All language subtitles for Hell on Wheels s01e07.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:08,164 "Hustruer, I skal underordne jer, som det s�mmer sig i Herren." 2 00:00:08,258 --> 00:00:13,881 "�gtem�nd, elsk jeres hustruer, og v�r ikke h�rde imod dem." 3 00:00:13,972 --> 00:00:20,769 "B�rn, adlyd jeres for�ldre i alt, for det gl�der Herren." 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,519 "Slaver, adlyd jeres jordiske herrer i alt - 5 00:00:24,607 --> 00:00:29,815 - ikke kun n�r deres �jne hviler p� jer og for at indynde jer - 6 00:00:29,904 --> 00:00:32,941 - men af et oprig..." 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,906 Oprigtigt. 8 00:00:36,995 --> 00:00:42,416 ...af et oprigtigt hjerte i �rb�dighed for Herren." 9 00:00:42,500 --> 00:00:49,037 - Utroligt. Hvor gammel er du, 'boy'? - Jeg er ni �r. 10 00:00:49,132 --> 00:00:54,921 - Betal, mine herrer. - Det er farligt at l�re dem at l�se. 11 00:00:55,013 --> 00:01:01,098 - Jo. Nat Turner l�rte at l�se. - Vr�vl. Nu skal I se. 12 00:01:01,186 --> 00:01:07,271 Boy, kan du forklare mig betydningen af det, du lige l�ste? 13 00:01:07,359 --> 00:01:09,600 Nej, herre. 14 00:01:09,694 --> 00:01:16,527 Det er som en papeg�je, der reciterer Shakespeare. Godt klaret, Elam. 15 00:01:55,615 --> 00:02:01,736 "Jeg har h�rt israelitterne st�nne, som egypterne holder i slaveri - 16 00:02:01,830 --> 00:02:08,248 - og jeg har husket mit l�fte. Sig til Israels b�rn: Jeg er Herren." 17 00:02:11,339 --> 00:02:15,384 "Og jeg vil f�re jer bort fra egypternes byrder - 18 00:02:15,468 --> 00:02:21,507 - og udfri jer fra tr�ldom. Jeg vil frelse jer med udstrakt arm." 19 00:02:21,599 --> 00:02:24,387 "Og I skal vide, at jeg er Herren." 20 00:03:18,365 --> 00:03:23,026 Se p� Robert Bells arv, mine herrer. 21 00:03:23,119 --> 00:03:26,286 Vi f�lger North Platte til Wyoming. 22 00:03:26,373 --> 00:03:32,126 Vi g�r syd om Black Hills og rammer Rocky Mountains her. 23 00:03:32,212 --> 00:03:36,209 Han fandt vejen igennem. 24 00:03:36,299 --> 00:03:41,294 Vi har l�nninger, arbejdskraft og materiel. 25 00:03:41,388 --> 00:03:46,263 Jeg forventer, at vi n�r 65 km inden deadline. 26 00:03:46,351 --> 00:03:50,349 - Er det forst�et? - Ja, mr. Durant. 27 00:03:50,438 --> 00:03:52,727 Godt. 28 00:03:58,154 --> 00:04:04,109 - Og bliver vi f�rdig til tiden? - S� skal jeg redde mig ud af kniben. 29 00:04:04,202 --> 00:04:09,742 - Hvor l�nge er De v�k? - Jeg eskorterer mrs. Bell til Chicago. 30 00:04:12,043 --> 00:04:19,125 Drop bare det lystne blik. Jeg skal m�de senator Crane. 31 00:04:19,217 --> 00:04:24,508 Men jeg har set, hvordan hun kigger p� Dem. 32 00:04:24,597 --> 00:04:28,381 - Vr�vl. - Det er sandt. 33 00:04:51,041 --> 00:04:54,160 S� rejser De. 34 00:04:55,337 --> 00:05:01,873 Jeg skal til Chicago for at m�de min afd�de mands familie. Og s� England. 35 00:05:04,012 --> 00:05:09,766 - De virker ikke glad for at tage hjem. - Jeg har ikke noget hjem l�ngere. 36 00:05:12,395 --> 00:05:16,310 Jeg havde h�bet at blive her med Robert for altid. 37 00:05:16,399 --> 00:05:22,188 Sl� os ned p� en ranch eller en g�rd. Stifte familie. 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,994 Blive gamle og d� sammen. 39 00:05:33,708 --> 00:05:38,038 Verden tager sig ikke af vores planer, mrs. Bell. 40 00:05:40,423 --> 00:05:44,551 Nej, det g�r den bestemt ikke, mr. Bohannon. 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,683 - Pr�v at holde Dem fra ballade. - Jeg skal pr�ve, frue. 42 00:06:11,246 --> 00:06:17,699 Mr. Bohannon! Mr. Bohannon, De m� stoppe dem. 43 00:06:17,794 --> 00:06:21,163 - Hvad er der sket? - De vil h�nge Elam. 44 00:06:24,551 --> 00:06:28,880 - Er det mit problem? - De m� g�re noget. 45 00:06:28,972 --> 00:06:33,883 - Snak med Swede. - Han gav dem lov. 46 00:06:33,977 --> 00:06:38,188 Han sagde, at folkene m� afreagere lidt. 47 00:06:55,415 --> 00:06:57,491 Flyt det bord! 48 00:07:11,556 --> 00:07:15,684 Vil man ikke se en h�ngning, se er det ud nu! 49 00:07:17,771 --> 00:07:22,397 Slip ham l�s! Ellers bliver der blodbad her. 50 00:07:22,484 --> 00:07:27,525 Det bliver et hav af niggerblod. Det kan jeg garantere. Drenge... 51 00:07:29,074 --> 00:07:35,028 I har skovle med til en revolverkamp. Vi graver jeres grave med dem. 52 00:07:35,121 --> 00:07:38,870 - Vi tager chancen. - L�g jeres v�ben. 53 00:07:40,627 --> 00:07:45,336 Det er mellem dem og mig. Det skal I ikke skydes for. 54 00:07:45,423 --> 00:07:50,928 - Vi kan ikke bare g� vores vej. - I er n�dt til at g�. 55 00:07:51,012 --> 00:07:56,848 - Ellers bliver I ogs� dr�bt. - Lad os dr�be dem nu. 56 00:07:56,935 --> 00:07:59,556 Mr. Toole... 57 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Giv mig dit ord p�, at der ikke sker dem noget, hvis de g�r. 58 00:08:11,616 --> 00:08:17,785 - Du har mit ord. - Bed dine m�nd s�nke v�bnene. 59 00:08:17,872 --> 00:08:21,288 S�nk v�bnene, drenge. 60 00:08:27,132 --> 00:08:31,710 G� s�. Ud med jer! G�! 61 00:08:31,803 --> 00:08:35,421 H�rer du? Kom ud herfra. 62 00:08:38,435 --> 00:08:40,676 G� s�. 63 00:08:49,029 --> 00:08:52,444 - Stik halen mellem benene. - Vi kan intet g�re. 64 00:08:59,914 --> 00:09:06,498 Du ved det m�ske ikke, men vi irere er det britiske imperiums niggere. 65 00:09:08,506 --> 00:09:13,003 S� nu vil du vise verden, at du ikke er nederst mere. 66 00:09:13,094 --> 00:09:18,302 Nemlig. Vil du sige noget her p� falderebet? 67 00:09:20,727 --> 00:09:24,677 Jeg dr�ber dig, din racistiske r�v. 68 00:09:24,773 --> 00:09:31,107 M�ske n�r vi m�des i helvede. G� i gang, drenge. 69 00:10:23,415 --> 00:10:27,875 - Slip ham. - Skyd ham! 70 00:10:36,594 --> 00:10:41,340 Vil nogen v�re s� venlig at skyde r�vhullet! 71 00:10:41,433 --> 00:10:46,141 - Skyd ham selv. - Sk�r ham l�s. 72 00:10:55,196 --> 00:11:00,736 Af sted. Der st�r en hest og venter udenfor. 73 00:11:06,875 --> 00:11:12,830 Den, der t�nker p� at f�lge efter mig, b�r arrangere sin begravelse f�rst. 74 00:11:18,011 --> 00:11:22,258 Kravl op og hold fast. 75 00:11:41,159 --> 00:11:47,778 - Den kartoffel�der ser dum ud. - Vis respekt for de d�de, mr. Bolan. 76 00:11:47,874 --> 00:11:54,493 N�r alt kommer til alt, er det eneste, vi ejer, vor egen d�d. 77 00:11:54,589 --> 00:11:58,124 Den bliver os givet, n�r vi f�des. 78 00:11:58,218 --> 00:12:01,966 Og vi b�rer byrden, s� godt vi kan. 79 00:12:06,393 --> 00:12:13,012 Jeg har set m�nd d� skrigende. Jeg har set m�nd d� uden en lyd. 80 00:12:13,108 --> 00:12:18,446 Ham her d�de, da han trak blank mod Cullen Bohannon. 81 00:12:20,365 --> 00:12:24,694 S� var han m�ske alligevel dum. 82 00:12:27,288 --> 00:12:29,495 N�... 83 00:12:31,501 --> 00:12:37,586 Din h�ngning gik ikke s� godt. 84 00:12:37,674 --> 00:12:41,292 Han var s� godt som d�d, da sydstatsfyren kom. 85 00:12:41,386 --> 00:12:47,341 - Og hvad vil du g�re ved det? - Hvad mener du? 86 00:12:47,434 --> 00:12:55,228 Denne bandit, denne rebel har igen �delagt saldoen. 87 00:12:56,985 --> 00:13:00,568 Og han m� ordnes. 88 00:13:02,615 --> 00:13:06,530 Jeg er stadig ikke med. 89 00:13:06,619 --> 00:13:10,534 Hvorfor overrasker det mig ikke? 90 00:13:12,042 --> 00:13:17,712 Du m� f�lge efter Bohannon. 91 00:13:19,132 --> 00:13:24,968 Jeg? Jeg ved intet om krig og den slags. 92 00:13:25,055 --> 00:13:32,302 Du skabte dette rod. Og du m� rydde op i det eller d� i fors�get. 93 00:13:33,646 --> 00:13:36,647 Jeg g�r det ikke. 94 00:13:36,733 --> 00:13:39,141 Du godeste! 95 00:13:39,235 --> 00:13:43,897 Alle jer, som var indblandet i denne h�ngning - 96 00:13:43,990 --> 00:13:48,533 - f�lger med mr. Toole ud p� hans �dle f�rd. 97 00:13:48,620 --> 00:13:53,081 Hvordan skal de irske bondetampe finde Bohannon? 98 00:13:53,166 --> 00:14:00,165 - Det er deres problem. - Lad mig og Dix vise dem vej. 99 00:14:00,256 --> 00:14:04,883 Jeg opsporer ham som den gale hund, han er. 100 00:14:20,860 --> 00:14:26,103 - Hvorfor stopper vi her? - Det er et udm�rket sted. 101 00:14:35,917 --> 00:14:39,997 Bohannon... Det, du gjorde for mig... 102 00:14:40,088 --> 00:14:45,331 - Hvad t�nkte du p�? En hvid kvinde? - Jeg er en fri mand. 103 00:14:45,427 --> 00:14:51,714 - Ikke s� fri. - Hvorfor skal du bestemme det? 104 00:14:51,808 --> 00:14:55,224 Det er bare s�dan, verden er. 105 00:15:09,326 --> 00:15:13,619 Hvordan er det at eje nogen, mr. Cullen? 106 00:15:13,705 --> 00:15:18,948 Er det anderledes end at eje en hund, en gris eller en plov? 107 00:15:21,296 --> 00:15:24,380 Jeg har behandlet mine folk godt. 108 00:15:24,466 --> 00:15:30,919 Dine folk... Du f�r det til at lyde, som om de var din familie. 109 00:15:31,014 --> 00:15:35,343 En af dem opdrog mig, da min mor d�de. 110 00:15:35,435 --> 00:15:41,888 Ja, men du ejede hende. Selvom hun skiftede dine beskidte underbukser. 111 00:15:50,575 --> 00:15:56,779 Jeg ville gerne eje en hvid kvinde. Det ville v�re dejligt. 112 00:15:56,873 --> 00:16:02,378 Jeg kunne hente hende ind fra marken en aften og hygge mig. 113 00:16:02,462 --> 00:16:05,546 Pas nu p�. 114 00:16:07,842 --> 00:16:13,797 Hvad hvis hun sk�nkede mig en s�n? Ville jeg s� ogs� eje ham? 115 00:16:16,601 --> 00:16:21,808 Eller ville halvdelen af ham v�re fri? 116 00:16:21,898 --> 00:16:27,901 Hvad hvis jeg hentede drengen ind af og til og l�rte ham at l�se og skrive? 117 00:16:30,448 --> 00:16:37,365 Og jeg gav drengen h�b nok til at tro, at han m�ske var anderledes - 118 00:16:37,455 --> 00:16:42,413 - anderledes end alle de andre hvide, jeg ejede. 119 00:16:48,508 --> 00:16:53,004 Nej. Han er ikke anderledes. 120 00:16:57,142 --> 00:17:02,384 Han er bare et muldyr. Alle ved, at et muldyr ikke er en hest. 121 00:17:04,941 --> 00:17:08,440 Er det ikke rigtigt, mr. Cullen? 122 00:17:43,021 --> 00:17:49,059 Pokker st� i det. 123 00:17:53,782 --> 00:17:58,278 - Undskyld, jeg... - Nej, vil De ikke nok blive. 124 00:18:05,960 --> 00:18:12,165 - De kom ikke til middagen. - Min middag bestod af brandy. 125 00:18:12,258 --> 00:18:15,010 En femretters menu. 126 00:18:27,148 --> 00:18:31,526 - Ved De, hvad det her er? - Det er en penny. 127 00:18:31,611 --> 00:18:38,278 Jeg ville �nske, det bare var en penny og ikke roden til min undergang. 128 00:18:38,368 --> 00:18:41,737 Det forst�r jeg ikke. 129 00:18:44,040 --> 00:18:49,117 Jeg voksede op i slummen i Hell's Kitchen. 130 00:18:51,047 --> 00:18:56,634 Forskellen p� os og rotterne var, at rotterne spiste bedre og var renere. 131 00:18:56,720 --> 00:19:02,509 - Det var trist at h�re. - Jeg angler ikke efter medf�lelse. 132 00:19:05,228 --> 00:19:11,266 En dag, mens jeg rodede i affaldet efter mad, kom det nogle herrer forbi. 133 00:19:13,153 --> 00:19:17,102 En af dem sagde, han ville give mig en penny - 134 00:19:17,198 --> 00:19:23,568 - hvis jeg spiste et r�ddent �ble, som selv rotterne havde ladet ligge. 135 00:19:23,663 --> 00:19:29,452 Jeg... Jeg glemmer aldrig den smag. 136 00:19:30,337 --> 00:19:35,923 Jeg klarede med n�d op n�ppe at holde det indenbords. 137 00:19:36,009 --> 00:19:41,964 De fik sig et godt grin, og en af dem kastede m�nten hen til mig. 138 00:19:44,559 --> 00:19:52,104 Den dag blev mit skib sat p� en kurs, som ingen storm kunnet �ndre p�. 139 00:19:54,986 --> 00:20:00,609 Jeg ville have det hele. Og jeg ville have det p� mine vilk�r. 140 00:20:06,998 --> 00:20:12,538 Jeg kender ingen anden vej. Jeg har v�ret t�t p� ruin mange gange - 141 00:20:12,629 --> 00:20:20,423 - men fandt altid en udvej, men denne gang klarer jeg den m�ske ikke. 142 00:20:25,600 --> 00:20:32,599 Er det Thomas Durant eller en fl�bende skoledreng, jeg kigger p�? 143 00:20:33,733 --> 00:20:40,270 Jeg gav dig de kort, s� du kunne fuldf�re jernbanen for Roberts skyld. 144 00:20:40,365 --> 00:20:43,319 Jeg lader dig ikke give op. 145 00:20:49,124 --> 00:20:53,750 F� dit hoved op af den flaske og find en udvej. 146 00:21:23,074 --> 00:21:27,736 Jeg frigav mine slaver, f�r krigen begyndte. 147 00:21:30,081 --> 00:21:35,752 - Deres l�n ruinerede mig n�sten. - Skal jeg takke dig for det? 148 00:21:38,298 --> 00:21:43,292 Nej. Jeg gjorde det for min kones skyld. 149 00:21:46,139 --> 00:21:49,722 Jeg forstod det p� ingen m�de. 150 00:21:51,478 --> 00:21:58,061 - Det gjorde mig faktisk vred. - Hvorfor gjorde du det s�? 151 00:21:58,151 --> 00:22:00,108 Tja... 152 00:22:02,781 --> 00:22:07,158 Mary var god til at overtale mig. 153 00:22:11,331 --> 00:22:17,784 Det var ikke, f�r jeg kom hjem fra krigen... faktisk lige pr�cis da... 154 00:22:20,215 --> 00:22:23,714 ...at jeg forstod, at hun havde ret. 155 00:22:28,598 --> 00:22:33,225 Jeg fandt Mary der, hvor hun var blevet h�ngt, men... 156 00:22:35,522 --> 00:22:39,187 Men jeg kunne ikke finde min dreng. 157 00:22:42,987 --> 00:22:48,574 N�r vi legede skjul, gemte han sig altid p� h�loftet. 158 00:22:48,660 --> 00:22:55,327 Hver eneste gang... Hver gang. 159 00:22:55,417 --> 00:22:59,249 Og jeg lod, som om jeg ikke kunne finde ham. 160 00:23:02,882 --> 00:23:08,303 Yankee'erne satte ild til laden, men den stod der stadig. 161 00:23:14,644 --> 00:23:19,983 Og der var han... oppe p� h�loftet. 162 00:23:22,736 --> 00:23:27,978 Liget var kr�llet sammen, og armene holdt kn�ene ind mod brystet. 163 00:23:30,827 --> 00:23:37,708 Men han var ikke alene. Bethel, hende, som opdrog mig, var sammen med ham. 164 00:23:39,544 --> 00:23:45,214 Hun havde armene omkring ham. Som om hun beskyttede ham mod ilden. 165 00:23:54,267 --> 00:23:58,181 Begge deres lig var sortsvedne. 166 00:24:00,940 --> 00:24:06,694 Smeltet sammen. Umuligt at sige, hvor den ene endte, og den anden begyndte. 167 00:24:11,368 --> 00:24:14,986 Jeg husker, at jeg stod der og t�nkte: 168 00:24:19,417 --> 00:24:23,795 Gud har en underlig m�de at l�re en tingene p�. 169 00:24:36,351 --> 00:24:40,183 Jeg ville ogs� v�re ligeglad, hvis jeg var dig. 170 00:24:59,374 --> 00:25:04,961 ...13, 14, 15, 16. Har du nogensinde affyret et v�ben? 171 00:25:05,046 --> 00:25:10,420 Ja, herren p� plantagen lod os altid skyde. 172 00:25:14,723 --> 00:25:17,392 Pr�v du. 173 00:25:21,771 --> 00:25:24,558 Du skal sp�nde hanen. 174 00:25:27,152 --> 00:25:29,061 Igen. 175 00:25:31,364 --> 00:25:33,523 Bliv ved. 176 00:25:42,125 --> 00:25:44,794 - For pokker. - Du er klar. 177 00:25:44,878 --> 00:25:50,418 - Jeg ramte ikke engang tr�et. - S� m� du jo komme t�t p�. 178 00:25:50,508 --> 00:25:56,547 - Hvordan det uden at blive skudt? - Han, du skyder p�, er lige s� bange. 179 00:25:56,639 --> 00:26:01,100 Tag dig god tid. Tab ikke hovedet. T�l dine skud. 180 00:26:01,186 --> 00:26:05,266 Pr�v ogs� at t�lle deres skud. 181 00:26:05,357 --> 00:26:10,481 - S�rg for, at han skal lade f�r dig. - Og hvis jeg ikke g�r det? 182 00:26:12,113 --> 00:26:17,071 S� er du d�d. Lektionen er forbi. 183 00:26:32,008 --> 00:26:38,758 Godmorgen. Jeg tror, jeg har fundet en vej ud af kniben. 184 00:26:38,848 --> 00:26:45,266 Det her er et kort over de andre jernbaner mellem alle byerne i �st. 185 00:26:45,355 --> 00:26:50,480 Men der mangler noget. Kan du se det? 186 00:26:50,568 --> 00:26:55,563 Der er ingen direkte forbindelse mellem Union Pacific og New York. 187 00:26:55,657 --> 00:26:59,108 - Flot. - Hvorfor ikke? 188 00:26:59,202 --> 00:27:06,201 Jeg kan bygge en ringbane til R&R- eller til M&M-linjen l�ngere mod syd. 189 00:27:06,292 --> 00:27:10,753 Jeg ejer en del aktier i R&R-linjen. 190 00:27:10,839 --> 00:27:15,465 Hvordan vil det hj�lpe dig ud af uf�ret? 191 00:27:15,552 --> 00:27:21,175 Et s�dant aktietip kunne f� selveste pr�sidenten til at spise af h�nden. 192 00:27:21,266 --> 00:27:26,426 Og kender jeg senator Crane ret, er det pr�cis det, han er ude efter. 193 00:27:41,661 --> 00:27:46,952 Jeg vidste ikke, det var en komsammen. Jeg kender dem ikke s� godt. 194 00:27:47,042 --> 00:27:54,254 - Det gl�der dem utvivlsomt at se dig. - Det ved jeg nu ikke. Kan du blive? 195 00:27:54,341 --> 00:28:00,260 Jeg skal m�des med senator Crane, men jeg f�lger dig til hotellet senere. 196 00:28:12,942 --> 00:28:18,945 - Lily... - Mrs. Bell. En trist m�de at m�des p�. 197 00:28:19,032 --> 00:28:21,523 Tak, min ven. 198 00:28:24,871 --> 00:28:27,540 - Emily. - Lily. 199 00:28:30,627 --> 00:28:37,709 - Charlotte. - Jeg ser p� kjolen, at du ikke s�rger. 200 00:28:37,801 --> 00:28:42,878 - Jeg vidste ikke... - Lad os hilse p� g�sterne. 201 00:28:49,979 --> 00:28:54,392 Jordan, du har krammet p� mig. 202 00:28:54,484 --> 00:29:02,029 Jeg kommer i dag med hatten i h�nden for at bede dig vise n�de. 203 00:29:03,910 --> 00:29:09,450 Jeg er n�sten fristet til at lade dig r�dne op i f�ngslet. 204 00:29:09,541 --> 00:29:14,666 N�sten? S� der er h�b? 205 00:29:14,754 --> 00:29:21,042 Der er h�b. Men det koster. 206 00:29:21,136 --> 00:29:25,383 N�vn din pris. 207 00:29:25,473 --> 00:29:30,598 Jeg vil vide, om du kobler dig p� R&R eller M&M. 208 00:29:36,860 --> 00:29:41,854 S� bliver det f�ngsel. Jeg kontakter myndighederne nu. 209 00:29:41,948 --> 00:29:46,527 Du bliver ruineret, Doc. Jernbanen bliver taget fra dig. 210 00:29:48,747 --> 00:29:52,080 Det er R&R. 211 00:29:57,672 --> 00:30:03,093 - Hvorn�r meddeler du det? - P� fredag. Du har masser af tid. 212 00:30:03,178 --> 00:30:09,761 Sats alt, du har p� det. Du bliver million�r, inden ugen er omme. 213 00:30:09,851 --> 00:30:13,600 Men sig det ikke til nogen. 214 00:30:20,528 --> 00:30:24,692 Robert havde dette maleri med til London. 215 00:30:24,783 --> 00:30:29,030 Det stod udstillet, da jeg h�rte ham forel�se. 216 00:30:29,120 --> 00:30:34,826 Du angrer sikkert, at du forlod London efter det, du har v�ret igennem. 217 00:30:38,546 --> 00:30:42,710 Snart vender du tilbage til dit gamle liv - 218 00:30:42,801 --> 00:30:48,839 - og dine r�dsomme oplevelser derude vil virke som en ond dr�m. 219 00:30:51,601 --> 00:30:56,144 Hun er ikke s� lidt fr�k. At dukke op med ham Durant. 220 00:30:56,231 --> 00:31:01,569 Og som hun spankulerer i den kjole. Jeg gav hende gerne kl�. 221 00:31:06,157 --> 00:31:10,107 Uden hende havde Robert m�ske kunne redde sig. 222 00:31:10,203 --> 00:31:15,079 Han dr�bte den vilde, s� hun kunne leve. 223 00:31:15,166 --> 00:31:19,663 Jeg tryglede Robert om ikke at gifte sig med den fork�lede aristokrat. 224 00:31:19,754 --> 00:31:23,419 "Vestens blonde jomfru..." S� sandelig. 225 00:31:30,682 --> 00:31:36,222 Robert dr�bte ikke den vilde, Charlotte. Det gjorde jeg. 226 00:31:36,312 --> 00:31:41,307 - Din l�gnagtige skarnsunge... - Hold b�tte, frue! 227 00:31:44,571 --> 00:31:51,783 Robert ofrede sit liv for at redde mig, men jeg stod ikke stille og s� p�. 228 00:31:51,870 --> 00:31:56,662 Vi k�mpede side ved side, pr�cis som vi levede. 229 00:31:56,750 --> 00:32:03,464 Det forst�r du n�ppe, Charlotte. Robert k�mpede, men indianeren sejrede. 230 00:32:03,548 --> 00:32:07,676 Jeg s� ham myrde min mand. 231 00:32:07,761 --> 00:32:13,881 Og det var min tur. Men jeg trak en pil ud af min skulder og stak ham i halsen. 232 00:32:13,975 --> 00:32:19,681 Og jeg pressede. Og jeg holdt ikke op med at presse, f�r han var d�d. 233 00:32:21,941 --> 00:32:26,936 S� der har du 'vestens blonde jomfru'. 234 00:32:30,867 --> 00:32:33,702 Lily... 235 00:32:35,747 --> 00:32:39,531 Det er tid til at g�. 236 00:32:54,015 --> 00:32:56,423 Lige her. 237 00:33:22,460 --> 00:33:27,169 - De har v�ret v�k i flere timer. - Vi fanger dem aldrig. 238 00:33:27,257 --> 00:33:31,717 - Hold din k�ft. - Vi har ikke gjort noget forkert. 239 00:33:31,803 --> 00:33:37,259 Havde I v�ret bedre sporhunde, havde vi allerede fundet dem. 240 00:33:37,350 --> 00:33:40,766 Stadig varm. Baghold! 241 00:33:44,274 --> 00:33:46,979 Hvor skyder de fra? 242 00:34:45,502 --> 00:34:47,708 Er jeg ved at d�? 243 00:34:50,799 --> 00:34:53,005 Ja. 244 00:34:58,848 --> 00:35:03,760 Finder jeg fred der, hvor jeg skal hen? 245 00:35:07,774 --> 00:35:13,397 Jeg ved ikke, om m�nd som os nogensinde finder fred, mr. Bolan. 246 00:35:14,572 --> 00:35:20,575 I denne verden eller den n�ste. Men jeg h�ber det. 247 00:35:27,168 --> 00:35:30,537 Det g�r jeg virkelig. 248 00:36:26,269 --> 00:36:30,682 - Hvad griner du af? - Du er tom. 249 00:36:37,238 --> 00:36:39,564 Vil du sige noget her p� falderebet? 250 00:36:39,658 --> 00:36:42,231 Skrid ad helvede til, din sorte... 251 00:36:50,919 --> 00:36:53,836 Jeg hedder Elam Ferguson. 252 00:36:53,922 --> 00:36:59,711 Sig det til Dj�velen, n�r han sp�rger, hvem der dr�bte dig. 253 00:37:15,276 --> 00:37:17,850 M&M VINDER OVER R&R 254 00:37:17,946 --> 00:37:23,651 Hvorfor s� nedtrykt, Jordan? Aktierne kan altid stige igen. 255 00:37:23,743 --> 00:37:30,113 - Jeg mistede alt. - Du har stadig din senatorl�n. 256 00:37:30,208 --> 00:37:37,290 Det er ikke slut endnu. Der mangler stadig 147.000 dollar. 257 00:37:38,800 --> 00:37:42,418 De er allerede tilbage i firmaets kasse. 258 00:37:42,512 --> 00:37:47,139 En m�rkelig bogf�ringsfejl. 259 00:37:48,226 --> 00:37:52,010 Folk er allerede blevet fyret af den grund. 260 00:37:52,105 --> 00:37:57,444 Og for at v�re p� den sikre side har jeg smurt de rette steder. 261 00:37:57,527 --> 00:38:02,438 - Det forlyder, at du tjente tre mio. - Fem. 262 00:38:02,532 --> 00:38:09,662 Jeg k�bte M&M-aktierne ret billigt. Men sig det ikke til nogen. 263 00:38:09,748 --> 00:38:15,667 Thomas... Vis n�de. Jeg har familie. 264 00:38:18,506 --> 00:38:23,749 Bare rolig, Jordan. Jeg kan stadig bruge dig. 265 00:38:23,845 --> 00:38:28,970 Og i mellemtiden... er her en skinnende ny penny til dig. 266 00:38:50,997 --> 00:38:56,418 - Er du sikker p� det her? - Ja. 267 00:38:56,503 --> 00:39:02,173 - Hvad vil du g�re? Hvor vil du bo? - Det ved jeg ikke endnu. 268 00:39:02,258 --> 00:39:08,546 Men jeg kan ikke tage tilbage til London og et liv, jeg nu foragter. 269 00:39:11,810 --> 00:39:13,886 S� er det afgjort. 270 00:39:16,272 --> 00:39:19,807 Jeg vidste, at du ville forst� det. 271 00:39:21,111 --> 00:39:25,488 - Lily, der er noget, jeg m� sige dig. - Thomas... 272 00:39:25,573 --> 00:39:32,821 Jeg m� sige dette. Jeg er en mand, og det, jeg har med min kone, er... 273 00:39:32,914 --> 00:39:37,493 Det er ikke det, en mand har brug for. 274 00:39:41,798 --> 00:39:46,674 Vores �gteskab var altid en praktisk foranstaltning. 275 00:39:46,761 --> 00:39:52,135 Der var en tid, hvor... Men den tid er forbi. 276 00:39:55,353 --> 00:40:02,103 Det, jeg siger, er, at hvis jeg havde en kvinde som dig ved min side... 277 00:40:02,193 --> 00:40:08,777 Nej. Hvis jeg havde dig ved min side, Lily - 278 00:40:08,867 --> 00:40:14,241 - s� var der ikke noget jeg... vi ikke kunne udrettet sammen. 279 00:40:14,331 --> 00:40:20,416 Jeg ved, at det her ikke er fair. Sig ikke noget. 280 00:40:20,503 --> 00:40:27,005 Hvis der er en chance. Hvis der er den mindste chance... 281 00:40:29,304 --> 00:40:33,467 ...s� vil du g�re mig til en meget lykkelig mand. 282 00:40:42,567 --> 00:40:47,858 - Hvad med Toole? - Han ligger skoven med en kugle i sig. 283 00:40:50,408 --> 00:40:54,358 - Er de alle d�de? - Ja. 284 00:40:58,291 --> 00:41:05,124 Jeg fandt den her i en saddeltaske. Synes du, jeg burde sige noget? 285 00:41:05,215 --> 00:41:10,636 - G�r, som du vil. - Jeg kan ikke rigtig mine bibelvers. 286 00:41:13,264 --> 00:41:16,468 Salme 23. 287 00:41:24,734 --> 00:41:29,645 "Herren er min hyrde, jeg lider ingen n�d." 288 00:41:29,739 --> 00:41:35,825 "Han lader mig ligge i gr�nne enge, han leder mig til det stille vand." 289 00:41:35,912 --> 00:41:41,582 "Han giver mig kraft p� ny, Han leder mig ad rette stier - 290 00:41:41,668 --> 00:41:43,910 - for sit navns skyld." 291 00:41:44,004 --> 00:41:48,998 "Selvom jeg g�r i m�rkets dal, frygter jeg intet ondt - 292 00:41:49,092 --> 00:41:54,596 - for du er hos mig, din stok og din stav er min tr�st." 293 00:41:54,681 --> 00:41:59,722 "Godhed og troskab f�lger mig, s� l�nge jeg lever - 294 00:41:59,811 --> 00:42:04,687 - og jeg skal bo i Herrens hus alle mine dag." 295 00:42:28,840 --> 00:42:31,758 Tekster: Lasse Glavind www.undertext.se 26041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.