09:26,040 --> 00:09:30,120 "ElĂšve Pavlo toute seule. Moi, je chercherai le bonheur ici." 170 00:09:31,560 --> 00:09:32,680 Votre fille ? 171 00:09:34,000 --> 00:09:36,880 Elle est tombĂ©e enceinte par accident. 172 00:09:39,080 --> 00:09:40,920 AprĂšs son accouchement, 173 00:09:42,160 --> 00:09:45,680 j'ai tout de suite su qu'elle ne s'occuperait pas de lui. 174 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Et voilĂ . 175 00:09:49,840 --> 00:09:51,480 Elle ne vous a pas aidĂ©e ? 176 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Ben voyons ! 177 00:09:53,680 --> 00:09:57,040 Elle pensait rĂ©ussir. Trouver un mari, un travail. 178 00:09:57,880 --> 00:10:00,280 Elle a tĂ©lĂ©phonĂ© pendant quelques annĂ©es, 179 00:10:01,200 --> 00:10:03,080 puis elle nous a oubliĂ©s. 180 00:10:05,320 --> 00:10:06,800 Vous avez eu la vie dure. 181 00:10:08,400 --> 00:10:10,560 Je me suis dĂ©menĂ©e comme un forçat. 182 00:10:12,040 --> 00:10:13,840 Les livres, l'aide aux personnes. 183 00:10:14,000 --> 00:10:17,720 J'ai fait toutes les heures de mĂ©nage imaginables et inimaginables. 184 00:10:18,800 --> 00:10:20,040 Je n'ai rien dit Ă  Pavlo. 185 00:10:21,320 --> 00:10:23,920 Mais Ă  force, centime aprĂšs centime, 186 00:10:24,440 --> 00:10:27,080 je gagnais de quoi l'habiller pour l'hiver. 187 00:10:28,480 --> 00:10:30,000 Il demandait sa mĂšre ? 188 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Petit, il regardait ses photos et demandait de ses nouvelles. 189 00:10:35,120 --> 00:10:36,760 Puis quand il a grandi, 190 00:10:37,320 --> 00:10:40,400 il a jetĂ© les albums pour ne plus avoir de souvenirs. 191 00:10:43,640 --> 00:10:46,280 C'est peut-ĂȘtre ça qui l'a influencĂ©. 192 00:10:50,320 --> 00:10:52,040 On avance, et je me demande... 193 00:10:53,880 --> 00:10:55,680 Quelle est mon erreur ? 194 00:10:56,520 --> 00:10:58,440 Quand ai-je failli dans son Ă©ducation ? 195 00:10:58,600 --> 00:11:00,880 Le prochain titre arrive Ă  l'antenne. 196 00:11:01,440 --> 00:11:04,800 Souvenez-vous des chansons qui ont marquĂ© les temps de paix. 197 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 Tanya, vous avez Ă©levĂ© un homme fort. 198 00:11:09,120 --> 00:11:11,120 De quelle erreur parlez-vous ? 199 00:12:08,640 --> 00:12:10,120 Vous ressemblez Ă  ma mamie ! 200 00:12:10,320 --> 00:12:11,360 Dieu m'en garde. 201 00:12:16,360 --> 00:12:17,480 Femme de mĂ©nage ! 202 00:12:27,000 --> 00:12:28,240 Il y a quelqu'un ? 203 00:12:42,640 --> 00:12:44,840 Cabine en cours de nettoyage ! 204 00:12:52,120 --> 00:12:52,880 Pavlo ? 205 00:12:57,920 --> 00:12:59,480 Que fais-tu lĂ  ? 206 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 Mamie... 207 00:13:05,040 --> 00:13:06,240 Voici Myroslav. 208 00:13:07,160 --> 00:13:08,320 Mon copain. 209 00:13:13,280 --> 00:13:15,200 J'aurais dĂ» te le dire il y a... 210 00:13:16,640 --> 00:13:17,600 Mamie ! 211 00:13:20,160 --> 00:13:21,240 Mamie, voici Myroslav. 212 00:13:23,840 --> 00:13:25,480 Mon copain. 213 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 Mamie ! 214 00:13:29,600 --> 00:13:30,520 C'est mon copain. 215 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 Mamie ! 216 00:13:34,760 --> 00:13:35,720 C'est mon copain. 217 00:13:44,040 --> 00:13:46,640 Le matin, ils sont arrivĂ©s chez nous ensemble. 218 00:13:50,920 --> 00:13:53,280 Pavlo a ressorti la mĂȘme histoire. 219 00:13:53,800 --> 00:13:56,280 Il avait tout compris depuis longtemps. 220 00:13:56,440 --> 00:13:59,480 Il ne sortait avec des filles que pour cacher ses... 221 00:13:59,960 --> 00:14:01,560 Oh, Sainte Vierge Marie. 222 00:14:02,880 --> 00:14:05,040 Pourquoi vous ne l'avez pas acceptĂ© ? 223 00:14:05,560 --> 00:14:08,600 Vous plaisantez ? Comment les accepter ? 224 00:14:10,040 --> 00:14:12,200 Il Ă©tait normal, puis d'un coup... 225 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 La Cage aux folles ! 226 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 A la tĂ©lĂ©, c'est diffĂ©rent. 227 00:14:16,280 --> 00:14:19,600 Ce sont des stars, ils cherchent Ă  se donner un genre. 228 00:14:19,800 --> 00:14:21,840 Mais dans la vraie vie... 229 00:14:22,000 --> 00:14:23,240 Voyons ! 230 00:14:24,840 --> 00:14:27,600 Comment il s'est mis ces bĂȘtises dans la tĂȘte ? 231 00:14:27,760 --> 00:14:31,400 Pourquoi s'agirait-il de "bĂȘtises" qui viendraient d'ailleurs ? 232 00:14:35,080 --> 00:14:37,120 Vous aussi, ma petite Lydia ? 233 00:14:37,600 --> 00:14:40,640 Je pensais que vous Ă©tiez une femme raisonnable. 234 00:14:40,840 --> 00:14:42,880 Les "valeurs" europĂ©ennes vous ont contaminĂ©e ? 235 00:14:43,280 --> 00:14:46,320 Elles devraient nous dire comment vivre, qui aimer ? 236 00:14:47,280 --> 00:14:48,960 Juger de l'extĂ©rieur, c'est facile. 237 00:14:49,120 --> 00:14:52,160 Vous penseriez autrement si vous aviez connu ce tracas. 238 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 Je l'ai connu. 239 00:14:54,240 --> 00:14:55,240 A 15 ans, 240 00:14:55,400 --> 00:14:58,720 ma fille m'a avouĂ© qu'elle aimait les garçons et les filles. 241 00:14:58,920 --> 00:15:00,360 Mais c'est une fille ! 242 00:15:01,280 --> 00:15:02,280 Et alors ? 243 00:15:02,440 --> 00:15:04,800 Votre fille n'est pas dans l'armĂ©e. 244 00:15:04,960 --> 00:15:06,880 LĂ -bas, on peut se faire tuer pour ça. 245 00:15:07,920 --> 00:15:08,920 Dieu le protĂšge. 246 00:15:23,080 --> 00:15:24,960 On ne peut pas les contourner ? 247 00:15:25,120 --> 00:15:26,680 Vous n'avez pas vos papiers ? 248 00:15:26,840 --> 00:15:28,600 Si, je les ai tous. 249 00:15:49,200 --> 00:15:50,440 Je vĂ©rifie le coffre. 250 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 Je vous en prie. 251 00:15:57,680 --> 00:15:59,200 Que contient l'Ă©tui ? 252 00:16:00,240 --> 00:16:02,560 Un violon ! C'est Ă©vident, non ? 253 00:16:04,720 --> 00:16:06,760 Vous doutez d'une vieille dame ? 254 00:16:06,920 --> 00:16:08,760 Ne discutez pas, montrez-lui. 255 00:16:08,920 --> 00:16:12,440 C'est pour mon petit-fils. Il est officier, vous ĂȘtes collĂšgues. 256 00:16:13,920 --> 00:16:15,000 Taras ! 257 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Viens voir. 258 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 Ouvrez cet Ă©tui. 259 00:16:24,040 --> 00:16:26,360 Je vais l'appeler. Il est en poste Ă  Kyiv. 260 00:16:27,200 --> 00:16:28,560 Ouvrez cet Ă©tui. 261 00:16:39,560 --> 00:16:43,280 Je l'ai achetĂ© clandestinement Ă  un type trouvĂ© sur Internet. 262 00:16:45,640 --> 00:16:48,560 Mon Pavlo en a besoin pour se dĂ©fendre. 263 00:16:54,920 --> 00:16:55,560 Allez. 264 00:16:58,440 --> 00:16:59,480 Ouvrez cet Ă©tui. 265 00:17:04,240 --> 00:17:05,520 Sortez du vĂ©hicule. 266 00:17:08,320 --> 00:17:10,680 Je lui demande d'ouvrir l'Ă©tui. Elle refuse. 267 00:17:10,840 --> 00:17:12,400 Les gars, vous voulez rire ? 268 00:17:12,560 --> 00:17:13,440 Vas-y. 269 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Sainte Vierge Marie ! 270 00:17:20,440 --> 00:17:23,160 Quelle idiote ! Je me suis fait avoir ! 271 00:17:23,320 --> 00:17:25,280 Il le tenait de l'Afghanistan ! 272 00:17:26,120 --> 00:17:28,480 Que vais-je apporter Ă  Pavlo ? 273 00:17:28,640 --> 00:17:30,360 Mon Dieu... 274 00:17:30,520 --> 00:17:31,920 C'est mieux comme ça. 275 00:17:32,360 --> 00:17:35,000 Si c'Ă©tait un vrai, ils nous auraient arrĂȘtĂ©es. 276 00:17:36,440 --> 00:17:37,880 Il nous reste une heure. 277 00:17:39,240 --> 00:17:41,160 C'est encore loin ? 278 00:17:41,840 --> 00:17:44,520 On arrivera en retard, on arrivera en retard... 279 00:17:44,680 --> 00:17:45,760 Calmez-vous. 280 00:17:46,200 --> 00:17:50,360 On arrivera en retard, tout est perdu ! 281 00:17:50,560 --> 00:17:53,320 Vous ne vous parlez plus depuis 6 mois, pourquoi maintenant ? 282 00:17:53,720 --> 00:17:55,680 C'est lui qui ne me parle plus ! 283 00:17:55,840 --> 00:17:57,400 Parce que vous le rejetez. 284 00:17:58,240 --> 00:18:00,080 Qu'est-ce que je rejette ? 285 00:18:00,240 --> 00:18:03,720 Mon petit-fils, le sang de mon sang, ou ses idĂ©es bizarres ? 286 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 Je ne lui pas torchĂ© les fesses pour qu'il aille se les faire... 287 00:18:09,160 --> 00:18:11,920 Oh, Sainte Vierge Marie ! 288 00:18:12,080 --> 00:18:13,400 Ce n'est pas une maladie, 289 00:18:13,600 --> 00:18:14,840 ni un choix. 290 00:18:15,160 --> 00:18:16,600 C'est sa nature. 291 00:18:17,160 --> 00:18:20,080 Pavlo ne la changera pas, mĂȘme s'il en avait trĂšs envie. 292 00:18:23,720 --> 00:18:26,040 Il pourrait au moins essayer. 293 00:18:26,200 --> 00:18:28,360 Il a dĂ©jĂ  essayĂ© avec des filles. 294 00:18:28,880 --> 00:18:31,720 Peut-ĂȘtre qu'il est tombĂ© sur la mauvaise. 295 00:18:32,160 --> 00:18:33,960 Moi, je peux lui en choisir une. 296 00:18:34,120 --> 00:18:35,520 Pavlo est adulte. 297 00:18:35,680 --> 00:18:39,240 A 25 ans, il sait forcĂ©ment qui l'attire et qui ne l'attire pas. 298 00:18:39,760 --> 00:18:41,320 Vous n'y changerez rien. 299 00:18:45,480 --> 00:18:47,360 Que dois-je faire, alors ? 300 00:18:52,680 --> 00:18:54,720 Vous devriez plutĂŽt vous demander 301 00:18:54,880 --> 00:18:57,080 si vous devez faire quelque chose. 302 00:19:07,360 --> 00:19:09,080 Plusieurs annĂ©es plus tard, 303 00:19:09,280 --> 00:19:11,440 une vieille femme sans enfant 304 00:19:11,640 --> 00:19:13,080 s'installa dans la maison. 305 00:19:13,680 --> 00:19:14,920 Elle remarqua le violon, 306 00:19:15,640 --> 00:19:17,280 qui se mit Ă  lui parler. 307 00:19:17,840 --> 00:19:19,200 "Tu veux ĂȘtre ma maman ?" 308 00:19:22,200 --> 00:19:23,360 DĂ©solĂ©e. 309 00:19:24,160 --> 00:19:25,280 Allez-y, sortez. 310 00:19:25,480 --> 00:19:27,520 - Je n'y arrive pas. - Laissez cet Ă©tui ! 311 00:19:31,200 --> 00:19:33,680 Non, non ! Les garçons ! 312 00:19:33,840 --> 00:19:35,520 Je veux voir mon petit-fils. 313 00:19:35,680 --> 00:19:36,520 ArrĂȘtez ! 314 00:19:36,680 --> 00:19:37,800 EntrĂ©e interdite. 315 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 Ouvrez ! 316 00:19:40,000 --> 00:19:41,120 Vous m'entendez ? 317 00:19:41,840 --> 00:19:45,440 Je suis arrivĂ©e, ouvrez-moi ! 318 00:19:45,920 --> 00:19:46,960 Ouvrez ! 319 00:19:50,440 --> 00:19:52,440 Pavlo ! Mon Pavlo chĂ©ri ! 320 00:19:52,600 --> 00:19:53,760 C'est Mamie ! 321 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 C'est Mamie ! 322 00:19:55,760 --> 00:19:57,880 Je suis arrivĂ©e ! 323 00:19:58,640 --> 00:20:00,040 Ils sont dĂ©jĂ  partis. 324 00:20:01,960 --> 00:20:02,960 Pardon ? 325 00:20:03,320 --> 00:20:05,880 Comment ça ? On est Ă  l'heure, j'ai tout calculĂ©. 326 00:20:06,040 --> 00:20:07,600 Vous avez cinq minutes de retard. 327 00:20:09,080 --> 00:20:10,000 Myroslav... 328 00:20:11,000 --> 00:20:12,920 Mon trĂ©sor... 329 00:20:13,680 --> 00:20:15,720 Ca y est, je suis votre trĂ©sor ? 330 00:20:17,800 --> 00:20:20,640 Mais fais quelque chose ! 331 00:20:21,040 --> 00:20:24,440 Faire quoi ? Je vous ai trouvĂ© un chauffeur. 332 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Pavlo n'Ă©tait pas au courant. 333 00:20:26,520 --> 00:20:27,680 Appelle-le. 334 00:20:28,280 --> 00:20:31,160 Appelle-le et dis-lui de s'arrĂȘter, d'attendre ! 335 00:20:31,360 --> 00:20:33,160 Vous croyez qu'ils attendront ? 336 00:20:33,320 --> 00:20:35,120 Il part pour une zone difficile. 337 00:20:40,320 --> 00:20:42,000 "Difficile", c'est-Ă -dire ? 338 00:20:43,920 --> 00:20:46,840 Je vous ai plus aidĂ©e que vous ne le mĂ©ritez. 339 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Mais je... 340 00:20:50,000 --> 00:20:50,960 15h45... 341 00:20:51,160 --> 00:20:53,320 Par oĂč il est parti, et dans quel vĂ©hicule ? 342 00:20:53,760 --> 00:20:56,000 - Ca change quoi ? - Je veux aider. 343 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Aider qui ? 344 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Cette vieille folle qui voulait le faire interner ? 345 00:21:00,760 --> 00:21:04,080 Je regrette d'avoir imaginĂ© leur rĂ©conciliation. 346 00:21:04,280 --> 00:21:06,080 Elle a seulement besoin de temps. 347 00:21:07,000 --> 00:21:09,040 Elle acceptera. Vous y Ă©tiez presque. 348 00:21:11,600 --> 00:21:13,880 A part Tanya et vous, Pavlo n'a personne. 349 00:21:14,880 --> 00:21:15,840 Aidez-la. 350 00:21:22,640 --> 00:21:24,480 En bus, direction Boryspil. 351 00:21:25,240 --> 00:21:26,200 Vous me montrerez ? 352 00:21:34,800 --> 00:21:36,360 Mon Dieu, aide-moi. 353 00:21:44,080 --> 00:21:45,840 Mon Dieu, aide-moi. 354 00:21:47,240 --> 00:21:48,040 C'est son bus. 355 00:21:56,080 --> 00:21:57,760 Mon Dieu, aide-moi. 356 00:21:58,680 --> 00:21:59,800 Tanya, vous le voyez ? 357 00:22:00,880 --> 00:22:01,760 Tanya ! 358 00:22:12,520 --> 00:22:13,280 C'est lui ! 359 00:22:13,480 --> 00:22:14,680 C'est lui, arrĂȘtez-les ! 360 00:22:14,880 --> 00:22:16,720 ArrĂȘtez-les, je vous en supplie ! 361 00:22:16,880 --> 00:22:18,800 C'est lui, arrĂȘtez-les ! 362 00:22:27,840 --> 00:22:29,400 ArrĂȘtez-les, il est lĂ  ! 363 00:22:29,920 --> 00:22:31,040 ArrĂȘtez-les ! 364 00:22:35,480 --> 00:22:36,600 Mon Dieu, aide-moi. 365 00:22:57,200 --> 00:22:58,200 Mamie ! 366 00:23:00,160 --> 00:23:02,760 Qu'est-ce que tu fiches ici ? Tu es bĂȘte ou quoi ? 367 00:23:04,720 --> 00:23:07,000 Oui, ta mamie est bĂȘte. 368 00:23:07,720 --> 00:23:09,160 J'ai Ă©tĂ© trĂšs bĂȘte. 369 00:23:30,640 --> 00:23:31,800 Vous avez rĂ©ussi. 370 00:23:42,640 --> 00:23:44,720 La femme berça le violon. 371 00:23:45,040 --> 00:23:47,680 Elle vit alors apparaĂźtre, dans ses bras, 372 00:23:48,120 --> 00:23:52,680 un adorable petit garçon qui devint son fils pour toujours. 373 00:24:31,840 --> 00:24:34,160 Nous suivons la situation Ă  Kharkiv. 374 00:24:34,320 --> 00:24:36,600 De nouvelles informations suivront. 375 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 L'Ukraine rĂ©siste, 376 00:24:38,480 --> 00:24:40,680 malgrĂ© les projections des experts occidentaux, 377 00:24:40,840 --> 00:24:43,560 qui avaient prĂ©dit une prompte capitulation. 378 00:24:43,720 --> 00:24:45,640 C'est grĂące Ă  notre armĂ©e 379 00:24:45,800 --> 00:24:48,400 et Ă  l'esprit invincible de notre peuple. 380 00:24:48,560 --> 00:24:53,320 Le mĂ©rite revient Ă  chaque Ukrainien qui s'active sur son front. 381 00:24:53,480 --> 00:24:55,560 Nous accueillons Dmytro Mazour, 382 00:24:55,720 --> 00:24:58,480 fondateur de la fondation Famille ukrainienne, 383 00:24:58,640 --> 00:25:00,360 qui vient en aide aux Ukrainiens 384 00:25:00,560 --> 00:25:03,080 qui fuient les zones de guerre, 385 00:25:03,240 --> 00:25:06,200 notamment depuis les rĂ©gions de Donetsk et Louhansk. 386 00:25:06,360 --> 00:25:07,920 Dmytro, vous nous entendez ? 387 00:25:08,080 --> 00:25:09,440 Oui, oui. 388 00:25:09,600 --> 00:25:11,160 Oui, je vous entends. 389 00:25:11,320 --> 00:25:14,640 Dmytro, comment gĂ©rez-vous l'afflux de personnes 390 00:25:14,800 --> 00:25:16,920 qui fuient leurs maisons ? 391 00:25:17,480 --> 00:25:19,240 Notre fondation... 392 00:25:19,760 --> 00:25:22,400 depuis dĂ©jĂ  huit ans, 393 00:25:23,040 --> 00:25:26,360 depuis sa fondation, 394 00:25:26,920 --> 00:25:28,800 aide les Ukrainiens. 395 00:25:29,520 --> 00:25:35,520 Actuellement, les gens fuient principalement l'est de l'Ukraine, 396 00:25:36,160 --> 00:25:41,440 et nous faisons tout notre possible pour les accompagner. 397 00:25:42,760 --> 00:25:43,560 J'Ă©coute. 398 00:25:43,720 --> 00:25:45,640 Lydia. C'est Andriy. 399 00:25:45,960 --> 00:25:48,720 J'appelle depuis un autre numĂ©ro, c'est plus sĂ»r. 400 00:25:50,400 --> 00:25:51,680 Je regarde les infos. 401 00:25:52,400 --> 00:25:53,400 Moi aussi. 402 00:25:53,680 --> 00:25:55,520 Ca t'a rappelĂ© des souvenirs ? 403 00:25:55,680 --> 00:25:57,360 Ou ta conscience s'est rĂ©veillĂ©e ? 404 00:25:58,000 --> 00:25:59,680 Je ne savais pas, pour le bus. 405 00:26:00,320 --> 00:26:01,720 Je te le jure. 406 00:26:01,920 --> 00:26:05,280 Sur ce que tu veux, mĂȘme sur la vie de mes enfants. 407 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 Lydia ? 408 00:26:11,360 --> 00:26:12,360 Tu m'entends ? 409 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Et lui ? 410 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 Il savait ? 411 00:26:19,760 --> 00:26:22,080 Il m'a prĂ©venu que si je... 412 00:26:23,560 --> 00:26:25,360 Si je parlais, il... 413 00:26:27,480 --> 00:26:28,760 Lydia, pardonne-moi. 414 00:26:30,160 --> 00:26:31,160 Parle. 415 00:26:32,000 --> 00:26:33,560 Je crois bien qu'il a... 416 00:26:34,440 --> 00:26:36,480 donnĂ© l'ordre de tuer ta soeur. 417 00:26:36,680 --> 00:26:37,840 Sauvez-vous la vie. 418 00:26:40,080 --> 00:26:41,040 Lydia ? 419 00:26:56,320 --> 00:26:58,720 Sous-titres : Anna Mouminova pour france.tv studio 27781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.