All language subtitles for Hercules The Legendary Journeys S02E09 - The Fire Down Below

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,067 --> 00:00:04,244 Ah, hey. 2 00:00:04,268 --> 00:00:08,649 Hey, Bigfoot. Didn't you hear the promoter? 3 00:00:08,673 --> 00:00:13,054 This is supposed to be an exhibition. It's for charity. 4 00:00:13,078 --> 00:00:17,058 You, uh, you do know what charity, is, don't you? 5 00:00:17,082 --> 00:00:23,489 - Feel the pain! - OK, if that's the way you’re gonna be. 6 00:00:43,110 --> 00:00:44,287 I like that. 7 00:00:44,311 --> 00:00:45,512 Figures. 8 00:01:03,532 --> 00:01:05,510 I had a feeling he was soft in the head. 9 00:01:05,534 --> 00:01:08,313 Isn't he great, folks? Isn't he fabulous? 10 00:01:08,337 --> 00:01:13,142 Hercules! And he did it all for charity! 11 00:01:21,951 --> 00:01:23,953 No, no thank you. 12 00:01:25,155 --> 00:01:27,533 - No. - Some meet, Hercules? 13 00:01:27,557 --> 00:01:31,938 Maybe you'd rather have what I've got. 14 00:01:31,962 --> 00:01:35,966 - And what would that be? - Water. 15 00:01:36,367 --> 00:01:38,369 Oh... thank you. 16 00:01:38,769 --> 00:01:41,148 Not much for celebrating, are you, Hercules? 17 00:01:41,172 --> 00:01:43,550 You know what they say? 'Clean body, clean mind.' 18 00:01:43,574 --> 00:01:46,754 - Nobody ever says that in Orestia. - Orestia? 19 00:01:46,778 --> 00:01:48,138 Well, if that's where you're from, 20 00:01:48,380 --> 00:01:49,557 you didn't need to come here for a good time. 21 00:01:49,581 --> 00:01:53,585 I was looking for you. Your friend, Salmoneus, sent me. 22 00:01:53,986 --> 00:01:56,789 - My name is Ayora. - You don't look like 23 00:01:57,189 --> 00:01:59,592 a distress signal, so he must not be in trouble. 24 00:01:59,992 --> 00:02:03,195 Far from it. He's rolling in dinars. 25 00:02:03,596 --> 00:02:05,174 And he wants to share his good fortune with you 26 00:02:05,198 --> 00:02:08,377 for all the good deeds you've done on his behalf. 27 00:02:08,401 --> 00:02:12,782 Tell Salmoneus I'm, uh, not interested. He'll understand. 28 00:02:12,806 --> 00:02:17,186 Even if I promise to stay by your side, 24 hours a day? 29 00:02:17,210 --> 00:02:19,613 Ah, look, it's not that I don't appreciate the offer, but... 30 00:02:20,013 --> 00:02:27,221 - I know 'Clean body, clean mind.' - Clean conscience. 31 00:02:27,621 --> 00:02:30,424 Just out of curiosity, how did Salmoneus strike it rich? 32 00:02:30,825 --> 00:02:35,206 Oh, no. You have to come to Orestia or find that out. 33 00:02:35,230 --> 00:02:37,232 Bye, now. 34 00:02:42,037 --> 00:02:50,021 Marvelous, simply marvelous, same exquisite craftsmanship, 35 00:02:50,045 --> 00:02:56,428 every piece, an original antique and all of it in perfect condition. 36 00:02:56,452 --> 00:02:58,855 I think you're gonna like it even better, after it's sold. 37 00:02:59,255 --> 00:03:01,634 Ya know something? You're right. 38 00:03:01,658 --> 00:03:05,238 Foreman! Hey, foreman! 39 00:03:05,262 --> 00:03:08,065 We ready to go? Huh? The carts are filled. 40 00:03:08,465 --> 00:03:10,868 The public's appetite for these artifacts is insatiable. 41 00:03:11,268 --> 00:03:14,448 We can move out as soon as you finish talking. 42 00:03:14,472 --> 00:03:16,850 A little fresh, but industrious. 43 00:03:16,874 --> 00:03:21,279 Let me have another peek, just to satisfy my aesthetic needs. 44 00:03:39,298 --> 00:03:40,475 Who thought I'd behold something 45 00:03:40,499 --> 00:03:43,302 almost as lovely as the precious dinar? 46 00:04:04,525 --> 00:04:05,726 Did you see that? 47 00:04:06,127 --> 00:04:07,304 What caused it? 48 00:04:07,328 --> 00:04:14,135 We framed the entrance with double support beams. 49 00:04:15,337 --> 00:04:17,339 Let's get out of here. 50 00:04:18,540 --> 00:04:21,743 Maybe the gods are trying to tell me something. 51 00:04:22,544 --> 00:04:26,525 No, they've always been good to me. 52 00:04:26,549 --> 00:04:29,352 I'm their boy! Let's move it! 53 00:04:39,329 --> 00:04:42,132 This is the story of a time long ago. 54 00:04:42,533 --> 00:04:44,577 A time of myth and legend, 55 00:04:44,601 --> 00:04:47,380 when the ancient gods were petty and cruel, 56 00:04:47,404 --> 00:04:50,183 and they plagued mankind with suffering. 57 00:04:50,207 --> 00:04:55,813 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 58 00:04:56,213 --> 00:04:59,393 Hercules possessed a strength the world had never seen, 59 00:04:59,417 --> 00:05:02,720 a strength surpassed only by the power of his heart. 60 00:05:03,121 --> 00:05:06,935 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 61 00:05:06,959 --> 00:05:09,904 the all-powerful queen of the gods. 62 00:05:09,928 --> 00:05:13,975 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 63 00:05:13,999 --> 00:05:16,402 there would be Hercules. 64 00:06:19,502 --> 00:06:22,281 - Help me! - I'll do everything I can. 65 00:06:22,305 --> 00:06:25,084 It was the wind. The wind chased me like a thief. 66 00:06:25,108 --> 00:06:26,710 Don't talk. Save your strength. 67 00:06:27,110 --> 00:06:29,889 I couldn't run fast enough. 68 00:06:29,913 --> 00:06:35,095 So I offered everything I had everything, except this. 69 00:06:35,119 --> 00:06:36,220 Here, take it. Oh, no! 70 00:06:54,339 --> 00:06:57,543 The wind won't chase you anymore, my friend. 71 00:07:10,757 --> 00:07:14,361 Fifty-three dinars? You're gonna hafta do better than that. 72 00:07:14,761 --> 00:07:21,168 Madam, the days of Salmoneus haggling over a price are long gone. 73 00:07:22,369 --> 00:07:25,949 I could letcha have it for... I don't know, 74 00:07:25,973 --> 00:07:28,352 - uh... pfff... fifty dinars? - Forty-five. 75 00:07:28,376 --> 00:07:32,380 Madam, I fear you miss the point. See, the purpose of art 76 00:07:32,781 --> 00:07:35,560 is to elevate us above the crassness of bargaining 77 00:07:35,584 --> 00:07:36,761 not to demean us the way the 78 00:07:36,785 --> 00:07:38,787 give-and-take over a mere number does. 79 00:07:39,187 --> 00:07:40,227 - Forty-nine. - Forty-five. 80 00:07:40,389 --> 00:07:42,367 Forty-eight, and don't make me haggle. 81 00:07:42,391 --> 00:07:46,395 Oh, all right, forty-eight, you big baby. 82 00:07:49,198 --> 00:07:49,976 Ah, there, now. 83 00:07:50,000 --> 00:07:51,577 Don't we both feel better? 84 00:07:51,601 --> 00:07:59,601 Hmm? Ah, what's wrong with this picture? 85 00:08:00,010 --> 00:08:03,213 Syreeta's here. And Ayora's here, 86 00:08:03,614 --> 00:08:05,191 so it obviously can't be her. 87 00:08:05,215 --> 00:08:06,793 Stop it, Salmoneus. You're being mean. 88 00:08:06,817 --> 00:08:08,419 I'm not being mean. 89 00:08:08,819 --> 00:08:11,999 I'm being disappointed that Hercules isn't here. 90 00:08:12,023 --> 00:08:14,025 But Ayora thinks he may have a change of heart. 91 00:08:14,425 --> 00:08:16,427 - I never said that. - I'm just tryin' to help you. 92 00:08:16,828 --> 00:08:19,607 - You help me? That'll be the day! - It's all right, Syreeta. 93 00:08:19,631 --> 00:08:21,609 It was just like you said, Salmoneus. 94 00:08:21,633 --> 00:08:25,237 If Hercules wasn't fighting evil he'd be doing charity work. 95 00:08:25,637 --> 00:08:30,018 And there he was wrestling to raise money for war babies. 96 00:08:30,042 --> 00:08:33,646 I could have shown him some wrestling. 97 00:08:34,046 --> 00:08:36,048 - He'll never learn. - Learn what? 98 00:08:36,449 --> 00:08:39,628 That money isn't a dirty word. If he had only come here, 99 00:08:39,652 --> 00:08:43,232 - I could have made him rich. - Excuse me. 100 00:08:43,256 --> 00:08:48,037 The price tag can't possibly be correct. It says sixty dinars! 101 00:08:48,061 --> 00:08:50,840 Watch a master in action. 102 00:08:50,864 --> 00:08:53,643 Madam, let us talk about the cultural value of 103 00:08:53,667 --> 00:08:57,671 beautiful things such as yourself, huh? 104 00:09:08,082 --> 00:09:11,662 - Put it back. - I just wanted to see it. 105 00:09:11,686 --> 00:09:14,089 - You don't see with your hands. - But I need to check it 106 00:09:14,489 --> 00:09:16,067 for a mark that could bring you trouble. 107 00:09:16,091 --> 00:09:20,071 - Are you threatening me? - Threatening you... no, 108 00:09:20,095 --> 00:09:24,476 - I-I'm-I'm trying to help. - I don't want your help. 109 00:09:24,500 --> 00:09:27,679 There's no need to be rude. 110 00:09:27,703 --> 00:09:29,706 We got a troublemaker here! 111 00:09:30,907 --> 00:09:32,885 - Wait, this is all a misunderstanding. - Get him! 112 00:09:32,909 --> 00:09:35,312 Get me? For what? 113 00:09:36,112 --> 00:09:38,115 This is really stupid. 114 00:10:38,013 --> 00:10:42,250 Uh, I don't believe it. 115 00:10:59,168 --> 00:11:01,170 - Where'd you get the vase? - Huh? 116 00:11:01,571 --> 00:11:05,151 That's all I wanted to know. This fight wasn't necessary. 117 00:11:05,175 --> 00:11:07,553 - Now, where'd you get the vase? - A pushy little man 118 00:11:07,577 --> 00:11:10,380 he called himself Salmoneus. 119 00:11:11,581 --> 00:11:13,584 Salmoneus. 120 00:11:14,384 --> 00:11:18,365 Excuse me? Next time? Try a little communication. 121 00:11:18,389 --> 00:11:20,791 - It won't hurt quite so much. - Ah. 122 00:12:06,073 --> 00:12:11,254 - This load goes to my home. - What's Salmoneus gonna say? 123 00:12:11,278 --> 00:12:13,256 He won't say anything if he doesn't find out. 124 00:12:13,280 --> 00:12:14,858 Well, I'm not keepin' my mouth shut unless 125 00:12:14,882 --> 00:12:16,460 - there's somethin' in it for me. - You think there won't be? 126 00:12:16,484 --> 00:12:19,687 I'm just tellin' ya how it is. That's all. 127 00:12:20,088 --> 00:12:21,289 You're forgetting something. 128 00:12:21,689 --> 00:12:24,068 I'm the one that calls the shots around here. 129 00:12:24,092 --> 00:12:25,694 Go on! 130 00:12:31,300 --> 00:12:34,903 Then you're the one I'm looking for. 131 00:12:35,304 --> 00:12:36,584 I'm sorry, sweetheart. I'm busy. 132 00:12:36,906 --> 00:12:40,485 - This won't take long. - Purces, she-she... 133 00:12:40,509 --> 00:12:42,912 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. OK, OK, you've had an eyeful. 134 00:12:43,312 --> 00:12:45,715 Now, get moving. 135 00:12:46,516 --> 00:12:48,118 Put that away. It's not hunting season. 136 00:12:48,518 --> 00:12:50,897 - Guess again. - Ah. 137 00:12:50,921 --> 00:12:53,700 - Time to dance, Purces. - You crazy? 138 00:12:53,724 --> 00:12:56,527 No, I'm curious. I wanna know if you're man 139 00:12:56,927 --> 00:13:01,732 enough to admit that you're a thief. Get back to work! 140 00:13:02,133 --> 00:13:05,336 - I'm no thief. - That's a lie. 141 00:13:07,338 --> 00:13:10,117 What's wrong with you? Huh? I'm telling you the truth. 142 00:13:10,141 --> 00:13:12,544 That's another lie. 143 00:13:15,747 --> 00:13:17,725 Get this lunatic woman away from me. 144 00:13:17,749 --> 00:13:22,130 Don't even think about it. Now, tell me the truth. 145 00:13:22,154 --> 00:13:26,559 OK. OK. I-I admit it. I'm a thief! 146 00:13:26,959 --> 00:13:29,362 I've been stealing chalices and-and-and vases and 147 00:13:29,762 --> 00:13:31,531 anything I could lay my hands on! 148 00:13:38,839 --> 00:13:42,009 Justice has been served. 149 00:13:46,914 --> 00:13:49,317 - Ow! - Better get him, now. 150 00:13:49,717 --> 00:13:50,495 Wait! There's a shoulder attached to that arm! 151 00:13:50,519 --> 00:13:52,096 Careful! Do you get enough fiber? Listen! 152 00:13:52,120 --> 00:13:55,724 This time, please don't... ow! 153 00:13:56,525 --> 00:13:59,328 Every time I come here, Zandar, that guy does the same thing! 154 00:13:59,728 --> 00:14:03,732 - It's really getting tiresome! - What happened out there? 155 00:14:04,133 --> 00:14:06,511 All I know is what I hear. Some crazy woman with a bow 156 00:14:06,535 --> 00:14:09,715 and arrow started calling Purces a liar and a thief. 157 00:14:09,739 --> 00:14:12,284 And he wound up with a splitting headache. 158 00:14:12,308 --> 00:14:15,487 Poor Purces. He wasn't exactly 'Mr. Personality'. 159 00:14:15,511 --> 00:14:17,890 But since when is being a liar and a thief punishable by death? 160 00:14:17,914 --> 00:14:20,292 Do your mourning quickly! You're more vital to 161 00:14:20,316 --> 00:14:23,496 our operation than Purces ever was. 162 00:14:23,520 --> 00:14:26,323 - You mean it? - I'm not the type to joke around. 163 00:14:26,723 --> 00:14:29,502 - No! I can see you're not! - Your laborers have to keep hauling 164 00:14:29,526 --> 00:14:31,904 artifacts out of that cave and you, 165 00:14:31,928 --> 00:14:34,707 my friend, have to keep selling them. 166 00:14:34,731 --> 00:14:37,534 Selling, I've got the concept. But listen. 167 00:14:37,935 --> 00:14:40,738 Um, this treasure of yours I'm a little vague on how ya got it. 168 00:14:41,138 --> 00:14:43,517 I mean, I was it a treasure map, or didja find some kind of...? 169 00:14:43,541 --> 00:14:47,521 Tell me, Salmoneus! What interests you more? 170 00:14:47,545 --> 00:14:52,727 Dwelling on some inconsequential mystery or making money? 171 00:14:52,751 --> 00:14:56,355 Gimme a moment, making money, absolutely. 172 00:14:56,755 --> 00:14:59,158 I knew you'd see things my way. 173 00:15:03,162 --> 00:15:05,164 Whoo! 174 00:15:24,852 --> 00:15:25,852 Oh. Oh, yeah. Oh. 175 00:15:32,060 --> 00:15:36,464 O-Ow! Ow, careful. Careful. Syreeta, tell her what I like. 176 00:15:36,865 --> 00:15:40,469 A little lower with a gentle rotating motion? 177 00:15:40,869 --> 00:15:46,852 Yes. Yes, that's the place. Oh, yeah. Oh, yeah. 178 00:15:46,876 --> 00:15:53,350 Ooh, you girls. You're so good to me. 179 00:15:53,750 --> 00:15:57,754 - I have presents! - Oh. 180 00:15:58,155 --> 00:16:04,561 Ha-ha-ha! Presents for you all. Syreeta. 181 00:16:05,963 --> 00:16:13,963 Now, the rest of you are going to have to fend for yourselves. 182 00:16:14,939 --> 00:16:18,142 Come on. The one with the most pearls wins. 183 00:16:18,542 --> 00:16:26,542 Whoa! Whoa! Hey! Hey, not those pearls! 184 00:16:27,352 --> 00:16:29,730 Oh, Salmoneus! You're so good to us! 185 00:16:29,754 --> 00:16:33,358 Remember, girls clean living always pays! 186 00:16:33,759 --> 00:16:34,960 You're so generous! 187 00:16:36,161 --> 00:16:40,966 - Oh, I'm generous to a fault! - 'Fault' is the key word. 188 00:16:41,367 --> 00:16:44,146 Hercules! I'd knew you'd come. 189 00:16:44,170 --> 00:16:46,949 - I knew it. - Wait. 190 00:16:46,973 --> 00:16:53,780 Uh, no. Uh... eh, thank you. 191 00:16:54,181 --> 00:16:55,621 You have no idea the amount of riches 192 00:16:55,816 --> 00:16:57,394 and plenty that we're gonna be rolling in, my friend. 193 00:16:57,418 --> 00:16:59,396 Uh, that's what I wanna talk to you about. 194 00:16:59,420 --> 00:17:02,600 - Let's take a little walk. - Why so glum? 195 00:17:02,624 --> 00:17:05,002 It's time to eat, drink, and get disgustingly rich. 196 00:17:05,026 --> 00:17:06,227 - You're wrong. - I am? 197 00:17:06,628 --> 00:17:09,030 Yes. That treasure you've been selling? 198 00:17:09,431 --> 00:17:10,608 That belongs to Hera. And if I know Hera 199 00:17:10,632 --> 00:17:13,435 - she wants you dead. - Ha-ha! Uhhh. 200 00:17:14,636 --> 00:17:16,639 Salmoneus? 201 00:17:20,376 --> 00:17:24,380 - Feeling better? - You tell me. 202 00:17:24,780 --> 00:17:27,960 You've really done it this time, Salmoneus. 203 00:17:27,984 --> 00:17:30,763 What I can't believe is that you've never heard 204 00:17:30,787 --> 00:17:32,765 the story of Hera's treasure. It's a local legend. 205 00:17:32,789 --> 00:17:36,369 It's been... oh, maybe I can believe it. 206 00:17:36,393 --> 00:17:37,970 All I could think about was how much money 207 00:17:37,994 --> 00:17:39,972 I was gonna make, and how many ways I could spend it. 208 00:17:39,996 --> 00:17:43,600 - But that's all I ever think about. - Even now. 209 00:17:44,802 --> 00:17:46,780 Tell me the story. I can't wait. 210 00:17:46,804 --> 00:17:48,806 It happened when King Ores was in power. 211 00:17:49,206 --> 00:17:50,384 There was a rebellion against Hera, 212 00:17:50,408 --> 00:17:53,587 and he wiped out every man, woman, and child involved. 213 00:17:53,611 --> 00:17:57,191 Hera, rewarded him with the treasure you found. 214 00:17:57,215 --> 00:18:01,195 Now, listen. That can't be. 215 00:18:01,219 --> 00:18:02,821 My treasure was found sealed in a cave. 216 00:18:03,221 --> 00:18:06,801 - It had never been touched. - You're right, and there's a reason. 217 00:18:06,825 --> 00:18:09,628 Before Ores could get to it, I helped to overthrow him. 218 00:18:10,029 --> 00:18:12,007 Why didn't ya take the treasure? It was right there! 219 00:18:12,031 --> 00:18:14,810 Salmoneus, are you learning anything from this? 220 00:18:14,834 --> 00:18:18,013 - Sorry. - Hera left the treasure 221 00:18:18,037 --> 00:18:21,617 where it was to test the Orestians' loyalty. 222 00:18:21,641 --> 00:18:23,201 I thought the laborers were being stupid 223 00:18:23,243 --> 00:18:26,046 for being scared. I was the stupid one, huh? 224 00:18:26,446 --> 00:18:28,024 I flunked Hera's test and now I'm dead. 225 00:18:28,048 --> 00:18:30,851 Well, you're not dead. 226 00:18:31,251 --> 00:18:34,855 - You're not gonna die. - You could reverse it? 227 00:18:35,256 --> 00:18:37,634 - Well... - You would do that? You could do that? 228 00:18:37,658 --> 00:18:41,238 Please? Please? Please? Please? Please? 229 00:18:41,262 --> 00:18:43,264 Salmoneus. 230 00:18:44,866 --> 00:18:47,268 Just show me where you took the treasure. 231 00:18:47,669 --> 00:18:54,052 Right! Anything you want! But I gotta tell ya! 232 00:18:54,076 --> 00:18:56,054 This is the nicest thing anybody has ever done for me. 233 00:18:56,078 --> 00:18:57,655 You find a way to keep my head on my shoulders 234 00:18:57,679 --> 00:18:59,257 I'll turn over a new leaf. I swear! 235 00:18:59,281 --> 00:19:02,485 Well, don't bother. You'd only sell it to the highest bidder. 236 00:19:04,086 --> 00:19:08,891 - Come here! - Please! 237 00:19:09,292 --> 00:19:12,071 Don't take my babies! I'm begging you! 238 00:19:12,095 --> 00:19:13,296 Babies? Ha-ha! 239 00:19:13,697 --> 00:19:15,274 These brats are old enough to work the fields! 240 00:19:15,298 --> 00:19:16,818 I'll get twenty dinars apiece for them. 241 00:19:16,900 --> 00:19:19,279 - No! - You're not going to do anything 242 00:19:19,303 --> 00:19:23,683 except turn them loose and apologize for being such a swine. 243 00:19:23,707 --> 00:19:26,110 Well, looky here. No telling how much 244 00:19:26,510 --> 00:19:29,289 a slaver's dream like you is gonna fetch. 245 00:19:29,313 --> 00:19:33,718 - Do what I said. - You're a bossy little thing, aren't you? 246 00:19:38,123 --> 00:19:40,125 Now, let the children go. 247 00:19:41,326 --> 00:19:44,129 Yeah, sure. 248 00:19:46,532 --> 00:19:50,936 - I'd rather have you, anyway. - You're fun's over. 249 00:19:54,140 --> 00:19:56,943 Consider that a warning. 250 00:19:57,343 --> 00:19:59,345 I'm gonna kill you! 251 00:20:00,547 --> 00:20:01,547 Ow! 252 00:20:13,360 --> 00:20:16,940 Next time, I'll take your ears off! Now, get out of here! 253 00:20:16,964 --> 00:20:20,568 I'm going! I'm going! I'm going! 254 00:20:23,371 --> 00:20:25,774 You're bleeding. 255 00:20:26,574 --> 00:20:28,977 Curse of being human, I guess. 256 00:20:34,983 --> 00:20:37,786 - Too gaudy for my taste. - Hey, this is top-of-the-line stuff. 257 00:20:38,187 --> 00:20:40,966 If you say so. How did you find it? 258 00:20:40,990 --> 00:20:44,193 Strictly on the up-and-up. A gentleman named Purces 259 00:20:44,594 --> 00:20:47,373 approached me on behalf of... uh, a third party. 260 00:20:47,397 --> 00:20:49,277 And he said they had a lead on a treasure trove. 261 00:20:49,399 --> 00:20:51,401 All this was just out of the blue, right? 262 00:20:51,801 --> 00:20:52,979 Contrary to your belief, 263 00:20:53,003 --> 00:20:55,381 my reputation as a salesman precedes me. 264 00:20:55,405 --> 00:20:57,784 They didn't happen to know you were a friend of mine, did they? 265 00:20:57,808 --> 00:21:00,210 Uh, uh, I might have mentioned it once or twice. 266 00:21:00,611 --> 00:21:03,013 Huh. I think I better have a talk with your partner Purces. 267 00:21:03,414 --> 00:21:05,792 You're too late. He's dead. 268 00:21:05,816 --> 00:21:08,195 - What happened? - I heard it was a scorned woman 269 00:21:08,219 --> 00:21:11,398 one armed with a bow and arrow. I'm sorry! 270 00:21:11,422 --> 00:21:13,425 We're closed! 271 00:21:20,632 --> 00:21:22,234 Where is she? 272 00:21:22,634 --> 00:21:25,413 - What, you saw her? - Yeah, but I don't anymore! 273 00:21:25,437 --> 00:21:27,840 - Well, she's still here. - Where? 274 00:21:28,240 --> 00:21:30,219 - Oh, Hercules. - Right over there. 275 00:21:30,243 --> 00:21:33,022 - I'm over here. - Quit playing games! 276 00:21:33,046 --> 00:21:34,623 My eyes aren't that bad! 277 00:21:34,647 --> 00:21:36,225 Well, she's the one who's playing the games. 278 00:21:36,249 --> 00:21:38,051 - Who she? What she? - I-uh, an old friend. 279 00:21:38,451 --> 00:21:41,421 - Hercules, don't leave me! - You can't catch me, Hercules. 280 00:21:41,822 --> 00:21:44,224 You'll be fine. 281 00:21:58,239 --> 00:21:59,417 You're never gonna catch me! 282 00:21:59,441 --> 00:22:01,843 That's what you think! 283 00:22:02,244 --> 00:22:04,246 Think quick! 284 00:22:09,051 --> 00:22:10,653 Gotcha! 285 00:22:11,053 --> 00:22:16,259 Uh, ha-ha, uh... I was... oh... 286 00:22:16,659 --> 00:22:20,263 you wouldn't believe me if I told you. 287 00:22:24,267 --> 00:22:27,070 I told you you couldn't catch me, Hercules. 288 00:22:28,672 --> 00:22:29,672 As you were saying? 289 00:22:29,873 --> 00:22:31,075 You! 290 00:22:47,492 --> 00:22:50,295 - We need to talk. - Talk? 291 00:22:50,695 --> 00:22:54,275 I thought you said Hercules wasn't coming. 292 00:22:54,299 --> 00:22:57,479 How could I know? He turned his nose up at me. 293 00:22:57,503 --> 00:23:00,282 Your head must be in a spin knowing your charms 294 00:23:00,306 --> 00:23:07,089 - aren't 100 % irresistible, hmm? - You've turned them down. 295 00:23:07,113 --> 00:23:11,327 Yes, I have this very minute. Now, go. 296 00:23:11,351 --> 00:23:15,355 Keep your ears and eyes open. I've got a lot of work to do. 297 00:23:15,755 --> 00:23:18,334 That greedy, conniving little sneak. 298 00:23:18,358 --> 00:23:20,761 You're gonna kill Salmoneus along with Hercules, aren't you? 299 00:23:21,161 --> 00:23:24,632 It's my business! Now, do what I told you! 300 00:23:27,034 --> 00:23:28,212 You're awfully stern for someone 301 00:23:28,236 --> 00:23:30,638 who was having such a good time a few minutes ago. 302 00:23:31,039 --> 00:23:34,218 - My friend saw you. - Salmoneus is a friend of yours? 303 00:23:34,242 --> 00:23:37,021 Yes. What do you want with him, Nemesis? 304 00:23:37,045 --> 00:23:39,824 - I haven't decided yet. - Oh, don't give me that. 305 00:23:39,848 --> 00:23:42,627 The gods make up your mind for you. Now who sent you? Hera? 306 00:23:42,651 --> 00:23:46,231 Yes. But I've made a change in policy. 307 00:23:46,255 --> 00:23:49,034 The orders of the gods don't rule my life anymore. 308 00:23:49,058 --> 00:23:52,671 Before I execute anybody, I decide whether he deserve it. 309 00:23:52,695 --> 00:23:55,073 - Since when do the gods listen to you? - Since they've realized that 310 00:23:55,097 --> 00:23:59,911 nobody's been better at dealing out divine retribution than I am. 311 00:23:59,935 --> 00:24:02,314 Nemesis, your hand? 312 00:24:02,338 --> 00:24:04,316 - I didn't think you ever got hurt. - When I take human form 313 00:24:04,340 --> 00:24:09,922 which is something that I always do when I'm seeking the truth. 314 00:24:09,946 --> 00:24:11,924 You can ask your friend Salmoneus that 315 00:24:11,948 --> 00:24:13,550 if he lives through the experience. 316 00:24:13,950 --> 00:24:15,628 But there's an explanation for his involvement. 317 00:24:15,652 --> 00:24:19,633 - I'll be the judge of that. - Wait a minute! 318 00:24:19,657 --> 00:24:21,258 You can't save him this time, Hercules. 319 00:24:21,659 --> 00:24:24,061 Salmoneus must pay for his greed. 320 00:24:31,269 --> 00:24:34,472 That was by accident, right? 321 00:24:36,542 --> 00:24:37,743 Guess not. 322 00:24:52,959 --> 00:24:55,362 Can't you see I'm in a hurry! 323 00:25:22,991 --> 00:25:24,669 Have to do a lot better than that. 324 00:25:24,693 --> 00:25:28,730 Oh, I will, Hercules, I will. 325 00:25:30,733 --> 00:25:33,512 - Nemesis, don't! - You're too late. 326 00:25:33,536 --> 00:25:36,739 It won't hurt much, will it? 327 00:25:39,142 --> 00:25:42,321 - Put it down, Nemesis. - Nemesis? She's Nemesis? 328 00:25:42,345 --> 00:25:45,925 He's a thief! Evidence is everywhere. Take a look around! 329 00:25:45,949 --> 00:25:49,629 Salmoneus is no thief. He's greedy, yes, but he's no thief. 330 00:25:49,653 --> 00:25:52,899 He's right. I'm greedy. Anything for a dinar that's me. 331 00:25:52,923 --> 00:25:54,643 I'm shameless, money, hungry, and conniving. 332 00:25:54,925 --> 00:25:57,045 I'll vouch for that, and I'll tell you something else. 333 00:25:57,328 --> 00:25:58,906 He couldn't have found Hera's treasure by himself, 334 00:25:58,930 --> 00:26:02,133 - I mean, not in a million years. - Someone led him to it? 335 00:26:02,534 --> 00:26:04,512 - That's right. It was Purces. - He's dead. 336 00:26:04,536 --> 00:26:05,713 Oh, right. 337 00:26:05,737 --> 00:26:08,540 Salmoneus, you mentioned earlier about a third party. 338 00:26:08,940 --> 00:26:11,719 - Who is it? - Huh? Zandar! 339 00:26:11,743 --> 00:26:13,445 He's the one pulling Purces' strings! 340 00:26:13,846 --> 00:26:17,082 Listen, I would never steal from Hera or any other god. 341 00:26:17,482 --> 00:26:19,084 I'm much too big a coward for that. 342 00:26:19,485 --> 00:26:22,288 At the very least you should check him out. 343 00:26:22,688 --> 00:26:24,666 Come on, you said you were seeking justice, Nemesis. 344 00:26:24,690 --> 00:26:27,493 Now, here's your chance to prove it. 345 00:26:27,928 --> 00:26:29,105 You're right. 346 00:26:29,129 --> 00:26:34,735 Thank you. Thank you, thank you, thank you. 347 00:26:35,135 --> 00:26:39,140 Thank you. Thank you. Thank you Thank you! 348 00:26:39,540 --> 00:26:42,719 Thank both of you! Oh, how can I ever thank you! 349 00:26:42,743 --> 00:26:45,122 - Thank you! - He's been doing a lot of this lately. 350 00:26:45,146 --> 00:26:47,549 Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 351 00:26:48,750 --> 00:26:53,555 The time is at hand, oh, mighty Hera. They're here! 352 00:26:53,955 --> 00:26:57,535 Both of 'em! Hercules to meet his death! 353 00:26:57,559 --> 00:27:01,940 Nemesis to determine whether she lives or dies! 354 00:27:01,964 --> 00:27:06,745 But I your humble servant cannot do what you've 355 00:27:06,769 --> 00:27:09,973 asked of me with mere mortals to help me. 356 00:27:10,373 --> 00:27:12,776 Already, those who call themselves my warrriors 357 00:27:13,176 --> 00:27:15,555 have failed ignobly against Hercules. 358 00:27:15,579 --> 00:27:20,784 No, if I am to succeed to your greater glory 359 00:27:21,185 --> 00:27:23,587 I need a weapon which will not fail. 360 00:27:23,988 --> 00:27:29,594 I need a true instrument of destruction! 361 00:28:05,565 --> 00:28:09,970 Oh, mighty one, give me a sign. 362 00:28:14,942 --> 00:28:16,193 Pyro. 363 00:28:17,745 --> 00:28:19,747 Pyro. 364 00:28:20,148 --> 00:28:21,149 Yes! 365 00:28:23,751 --> 00:28:25,754 Pyro! 366 00:28:32,461 --> 00:28:36,065 - We've got a problem, Nemesis. - What are you worried about now? 367 00:28:36,465 --> 00:28:38,868 I'm worried about you. When you let Salmoneus live, 368 00:28:39,268 --> 00:28:40,948 you may have signed your own death warrant. 369 00:28:41,270 --> 00:28:44,850 - I can take care of myself. - Hera is going to be furious. 370 00:28:44,874 --> 00:28:47,253 You know, I have better things to do than to listen to this. 371 00:28:47,277 --> 00:28:51,281 - Hey, hey, hey! No, you don't. - You know, it is really hard for me 372 00:28:51,681 --> 00:28:55,261 to fly away when you're holding onto my wings I mean my arms. 373 00:28:55,285 --> 00:28:58,465 How do you stand being in human form, anyway? 374 00:28:58,489 --> 00:29:00,900 - It's a miracle you ever get anywhere. - I don't always run away like you. 375 00:29:00,924 --> 00:29:06,106 - I'm not going to run away. - Promise? 376 00:29:06,130 --> 00:29:07,131 Yes. 377 00:29:09,734 --> 00:29:11,736 Nemesis, the gods aren't going to let you decide 378 00:29:12,136 --> 00:29:14,539 who's guilty and who's not. That's how they amuse themselves. 379 00:29:14,939 --> 00:29:18,352 - Well, too bad for them. - It could get you killed. 380 00:29:18,376 --> 00:29:20,188 Well, fear never stopped you. 381 00:29:20,212 --> 00:29:23,391 Look, you worry about Salmoneus, and I'll take care of Zandar. 382 00:29:23,415 --> 00:29:25,860 Hey, you know, if I wanted to take orders from you, 383 00:29:25,884 --> 00:29:28,597 - we'd still be together. - Well, too bad we're not. 384 00:29:28,621 --> 00:29:32,625 - I'd take you flying with me. - Nemesis, wait! 385 00:29:35,828 --> 00:29:37,430 I hate it when she does that. 386 00:29:39,833 --> 00:29:41,410 Oh, it's really great having you all here. 387 00:29:41,434 --> 00:29:44,614 Now, if you can just help me take this, uh, stuff, hmm? 388 00:29:44,638 --> 00:29:48,218 Back to the cave we, whoa! It won't be that much work! 389 00:29:48,242 --> 00:29:51,421 Just a-a couple days, max, a-a-and then we can, 390 00:29:51,445 --> 00:29:53,023 uh, have a party. Huh? 391 00:29:53,047 --> 00:29:57,027 Party! I-I-it won't be in this beautiful mansion, 392 00:29:57,051 --> 00:29:58,228 a-and we may not have champagne, 393 00:29:58,252 --> 00:30:00,231 but it-it's not gonna be that different. 394 00:30:00,255 --> 00:30:03,434 OK? That's right. All get up and pitch in. 395 00:30:03,458 --> 00:30:04,635 - Come on, girls! - It won't... wa-hey! Hey! Hey! 396 00:30:04,659 --> 00:30:06,661 Where you going? Hey! Hey! 397 00:30:07,062 --> 00:30:09,040 It's just a temporary setback! Huh? 398 00:30:09,064 --> 00:30:12,644 I... I'll be back on top! 399 00:30:12,668 --> 00:30:16,672 Don't come crawling back unless ya plan apologizing! 400 00:30:17,073 --> 00:30:19,051 You're a clever man, Salmoneus. 401 00:30:19,075 --> 00:30:22,655 Maybe you'll find another way to get rich. 402 00:30:22,679 --> 00:30:25,057 Y... you don't have to care about me. 403 00:30:25,081 --> 00:30:27,460 I'm just... just go on with the others. 404 00:30:27,484 --> 00:30:31,464 I don't want you here. Find some other rich guy to use, huh? 405 00:30:31,488 --> 00:30:35,092 Get outta here. 406 00:30:41,499 --> 00:30:45,102 Well, that's one way to keep a woman interested. 407 00:30:45,903 --> 00:30:48,706 We've got work to do, Salmoneus. 408 00:30:49,107 --> 00:30:53,912 I know they only loved me for my money but it still hurts. 409 00:30:54,713 --> 00:31:00,295 And after this, there may never be another pretty girl in my life. 410 00:31:00,319 --> 00:31:04,723 At least you'll... be alive. 411 00:31:07,126 --> 00:31:09,529 What do you say we get this stuff out of here? 412 00:31:17,938 --> 00:31:24,745 Well, now I know you didn't do this by yourself. 413 00:31:27,948 --> 00:31:32,353 I never get sick of this. Come on. 414 00:31:32,753 --> 00:31:34,464 Nemesis! 415 00:31:34,488 --> 00:31:38,526 - The one and only. - Don't you ever knock? 416 00:31:40,528 --> 00:31:43,731 I suppose you're here to tell me ya killed Salmoneus 417 00:31:44,132 --> 00:31:47,335 the little thief. But you're not finished yet. 418 00:31:47,735 --> 00:31:50,514 Hercules is in town and Hera wants him dead 419 00:31:50,538 --> 00:31:52,541 so bad she can taste it. 420 00:31:52,941 --> 00:31:55,720 The only thing she's tasting is her own bile. 421 00:31:55,744 --> 00:31:58,123 She ought to get something to settle her stomach. 422 00:31:58,147 --> 00:32:02,127 You... you didn't kill Salmoneus, did you? 423 00:32:02,151 --> 00:32:05,755 No! And I'm not gonna kill Hercules, either. 424 00:32:06,155 --> 00:32:10,560 But you, my friend better get ready to visit Hades. 425 00:32:11,495 --> 00:32:12,762 I don't think so. 426 00:32:20,037 --> 00:32:22,215 This never could have happened if you had nev... 427 00:32:22,239 --> 00:32:24,718 I know! Hera told me! 428 00:32:24,742 --> 00:32:27,921 - As a human, you're a mere woman. - Swine! 429 00:32:27,945 --> 00:32:30,324 By your refusal to carry out your duties, 430 00:32:30,348 --> 00:32:32,350 you have betrayed Hera! Just as she thought you 431 00:32:32,751 --> 00:32:34,431 would when she put you to this little test! 432 00:32:34,753 --> 00:32:36,755 And for your betrayal, you'll meet the same fate 433 00:32:37,155 --> 00:32:42,761 as Salmoneus and Hercules. You will die. 434 00:32:43,562 --> 00:32:45,941 I'm not cut out for manual labor. 435 00:32:45,965 --> 00:32:47,967 I'm sweating like a piece of rancid pork. 436 00:32:48,367 --> 00:32:51,146 My back hurts. I'm getting blisters. 437 00:32:51,170 --> 00:32:54,750 And you have no idea what this is doing for my manicure. 438 00:32:54,774 --> 00:32:58,378 Ahh! Good idea! 439 00:33:02,783 --> 00:33:04,384 Ahem! 440 00:33:11,992 --> 00:33:15,196 You're needling me, aren't ya? You're tryin' to make me feel bad. 441 00:33:15,596 --> 00:33:18,375 You're trying to make me feel guilty, guilty about the... 442 00:33:18,399 --> 00:33:20,778 About being so greedy that you almost got killed? 443 00:33:20,802 --> 00:33:22,780 Yeah, that sounds right. Shall we get back to work? 444 00:33:22,804 --> 00:33:28,010 - It's sweltering in there! - Think cold. 445 00:33:34,416 --> 00:33:35,618 It's worse than ever. 446 00:33:36,018 --> 00:33:37,620 I'm gonna melt if I stay here too long. 447 00:33:38,020 --> 00:33:40,022 You'll be fine. 448 00:33:44,427 --> 00:33:47,206 - What is this? - It's the cellar. 449 00:33:47,230 --> 00:33:50,434 Th-there's a trapdoor at the top of the stairs. 450 00:33:56,440 --> 00:33:58,843 Whoa! I'm gonna get some water! 451 00:33:59,243 --> 00:34:02,113 That's a good plan. 452 00:34:30,043 --> 00:34:32,579 Ashes to ashes, Hercules. 453 00:34:32,979 --> 00:34:38,961 As it was for your family so shall it be for you. 454 00:34:38,985 --> 00:34:40,820 Pyro. 455 00:34:45,860 --> 00:34:49,096 It's easier to kill sleeping women and children, isn't it, Pyro? 456 00:34:49,497 --> 00:34:53,076 Ho-ho-ho, I'm going to get you. Have no fear. 457 00:34:53,100 --> 00:34:54,545 I don't fear you. 458 00:34:54,569 --> 00:34:56,171 Brave talk won't save you. 459 00:35:00,676 --> 00:35:02,678 I'll fry you to a crisp! 460 00:35:11,487 --> 00:35:12,754 Hercules? 461 00:35:13,255 --> 00:35:15,000 You all right? Hercules? 462 00:35:15,024 --> 00:35:17,827 Salmoneus! Get out of here! 463 00:35:26,970 --> 00:35:29,749 - You're not supposed to be here! - Really. Hm-hmm. 464 00:35:29,773 --> 00:35:33,353 - Where am I supposed to be? - You're supposed to be d-d-d... 465 00:35:33,377 --> 00:35:35,779 Let me start over. There was a beautiful woman. 466 00:35:36,180 --> 00:35:38,959 I know all about her, you scheming pipsqueak. 467 00:35:38,983 --> 00:35:42,562 She was gonna defy Hera and kill me. She's insane! 468 00:35:42,586 --> 00:35:44,989 No, actually, I think 'Charming' is a more suitable word. 469 00:35:45,389 --> 00:35:48,168 You know what she'll be after I feed her to Pyro? 470 00:35:48,192 --> 00:35:50,571 She'll be dead. 471 00:35:50,595 --> 00:35:52,973 - Pyro? - That's right. 472 00:35:52,997 --> 00:35:56,201 - Is he finished with Hercules yet? - No, sir. 473 00:35:56,601 --> 00:36:01,006 - Hercules is going to finish him. - You're betting on the wrong horse. 474 00:36:01,406 --> 00:36:02,984 Oh, I never bet on the wrong horse. 475 00:36:03,008 --> 00:36:05,010 I never do that! 476 00:36:05,411 --> 00:36:07,389 Oh! Oh! 477 00:36:07,413 --> 00:36:12,995 How mortals stand being this vulnerable 24 hours a day. 478 00:36:13,019 --> 00:36:19,426 A little rope and they can't go anywhere! 479 00:36:19,826 --> 00:36:24,999 OK, we'll do this, the hard way! 480 00:36:26,400 --> 00:36:30,448 Keep fighting and I'll burn you limb by limb. 481 00:36:30,472 --> 00:36:31,449 What's the matter? 482 00:36:31,473 --> 00:36:32,816 Not having fun? 483 00:36:32,840 --> 00:36:35,777 I'll torch this whole place if I have to! 484 00:36:56,700 --> 00:36:59,503 I don't die that easily, Hercules. 485 00:36:59,903 --> 00:37:02,706 Hercules must be burned to a crisp by now. 486 00:37:03,106 --> 00:37:05,909 Not in your lifetime. 487 00:37:07,111 --> 00:37:11,916 You'll change your mind when you meet the same fate he did. 488 00:37:18,323 --> 00:37:21,927 I guess this is what happens when you do the right thing. 489 00:37:24,329 --> 00:37:27,232 And I'm going to do the right thing. 490 00:37:34,840 --> 00:37:36,442 Nice try. 491 00:37:37,643 --> 00:37:39,645 The fire awaits. Let's go. 492 00:37:40,046 --> 00:37:41,624 Wouldn't ya rather toast marshmallows, instead? 493 00:37:41,648 --> 00:37:42,958 Get in touch with your inner child, huh? 494 00:37:42,982 --> 00:37:45,027 - Move! - Hold it right there, Zandar! 495 00:37:45,051 --> 00:37:46,653 What? 496 00:37:50,257 --> 00:37:52,659 Nemesis. 497 00:37:53,060 --> 00:37:54,662 Get her! 498 00:37:57,465 --> 00:37:58,377 Come back here! 499 00:37:58,401 --> 00:38:01,044 Pyro's in there! He's tryin' to kill Hercules! 500 00:38:01,068 --> 00:38:04,272 What are you doing here? How did you escape? 501 00:38:04,672 --> 00:38:06,274 Just lucky, I guess. 502 00:38:06,674 --> 00:38:08,634 This is where your luck runs out, you crazy witch. 503 00:38:11,079 --> 00:38:15,083 Ha-ha! You'll never get in here! 504 00:38:15,884 --> 00:38:17,486 Ya suckers! 505 00:38:23,492 --> 00:38:25,895 - That's terrific! - Thank you. 506 00:38:29,499 --> 00:38:32,702 - What are you waiting for? Let's go! - In there? 507 00:38:33,103 --> 00:38:35,105 - I'll protect you. - You promise? 508 00:38:35,505 --> 00:38:36,506 Yes. 509 00:39:08,140 --> 00:39:09,718 Ironic, isn't it? 510 00:39:09,742 --> 00:39:13,946 You will die the way your family did. 511 00:39:15,548 --> 00:39:19,953 I'm going to barbecue you, Hercules. 512 00:39:27,494 --> 00:39:33,000 - End of the road, Hercules. - Pyro! Pyro! 513 00:39:33,968 --> 00:39:38,181 - Who in Hades are you? - Oh, you remember me. 514 00:39:38,205 --> 00:39:42,919 Zandar. Hera must have told you about me. 515 00:39:42,943 --> 00:39:46,924 You're at the wrong place at the wrong time! 516 00:39:46,948 --> 00:39:47,948 No! 517 00:40:11,608 --> 00:40:12,809 You want to play games, Pyro? 518 00:40:13,210 --> 00:40:14,411 Try to catch me now. 519 00:40:14,811 --> 00:40:19,216 Hercules, you will burn! 520 00:40:22,219 --> 00:40:26,657 No! No! No! Let me out! 521 00:40:27,057 --> 00:40:28,359 I need air! My flames! No! 522 00:40:34,665 --> 00:40:37,468 Noooooooooooooooooooooo! 523 00:40:45,477 --> 00:40:47,479 Light's out, Pyro. 524 00:41:02,228 --> 00:41:05,031 I hope you don't plan on using that thing. 525 00:41:05,832 --> 00:41:07,834 Hercules! 526 00:41:08,635 --> 00:41:12,149 Ah! Are you all right? 527 00:41:12,173 --> 00:41:15,809 Uh, yeah. Fresh air would be nice. 528 00:41:26,621 --> 00:41:28,623 Syreeta? 529 00:41:29,024 --> 00:41:34,229 I don't believe it. What are you doing here? 530 00:41:34,630 --> 00:41:37,433 Are you all right? I was worried about you. 531 00:41:37,833 --> 00:41:41,813 You were? Even though I'm... how can I put this? 532 00:41:41,837 --> 00:41:43,757 Financially embarrassed? I mean, tem-temporarily? 533 00:41:43,839 --> 00:41:46,242 Don't you know that doesn't matter? 534 00:41:46,642 --> 00:41:53,583 You were always nice to me, Salmoneus. Let me be nice to you. 535 00:41:53,983 --> 00:41:59,189 Syreeta, I'm sorry I said those things. I didn't mean them. 536 00:42:02,793 --> 00:42:06,397 - Looks like another happy ending. - For everyone except Hera. 537 00:42:09,200 --> 00:42:11,678 Salmoneus, you look like you need a bath. 538 00:42:11,702 --> 00:42:15,040 - My house is full of smoke. - Mine isn't. 539 00:42:20,679 --> 00:42:23,081 Aah... Salmoneus? 540 00:42:24,683 --> 00:42:26,685 Stay out of trouble. 541 00:42:32,692 --> 00:42:35,895 - There's one thing missing. - What's that? 542 00:42:36,295 --> 00:42:38,298 A kiss? 543 00:42:39,098 --> 00:42:41,501 I could volunteer. 544 00:42:49,109 --> 00:42:52,313 It's the best way I can think of to say good-bye, Hercules. 545 00:42:52,713 --> 00:42:54,291 Where do you go from here? 546 00:42:54,315 --> 00:42:57,919 To find out what comes next in my life. 547 00:42:58,319 --> 00:43:02,323 I know that feeling. Maybe I could help. 548 00:43:02,724 --> 00:43:07,128 I'll be fine on my own. All I ask is that you remember me. 549 00:43:16,739 --> 00:43:19,274 How could I ever forget you, Nemesis? 550 00:43:23,279 --> 00:43:25,239 Captioned by Grantman Brown Edit & resync by Mr.Tinkles 43856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.