Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:08,164
"Hustruer, I skal underordne jer,
som det s�mmer sig i Herren."
2
00:00:08,258 --> 00:00:13,881
"�gtem�nd, elsk jeres hustruer,
og v�r ikke h�rde imod dem."
3
00:00:13,972 --> 00:00:20,769
"B�rn, adlyd jeres for�ldre i alt,
for det gl�der Herren."
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,519
"Slaver,
adlyd jeres jordiske herrer i alt -
5
00:00:24,607 --> 00:00:29,815
- ikke kun n�r deres �jne hviler p� jer
og for at indynde jer -
6
00:00:29,904 --> 00:00:32,941
- men af et oprig..."
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,906
Oprigtigt.
8
00:00:36,995 --> 00:00:42,416
...af et oprigtigt hjerte
i �rb�dighed for Herren."
9
00:00:42,500 --> 00:00:49,037
- Utroligt. Hvor gammel er du, 'boy'?
- Jeg er ni �r.
10
00:00:49,132 --> 00:00:54,921
- Betal, mine herrer.
- Det er farligt at l�re dem at l�se.
11
00:00:55,013 --> 00:01:01,098
- Jo. Nat Turner l�rte at l�se.
- Vr�vl. Nu skal I se.
12
00:01:01,186 --> 00:01:07,271
Boy, kan du forklare mig betydningen
af det, du lige l�ste?
13
00:01:07,359 --> 00:01:09,600
Nej, herre.
14
00:01:09,694 --> 00:01:16,527
Det er som en papeg�je, der reciterer
Shakespeare. Godt klaret, Elam.
15
00:01:55,615 --> 00:02:01,736
"Jeg har h�rt israelitterne st�nne,
som egypterne holder i slaveri -
16
00:02:01,830 --> 00:02:08,248
- og jeg har husket mit l�fte.
Sig til Israels b�rn: Jeg er Herren."
17
00:02:11,339 --> 00:02:15,384
"Og jeg vil f�re jer bort
fra egypternes byrder -
18
00:02:15,468 --> 00:02:21,507
- og udfri jer fra tr�ldom.
Jeg vil frelse jer med udstrakt arm."
19
00:02:21,599 --> 00:02:24,387
"Og I skal vide, at jeg er Herren."
20
00:03:18,365 --> 00:03:23,026
Se p� Robert Bells arv, mine herrer.
21
00:03:23,119 --> 00:03:26,286
Vi f�lger North Platte til Wyoming.
22
00:03:26,373 --> 00:03:32,126
Vi g�r syd om Black Hills
og rammer Rocky Mountains her.
23
00:03:32,212 --> 00:03:36,209
Han fandt vejen igennem.
24
00:03:36,299 --> 00:03:41,294
Vi har l�nninger,
arbejdskraft og materiel.
25
00:03:41,388 --> 00:03:46,263
Jeg forventer,
at vi n�r 65 km inden deadline.
26
00:03:46,351 --> 00:03:50,349
- Er det forst�et?
- Ja, mr. Durant.
27
00:03:50,438 --> 00:03:52,727
Godt.
28
00:03:58,154 --> 00:04:04,109
- Og bliver vi f�rdig til tiden?
- S� skal jeg redde mig ud af kniben.
29
00:04:04,202 --> 00:04:09,742
- Hvor l�nge er De v�k?
- Jeg eskorterer mrs. Bell til Chicago.
30
00:04:12,043 --> 00:04:19,125
Drop bare det lystne blik.
Jeg skal m�de senator Crane.
31
00:04:19,217 --> 00:04:24,508
Men jeg har set,
hvordan hun kigger p� Dem.
32
00:04:24,597 --> 00:04:28,381
- Vr�vl.
- Det er sandt.
33
00:04:51,041 --> 00:04:54,160
S� rejser De.
34
00:04:55,337 --> 00:05:01,873
Jeg skal til Chicago for at m�de min
afd�de mands familie. Og s� England.
35
00:05:04,012 --> 00:05:09,766
- De virker ikke glad for at tage hjem.
- Jeg har ikke noget hjem l�ngere.
36
00:05:12,395 --> 00:05:16,310
Jeg havde h�bet
at blive her med Robert for altid.
37
00:05:16,399 --> 00:05:22,188
Sl� os ned p� en ranch eller en g�rd.
Stifte familie.
38
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
Blive gamle og d� sammen.
39
00:05:33,708 --> 00:05:38,038
Verden tager sig ikke
af vores planer, mrs. Bell.
40
00:05:40,423 --> 00:05:44,551
Nej, det g�r den bestemt ikke,
mr. Bohannon.
41
00:05:51,476 --> 00:05:56,683
- Pr�v at holde Dem fra ballade.
- Jeg skal pr�ve, frue.
42
00:06:11,246 --> 00:06:17,699
Mr. Bohannon!
Mr. Bohannon, De m� stoppe dem.
43
00:06:17,794 --> 00:06:21,163
- Hvad er der sket?
- De vil h�nge Elam.
44
00:06:24,551 --> 00:06:28,880
- Er det mit problem?
- De m� g�re noget.
45
00:06:28,972 --> 00:06:33,883
- Snak med Swede.
- Han gav dem lov.
46
00:06:33,977 --> 00:06:38,188
Han sagde,
at folkene m� afreagere lidt.
47
00:06:55,415 --> 00:06:57,491
Flyt det bord!
48
00:07:11,556 --> 00:07:15,684
Vil man ikke se en h�ngning,
se er det ud nu!
49
00:07:17,771 --> 00:07:22,397
Slip ham l�s!
Ellers bliver der blodbad her.
50
00:07:22,484 --> 00:07:27,525
Det bliver et hav af niggerblod.
Det kan jeg garantere. Drenge...
51
00:07:29,074 --> 00:07:35,028
I har skovle med til en revolverkamp.
Vi graver jeres grave med dem.
52
00:07:35,121 --> 00:07:38,870
- Vi tager chancen.
- L�g jeres v�ben.
53
00:07:40,627 --> 00:07:45,336
Det er mellem dem og mig.
Det skal I ikke skydes for.
54
00:07:45,423 --> 00:07:50,928
- Vi kan ikke bare g� vores vej.
- I er n�dt til at g�.
55
00:07:51,012 --> 00:07:56,848
- Ellers bliver I ogs� dr�bt.
- Lad os dr�be dem nu.
56
00:07:56,935 --> 00:07:59,556
Mr. Toole...
57
00:08:01,564 --> 00:08:07,069
Giv mig dit ord p�, at der ikke
sker dem noget, hvis de g�r.
58
00:08:11,616 --> 00:08:17,785
- Du har mit ord.
- Bed dine m�nd s�nke v�bnene.
59
00:08:17,872 --> 00:08:21,288
S�nk v�bnene, drenge.
60
00:08:27,132 --> 00:08:31,710
G� s�. Ud med jer! G�!
61
00:08:31,803 --> 00:08:35,421
H�rer du? Kom ud herfra.
62
00:08:38,435 --> 00:08:40,676
G� s�.
63
00:08:49,029 --> 00:08:52,444
- Stik halen mellem benene.
- Vi kan intet g�re.
64
00:08:59,914 --> 00:09:06,498
Du ved det m�ske ikke, men vi irere
er det britiske imperiums niggere.
65
00:09:08,506 --> 00:09:13,003
S� nu vil du vise verden,
at du ikke er nederst mere.
66
00:09:13,094 --> 00:09:18,302
Nemlig.
Vil du sige noget her p� falderebet?
67
00:09:20,727 --> 00:09:24,677
Jeg dr�ber dig, din racistiske r�v.
68
00:09:24,773 --> 00:09:31,107
M�ske n�r vi m�des i helvede.
G� i gang, drenge.
69
00:10:23,415 --> 00:10:27,875
- Slip ham.
- Skyd ham!
70
00:10:36,594 --> 00:10:41,340
Vil nogen v�re s� venlig
at skyde r�vhullet!
71
00:10:41,433 --> 00:10:46,141
- Skyd ham selv.
- Sk�r ham l�s.
72
00:10:55,196 --> 00:11:00,736
Af sted.
Der st�r en hest og venter udenfor.
73
00:11:06,875 --> 00:11:12,830
Den, der t�nker p� at f�lge efter mig,
b�r arrangere sin begravelse f�rst.
74
00:11:18,011 --> 00:11:22,258
Kravl op og hold fast.
75
00:11:41,159 --> 00:11:47,778
- Den kartoffel�der ser dum ud.
- Vis respekt for de d�de, mr. Bolan.
76
00:11:47,874 --> 00:11:54,493
N�r alt kommer til alt, er det eneste,
vi ejer, vor egen d�d.
77
00:11:54,589 --> 00:11:58,124
Den bliver os givet, n�r vi f�des.
78
00:11:58,218 --> 00:12:01,966
Og vi b�rer byrden, s� godt vi kan.
79
00:12:06,393 --> 00:12:13,012
Jeg har set m�nd d� skrigende.
Jeg har set m�nd d� uden en lyd.
80
00:12:13,108 --> 00:12:18,446
Ham her d�de,
da han trak blank mod Cullen Bohannon.
81
00:12:20,365 --> 00:12:24,694
S� var han m�ske alligevel dum.
82
00:12:27,288 --> 00:12:29,495
N�...
83
00:12:31,501 --> 00:12:37,586
Din h�ngning gik ikke s� godt.
84
00:12:37,674 --> 00:12:41,292
Han var s� godt som d�d,
da sydstatsfyren kom.
85
00:12:41,386 --> 00:12:47,341
- Og hvad vil du g�re ved det?
- Hvad mener du?
86
00:12:47,434 --> 00:12:55,228
Denne bandit, denne rebel
har igen �delagt saldoen.
87
00:12:56,985 --> 00:13:00,568
Og han m� ordnes.
88
00:13:02,615 --> 00:13:06,530
Jeg er stadig ikke med.
89
00:13:06,619 --> 00:13:10,534
Hvorfor overrasker det mig ikke?
90
00:13:12,042 --> 00:13:17,712
Du m� f�lge efter Bohannon.
91
00:13:19,132 --> 00:13:24,968
Jeg?
Jeg ved intet om krig og den slags.
92
00:13:25,055 --> 00:13:32,302
Du skabte dette rod. Og du m�
rydde op i det eller d� i fors�get.
93
00:13:33,646 --> 00:13:36,647
Jeg g�r det ikke.
94
00:13:36,733 --> 00:13:39,141
Du godeste!
95
00:13:39,235 --> 00:13:43,897
Alle jer, som var indblandet
i denne h�ngning -
96
00:13:43,990 --> 00:13:48,533
- f�lger med mr. Toole
ud p� hans �dle f�rd.
97
00:13:48,620 --> 00:13:53,081
Hvordan skal de irske bondetampe
finde Bohannon?
98
00:13:53,166 --> 00:14:00,165
- Det er deres problem.
- Lad mig og Dix vise dem vej.
99
00:14:00,256 --> 00:14:04,883
Jeg opsporer ham
som den gale hund, han er.
100
00:14:20,860 --> 00:14:26,103
- Hvorfor stopper vi her?
- Det er et udm�rket sted.
101
00:14:35,917 --> 00:14:39,997
Bohannon...
Det, du gjorde for mig...
102
00:14:40,088 --> 00:14:45,331
- Hvad t�nkte du p�? En hvid kvinde?
- Jeg er en fri mand.
103
00:14:45,427 --> 00:14:51,714
- Ikke s� fri.
- Hvorfor skal du bestemme det?
104
00:14:51,808 --> 00:14:55,224
Det er bare s�dan, verden er.
105
00:15:09,326 --> 00:15:13,619
Hvordan er det
at eje nogen, mr. Cullen?
106
00:15:13,705 --> 00:15:18,948
Er det anderledes end
at eje en hund, en gris eller en plov?
107
00:15:21,296 --> 00:15:24,380
Jeg har behandlet mine folk godt.
108
00:15:24,466 --> 00:15:30,919
Dine folk... Du f�r det til at lyde,
som om de var din familie.
109
00:15:31,014 --> 00:15:35,343
En af dem opdrog mig,
da min mor d�de.
110
00:15:35,435 --> 00:15:41,888
Ja, men du ejede hende. Selvom hun
skiftede dine beskidte underbukser.
111
00:15:50,575 --> 00:15:56,779
Jeg ville gerne eje en hvid kvinde.
Det ville v�re dejligt.
112
00:15:56,873 --> 00:16:02,378
Jeg kunne hente hende ind fra marken
en aften og hygge mig.
113
00:16:02,462 --> 00:16:05,546
Pas nu p�.
114
00:16:07,842 --> 00:16:13,797
Hvad hvis hun sk�nkede mig en s�n?
Ville jeg s� ogs� eje ham?
115
00:16:16,601 --> 00:16:21,808
Eller ville halvdelen af ham v�re fri?
116
00:16:21,898 --> 00:16:27,901
Hvad hvis jeg hentede drengen ind af
og til og l�rte ham at l�se og skrive?
117
00:16:30,448 --> 00:16:37,365
Og jeg gav drengen h�b nok til at tro,
at han m�ske var anderledes -
118
00:16:37,455 --> 00:16:42,413
- anderledes end alle
de andre hvide, jeg ejede.
119
00:16:48,508 --> 00:16:53,004
Nej. Han er ikke anderledes.
120
00:16:57,142 --> 00:17:02,384
Han er bare et muldyr.
Alle ved, at et muldyr ikke er en hest.
121
00:17:04,941 --> 00:17:08,440
Er det ikke rigtigt, mr. Cullen?
122
00:17:43,021 --> 00:17:49,059
Pokker st� i det.
123
00:17:53,782 --> 00:17:58,278
- Undskyld, jeg...
- Nej, vil De ikke nok blive.
124
00:18:05,960 --> 00:18:12,165
- De kom ikke til middagen.
- Min middag bestod af brandy.
125
00:18:12,258 --> 00:18:15,010
En femretters menu.
126
00:18:27,148 --> 00:18:31,526
- Ved De, hvad det her er?
- Det er en penny.
127
00:18:31,611 --> 00:18:38,278
Jeg ville �nske, det bare var en penny
og ikke roden til min undergang.
128
00:18:38,368 --> 00:18:41,737
Det forst�r jeg ikke.
129
00:18:44,040 --> 00:18:49,117
Jeg voksede op i slummen
i Hell's Kitchen.
130
00:18:51,047 --> 00:18:56,634
Forskellen p� os og rotterne var,
at rotterne spiste bedre og var renere.
131
00:18:56,720 --> 00:19:02,509
- Det var trist at h�re.
- Jeg angler ikke efter medf�lelse.
132
00:19:05,228 --> 00:19:11,266
En dag, mens jeg rodede i affaldet
efter mad, kom det nogle herrer forbi.
133
00:19:13,153 --> 00:19:17,102
En af dem sagde,
han ville give mig en penny -
134
00:19:17,198 --> 00:19:23,568
- hvis jeg spiste et r�ddent �ble,
som selv rotterne havde ladet ligge.
135
00:19:23,663 --> 00:19:29,452
Jeg... Jeg glemmer aldrig den smag.
136
00:19:30,337 --> 00:19:35,923
Jeg klarede med n�d op n�ppe
at holde det indenbords.
137
00:19:36,009 --> 00:19:41,964
De fik sig et godt grin, og en af dem
kastede m�nten hen til mig.
138
00:19:44,559 --> 00:19:52,104
Den dag blev mit skib sat p� en kurs,
som ingen storm kunnet �ndre p�.
139
00:19:54,986 --> 00:20:00,609
Jeg ville have det hele.
Og jeg ville have det p� mine vilk�r.
140
00:20:06,998 --> 00:20:12,538
Jeg kender ingen anden vej.
Jeg har v�ret t�t p� ruin mange gange -
141
00:20:12,629 --> 00:20:20,423
- men fandt altid en udvej, men denne
gang klarer jeg den m�ske ikke.
142
00:20:25,600 --> 00:20:32,599
Er det Thomas Durant eller en
fl�bende skoledreng, jeg kigger p�?
143
00:20:33,733 --> 00:20:40,270
Jeg gav dig de kort, s� du kunne
fuldf�re jernbanen for Roberts skyld.
144
00:20:40,365 --> 00:20:43,319
Jeg lader dig ikke give op.
145
00:20:49,124 --> 00:20:53,750
F� dit hoved op af den flaske
og find en udvej.
146
00:21:23,074 --> 00:21:27,736
Jeg frigav mine slaver,
f�r krigen begyndte.
147
00:21:30,081 --> 00:21:35,752
- Deres l�n ruinerede mig n�sten.
- Skal jeg takke dig for det?
148
00:21:38,298 --> 00:21:43,292
Nej.
Jeg gjorde det for min kones skyld.
149
00:21:46,139 --> 00:21:49,722
Jeg forstod det p� ingen m�de.
150
00:21:51,478 --> 00:21:58,061
- Det gjorde mig faktisk vred.
- Hvorfor gjorde du det s�?
151
00:21:58,151 --> 00:22:00,108
Tja...
152
00:22:02,781 --> 00:22:07,158
Mary var god til at overtale mig.
153
00:22:11,331 --> 00:22:17,784
Det var ikke, f�r jeg kom hjem
fra krigen... faktisk lige pr�cis da...
154
00:22:20,215 --> 00:22:23,714
...at jeg forstod, at hun havde ret.
155
00:22:28,598 --> 00:22:33,225
Jeg fandt Mary der,
hvor hun var blevet h�ngt, men...
156
00:22:35,522 --> 00:22:39,187
Men jeg kunne ikke finde min dreng.
157
00:22:42,987 --> 00:22:48,574
N�r vi legede skjul,
gemte han sig altid p� h�loftet.
158
00:22:48,660 --> 00:22:55,327
Hver eneste gang... Hver gang.
159
00:22:55,417 --> 00:22:59,249
Og jeg lod,
som om jeg ikke kunne finde ham.
160
00:23:02,882 --> 00:23:08,303
Yankee'erne satte ild til laden,
men den stod der stadig.
161
00:23:14,644 --> 00:23:19,983
Og der var han... oppe p� h�loftet.
162
00:23:22,736 --> 00:23:27,978
Liget var kr�llet sammen,
og armene holdt kn�ene ind mod brystet.
163
00:23:30,827 --> 00:23:37,708
Men han var ikke alene. Bethel, hende,
som opdrog mig, var sammen med ham.
164
00:23:39,544 --> 00:23:45,214
Hun havde armene omkring ham.
Som om hun beskyttede ham mod ilden.
165
00:23:54,267 --> 00:23:58,181
Begge deres lig var sortsvedne.
166
00:24:00,940 --> 00:24:06,694
Smeltet sammen. Umuligt at sige, hvor
den ene endte, og den anden begyndte.
167
00:24:11,368 --> 00:24:14,986
Jeg husker, at jeg stod der og t�nkte:
168
00:24:19,417 --> 00:24:23,795
Gud har en underlig m�de
at l�re en tingene p�.
169
00:24:36,351 --> 00:24:40,183
Jeg ville ogs� v�re ligeglad,
hvis jeg var dig.
170
00:24:59,374 --> 00:25:04,961
...13, 14, 15, 16.
Har du nogensinde affyret et v�ben?
171
00:25:05,046 --> 00:25:10,420
Ja, herren p� plantagen
lod os altid skyde.
172
00:25:14,723 --> 00:25:17,392
Pr�v du.
173
00:25:21,771 --> 00:25:24,558
Du skal sp�nde hanen.
174
00:25:27,152 --> 00:25:29,061
Igen.
175
00:25:31,364 --> 00:25:33,523
Bliv ved.
176
00:25:42,125 --> 00:25:44,794
- For pokker.
- Du er klar.
177
00:25:44,878 --> 00:25:50,418
- Jeg ramte ikke engang tr�et.
- S� m� du jo komme t�t p�.
178
00:25:50,508 --> 00:25:56,547
- Hvordan det uden at blive skudt?
- Han, du skyder p�, er lige s� bange.
179
00:25:56,639 --> 00:26:01,100
Tag dig god tid.
Tab ikke hovedet. T�l dine skud.
180
00:26:01,186 --> 00:26:05,266
Pr�v ogs� at t�lle deres skud.
181
00:26:05,357 --> 00:26:10,481
- S�rg for, at han skal lade f�r dig.
- Og hvis jeg ikke g�r det?
182
00:26:12,113 --> 00:26:17,071
S� er du d�d.
Lektionen er forbi.
183
00:26:32,008 --> 00:26:38,758
Godmorgen. Jeg tror,
jeg har fundet en vej ud af kniben.
184
00:26:38,848 --> 00:26:45,266
Det her er et kort over de andre
jernbaner mellem alle byerne i �st.
185
00:26:45,355 --> 00:26:50,480
Men der mangler noget.
Kan du se det?
186
00:26:50,568 --> 00:26:55,563
Der er ingen direkte forbindelse
mellem Union Pacific og New York.
187
00:26:55,657 --> 00:26:59,108
- Flot.
- Hvorfor ikke?
188
00:26:59,202 --> 00:27:06,201
Jeg kan bygge en ringbane til R&R-
eller til M&M-linjen l�ngere mod syd.
189
00:27:06,292 --> 00:27:10,753
Jeg ejer en del aktier i R&R-linjen.
190
00:27:10,839 --> 00:27:15,465
Hvordan vil det
hj�lpe dig ud af uf�ret?
191
00:27:15,552 --> 00:27:21,175
Et s�dant aktietip kunne f� selveste
pr�sidenten til at spise af h�nden.
192
00:27:21,266 --> 00:27:26,426
Og kender jeg senator Crane ret,
er det pr�cis det, han er ude efter.
193
00:27:41,661 --> 00:27:46,952
Jeg vidste ikke, det var en komsammen.
Jeg kender dem ikke s� godt.
194
00:27:47,042 --> 00:27:54,254
- Det gl�der dem utvivlsomt at se dig.
- Det ved jeg nu ikke. Kan du blive?
195
00:27:54,341 --> 00:28:00,260
Jeg skal m�des med senator Crane,
men jeg f�lger dig til hotellet senere.
196
00:28:12,942 --> 00:28:18,945
- Lily...
- Mrs. Bell. En trist m�de at m�des p�.
197
00:28:19,032 --> 00:28:21,523
Tak, min ven.
198
00:28:24,871 --> 00:28:27,540
- Emily.
- Lily.
199
00:28:30,627 --> 00:28:37,709
- Charlotte.
- Jeg ser p� kjolen, at du ikke s�rger.
200
00:28:37,801 --> 00:28:42,878
- Jeg vidste ikke...
- Lad os hilse p� g�sterne.
201
00:28:49,979 --> 00:28:54,392
Jordan, du har krammet p� mig.
202
00:28:54,484 --> 00:29:02,029
Jeg kommer i dag med hatten i h�nden
for at bede dig vise n�de.
203
00:29:03,910 --> 00:29:09,450
Jeg er n�sten fristet
til at lade dig r�dne op i f�ngslet.
204
00:29:09,541 --> 00:29:14,666
N�sten? S� der er h�b?
205
00:29:14,754 --> 00:29:21,042
Der er h�b. Men det koster.
206
00:29:21,136 --> 00:29:25,383
N�vn din pris.
207
00:29:25,473 --> 00:29:30,598
Jeg vil vide, om du kobler dig
p� R&R eller M&M.
208
00:29:36,860 --> 00:29:41,854
S� bliver det f�ngsel.
Jeg kontakter myndighederne nu.
209
00:29:41,948 --> 00:29:46,527
Du bliver ruineret, Doc.
Jernbanen bliver taget fra dig.
210
00:29:48,747 --> 00:29:52,080
Det er R&R.
211
00:29:57,672 --> 00:30:03,093
- Hvorn�r meddeler du det?
- P� fredag. Du har masser af tid.
212
00:30:03,178 --> 00:30:09,761
Sats alt, du har p� det. Du bliver
million�r, inden ugen er omme.
213
00:30:09,851 --> 00:30:13,600
Men sig det ikke til nogen.
214
00:30:20,528 --> 00:30:24,692
Robert havde
dette maleri med til London.
215
00:30:24,783 --> 00:30:29,030
Det stod udstillet,
da jeg h�rte ham forel�se.
216
00:30:29,120 --> 00:30:34,826
Du angrer sikkert, at du forlod London
efter det, du har v�ret igennem.
217
00:30:38,546 --> 00:30:42,710
Snart vender du tilbage
til dit gamle liv -
218
00:30:42,801 --> 00:30:48,839
- og dine r�dsomme oplevelser derude
vil virke som en ond dr�m.
219
00:30:51,601 --> 00:30:56,144
Hun er ikke s� lidt fr�k.
At dukke op med ham Durant.
220
00:30:56,231 --> 00:31:01,569
Og som hun spankulerer i den kjole.
Jeg gav hende gerne kl�.
221
00:31:06,157 --> 00:31:10,107
Uden hende havde Robert
m�ske kunne redde sig.
222
00:31:10,203 --> 00:31:15,079
Han dr�bte den vilde,
s� hun kunne leve.
223
00:31:15,166 --> 00:31:19,663
Jeg tryglede Robert om ikke at gifte
sig med den fork�lede aristokrat.
224
00:31:19,754 --> 00:31:23,419
"Vestens blonde jomfru..."
S� sandelig.
225
00:31:30,682 --> 00:31:36,222
Robert dr�bte ikke den vilde,
Charlotte. Det gjorde jeg.
226
00:31:36,312 --> 00:31:41,307
- Din l�gnagtige skarnsunge...
- Hold b�tte, frue!
227
00:31:44,571 --> 00:31:51,783
Robert ofrede sit liv for at redde mig,
men jeg stod ikke stille og s� p�.
228
00:31:51,870 --> 00:31:56,662
Vi k�mpede side ved side,
pr�cis som vi levede.
229
00:31:56,750 --> 00:32:03,464
Det forst�r du n�ppe, Charlotte.
Robert k�mpede, men indianeren sejrede.
230
00:32:03,548 --> 00:32:07,676
Jeg s� ham myrde min mand.
231
00:32:07,761 --> 00:32:13,881
Og det var min tur. Men jeg trak en pil
ud af min skulder og stak ham i halsen.
232
00:32:13,975 --> 00:32:19,681
Og jeg pressede. Og jeg holdt ikke op
med at presse, f�r han var d�d.
233
00:32:21,941 --> 00:32:26,936
S� der har du 'vestens blonde jomfru'.
234
00:32:30,867 --> 00:32:33,702
Lily...
235
00:32:35,747 --> 00:32:39,531
Det er tid til at g�.
236
00:32:54,015 --> 00:32:56,423
Lige her.
237
00:33:22,460 --> 00:33:27,169
- De har v�ret v�k i flere timer.
- Vi fanger dem aldrig.
238
00:33:27,257 --> 00:33:31,717
- Hold din k�ft.
- Vi har ikke gjort noget forkert.
239
00:33:31,803 --> 00:33:37,259
Havde I v�ret bedre sporhunde,
havde vi allerede fundet dem.
240
00:33:37,350 --> 00:33:40,766
Stadig varm. Baghold!
241
00:33:44,274 --> 00:33:46,979
Hvor skyder de fra?
242
00:34:45,502 --> 00:34:47,708
Er jeg ved at d�?
243
00:34:50,799 --> 00:34:53,005
Ja.
244
00:34:58,848 --> 00:35:03,760
Finder jeg fred der, hvor jeg skal hen?
245
00:35:07,774 --> 00:35:13,397
Jeg ved ikke, om m�nd som os
nogensinde finder fred, mr. Bolan.
246
00:35:14,572 --> 00:35:20,575
I denne verden eller den n�ste.
Men jeg h�ber det.
247
00:35:27,168 --> 00:35:30,537
Det g�r jeg virkelig.
248
00:36:26,269 --> 00:36:30,682
- Hvad griner du af?
- Du er tom.
249
00:36:37,238 --> 00:36:39,564
Vil du sige noget her p� falderebet?
250
00:36:39,658 --> 00:36:42,231
Skrid ad helvede til, din sorte...
251
00:36:50,919 --> 00:36:53,836
Jeg hedder Elam Ferguson.
252
00:36:53,922 --> 00:36:59,711
Sig det til Dj�velen, n�r han sp�rger,
hvem der dr�bte dig.
253
00:37:15,276 --> 00:37:17,850
M&M VINDER OVER R&R
254
00:37:17,946 --> 00:37:23,651
Hvorfor s� nedtrykt, Jordan?
Aktierne kan altid stige igen.
255
00:37:23,743 --> 00:37:30,113
- Jeg mistede alt.
- Du har stadig din senatorl�n.
256
00:37:30,208 --> 00:37:37,290
Det er ikke slut endnu.
Der mangler stadig 147.000 dollar.
257
00:37:38,800 --> 00:37:42,418
De er allerede tilbage
i firmaets kasse.
258
00:37:42,512 --> 00:37:47,139
En m�rkelig bogf�ringsfejl.
259
00:37:48,226 --> 00:37:52,010
Folk er allerede
blevet fyret af den grund.
260
00:37:52,105 --> 00:37:57,444
Og for at v�re p� den sikre side
har jeg smurt de rette steder.
261
00:37:57,527 --> 00:38:02,438
- Det forlyder, at du tjente tre mio.
- Fem.
262
00:38:02,532 --> 00:38:09,662
Jeg k�bte M&M-aktierne ret billigt.
Men sig det ikke til nogen.
263
00:38:09,748 --> 00:38:15,667
Thomas... Vis n�de.
Jeg har familie.
264
00:38:18,506 --> 00:38:23,749
Bare rolig, Jordan.
Jeg kan stadig bruge dig.
265
00:38:23,845 --> 00:38:28,970
Og i mellemtiden... er her
en skinnende ny penny til dig.
266
00:38:50,997 --> 00:38:56,418
- Er du sikker p� det her?
- Ja.
267
00:38:56,503 --> 00:39:02,173
- Hvad vil du g�re? Hvor vil du bo?
- Det ved jeg ikke endnu.
268
00:39:02,258 --> 00:39:08,546
Men jeg kan ikke tage tilbage
til London og et liv, jeg nu foragter.
269
00:39:11,810 --> 00:39:13,886
S� er det afgjort.
270
00:39:16,272 --> 00:39:19,807
Jeg vidste, at du ville forst� det.
271
00:39:21,111 --> 00:39:25,488
- Lily, der er noget, jeg m� sige dig.
- Thomas...
272
00:39:25,573 --> 00:39:32,821
Jeg m� sige dette. Jeg er en mand,
og det, jeg har med min kone, er...
273
00:39:32,914 --> 00:39:37,493
Det er ikke det, en mand har brug for.
274
00:39:41,798 --> 00:39:46,674
Vores �gteskab var altid
en praktisk foranstaltning.
275
00:39:46,761 --> 00:39:52,135
Der var en tid, hvor...
Men den tid er forbi.
276
00:39:55,353 --> 00:40:02,103
Det, jeg siger, er, at hvis jeg havde
en kvinde som dig ved min side...
277
00:40:02,193 --> 00:40:08,777
Nej. Hvis jeg havde dig
ved min side, Lily -
278
00:40:08,867 --> 00:40:14,241
- s� var der ikke noget jeg...
vi ikke kunne udrettet sammen.
279
00:40:14,331 --> 00:40:20,416
Jeg ved, at det her ikke er fair.
Sig ikke noget.
280
00:40:20,503 --> 00:40:27,005
Hvis der er en chance.
Hvis der er den mindste chance...
281
00:40:29,304 --> 00:40:33,467
...s� vil du g�re mig
til en meget lykkelig mand.
282
00:40:42,567 --> 00:40:47,858
- Hvad med Toole?
- Han ligger skoven med en kugle i sig.
283
00:40:50,408 --> 00:40:54,358
- Er de alle d�de?
- Ja.
284
00:40:58,291 --> 00:41:05,124
Jeg fandt den her i en saddeltaske.
Synes du, jeg burde sige noget?
285
00:41:05,215 --> 00:41:10,636
- G�r, som du vil.
- Jeg kan ikke rigtig mine bibelvers.
286
00:41:13,264 --> 00:41:16,468
Salme 23.
287
00:41:24,734 --> 00:41:29,645
"Herren er min hyrde,
jeg lider ingen n�d."
288
00:41:29,739 --> 00:41:35,825
"Han lader mig ligge i gr�nne enge,
han leder mig til det stille vand."
289
00:41:35,912 --> 00:41:41,582
"Han giver mig kraft p� ny,
Han leder mig ad rette stier -
290
00:41:41,668 --> 00:41:43,910
- for sit navns skyld."
291
00:41:44,004 --> 00:41:48,998
"Selvom jeg g�r i m�rkets dal,
frygter jeg intet ondt -
292
00:41:49,092 --> 00:41:54,596
- for du er hos mig,
din stok og din stav er min tr�st."
293
00:41:54,681 --> 00:41:59,722
"Godhed og troskab f�lger mig,
s� l�nge jeg lever -
294
00:41:59,811 --> 00:42:04,687
- og jeg skal bo i Herrens hus
alle mine dag."
295
00:42:28,840 --> 00:42:31,758
Tekster: Lasse Glavind
www.undertext.se
26041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.