All language subtitles for Bonhoeffer.Pastor.Spy.Assassin.2024.1080p.WEB-DL.H264.COLLECTiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Esta película fue aprobada por el Angel Guild 2 00:01:07,777 --> 00:01:11,363 BONHOEFFER: PASTOR, ESPÍA, ASESINO 3 00:01:15,327 --> 00:01:18,120 ¡No me atraparás, Walter! Nadie lo hará. 4 00:01:20,457 --> 00:01:22,917 Soy muy rápido. Soy invisible. 5 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 Eres más rápido que un guepardo, hermanito. 6 00:01:28,380 --> 00:01:32,510 Pero puedo verte con claridad y te comeré en la cena. 7 00:01:32,635 --> 00:01:35,472 Solo crees que puedes verme. Es parte del hechizo. 8 00:01:45,523 --> 00:01:48,902 HOGAR DE LOS BONHOEFFER, 1914 9 00:01:51,487 --> 00:01:53,990 Le dije a Walter que soy invisible, 10 00:01:54,115 --> 00:01:55,575 pero no me creyó. 11 00:01:56,367 --> 00:01:59,662 Entiendo. Digo, también puedo verte. 12 00:01:59,787 --> 00:02:01,873 ¡Manchaste tus pantalones nuevos! 13 00:02:01,998 --> 00:02:04,208 Rápido. Mamá. Necesito otro hechizo. 14 00:02:06,460 --> 00:02:09,588 Eres afortunado. Come fresas. 15 00:02:10,005 --> 00:02:11,842 Vas a desaparecer por completo. 16 00:02:11,967 --> 00:02:13,467 -¿En serio? -Sí. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,057 ¡Ajá! 18 00:02:19,807 --> 00:02:21,225 Superpoderes. 19 00:02:21,558 --> 00:02:24,520 -¿Por comer fresas? -Invisibilidad. 20 00:02:24,645 --> 00:02:27,190 -¿Otra vez? -Ahora sí funciona. 21 00:02:27,315 --> 00:02:30,402 -Dile, mamá. -Sí, hará efecto en un minuto. 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,278 Sí, en un minuto. 23 00:02:43,790 --> 00:02:45,958 -Hola, papá. -Hola, Dietrich. 24 00:02:47,293 --> 00:02:48,878 -¿Walter? -¿Sí? 25 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 -¿No piensas rendirte? -Jamás. 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,218 Exacto. Nunca atraparás a ese niño. 27 00:03:25,582 --> 00:03:27,708 No puedes esconderte por siempre. 28 00:03:40,555 --> 00:03:41,763 ¡Te tengo! 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,310 ¡Dietrich! 30 00:04:14,922 --> 00:04:16,257 Hola, Walter. 31 00:04:35,818 --> 00:04:36,902 No hablen. 32 00:04:46,245 --> 00:04:48,790 Aquí había un puente. Se lo juro, señor. 33 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 BAVIERA, ALEMANIA, 1945 34 00:04:59,550 --> 00:05:01,343 Le cayó una bomba. 35 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 Significa que debemos buscar otra manera de cruzar. 36 00:05:08,392 --> 00:05:10,728 ¿Por qué nos detenemos en medio del infierno? 37 00:05:10,853 --> 00:05:12,272 Nos lanzarán al barranco. 38 00:05:12,397 --> 00:05:15,232 No, no, no. No lo harán. 39 00:05:15,358 --> 00:05:17,152 Solía haber un puente. 40 00:05:18,193 --> 00:05:21,197 Nos llevarán a algún lado. Esperan órdenes. 41 00:05:21,947 --> 00:05:25,952 Vamos a estar a salvo... en el autobús. 42 00:05:26,077 --> 00:05:27,120 ¿A salvo? 43 00:05:28,370 --> 00:05:29,705 ¿De verdad? 44 00:05:46,055 --> 00:05:48,015 Hay que irnos, ahora. 45 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Hacia el norte. 46 00:06:30,683 --> 00:06:31,683 ADIÓS 47 00:06:31,808 --> 00:06:32,477 No es un adiós, Walter. 48 00:06:35,103 --> 00:06:35,897 ¿Llevas todo en la maleta? 49 00:06:36,605 --> 00:06:37,857 Sí, mamá. 50 00:06:38,817 --> 00:06:41,777 Incluyendo los cepillos de dientes que escondiste. 51 00:06:41,902 --> 00:06:43,112 Ahora tengo tres. 52 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 Dale uno a un soldado cuya madre no sea tan atenta. 53 00:06:46,532 --> 00:06:48,658 Es lo adecuado en el momento justo. 54 00:06:49,035 --> 00:06:51,162 Volverás a casa como héroe, 55 00:06:51,287 --> 00:06:53,957 de un país que te lo agradecerá siempre. 56 00:06:57,168 --> 00:07:00,713 Bueno, tal vez el frente sea más tranquilo. 57 00:07:08,930 --> 00:07:10,682 Christel, anímate. 58 00:07:14,977 --> 00:07:16,020 Susanne. 59 00:07:18,772 --> 00:07:19,815 Klaus. 60 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Sabine. 61 00:07:30,158 --> 00:07:31,202 Dietrich. 62 00:07:35,832 --> 00:07:38,208 Sigue comiendo fresas, hermanito, 63 00:07:38,333 --> 00:07:40,962 porque volveré antes de que te escondas. 64 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ¡Walter! 65 00:08:07,322 --> 00:08:08,363 ¡Walter! 66 00:08:09,407 --> 00:08:12,368 ¡Quédate! ¡Walter! 67 00:09:48,838 --> 00:09:51,050 Es la melodía favorita de Walter. 68 00:09:57,557 --> 00:09:59,100 No pares, cariño. 69 00:10:01,102 --> 00:10:03,562 A Walter le encantaba. ¿Por qué paraste? 70 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 -No la volveré a tocar. -Claro que lo harás. 71 00:10:26,585 --> 00:10:30,255 Nadie escuchó la melodía. No les importó. 72 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 Por supuesto que sí. 73 00:10:33,800 --> 00:10:37,012 De hecho, los hiciste recordar a Walter. 74 00:10:40,265 --> 00:10:42,308 No sé qué hacer, madre. 75 00:10:49,483 --> 00:10:50,777 Walter me pidió... 76 00:10:52,235 --> 00:10:54,572 que si no volvía de la guerra... 77 00:10:56,407 --> 00:11:01,287 le dijera... a su hermanito, que subrayó las mejores partes. 78 00:11:17,762 --> 00:11:20,347 Walter necesitaba una fresa, mamá. 79 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 Sí. 80 00:11:25,685 --> 00:11:27,897 Es cierto, mi amor. 81 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 CUARTELES DE LA SS, BUCHENWALD 82 00:13:05,535 --> 00:13:11,500 TODO TERMINARÁ EN CIEN AÑOS 83 00:13:29,185 --> 00:13:32,270 Alrededor de cien años. 84 00:13:33,022 --> 00:13:34,147 Un siglo. 85 00:13:34,273 --> 00:13:37,025 SEMINARIO UNION, NUEVA YORK OCTUBRE DE 1930 86 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 De excelencia y aprendizaje... 87 00:13:40,737 --> 00:13:42,740 en servicio de Unitas... 88 00:13:44,533 --> 00:13:45,742 Veritas... 89 00:13:47,787 --> 00:13:48,870 Caritas. 90 00:13:49,705 --> 00:13:50,705 Fueron... 91 00:13:51,498 --> 00:13:52,583 cien... 92 00:13:53,083 --> 00:13:54,210 años. 93 00:13:54,335 --> 00:13:57,087 Cien años es lo que su sermón va a durar. 94 00:13:57,212 --> 00:13:58,838 En 1836, 95 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 los fundadores de Union estuvieron 96 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 muy impresionados por las demandas del mundo 97 00:14:06,013 --> 00:14:09,558 hacia la iglesia y forjaron una nueva visión 98 00:14:09,683 --> 00:14:14,187 para la educación teológica, justo aquí, en Nueva York. 99 00:14:14,688 --> 00:14:15,940 Señor Bonhoeffer. 100 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Estoy seguro de que los teólogos alemanes 101 00:14:18,400 --> 00:14:20,693 que enviaron al pupilo estrella desde Berlín 102 00:14:20,818 --> 00:14:23,613 odiarían que malgastara su tiempo 103 00:14:23,738 --> 00:14:26,408 en bromas... y distracciones. 104 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Disculpe, profesor. 105 00:14:31,372 --> 00:14:32,497 Sí. 106 00:14:32,623 --> 00:14:34,792 Infligir ese nivel de aburrimiento... 107 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 deberían despedirlo. 108 00:14:37,085 --> 00:14:39,380 Si las malas lecturas causaran despidos en Union, 109 00:14:39,505 --> 00:14:42,173 el seminario habría sido cancelado hace tiempo. 110 00:14:43,092 --> 00:14:45,135 Llevo aquí tres semanas y siento que podría dar 111 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 casi todas las clases. 112 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Es lo que pasa cuando estudias la palabra de cerca. 113 00:14:48,930 --> 00:14:51,142 Olvidas que hay un Dios que la creó. 114 00:14:51,808 --> 00:14:54,185 ¿Qué te hizo venir desde Alabama? 115 00:14:54,312 --> 00:14:57,898 No vine por Union, sino por la ciudad donde reside. 116 00:14:59,775 --> 00:15:02,695 La gran Nueva York. 117 00:15:04,363 --> 00:15:08,075 ¿Sabes, Dietrich? Hay iglesias sin campanario. 118 00:15:14,623 --> 00:15:15,958 Me alegra verte, Frank. 119 00:15:23,673 --> 00:15:27,385 Oye, amigo, gusto en verte. 120 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Oye, pediré el mismo. Un espumoso. 121 00:15:33,517 --> 00:15:36,895 -Hola, nena. -Frank Fisher. 122 00:15:37,020 --> 00:15:39,188 Ava, lindo vestido. 123 00:15:39,315 --> 00:15:40,732 Me lo dicen cientos de veces. 124 00:16:02,503 --> 00:16:06,383 CLUB SMALLS PARADISE 125 00:16:10,137 --> 00:16:11,472 ¿Qué es esto? 126 00:16:12,430 --> 00:16:15,058 Esto es Jazz. 127 00:16:16,643 --> 00:16:19,605 Toco el piano desde niño, pero creo que hasta ahora 128 00:16:19,730 --> 00:16:21,482 jamás escuché música. 129 00:16:25,693 --> 00:16:27,988 Si sabes tocar, sube. 130 00:16:41,627 --> 00:16:43,003 Muéstranos qué tienes. 131 00:19:04,435 --> 00:19:07,063 Leave it there. 132 00:19:07,188 --> 00:19:09,817 Leave it there. 133 00:19:10,817 --> 00:19:12,945 If you have all your faith 134 00:19:13,070 --> 00:19:15,197 If you have all your faith 135 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 and the Lord is always here. 136 00:19:19,117 --> 00:19:21,328 and the Lord is always here. 137 00:19:22,453 --> 00:19:24,330 And you have to get along 138 00:19:24,455 --> 00:19:26,333 And you have to get along 139 00:19:27,042 --> 00:19:29,293 with meager fare. 140 00:19:29,418 --> 00:19:31,672 with meager fare. 141 00:19:34,090 --> 00:19:36,343 Just remember, in His word, 142 00:19:36,468 --> 00:19:38,720 Just remember, in His word, 143 00:19:39,972 --> 00:19:42,140 how He feeds the little bird. 144 00:19:42,265 --> 00:19:44,433 how He feeds the little bird. 145 00:19:45,102 --> 00:19:47,645 Take your burden to the Lord, 146 00:19:47,770 --> 00:19:50,315 Take your burden to the Lord, 147 00:19:51,148 --> 00:19:53,152 leave it there. 148 00:19:53,277 --> 00:19:55,237 leave it there. 149 00:19:55,987 --> 00:19:59,700 Y por eso Pinocho es el mejor personaje ficticio 150 00:19:59,825 --> 00:20:00,908 jamás creado. 151 00:20:01,033 --> 00:20:02,702 -Disculpe, señor “B”. -Sí. 152 00:20:02,827 --> 00:20:05,747 Mi mamá me dijo que esto es una escuela dominical. 153 00:20:06,457 --> 00:20:09,877 Por supuesto que lo es. Hay más clases en domingo. 154 00:20:10,002 --> 00:20:12,128 Y cada día se aprende algo. 155 00:20:12,253 --> 00:20:14,255 Ya sé cuál es la lección de la historia. 156 00:20:14,798 --> 00:20:18,177 No mientas o tu nariz crecerá como serpiente de madera. 157 00:20:18,302 --> 00:20:20,637 No es una serpiente. 158 00:20:20,762 --> 00:20:24,182 La lección es, ser un niño de verdad es más difícil 159 00:20:24,307 --> 00:20:25,517 que ser una marioneta. 160 00:20:25,642 --> 00:20:27,143 Henry tiene razón. 161 00:20:27,893 --> 00:20:31,565 Es difícil ser un niño de verdad, decir la verdad, 162 00:20:32,148 --> 00:20:35,402 amar, tener compasión por los demás. 163 00:20:36,778 --> 00:20:38,322 Es lo que nos convierte en humanos. 164 00:20:39,072 --> 00:20:42,783 Pero si viven con amor, no van a querer mentir. 165 00:20:44,243 --> 00:20:45,703 Querrán ser auténticos. 166 00:20:46,372 --> 00:20:47,622 Y cortarán... 167 00:20:53,003 --> 00:20:54,045 sus cuerdas. 168 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Y no tendrás una serpiente de madera en la nariz. 169 00:20:57,340 --> 00:20:59,508 Sí, es otro gran beneficio. 170 00:21:03,263 --> 00:21:06,098 ¿Nos va a dejar salir para escuchar al coro? 171 00:21:08,643 --> 00:21:10,062 Call your souls away. 172 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Call your souls away. 173 00:21:11,688 --> 00:21:14,315 If you're fighting, striving for the right. 174 00:21:14,440 --> 00:21:17,068 If you're fighting, striving for the right. 175 00:21:17,402 --> 00:21:19,237 You shall wear a golden crown. 176 00:21:19,362 --> 00:21:21,197 You shall wear a golden crown. 177 00:21:21,323 --> 00:21:23,908 -I shall wear a crown. -I shall wear a crown. 178 00:21:24,033 --> 00:21:26,620 -I shall wear a crown. -I shall wear a crown. 179 00:21:26,745 --> 00:21:27,912 When the trumpet sounds. 180 00:21:28,038 --> 00:21:29,205 When the trumpet sounds. 181 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 -When the trumpet sounds. -Oh Lord. 182 00:21:30,498 --> 00:21:31,542 -When the trumpet sounds. -Oh Lord. 183 00:21:31,667 --> 00:21:32,875 When the trumpet sounds, 184 00:21:33,002 --> 00:21:34,252 When the trumpet sounds, 185 00:21:34,377 --> 00:21:37,005 I shall wear a crown, I shall wear a crown. 186 00:21:37,130 --> 00:21:39,758 I shall wear a crown, I shall wear a crown. 187 00:21:39,883 --> 00:21:42,802 I shall wear a golden crown. 188 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 I shall wear a golden crown. 189 00:21:59,527 --> 00:22:01,195 Quiero escucharlos decir “amén”. 190 00:22:01,320 --> 00:22:03,282 -Amén. -Amén. 191 00:22:04,992 --> 00:22:06,993 -Amén. -Amén. 192 00:22:07,327 --> 00:22:10,955 Llevo tres meses viniendo y sigo sin creer que la iglesia 193 00:22:11,080 --> 00:22:12,165 sea tan animada. 194 00:22:12,290 --> 00:22:15,543 Entiendo que las iglesias son diferentes en Berlín. 195 00:22:15,668 --> 00:22:18,547 No solo en Berlín o París, sino, en toda Europa. 196 00:22:19,757 --> 00:22:22,717 Bien, Dios nos pidió asistir a una fiesta. 197 00:22:23,343 --> 00:22:26,513 A participar en la comunión, a amar 198 00:22:26,972 --> 00:22:29,390 y a veces amar es ruidoso. 199 00:22:31,350 --> 00:22:33,228 En especial aquí en Harlem. 200 00:22:34,395 --> 00:22:36,940 ¿En dónde estabas cuando conociste al Señor? 201 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 ¿Conocer? 202 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 No lo entiendo. 203 00:22:40,818 --> 00:22:42,320 Te diré en dónde estaba. 204 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jugaba a los dados en un callejón, 205 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 de Cabin Creek, Virginia Occidental. 206 00:22:47,325 --> 00:22:49,660 Perdiendo dinero como si creciera en los árboles. 207 00:22:50,828 --> 00:22:54,750 A medianoche debía 100 dólares y solo mis piernas 208 00:22:54,875 --> 00:22:57,460 me salvarían de terminar en la cárcel. 209 00:22:57,918 --> 00:23:00,422 Así que... corrí. 210 00:23:00,838 --> 00:23:04,508 De pronto me encontré a las afueras de una... 211 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 tienda de la iglesia bautista. 212 00:23:10,390 --> 00:23:12,267 ¿Saben quién me esperaba adentro? 213 00:23:13,393 --> 00:23:14,435 El Señor. 214 00:23:15,812 --> 00:23:19,732 Aparecía en las caras de cada uno de los cantantes. 215 00:23:19,858 --> 00:23:23,528 Estaba en las saladas oraciones del orador ambulante. 216 00:23:24,528 --> 00:23:27,740 Estaba en las manos amorosas de la anciana 217 00:23:27,865 --> 00:23:29,658 que me llevo a mi asiento. 218 00:23:30,660 --> 00:23:33,163 Y también estaba en las almas corruptas 219 00:23:33,288 --> 00:23:35,790 de cada mentiroso, ladrón y pecador 220 00:23:35,915 --> 00:23:37,417 en esa bendita tienda. 221 00:23:38,252 --> 00:23:39,627 Porque Jesús... 222 00:23:42,213 --> 00:23:46,760 estaba con su gente... como lo prometió. 223 00:23:48,052 --> 00:23:53,350 Y Dietrich, él llenó ese lugar para desgarrar las costuras 224 00:23:53,475 --> 00:23:54,600 de aquella tienda. 225 00:23:55,602 --> 00:23:59,188 Y llenó mi alma con su gracia desde entonces. 226 00:23:59,857 --> 00:24:02,525 Justo eso quiero. 227 00:24:05,445 --> 00:24:06,780 Es simple, hijo. 228 00:24:08,573 --> 00:24:09,740 Acércate. 229 00:24:11,493 --> 00:24:13,162 Verás que el señor es bueno. 230 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 -Claro que lo sé. -¿Pero sabes 231 00:24:17,123 --> 00:24:18,542 qué tan bueno es? 232 00:24:22,920 --> 00:24:26,508 Un hombre puede pasarse toda una vida 233 00:24:26,633 --> 00:24:31,053 diciendo que Dios es bueno sin nunca pedirle que muestre 234 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 la plenitud de su gloria. 235 00:24:33,013 --> 00:24:35,892 Aleluya. 236 00:24:37,310 --> 00:24:40,147 Pero no es suficiente con solo decir “aleluya”, 237 00:24:40,272 --> 00:24:43,023 porque aún nos queda mucho trabajo por hacer. 238 00:24:44,192 --> 00:24:47,445 ¿Viste la bandera negra afuera del edificio? 239 00:24:47,570 --> 00:24:48,613 Sí. 240 00:24:48,738 --> 00:24:52,450 Es por Thomas Shipp, un inocente... linchado 241 00:24:52,575 --> 00:24:54,953 hace tres días en Marion, Indiana. 242 00:24:56,245 --> 00:24:58,790 Puede que nuestras almas sean libres, 243 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 pero buscamos otra clase de libertad. 244 00:25:01,752 --> 00:25:07,423 Una dada por Dios... la cual le arrebataron al inocente. 245 00:25:09,258 --> 00:25:10,302 De verdad... 246 00:25:11,595 --> 00:25:13,263 Lo lamento. 247 00:25:13,388 --> 00:25:15,223 No necesitamos que lo lamentes, “D”. 248 00:25:15,723 --> 00:25:17,975 Tienes que contárselo al mundo. 249 00:25:18,100 --> 00:25:21,730 No te invitamos para mostrarte los mejores restaurantes. 250 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Deberíamos llevarlo a Carolina del Sur, 251 00:25:26,317 --> 00:25:28,612 después de eso no querrá seguir con nosotros. 252 00:25:29,070 --> 00:25:31,155 ¿Qué tal al sur de la calle 110? 253 00:25:31,280 --> 00:25:33,408 Dietrich no conoce el paraíso negro. 254 00:25:34,450 --> 00:25:36,912 Es una idea brillante. 255 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 Frank, llévalo de paseo. 256 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 ¿Qué tan lejos debo llevarlo? 257 00:25:43,293 --> 00:25:47,047 Para no correr riesgos, hasta D.C.. 258 00:25:47,630 --> 00:25:50,842 Podrá ver la estatua de Lincoln y la del hombre blanco. 259 00:25:51,677 --> 00:25:53,637 Veamos cuál tiene más peso. 260 00:25:59,808 --> 00:26:03,647 Volví a ganar. ¡Sí, el juego se acabó! 261 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 Goose Goslin con el bate. 262 00:26:12,988 --> 00:26:16,033 Nuestra amistad no es tan rara como decías. 263 00:26:17,452 --> 00:26:19,955 No hemos pedido nada aún. 264 00:26:23,123 --> 00:26:26,543 Pide una habitación, págala y ven por mí después. 265 00:26:33,175 --> 00:26:36,303 Buenas noches. Una habitación solo para hoy. 266 00:26:37,972 --> 00:26:39,348 Son dos dólares. 267 00:26:46,732 --> 00:26:49,192 Dos dólares. Es justo. 268 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Veamos qué tanto. 269 00:27:01,203 --> 00:27:02,330 Estamos llenos. 270 00:27:03,332 --> 00:27:04,790 -Buenas noches. -Caballero. 271 00:27:04,915 --> 00:27:10,213 Mi amigo rentó una habitación. Pagó dos dólares y me invitó. 272 00:27:12,757 --> 00:27:13,925 Señor. 273 00:27:14,050 --> 00:27:17,637 ¿Quién querría ser amigo de un animal de tu especie? 274 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 Es mi amigo. 275 00:27:19,722 --> 00:27:21,307 Tengo la llave. 276 00:27:24,310 --> 00:27:28,565 Señor, por la cruz en la pared, veo que somos hermanos. 277 00:27:29,273 --> 00:27:31,233 Y mi amigo Frank también lo es. 278 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Seguro que nuestro amor por Dios nos unió. 279 00:27:46,540 --> 00:27:51,045 Pagué la habitación. Frank y yo nos quedaremos... 280 00:27:52,505 --> 00:27:58,010 ¿Cómo se atreven a interrumpir mi pacífica noche 281 00:27:58,135 --> 00:27:59,678 con su violencia? 282 00:28:01,222 --> 00:28:05,102 Si no se van, les haré un agujero en la cabeza. 283 00:28:19,823 --> 00:28:22,993 Oye, ¿a dónde crees que vas? Dietrich, tranquilízate. 284 00:28:23,118 --> 00:28:25,288 ¡Debí quitarle la cruz de su pared! 285 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tranquilo. No puedes razonar con él. 286 00:28:29,250 --> 00:28:31,293 ¡Espera, Dietrich! 287 00:28:31,418 --> 00:28:33,422 ¿De cuántos maniacos debo salvarte? 288 00:28:33,547 --> 00:28:35,798 Siempre hay una posada al final de la búsqueda. 289 00:28:35,923 --> 00:28:38,300 -Eso me enseñaron. -Escúchame. 290 00:28:38,885 --> 00:28:41,595 A veces solo hay un pesebre. 291 00:28:58,362 --> 00:28:59,572 Lo siento mucho. 292 00:29:01,908 --> 00:29:03,158 Te puse en peligro. 293 00:29:05,412 --> 00:29:07,580 No más del que enfrento diario. 294 00:29:09,123 --> 00:29:11,793 ¿Por qué creí que funcionaría? 295 00:29:11,918 --> 00:29:14,503 Descuida, D. Tranquilo. 296 00:29:17,548 --> 00:29:22,178 No pude alzar la mano contra otro hombre. 297 00:29:24,638 --> 00:29:26,265 Esta clase de odio... 298 00:29:28,727 --> 00:29:32,313 duele mucho más que un golpe. 299 00:29:34,065 --> 00:29:37,360 A veces un golpe hace el ruido necesario. 300 00:29:37,485 --> 00:29:41,322 Y otras veces es como escupir hacia el cielo. 301 00:29:43,407 --> 00:29:46,995 Somos afortunados de no tener algo así en Alemania. 302 00:29:48,162 --> 00:29:52,167 Hermano... El odio viene en cualquier color. 303 00:29:54,293 --> 00:29:56,753 Aún no puedes ver la cruda realidad. 304 00:30:14,105 --> 00:30:16,983 Los anfitriones deben tener un odio especial 305 00:30:17,108 --> 00:30:19,568 por usted y yo, Herr Bonhoeffer. 306 00:30:20,195 --> 00:30:21,905 ¿Quién es usted? 307 00:30:24,157 --> 00:30:27,993 Doctor Sigmund Rascher, antiguo campeón científico del Führer. 308 00:30:29,537 --> 00:30:32,415 Y... usted es Dietrich Bonhoeffer, 309 00:30:32,540 --> 00:30:35,668 el pastor que olvidó amar a su enemigo. 310 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Sé por qué me encerraron. 311 00:30:41,298 --> 00:30:42,842 Pero usted era... 312 00:30:44,343 --> 00:30:46,095 Su hombre de confianza. 313 00:30:46,220 --> 00:30:49,348 El Führer me ordenó estudiar los momentos finales 314 00:30:49,473 --> 00:30:50,892 de los judíos. 315 00:30:51,725 --> 00:30:56,522 Mi más grande logro fue, negarme a detener un corazón. 316 00:30:58,190 --> 00:31:02,778 Pero ¿qué es la vida... si no comprendemos su final? 317 00:31:09,493 --> 00:31:13,832 Por desgracia, no había cura para los celos de mi Führer. 318 00:31:14,748 --> 00:31:15,750 Celos. 319 00:31:16,918 --> 00:31:20,338 Cometí el error fatal de no fingir que era 320 00:31:20,463 --> 00:31:22,715 más inteligente que yo. 321 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Y por todo mi trabajo... 322 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 fui encerrado en una oscura celda. 323 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 -Eso hacen con todos. -Yo debería tener una corona. 324 00:31:40,650 --> 00:31:41,692 Algún día. 325 00:31:46,113 --> 00:31:48,908 Nuestra gloria pudo terminar... 326 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 pero va a regresar. 327 00:31:56,707 --> 00:31:57,917 Su gloria... 328 00:31:59,793 --> 00:32:01,587 terminó hace mucho. 329 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 La luz... 330 00:32:05,633 --> 00:32:07,552 ha iluminado al mundo. 331 00:32:08,720 --> 00:32:11,555 Y la oscuridad fue eliminada. 332 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Mire a su alrededor, amigo. 333 00:32:16,185 --> 00:32:18,647 ¿Cuánta luz puede ver? 334 00:32:26,653 --> 00:32:29,573 Oh, I've just found joy I'm as happy as a baby boy, 335 00:32:29,698 --> 00:32:32,618 Oh, I've just found joy I'm as happy as a baby boy, 336 00:32:33,618 --> 00:32:35,245 with another brand new choo-choo toy 337 00:32:35,372 --> 00:32:36,998 with another brand new choo-choo toy 338 00:32:37,623 --> 00:32:38,875 when I'm with my sweet Lorraine. 339 00:32:39,000 --> 00:32:40,208 when I'm with my sweet Lorraine. 340 00:32:42,712 --> 00:32:45,632 A pair of eyes that are bluer than the summer skies. 341 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 A pair of eyes that are bluer than the summer skies. 342 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 When you see them, you'll realize 343 00:32:51,095 --> 00:32:52,680 When you see them, you'll realize 344 00:32:53,138 --> 00:32:54,390 why I love my sweet Lorraine. 345 00:32:54,515 --> 00:32:55,767 why I love my sweet Lorraine. 346 00:32:56,558 --> 00:32:57,602 Oh, I'm so happy. 347 00:32:57,727 --> 00:32:58,770 Oh, I'm so happy. 348 00:32:58,895 --> 00:33:00,813 When it's raining I don't miss the sun. 349 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 When it's raining I don't miss the sun. 350 00:33:02,898 --> 00:33:04,817 For it's in my sweetie's smile. 351 00:33:04,942 --> 00:33:06,818 For it's in my sweetie's smile. 352 00:33:06,943 --> 00:33:08,612 Just to think that I'm the lucky one, 353 00:33:08,738 --> 00:33:10,448 Just to think that I'm the lucky one, 354 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 who will lead her down the aisle. 355 00:33:12,283 --> 00:33:13,617 who will lead her down the aisle. 356 00:33:13,743 --> 00:33:15,077 Oh, each night I pray 357 00:33:15,202 --> 00:33:16,578 Oh, each night I pray 358 00:33:17,080 --> 00:33:18,455 that nobody takes her heart away. 359 00:33:18,580 --> 00:33:19,957 that nobody takes her heart away. 360 00:33:20,917 --> 00:33:22,502 I can't wait until that happy day 361 00:33:22,627 --> 00:33:24,170 I can't wait until that happy day 362 00:33:24,878 --> 00:33:25,838 when I marry sweet Lorraine. 363 00:33:25,963 --> 00:33:26,922 when I marry sweet Lorraine. 364 00:33:32,220 --> 00:33:35,932 -Ya pueden aplaudir. -Esa música es... 365 00:33:36,057 --> 00:33:39,977 Se llama Jazz y reinventa tus oídos con cada nota. 366 00:33:40,102 --> 00:33:43,063 Me alegra que hayas vuelto. La casa se sentía vacía sin ti. 367 00:33:45,942 --> 00:33:48,693 Cuéntanos algo más antes que me vaya a dormir. 368 00:33:48,820 --> 00:33:51,697 Un dato que no imaginemos sobre América. 369 00:33:51,822 --> 00:33:54,075 De acuerdo. Escuchen. 370 00:33:55,577 --> 00:33:57,745 En la iglesia alemana, me encontré 371 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 en un camino religioso sin salida. 372 00:34:01,832 --> 00:34:02,875 Padre. 373 00:34:03,835 --> 00:34:06,087 -¿Me escuchaste? -Sí. 374 00:34:06,503 --> 00:34:08,713 Ya no me quiero dedicar a la teología. 375 00:34:09,923 --> 00:34:11,592 ¡Gracias a Dios! 376 00:34:11,717 --> 00:34:15,095 Una mente brillante no puede desperdiciarse en la iglesia. 377 00:34:15,220 --> 00:34:17,932 En Harlem conocí la verdadera fe, 378 00:34:18,975 --> 00:34:20,435 no una religión vacía. 379 00:34:21,810 --> 00:34:24,397 Planeo enseñar adecuadamente la iglesia alemana. 380 00:34:24,522 --> 00:34:28,233 ¿Qué, la iglesia? Pero dijiste que dejarías la religión. 381 00:34:28,358 --> 00:34:30,612 Así es. Con la iglesia actual. 382 00:34:30,737 --> 00:34:32,905 Aún sigues siendo... 383 00:34:33,030 --> 00:34:34,657 un engreído. 384 00:34:34,782 --> 00:34:36,408 ¿Enseñarás la iglesia? 385 00:34:36,533 --> 00:34:39,328 En estos momentos les vendría bien renovarse. 386 00:34:39,453 --> 00:34:40,497 Karl. 387 00:34:41,455 --> 00:34:44,667 Con los nazis en el poder todos están ansiosos, Dietrich. 388 00:34:44,792 --> 00:34:45,877 ¿Los nazis? 389 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 Tenían el 18 por ciento de los votos en los treinta. 390 00:34:52,550 --> 00:34:53,927 Y era un espejismo. 391 00:34:54,052 --> 00:34:56,387 Este año el espejismo se duplicó. 392 00:34:56,512 --> 00:34:58,013 No puedo creerlo. 393 00:34:58,138 --> 00:35:00,600 Es porque estuviste fuera mientras Hitler usaba 394 00:35:00,725 --> 00:35:03,518 el tratado de Versalles como su arma personal. 395 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Cada catástrofe que sucede en Alemania 396 00:35:06,605 --> 00:35:09,608 afecta a judíos y comunistas de alguna forma. 397 00:35:09,733 --> 00:35:13,195 Era increíble ver a tantos trabajadores pidiendo comida. 398 00:35:13,320 --> 00:35:16,573 No es posible que ese austriaco hablador 399 00:35:16,698 --> 00:35:18,492 pudiera engañar a tantos alemanes. 400 00:35:18,617 --> 00:35:20,787 Pero Hitler solo tuvo que engañar a la gente 401 00:35:20,912 --> 00:35:22,247 que salió a votar. 402 00:35:22,372 --> 00:35:24,290 Pero aún queda un solo hombre. 403 00:35:24,415 --> 00:35:27,042 Si de alguna forma logra postularse... 404 00:35:27,168 --> 00:35:29,295 vamos a votar por él. 405 00:35:29,462 --> 00:35:31,880 Tal y como hicimos con Ebert y Simons. 406 00:35:32,005 --> 00:35:34,633 ¿Ves? Tu madre sigue creyendo en la sensatez de la gente. 407 00:35:34,758 --> 00:35:36,385 Por desgracia, así ganan los tiranos. 408 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 ¿Es culpa mía que Hitler sea canciller? 409 00:35:38,888 --> 00:35:43,100 La situación cambió. La furia del país creció 410 00:35:43,225 --> 00:35:47,397 y las personas cayeron presas del nacionalismo y paranoia. 411 00:35:47,522 --> 00:35:48,982 Eso nutre a los nazis. 412 00:35:49,107 --> 00:35:52,108 Han sido sistemáticos al pelear por cada elección local, 413 00:35:52,235 --> 00:35:54,945 en cada pueblo, arrebatándonos la nación frente a los ojos 414 00:35:55,070 --> 00:35:56,655 de unos cuantos. 415 00:35:56,780 --> 00:35:59,283 Y sin duda, la iglesia tiene algo de culpa. 416 00:35:59,408 --> 00:36:02,912 Así es. Hitler y el nuevo obispo, Muller 417 00:36:03,913 --> 00:36:07,583 ahora la llaman Reichskirch. La iglesia del tercer Reich. 418 00:36:07,750 --> 00:36:09,918 Un hombre no puede cambiarle el nombre a la iglesia. 419 00:36:10,043 --> 00:36:11,962 Pues ya lo hizo, Dietrich. 420 00:36:12,087 --> 00:36:14,965 Escuché en mi oficina que los nazis planean identificar 421 00:36:15,090 --> 00:36:17,593 y deshacerse de la gente con discapacidades mentales. 422 00:36:17,718 --> 00:36:19,137 Padre, no puede ser verdad. 423 00:36:20,470 --> 00:36:23,098 Eso... no es posible. 424 00:36:24,725 --> 00:36:28,020 Con solo rumores e ira no se gana una guerra. 425 00:36:28,145 --> 00:36:30,272 Al menos que la guerra ya esté perdida. 426 00:36:45,580 --> 00:36:46,830 No fumes en la cama. 427 00:36:52,712 --> 00:36:55,172 De niño, solía robarle los cigarros a mi padre, 428 00:36:55,297 --> 00:36:56,798 fingía fumar en la cama. 429 00:36:56,923 --> 00:37:00,427 -Yo también. -Siempre me tragaba el humo. 430 00:37:03,263 --> 00:37:04,848 Supongo que nos graduamos. 431 00:37:05,975 --> 00:37:08,643 Recuerdas que nos acostábamos... 432 00:37:09,603 --> 00:37:13,148 mirando el techo, ¿llamando a Walter en el cielo? 433 00:37:14,442 --> 00:37:17,695 Sí. Cada noche. 434 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 Durante años. 435 00:37:21,115 --> 00:37:23,867 Eternidad, eternidad, eternidad. 436 00:37:23,993 --> 00:37:28,288 Eternidad, eternidad. Nuestra canción. 437 00:37:28,413 --> 00:37:29,957 Una invitación. 438 00:37:30,708 --> 00:37:33,127 Eternidad, eternidad, eternidad. 439 00:37:33,252 --> 00:37:35,755 ¡Nunca funcionó! 440 00:37:37,047 --> 00:37:38,673 A mí sí, una vez. 441 00:37:39,300 --> 00:37:41,635 Nunca me contaste. 442 00:37:41,760 --> 00:37:44,138 No quería hacerte sentir mal. 443 00:37:46,640 --> 00:37:48,475 Tenía puesto su uniforme. 444 00:37:50,435 --> 00:37:52,897 Walter caminaba hacia una sombrilla. 445 00:37:53,022 --> 00:37:54,565 En la playa. 446 00:37:57,108 --> 00:37:58,652 Se quitó el sombrero. 447 00:37:59,820 --> 00:38:01,447 Y lo dejó en la arena. 448 00:38:02,907 --> 00:38:06,535 Luego caminó hacia el océano. 449 00:38:10,748 --> 00:38:13,292 Es verdad lo que dicen de los gemelos. 450 00:38:17,045 --> 00:38:18,672 ¿Tienes tanto miedo como yo? 451 00:38:20,173 --> 00:38:21,300 Sí. 452 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 No sé por qué. 453 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 Algo se avecina. 454 00:38:31,768 --> 00:38:33,228 Algo imparable. 455 00:38:35,898 --> 00:38:38,775 Nada es imparable. 456 00:38:44,782 --> 00:38:49,370 Eternidad, eternidad, eternidad. 457 00:38:51,663 --> 00:38:54,042 -Eternidad. -Eternidad. 458 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 Eternidad. 459 00:38:57,503 --> 00:38:58,545 Eternidad. 460 00:39:00,380 --> 00:39:04,008 Eternidad. Eternidad. 461 00:39:04,510 --> 00:39:05,552 Eternidad. 462 00:39:07,513 --> 00:39:08,555 Eternidad. 463 00:39:09,848 --> 00:39:12,393 Eternidad. Eternidad. 464 00:39:15,938 --> 00:39:16,980 Walter... 465 00:39:19,483 --> 00:39:20,650 ¿Por qué? 466 00:39:23,153 --> 00:39:24,197 Sabine. 467 00:39:27,700 --> 00:39:29,368 No puedo hacerlo solo. 468 00:40:03,110 --> 00:40:04,487 SEÑOR, ¿QUIÉN SOY? 469 00:40:05,112 --> 00:40:06,947 Finalmente, amigos. 470 00:40:07,865 --> 00:40:10,827 Sabemos quiénes somos. 471 00:40:11,202 --> 00:40:17,040 ¿Cuánto tiempo esperamos el momento 472 00:40:17,625 --> 00:40:20,962 en que finalmente volviéramos a escuchar 473 00:40:21,087 --> 00:40:23,505 el corazón de Alemania? 474 00:40:33,473 --> 00:40:39,020 Por último, leímos las escrituras en las paredes 475 00:40:39,147 --> 00:40:42,190 del alma de la nación. 476 00:40:42,315 --> 00:40:46,820 Las cuales rezan: canciller... 477 00:40:46,945 --> 00:40:48,613 ¡Adolf Hitler! 478 00:40:51,825 --> 00:40:55,578 Dios le envió a Alemania un profeta. 479 00:40:56,747 --> 00:40:58,623 Y más que eso. 480 00:40:59,875 --> 00:41:02,043 ¡Un verdadero salvador! 481 00:41:03,128 --> 00:41:05,755 Hablar de un salvador que no es Cristo, desde el púlpito, 482 00:41:05,882 --> 00:41:07,257 ¡qué blasfemia! 483 00:41:07,925 --> 00:41:12,053 Dietrich, todo lo nuevo requiere tiempo para asentarse. 484 00:41:12,555 --> 00:41:16,475 Es la casa de Dios y el obispo está celebrando a un hombre. 485 00:41:16,933 --> 00:41:18,977 No necesito dejar que se asiente. 486 00:41:19,102 --> 00:41:21,105 Resolveremos los grandes desafíos 487 00:41:21,230 --> 00:41:23,315 que enfrenta nuestra gente. 488 00:41:23,440 --> 00:41:26,152 Debemos combinar nuestras fuerzas para 489 00:41:26,277 --> 00:41:28,778 lograr generar el cambio juntos. 490 00:41:29,947 --> 00:41:32,992 Está bien. De acuerdo, no apoyas a Hitler, 491 00:41:33,117 --> 00:41:36,078 como muchos, pero no significa que abandones el discurso. 492 00:41:36,203 --> 00:41:39,290 Hablan de Hitler como si fuera un ídolo dentro de esos muros. 493 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Exageras, Dietrich. 494 00:41:42,292 --> 00:41:47,505 Te ausentaste mucho tiempo, mientras él construía... 495 00:41:47,632 --> 00:41:50,550 ¿Construía qué? Un ejército de clérigos 496 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 cegados por... ni siquiera sé qué. 497 00:41:54,053 --> 00:41:57,057 Este hombre no tiene gracia, tampoco carácter o carisma. 498 00:41:57,182 --> 00:42:00,393 Ha cautivado la imaginación de la nación, Dietrich. 499 00:42:00,518 --> 00:42:03,188 Y después de años las iglesias vuelven a estar llenas. 500 00:42:03,313 --> 00:42:07,067 No se trata de cuánta gente, obispo, si no de quienes. 501 00:42:07,192 --> 00:42:09,820 ¿No ve que, al darle tanto poder a un hombre, 502 00:42:09,945 --> 00:42:11,405 pagaremos un precio terrible? 503 00:42:11,530 --> 00:42:12,907 No estoy de acuerdo. 504 00:42:14,157 --> 00:42:18,578 ¿Perdone? Además, señala agresivamente a los judíos. 505 00:42:18,703 --> 00:42:21,915 Sí. Seguro que Herr Hitler resolverá ese problema. 506 00:42:22,040 --> 00:42:24,793 ¿Cuál es el problema con los judíos? 507 00:42:27,755 --> 00:42:31,717 Esta... es la catedral nacional. 508 00:42:34,720 --> 00:42:38,598 Dietrich, hace mucho tiempo que se estableció 509 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 que la política y la iglesia no se combinan. 510 00:42:42,937 --> 00:42:47,733 Escuche esos aplausos. Parece lo contrario. 511 00:42:51,362 --> 00:42:53,113 Hablaré con el canciller Hitler. 512 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Peleamos juntos en la gran guerra. 513 00:42:57,785 --> 00:42:58,827 Me escuchará. 514 00:42:58,952 --> 00:43:01,872 Dígale que la iglesia no es de él, ni de nadie más. 515 00:43:01,997 --> 00:43:04,207 ¡Solo le pertenece a Dios! 516 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 No todo se trata de pelear, Dietrich. 517 00:43:08,295 --> 00:43:11,215 Tu corazón se mueve más rápido que tu mente. 518 00:43:11,340 --> 00:43:12,800 Hay poco tiempo. 519 00:43:12,925 --> 00:43:14,552 Si nadie advierte a los alemanes, 520 00:43:14,677 --> 00:43:17,137 pensarán que todo el clero apoya al obispo Müller 521 00:43:17,262 --> 00:43:18,972 ¡y a sus aduladores! 522 00:43:19,432 --> 00:43:21,933 Daré una plática en Kaiser Wilhelm en dos semanas. 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,937 La convocatoria de Jacobi sería la oportunidad perfecta para... 524 00:43:25,062 --> 00:43:28,482 Quiero que escuches, amigo. Todo mundo va a estar presente, 525 00:43:28,607 --> 00:43:31,652 incluyendo al obispo que sigue siendo tu superior. 526 00:43:32,610 --> 00:43:34,447 Te recomiendo recordar las palabras 527 00:43:34,572 --> 00:43:36,615 del escritor William Shakespeare. 528 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 “Una retirada a tiempo es una victoria”. 529 00:43:44,288 --> 00:43:48,502 Sí, prefiero las palabras del escritor judío... Pablo. 530 00:43:49,962 --> 00:43:53,757 “Dios no nos ha dado el espíritu del temor”. 531 00:43:59,137 --> 00:44:03,183 Si no temes la ira de Dios, deberías temerle a tu obispo. 532 00:44:23,245 --> 00:44:25,080 Nunca entendí las cometas. 533 00:44:26,540 --> 00:44:28,875 Mucho esfuerzo para hacerlos volar. 534 00:44:30,418 --> 00:44:34,923 Creo que la idea es... hacer que mires al cielo. 535 00:44:35,048 --> 00:44:37,133 Qué optimista eres. 536 00:44:38,218 --> 00:44:41,180 Siempre con la vista puesta en el cielo. 537 00:44:42,807 --> 00:44:45,392 ¿Sabes que salgo a dar estos paseos para descansar 538 00:44:45,517 --> 00:44:47,602 y no andar dando consejos? 539 00:44:47,728 --> 00:44:51,898 Lo siento. Buscaré una respuesta. 540 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 Seguro que ya la tienes. 541 00:44:54,818 --> 00:44:57,988 Supongo que solo busco permiso para ser valiente. 542 00:45:02,367 --> 00:45:05,703 No necesitas el permiso de nadie, hijo. 543 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Porque ya lo eres. 544 00:45:13,087 --> 00:45:14,212 Gracias. 545 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Después me lo agradeces. 546 00:45:18,842 --> 00:45:19,968 ¿Después? 547 00:45:20,635 --> 00:45:25,223 De que hayas reunido el valor para el sermón que darás. 548 00:45:58,798 --> 00:46:00,842 No van a comerte, Dietrich. 549 00:46:00,967 --> 00:46:04,012 Al menos, no hasta que termine el sermón. 550 00:46:46,597 --> 00:46:49,473 “Les irá mal, hipócritas. 551 00:46:51,393 --> 00:46:55,522 Que por fuera son... 552 00:46:57,148 --> 00:46:59,985 honrados y bondadosos. 553 00:47:01,445 --> 00:47:04,532 pero por dentro están podridos. 554 00:47:04,990 --> 00:47:09,327 Son malos... como serpientes. 555 00:47:10,162 --> 00:47:13,165 ¿Cómo podrán evitar... la penitencia?”. 556 00:47:16,377 --> 00:47:21,382 Estas palabras violentas no son mías. 557 00:47:21,923 --> 00:47:24,217 Provienen de los labios... 558 00:47:25,843 --> 00:47:27,220 de nuestro Señor. 559 00:47:29,055 --> 00:47:33,018 Y su severo sermón... 560 00:47:33,685 --> 00:47:39,232 no fue para los pecadores, siempre lo reservó... 561 00:47:40,942 --> 00:47:42,402 para los religiosos. 562 00:47:44,195 --> 00:47:47,740 Porque nunca ha habido nadie en la historia... 563 00:47:47,865 --> 00:47:52,120 que odiara la religión... más que Jesucristo. 564 00:47:53,830 --> 00:47:57,208 Él jamás busco... nuestra religión. 565 00:47:58,460 --> 00:48:00,462 Lo que él buscaba... 566 00:48:02,338 --> 00:48:03,632 era a nosotros. 567 00:48:05,258 --> 00:48:09,262 Nuestro... propio... ser. 568 00:48:12,098 --> 00:48:16,143 Pero nosotros, la iglesia alemana, 569 00:48:17,228 --> 00:48:20,065 está en la brecha de entregarse... 570 00:48:20,898 --> 00:48:22,192 a otro. 571 00:48:23,277 --> 00:48:28,157 Al elegir bancas llenas sobre gente de fe. 572 00:48:30,242 --> 00:48:34,453 La iglesia debería ser un refugio, 573 00:48:34,578 --> 00:48:37,082 ser un santuario, 574 00:48:37,207 --> 00:48:39,042 ¡no un lugar de poder! 575 00:48:41,002 --> 00:48:46,508 La iglesia alemana, debe apegarse a la palabra de Dios. 576 00:48:47,342 --> 00:48:48,968 No a la del hombre... 577 00:48:50,178 --> 00:48:51,805 y en especial... 578 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 no a la del Führer. 579 00:49:09,990 --> 00:49:13,868 Sigamos con el pasaje de Mateo, capítulo cinco. 580 00:49:20,542 --> 00:49:22,918 Hacía mucho tiempo que no escuchaba a alguien 581 00:49:23,045 --> 00:49:24,587 predicar con la verdad. 582 00:49:24,713 --> 00:49:26,130 Gracias. 583 00:49:26,255 --> 00:49:27,965 Me gustaría que predicara los domingos. 584 00:49:28,092 --> 00:49:30,260 Haría que mi esposo volviera a la iglesia. 585 00:49:30,385 --> 00:49:32,053 Es un privilegio acompañarlos. 586 00:49:33,263 --> 00:49:36,223 Oh, sí. Un gran privilegio. Qué desperdicio. 587 00:49:36,850 --> 00:49:39,143 Ya tienes la atención de la gente, Dietrich. 588 00:49:39,268 --> 00:49:41,438 Tal vez era lo que siempre habías querido. 589 00:49:44,607 --> 00:49:45,650 Perdón por... 590 00:49:45,775 --> 00:49:48,362 No te disculpes por haber dicho la verdad. 591 00:49:49,822 --> 00:49:52,448 La verdad separa la luz de la sombra. 592 00:49:53,075 --> 00:49:55,285 Hoy expresaste lo que sientes, Dietrich. 593 00:49:56,745 --> 00:49:59,873 Cuidado, no es el mismo lugar en el que estabas ayer. 594 00:50:04,753 --> 00:50:09,382 ¡Felicidades! Fue brillante, hermano. Brillante. 595 00:50:09,507 --> 00:50:11,217 Madre, padre. 596 00:50:13,303 --> 00:50:14,678 Tienes valor, hijo. 597 00:50:16,347 --> 00:50:17,515 Lo demostraste. 598 00:50:19,142 --> 00:50:22,103 Estuviste maravilloso. Pero parece que pusiste 599 00:50:22,228 --> 00:50:25,273 un blanco en tu pecho con cada oración que hiciste. 600 00:50:25,815 --> 00:50:28,110 Mejor un blanco, que una esvástica. 601 00:50:28,235 --> 00:50:32,030 ¿Por qué tendría un blanco? Hoy no vino mucha gente. 602 00:50:32,155 --> 00:50:34,323 No importa la cantidad, 603 00:50:34,448 --> 00:50:38,328 sino quién haya escuchado... el mensaje que diste hoy. 604 00:50:42,707 --> 00:50:45,502 GENTE DE LA CAPITAL IMPERIAL INGRESA AL ESTADIO 605 00:50:49,005 --> 00:50:50,882 PALACIO DE LOS DEPORTES DE BERLÍN, FEBRERO DE 1934 606 00:50:51,007 --> 00:50:52,842 La gente de la iglesia que está con Hitler, 607 00:50:52,967 --> 00:50:55,637 el tercer Reich demanda, el cese inmediato de 608 00:50:55,762 --> 00:50:57,513 la publicación y difusión 609 00:50:57,638 --> 00:50:59,767 de la biblia judía en Alemania. 610 00:50:59,892 --> 00:51:04,020 ¡Por órdenes del Führer! ¡Main Führer! 611 00:51:07,982 --> 00:51:12,278 El Cristo de la nueva biblia alemana... será... 612 00:51:12,945 --> 00:51:18,868 ario, sin raíces judías, sin ninguna debilidad. 613 00:51:19,995 --> 00:51:24,457 La iglesia deberá deshacerse de los crucifijos, biblias... 614 00:51:26,208 --> 00:51:28,295 e imágenes de santos. 615 00:51:29,337 --> 00:51:32,340 Y las reemplazarán con la escritura 616 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 de nuestros líderes. 617 00:51:35,635 --> 00:51:37,845 Además, se regirán bajo el único 618 00:51:37,970 --> 00:51:39,680 e inconquistable símbolo... 619 00:51:39,807 --> 00:51:41,432 ¡la esvástica! 620 00:52:03,330 --> 00:52:05,498 ¿Matías? ¡Matías! 621 00:52:06,457 --> 00:52:07,542 ¡Matías! 622 00:52:09,085 --> 00:52:12,005 ¡Matías! ¿Crees que no te reconocí 623 00:52:12,130 --> 00:52:13,382 por el uniforme? 624 00:52:13,507 --> 00:52:15,300 Rudolph, basta de este... carnaval. 625 00:52:15,425 --> 00:52:16,677 ¿Niños qué hacen? 626 00:52:16,802 --> 00:52:19,137 ¡El catecismo comienza en cinco minutos! Qué... 627 00:52:19,262 --> 00:52:21,472 Wilhelm. Escucha, Wilhelm. 628 00:52:21,598 --> 00:52:23,850 Heinrich, oye, mírame. ¡Mírame! 629 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 ¡Es una locura! ¡No es ninguna broma! 630 00:52:26,102 --> 00:52:28,522 Oiga, ¡quíteme las manos de encima! 631 00:52:28,647 --> 00:52:29,688 ¡No se entrometa! 632 00:52:29,813 --> 00:52:31,733 -¡Son niños! -Vuelva a adentro, pastor. 633 00:52:31,858 --> 00:52:34,610 Los niños de la iglesia ahora son de Hitler. 634 00:52:36,863 --> 00:52:38,657 ¿Hay problemas, Max? 635 00:52:38,782 --> 00:52:42,702 Parece que... el clérigo ha perdido su rebaño. 636 00:53:06,058 --> 00:53:07,352 Dietrich, escúchame. 637 00:53:07,477 --> 00:53:10,563 ¿Ahora los niños son “juventudes Hitlerianas”? 638 00:53:10,980 --> 00:53:14,902 ¿En cuánto tiempo el país será tragado por las tinieblas? 639 00:53:15,027 --> 00:53:18,028 ¿Qué podemos hacer? Porque debemos actuar. 640 00:53:19,155 --> 00:53:20,740 No es qué podamos hacer. 641 00:53:29,832 --> 00:53:31,000 Sino qué harás. 642 00:53:33,628 --> 00:53:35,505 Siéntate, Herr Bonhoeffer. 643 00:53:43,012 --> 00:53:46,642 Me vigilan desde que te dejé predicar en Kaiser Wilhelm. 644 00:53:48,727 --> 00:53:51,562 Necesitamos a alguien joven, que haya decidido 645 00:53:51,688 --> 00:53:52,980 defender la verdad. 646 00:53:53,105 --> 00:53:56,693 Nadie ha querido hablar conmigo desde el día que abrí la boca. 647 00:53:57,568 --> 00:53:59,112 Tal vez no sabes, pero tu sermón 648 00:53:59,237 --> 00:54:01,405 no solo molestó a los nazis, también movilizó 649 00:54:01,530 --> 00:54:03,617 a estudiantes del seminario. 650 00:54:03,742 --> 00:54:06,118 Los hizo apoyar tu causa sin siquiera conocerte. 651 00:54:06,243 --> 00:54:09,580 Bien, porque no solo la vida de la iglesia está en juego. 652 00:54:10,415 --> 00:54:14,793 Esto... es un ataque al corazón de la nación. 653 00:54:14,918 --> 00:54:17,922 El valor es una cualidad rara, Dietrich. 654 00:54:25,888 --> 00:54:28,223 En especial cuando más se necesita. 655 00:54:33,688 --> 00:54:35,815 ¿Estás dispuesto a defender esta causa? 656 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 Estoy listo para lo que sea, señor. 657 00:54:38,860 --> 00:54:41,780 Quiero pedirte que salves a la iglesia alemana. 658 00:54:44,698 --> 00:54:47,868 Para salvarla tendremos que dividirnos. 659 00:54:49,453 --> 00:54:52,123 Irás a Inglaterra... como espía. 660 00:54:52,748 --> 00:54:55,710 El obispo Bell espera tu llegada. 661 00:54:55,835 --> 00:54:57,587 Tu trabajo será simple. 662 00:54:57,712 --> 00:55:00,215 Cuéntale la verdad, para que la esparza. 663 00:55:00,340 --> 00:55:02,717 Si los ríos siguen creciendo, habrá un segundo bautismo. 664 00:55:02,842 --> 00:55:04,385 SUSSEX, INGLATERRA 665 00:55:04,510 --> 00:55:07,305 Es el primer día en un mes que no llueve aquí en Sussex. 666 00:55:08,305 --> 00:55:09,682 Tal vez Noé aparezca. 667 00:55:12,685 --> 00:55:14,728 Gracias por reunirse conmigo. 668 00:55:14,853 --> 00:55:18,148 Sé que soy joven para tratar los problemas de Alemania. 669 00:55:20,652 --> 00:55:24,697 David era un adolescente... y Moisés un anciano. 670 00:55:25,865 --> 00:55:28,535 Dios llama cuando lo requiere. 671 00:55:32,538 --> 00:55:33,998 ¿Qué tan buena es la iglesia 672 00:55:34,123 --> 00:55:36,835 si no habla por las víctimas del estado? 673 00:55:37,252 --> 00:55:40,505 Por aquellos sin voz. Los judíos. 674 00:55:41,047 --> 00:55:42,173 ¿Los judíos? 675 00:55:43,508 --> 00:55:47,470 No podemos quedarnos quietos mientras ellos son perseguidos. 676 00:55:47,595 --> 00:55:50,307 Nos trajo un problema del cual no hay pruebas. 677 00:55:50,432 --> 00:55:53,560 ¿Cómo podemos saber que no es propaganda judía? 678 00:55:53,685 --> 00:55:57,188 He visto a los soldados y la violencia en las calles. 679 00:55:58,607 --> 00:56:01,275 Hitler los expulsó de nuestra sociedad. 680 00:56:01,400 --> 00:56:05,197 Dejándolos... sin nación, desprotegidos. 681 00:56:06,530 --> 00:56:10,952 Mírenme a los ojos... y díganme propagandista. 682 00:56:13,245 --> 00:56:16,833 Vine hasta aquí en secreto a contarles que 683 00:56:16,958 --> 00:56:20,253 la iglesia alemana verdadera no tiene alternativa más 684 00:56:20,378 --> 00:56:23,590 que separarse de la iglesia de los nazis, 685 00:56:23,715 --> 00:56:25,175 la del tercer Reich. 686 00:56:25,300 --> 00:56:29,303 ¡Necesitamos mostrarle al mundo lo que le hacen a los judíos! 687 00:56:30,888 --> 00:56:34,808 Y si la iglesia... no alza la voz ahora, 688 00:56:36,310 --> 00:56:38,605 perderemos nuestra voz durante un siglo. 689 00:56:38,730 --> 00:56:41,732 El problema es de Alemania, no es internacional. 690 00:56:41,858 --> 00:56:44,235 Hitler reclamó Alemania y su iglesia sin disparar 691 00:56:44,360 --> 00:56:46,988 una bala. ¿Cuántas deberá usar contra ustedes? 692 00:56:47,113 --> 00:56:48,532 ¿Por qué habla de balas cuando debería 693 00:56:48,657 --> 00:56:50,450 acudir a la diplomacia? 694 00:56:50,575 --> 00:56:53,578 Nuestro trabajo es esparcir paz, pacíficamente. 695 00:56:53,703 --> 00:56:56,747 -Más bien en silencio. -De ser necesario. 696 00:56:56,873 --> 00:57:01,795 Guardar silencio, en presencia del abuso, es abusivo. 697 00:57:03,045 --> 00:57:05,673 No hablar, es hablar. 698 00:57:06,132 --> 00:57:08,300 No actuar, es actuar. 699 00:57:13,640 --> 00:57:15,600 Concuerdo con Dietrich. 700 00:57:16,935 --> 00:57:19,728 Hitler es una amenaza para la humanidad. 701 00:57:22,607 --> 00:57:23,858 La iglesia... 702 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 debería ser la primera en compartir la noticia. 703 00:57:30,573 --> 00:57:31,908 No callar. 704 00:57:34,077 --> 00:57:38,623 Escuchen, Dietrich va a hablar y el escribiente escribirá, 705 00:57:38,748 --> 00:57:41,333 a menos que tengan algo que agregar... 706 00:57:42,335 --> 00:57:45,338 sugiero que todos guardemos silencio. 707 00:57:58,100 --> 00:57:59,685 Nosotros. 708 00:57:59,810 --> 00:58:03,940 la Iglesia Confesa en Alemania, negamos 709 00:58:04,065 --> 00:58:07,735 las falsas doctrinas de la iglesia del Reich. 710 00:58:07,860 --> 00:58:12,448 Declaramos, que la iglesia no pertenece a ningún hombre, 711 00:58:12,573 --> 00:58:15,577 y únicamente responde a la autoridad de Dios. 712 00:58:15,702 --> 00:58:18,328 “La iglesia no depende meramente de sus miembros, 713 00:58:18,453 --> 00:58:21,123 sino de quienes no pertenecen a ella”. 714 00:58:21,248 --> 00:58:26,003 “Dios le pide a la iglesia ser la consciencia del estado... 715 00:58:27,130 --> 00:58:30,800 en donde haya víctimas, que necesiten ser atendidas”. 716 00:58:30,925 --> 00:58:33,803 Espero que el frío no afecte mis árboles. 717 00:58:33,928 --> 00:58:35,638 Escucha esto, Clemmie. 718 00:58:35,763 --> 00:58:41,060 “Y si el estado hiere y oprime, a los judíos en Alemania, 719 00:58:41,185 --> 00:58:44,147 entonces la iglesia se pondrá en contra del estado 720 00:58:44,272 --> 00:58:50,027 y detendrá... el engranaje de la sociedad por completo”. 721 00:58:51,028 --> 00:58:53,363 Parece que el señor Bonhoeffer y sus cómplices hicieron 722 00:58:53,488 --> 00:58:55,283 lo que Inglaterra temía hacer. 723 00:58:56,117 --> 00:58:57,368 ¿Lo cuál es, linda? 724 00:58:58,243 --> 00:59:00,830 Declararle la guerra a Hitler. 725 00:59:07,587 --> 00:59:10,798 AEROPUERTO DE BERLÍN, 1935 726 00:59:26,272 --> 00:59:28,190 -¿Dietrich Bonhoeffer? - ¿Qué necesitan? 727 00:59:35,407 --> 00:59:37,450 No pueden secuestrar a un ciudadano alemán 728 00:59:37,575 --> 00:59:39,160 -en el aeropuerto. -Silencio. 729 00:59:39,285 --> 00:59:41,662 Dijimos que llegaría al país desde Ámsterdam, 730 00:59:41,787 --> 00:59:43,707 logramos rastrear su vuelo desde Belfast. 731 00:59:43,832 --> 00:59:46,083 Alemania ya no es segura para usted, Herr Bonhoeffer, 732 00:59:46,208 --> 00:59:47,543 ni para nosotros. 733 00:59:49,253 --> 00:59:50,463 ¿Y dónde lo es? 734 00:59:54,800 --> 00:59:58,345 SEMINARIO FINKENWALDE 735 01:00:21,327 --> 01:00:23,913 No sabía que alguien de la iglesia aún quería verme. 736 01:00:24,038 --> 01:00:27,292 De la iglesia del Reich no, de la iglesia Confesante... 737 01:00:27,417 --> 01:00:28,668 sí. 738 01:00:29,127 --> 01:00:31,170 Y tengo mucho por confesar. 739 01:00:34,632 --> 01:00:36,842 Estaba equivocado, Dietrich. 740 01:00:39,553 --> 01:00:45,058 Quiero pedirte de corazón... que me perdones. 741 01:00:48,187 --> 01:00:50,147 Obispo, por supuesto. 742 01:00:52,275 --> 01:00:53,567 Ven. 743 01:00:54,943 --> 01:00:57,822 Hay que tener valor para encarar la oscuridad. 744 01:00:57,947 --> 01:00:59,157 Y lo hiciste. 745 01:01:01,117 --> 01:01:04,995 Estaba muy ocupado cerrando los ojos, cubriendo mis orejas. 746 01:01:06,080 --> 01:01:08,623 La iglesia que intentó salvar... 747 01:01:08,750 --> 01:01:10,752 se convirtió en religión sin Cristo. 748 01:01:12,962 --> 01:01:15,338 Necesitamos a Cristo sin religión. 749 01:01:20,970 --> 01:01:23,890 Verá, mi padre solía decir... 750 01:01:25,307 --> 01:01:28,393 que cuando te equivocas de tren, de nada sirve 751 01:01:28,518 --> 01:01:30,980 recorrer los vagones en la dirección opuesta. 752 01:01:32,898 --> 01:01:34,025 Tiene razón. 753 01:01:35,860 --> 01:01:37,945 Pero también puedes saltar del tren 754 01:01:38,070 --> 01:01:39,238 y comenzar nuevamente. 755 01:01:39,988 --> 01:01:41,448 Hemos pasado de contrabando 756 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 a los mejores estudiantes por todo Alemania. 757 01:01:44,243 --> 01:01:47,372 Y les trajimos a nuestro mejor profesor. 758 01:01:47,497 --> 01:01:48,705 Lo hará excelente. 759 01:01:48,832 --> 01:01:50,833 No, no soy yo, Dietrich. Eres tú. 760 01:01:52,543 --> 01:01:56,713 Has sido elegido en un momento como este. 761 01:01:56,838 --> 01:02:01,260 Mira, esta es la nueva biblia nazi. Mírala. 762 01:02:02,303 --> 01:02:03,720 Ahora Jesús es ario. 763 01:02:07,142 --> 01:02:10,520 Y los diez mandamientos... ahora son doce. 764 01:02:13,522 --> 01:02:17,067 Honrarás a tu Führer y amo. 765 01:02:18,443 --> 01:02:22,615 Mantendrás tu sangre pura... y tu honor. 766 01:02:26,577 --> 01:02:28,620 Es la definición de profano. 767 01:02:36,212 --> 01:02:39,173 Dietrich, me esperan en mi púlpito en Dahlem 768 01:02:39,298 --> 01:02:41,383 cada domingo. No puedo esconderme. 769 01:02:42,008 --> 01:02:44,303 O empezarán a buscarme y descubrirán todo esto. 770 01:02:45,053 --> 01:02:46,347 Me falta experiencia. 771 01:02:48,057 --> 01:02:50,433 ¿Qué podría enseñarles a los estudiantes? 772 01:02:53,980 --> 01:02:55,607 Enséñales con el corazón. 773 01:02:56,898 --> 01:02:58,608 -¿Mi corazón? -Sí. 774 01:03:01,112 --> 01:03:03,697 Mi corazón está roto. 775 01:03:06,658 --> 01:03:07,743 Enséñales eso. 776 01:03:12,832 --> 01:03:16,335 Mira, esto... no es un escape espiritual. 777 01:03:16,460 --> 01:03:18,670 Si no uno literal. 778 01:03:18,795 --> 01:03:22,550 Cada joven fue mandado a defender el frente del este. 779 01:03:24,468 --> 01:03:28,973 Entonces nos trajo, para estar, en un lugar seguro. 780 01:03:30,140 --> 01:03:31,475 -Encerrados. -No. 781 01:03:31,600 --> 01:03:34,103 No es una prisión, Dietrich. Es un refugio 782 01:03:34,228 --> 01:03:36,022 desde donde atacaremos. 783 01:03:55,457 --> 01:03:56,792 ¡Pastor Bonhoeffer! 784 01:04:06,385 --> 01:04:09,555 Me llamo Eberhard Bethge, soy uno de los 23 estudiantes, 785 01:04:09,680 --> 01:04:13,183 incomunicados por la iglesia alemana 786 01:04:13,308 --> 01:04:14,685 y Herr Müller. 787 01:04:15,143 --> 01:04:17,522 Nos honra tenerlo como profesor. 788 01:04:19,607 --> 01:04:21,692 Creo que es hora de nuestra primera clase. 789 01:04:24,320 --> 01:04:25,403 ¿Listo? 790 01:04:29,742 --> 01:04:31,202 Pásame el balón. 791 01:04:50,220 --> 01:04:51,680 ¡Gol! 792 01:04:56,352 --> 01:05:00,898 Bien, mi nuevo amigo Eberhart me dijo que conoce, 793 01:05:01,023 --> 01:05:04,360 la historia de la obra Agnus Dei de Gumpelzhaimer 794 01:05:04,485 --> 01:05:07,363 y algunas composiciones de Heinrich Shütz, 795 01:05:07,488 --> 01:05:10,448 que oírlos me parece una clase de paciencia. 796 01:05:11,533 --> 01:05:13,827 ¿Qué va a tocar para nosotros, Dietrich? 797 01:05:13,953 --> 01:05:16,538 Una tarde como esta, pide escuchar... 798 01:05:16,663 --> 01:05:18,248 pura música góspel. 799 01:05:18,373 --> 01:05:19,625 ¿Góspel? 800 01:05:20,250 --> 01:05:21,543 Guarden silencio. 801 01:05:22,712 --> 01:05:25,798 Solo tienen que escuchar. 802 01:05:33,680 --> 01:05:36,600 Swing low, sweet chariot. 803 01:05:36,725 --> 01:05:39,645 Swing low, sweet chariot. 804 01:05:40,270 --> 01:05:42,898 Coming for to carry me home. 805 01:05:43,023 --> 01:05:45,652 Coming for to carry me home. 806 01:05:46,027 --> 01:05:48,945 Swing low, sweet chariot. 807 01:05:49,072 --> 01:05:51,990 Swing low, sweet chariot. 808 01:05:52,742 --> 01:05:55,662 Coming for to carry me home. 809 01:05:55,787 --> 01:05:58,705 Coming for to carry me home. 810 01:05:59,873 --> 01:06:02,793 Swing low, sweet chariot. 811 01:06:02,918 --> 01:06:05,838 Swing low, sweet chariot. 812 01:06:06,297 --> 01:06:08,923 Coming for to carry me home. 813 01:06:09,050 --> 01:06:11,677 Coming for to carry me home. 814 01:06:11,802 --> 01:06:14,722 Swing low, sweet chariot. 815 01:06:14,847 --> 01:06:17,767 Swing low, sweet chariot. 816 01:06:19,102 --> 01:06:22,020 Coming for to carry me home. 817 01:06:22,145 --> 01:06:25,065 Coming for to carry me home. 818 01:06:32,490 --> 01:06:33,698 Señor. 819 01:06:37,285 --> 01:06:38,620 Llévame a casa... 820 01:06:41,123 --> 01:06:42,207 Señor. 821 01:06:44,252 --> 01:06:47,505 Estoy listo... para ver a Walter. 822 01:06:50,758 --> 01:06:52,385 Estoy listo para verte. 823 01:06:55,888 --> 01:06:57,138 Llévame a casa. 824 01:07:03,603 --> 01:07:04,688 Señor. 825 01:07:10,027 --> 01:07:11,320 Llévame a casa. 826 01:07:40,850 --> 01:07:42,977 ¡Dietrich! ¡Por aquí! 827 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 ¡Dietrich! ¡Por aquí! ¡Rápido! 828 01:07:54,697 --> 01:07:59,243 Revisa los candados. Gunther, libera a los demás. 829 01:08:00,452 --> 01:08:02,663 Los candados. Libera a los demás. Vamos. 830 01:08:03,663 --> 01:08:04,873 ¡Cuidado! 831 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 No se alejen. Cuidado con los guardias. 832 01:08:26,187 --> 01:08:27,605 ¿Deberíamos escapar? 833 01:08:28,813 --> 01:08:31,525 La guarnición del otro pueblo nos matará. 834 01:08:32,568 --> 01:08:34,362 El país es muy grande para escapar. 835 01:08:34,487 --> 01:08:35,653 ¿Esperamos la muerte? 836 01:08:39,867 --> 01:08:41,077 ¿Qué hacemos? 837 01:08:44,330 --> 01:08:46,957 Esperamos y oramos. 838 01:08:48,750 --> 01:08:49,793 Actuamos. 839 01:08:54,673 --> 01:08:55,798 ¡Alto, no! 840 01:09:00,178 --> 01:09:01,472 No, no, no. 841 01:09:05,517 --> 01:09:08,020 No se muevan, ¡quietos! 842 01:09:23,202 --> 01:09:25,997 CACERÍA DE JUDÍOS EN ALEMANIA 843 01:09:26,122 --> 01:09:27,247 Dietrich. 844 01:09:29,542 --> 01:09:31,043 Esto fue hace tres días. 845 01:09:36,465 --> 01:09:39,552 Por eso el obispo Bell lo envió por correo secreto. 846 01:09:41,470 --> 01:09:44,640 Sabía que los diarios alemanes no lo cubrirían. 847 01:09:46,933 --> 01:09:48,310 Viajaré a Berlín. 848 01:09:48,435 --> 01:09:51,063 Es una locura. Lo arrestarán de inmediato. 849 01:09:51,188 --> 01:09:53,732 Eiberhard, no puedo seguir pretendiendo que basta 850 01:09:53,857 --> 01:09:55,108 con orar y enseñar. 851 01:10:34,607 --> 01:10:36,233 ¡Muestren sus documentos! 852 01:10:38,943 --> 01:10:41,738 No hay otra forma de llegar a Berlín por el norte. 853 01:10:44,658 --> 01:10:45,952 Tendremos que hacerlo. 854 01:10:53,458 --> 01:10:55,252 No tenemos toda la noche. ¡Andando! 855 01:11:25,907 --> 01:11:28,035 Nos acompaña la Gestapo. 856 01:11:28,660 --> 01:11:31,122 Quiero que les den la bienvenida. 857 01:11:32,038 --> 01:11:37,293 Denles un himnario. O tal vez, ya saben cómo cantar 858 01:11:37,418 --> 01:11:39,170 sus propias canciones. 859 01:11:41,840 --> 01:11:44,593 Nuestros amigos uniformados son fieles devotos, 860 01:11:44,718 --> 01:11:47,012 aunque no del mismo Dios. 861 01:11:48,805 --> 01:11:52,225 Durante años han dicho que el país está infestado. 862 01:11:54,227 --> 01:11:55,812 Por fin estoy de acuerdo. 863 01:11:56,980 --> 01:11:59,733 Pero esta infestación viene de adentro 864 01:11:59,858 --> 01:12:01,902 y no por los judíos, 865 01:12:02,027 --> 01:12:03,987 que son nuestros hermanos espirituales 866 01:12:04,112 --> 01:12:06,448 y con quienes tenemos una deuda infinita, 867 01:12:06,573 --> 01:12:09,535 sino de aquellos que alaban más a una oficina superior 868 01:12:09,660 --> 01:12:11,703 que al mismo Señor Jesucristo. 869 01:12:14,373 --> 01:12:15,415 Mírenme. 870 01:12:18,543 --> 01:12:21,880 ¡Atrévanse a mirarme! 871 01:12:23,632 --> 01:12:27,135 Díganle a su Führer que no es más grande que Dios 872 01:12:27,260 --> 01:12:32,015 y por atreverse a decir eso, le espera un castigo mayor 873 01:12:32,140 --> 01:12:34,727 al de su propio entendimiento. 874 01:13:04,923 --> 01:13:07,843 ¡Esta no es su casa! 875 01:13:18,145 --> 01:13:21,523 Sé que he sido su pastor durante casi 13 años 876 01:13:21,648 --> 01:13:24,610 y mi trabajo es guiar al rebaño... 877 01:13:25,568 --> 01:13:27,487 pero fallé. 878 01:13:28,155 --> 01:13:31,450 Porque cuando los nazis persiguieron a los socialistas, 879 01:13:31,575 --> 01:13:35,578 me quedé callado porque yo no era socialista. 880 01:13:37,080 --> 01:13:39,165 Y cuando vinieron después por los sindicalistas, 881 01:13:39,290 --> 01:13:41,418 guardé silencio... 882 01:13:41,543 --> 01:13:43,295 porque no soy sindicalista. 883 01:13:45,588 --> 01:13:48,175 Luego vinieron por los judíos... 884 01:13:50,552 --> 01:13:52,178 y tampoco dije nada. 885 01:13:54,388 --> 01:13:57,935 No alcé la voz porque no soy judío. 886 01:14:01,813 --> 01:14:04,733 Entonces cuando vengan a tocar mi puerta, 887 01:14:05,858 --> 01:14:08,612 ¿quedará alguien que alce la voz por mí? 888 01:14:17,955 --> 01:14:20,082 Fue imprudente que vinieran. 889 01:14:20,873 --> 01:14:25,253 No obstante, me alegra verlos. 890 01:14:28,882 --> 01:14:30,550 Ahora todo es diferente. 891 01:14:31,468 --> 01:14:34,428 Después de la noche... de los Cristales Rotos. 892 01:14:35,930 --> 01:14:37,432 Pero los necesito libres. 893 01:14:37,807 --> 01:14:41,853 Creo que hoy... di mi último sermón. 894 01:14:43,063 --> 01:14:44,857 Pero por fin lo dijiste en público. 895 01:14:46,148 --> 01:14:48,110 Todo lo que hablamos en casa. 896 01:14:49,110 --> 01:14:51,112 Y se lo dijiste en sus caras. 897 01:14:52,030 --> 01:14:54,825 Pienso que fue valiente y hermoso. 898 01:15:19,265 --> 01:15:20,350 Tranquilo. 899 01:15:29,233 --> 01:15:32,445 Tendremos que despedirnos de papá por un tiempo. 900 01:15:32,570 --> 01:15:33,655 Sí. 901 01:15:40,578 --> 01:15:45,333 Escucha, Jan. Lo siento mucho, pero me tengo que ir. 902 01:15:45,458 --> 01:15:46,918 No, papá. Quédate. 903 01:15:47,043 --> 01:15:48,420 Quiero que te quedes. 904 01:15:48,545 --> 01:15:49,713 No me quiero ir. 905 01:15:51,382 --> 01:15:54,843 Mi niño. Mi hijo hermoso. 906 01:15:56,428 --> 01:15:59,430 Por favor. ¡Papá, quédate! 907 01:16:00,057 --> 01:16:03,143 Oye... Me quedaré. 908 01:16:03,268 --> 01:16:04,435 Pero aquí. 909 01:16:04,560 --> 01:16:05,812 Justo aquí. 910 01:16:07,480 --> 01:16:09,523 Siempre. 911 01:16:09,650 --> 01:16:11,443 Siempre. 912 01:16:14,613 --> 01:16:16,448 Por favor. 913 01:16:33,923 --> 01:16:35,383 Soy yo a quien buscan. 914 01:16:35,508 --> 01:16:37,135 Ellos no hicieron nada. 915 01:16:39,053 --> 01:16:43,017 Dejaremos y tomaremos lo que se nos dé la gana. 916 01:16:43,642 --> 01:16:47,562 Tomaron el control el país. ¿Qué más quieren? 917 01:16:47,687 --> 01:16:51,525 ¡Esta no es tu casa! 918 01:16:53,235 --> 01:16:56,322 -¡Suban al pastor al auto! -No, no, no. 919 01:17:05,913 --> 01:17:07,207 ¡No! 920 01:17:07,790 --> 01:17:11,085 Cuando terminen de buscar, quemen todo. 921 01:17:11,210 --> 01:17:14,422 ¡No! No, no... 922 01:17:15,298 --> 01:17:16,633 ¡Libérenlo! 923 01:17:21,472 --> 01:17:23,932 ¡No! ¡No! 924 01:17:28,228 --> 01:17:29,772 No, basta. 925 01:17:32,815 --> 01:17:35,693 Así preparaba la pasta mi mamá. 926 01:17:35,818 --> 01:17:38,405 No es justo. Tienes que escribir tus recetas. 927 01:17:38,530 --> 01:17:40,282 -Dile, mi amor. -Así es. 928 01:17:41,825 --> 01:17:44,035 Dietrich. ¿Qué pasó? 929 01:17:44,410 --> 01:17:46,078 -Despacio. -Dietrich. 930 01:17:46,203 --> 01:17:48,832 Dietrich. ¿Qué te hicieron? 931 01:17:49,498 --> 01:17:50,625 ¿Estás bien? 932 01:17:50,958 --> 01:17:53,795 Despacio. Ayúdenlo. 933 01:17:56,632 --> 01:17:58,342 Hans, ¿qué dice la carta? 934 01:17:59,133 --> 01:18:00,760 En arresto domiciliario. 935 01:18:07,392 --> 01:18:10,062 Paula, trae más gazas, por favor. 936 01:18:15,442 --> 01:18:17,485 Convirtieron la casa en una prisión. 937 01:18:18,362 --> 01:18:21,407 Convirtieron el país entero en una prisión, padre. 938 01:18:28,663 --> 01:18:30,415 Llegaron noticias de Finkenwalde. 939 01:18:31,458 --> 01:18:33,835 El seminario... fue destruido. 940 01:18:36,128 --> 01:18:37,922 Los estudiantes fueron reclutados a la fuerza 941 01:18:38,047 --> 01:18:42,218 por el ejército. Para combatir o para los campos. 942 01:18:45,388 --> 01:18:47,515 Dietrich quedará devastado. 943 01:18:47,640 --> 01:18:49,558 Tiene suerte de estar vivo. 944 01:18:49,683 --> 01:18:51,812 Si no hubiera ido a Berlín, lo habrían ejecutado 945 01:18:51,937 --> 01:18:54,272 frente a los estudiantes como ejemplo. 946 01:19:00,903 --> 01:19:02,780 Dietrich. 947 01:19:04,115 --> 01:19:06,200 Finkenwalde cayó. 948 01:19:42,903 --> 01:19:44,488 ¡Maldición! 949 01:20:07,053 --> 01:20:10,348 Todo por lo que creí que Dios quería que luchara... 950 01:20:12,017 --> 01:20:13,685 perece. 951 01:20:14,727 --> 01:20:19,357 La vida consiste... en perder y crear. 952 01:20:21,652 --> 01:20:25,738 Todo en el mundo, se ha creado sobre vestigios del pasado. 953 01:20:29,325 --> 01:20:33,913 Los discípulos se dispersaron cuando arrestaron a Jesús. 954 01:20:35,040 --> 01:20:37,875 Nunca entendí por qué, hasta ahora. 955 01:20:40,670 --> 01:20:43,590 Se dispersaron en viernes, sí. 956 01:20:45,217 --> 01:20:50,305 Pero el domingo, planearon cambiar el mundo. 957 01:21:12,285 --> 01:21:13,537 Hans. 958 01:21:13,870 --> 01:21:16,372 Mi padre dijo que quieres contarme algo. 959 01:21:16,497 --> 01:21:17,623 Quiero escucharlo. 960 01:21:29,343 --> 01:21:31,888 Como informante de la Abwehr tengo la certeza 961 01:21:32,013 --> 01:21:33,932 de que quieren llevar a los judíos 962 01:21:34,057 --> 01:21:35,683 a una extinción total. 963 01:21:37,393 --> 01:21:40,230 Los Nazis erigieron campos de concentración, 964 01:21:40,355 --> 01:21:43,608 forzándolos a morir de hambre, por enfermedad y agotamiento. 965 01:21:44,358 --> 01:21:49,155 Dachau, Buchenwald, Flossenbürg, Ravensbrück. 966 01:21:50,032 --> 01:21:52,908 El obispo Niemöller está en un campo de concentración, 967 01:21:53,033 --> 01:21:54,493 en Sachsenhausen. 968 01:22:03,295 --> 01:22:05,047 La Abwehr es la inteligencia militar 969 01:22:05,172 --> 01:22:06,840 del departamento de defensa. 970 01:22:06,965 --> 01:22:08,925 Mientras Hitler creó la Gestapo para ser 971 01:22:09,050 --> 01:22:11,302 su guardia personal, la Abwehr no depende 972 01:22:11,427 --> 01:22:12,928 directo del Fürher. 973 01:22:13,053 --> 01:22:15,682 Los nazis planean encarcelar o ejecutar a cada pastor 974 01:22:15,807 --> 01:22:17,475 que no se incline ante Hitler. 975 01:22:17,600 --> 01:22:20,145 -¿Hay algo que podamos hacer? -Lo hay. 976 01:22:21,980 --> 01:22:25,150 Dietrich debo advertirte que tu vida no será la misma 977 01:22:25,275 --> 01:22:27,110 después de escuchar mis palabras. 978 01:22:27,235 --> 01:22:29,445 -Incluso si no te nos unes. - Sí. Habla. 979 01:22:30,905 --> 01:22:32,823 Esto no es como cuando la resistencia se reúne 980 01:22:32,948 --> 01:22:35,535 en tu casa y les ofreces oración en lugar de acción. 981 01:22:37,995 --> 01:22:40,832 “Ustedes los cristianos solo huyen de los conflictos”. 982 01:22:41,708 --> 01:22:44,585 Odio que piensen eso y también odio escucharlo. 983 01:22:46,462 --> 01:22:47,922 Vas a ensuciarte las manos. 984 01:22:48,423 --> 01:22:50,592 Es lo único que puedo ofrecer. 985 01:22:53,970 --> 01:22:58,015 Caballeros, ideamos un complot para asesinar al Führer. 986 01:23:02,312 --> 01:23:03,563 Hans. 987 01:23:04,688 --> 01:23:07,483 hablas con pastores, no con asesinos. 988 01:23:09,818 --> 01:23:12,155 ¿Dietrich? Dile. 989 01:23:18,912 --> 01:23:20,163 Cuenta conmigo, Hans. 990 01:23:22,123 --> 01:23:23,165 Envíame. 991 01:23:23,290 --> 01:23:25,710 Dietrich, ¡te declaraste pacifista! 992 01:23:28,003 --> 01:23:30,257 Y David era pastor cuando mató a Goliat. 993 01:23:30,382 --> 01:23:32,258 La voluntad de Dios es que los hombres venzan 994 01:23:32,383 --> 01:23:35,345 a sus enemigos... amándolos. 995 01:23:35,470 --> 01:23:37,722 -¿Quién hizo esa promesa? -Yo. 996 01:23:37,847 --> 01:23:39,473 Era lo correcto. 997 01:23:40,558 --> 01:23:41,768 Antes de Hitler. 998 01:23:41,893 --> 01:23:44,812 ¿Hitler fue el primer tirano cuando crearon las escrituras? 999 01:23:44,937 --> 01:23:46,063 No. 1000 01:23:47,482 --> 01:23:49,900 Pero si el primero que detendré. 1001 01:23:54,072 --> 01:23:55,948 ¿Qué necesitan de mí? 1002 01:23:56,073 --> 01:23:58,452 ¿Dios nos perdonará si lo matamos? 1003 01:23:58,577 --> 01:24:00,537 ¿Y lo hará si no lo hacemos? 1004 01:24:06,960 --> 01:24:09,253 Con el fin de destruir al Führer, primero debes 1005 01:24:09,378 --> 01:24:10,422 jurar lealtad... 1006 01:24:11,713 --> 01:24:12,923 hacia el Führer. 1007 01:24:14,092 --> 01:24:17,345 He pasado dos años Engraciándome con la Abwehr. 1008 01:24:17,470 --> 01:24:19,805 Si quieres ayudar, esta es la última oportunidad 1009 01:24:19,930 --> 01:24:20,932 de actuar. 1010 01:24:21,057 --> 01:24:22,767 De lo contrario, quédate en silencio forzado, 1011 01:24:22,892 --> 01:24:24,518 o serás enviado al frente a pelear por él 1012 01:24:24,643 --> 01:24:25,895 en lugar de en su contra. 1013 01:24:27,772 --> 01:24:29,440 Supongo que a veces la mejor forma 1014 01:24:29,565 --> 01:24:31,442 de vencer al padre de las mentiras... 1015 01:24:32,902 --> 01:24:34,612 es mentir mejor que él. 1016 01:24:41,995 --> 01:24:44,288 SEDE DE LA ABWEHR, BERLÍN 1017 01:25:15,903 --> 01:25:19,740 ¿Ama a los cerdos judíos más que a los alemanes? 1018 01:25:21,242 --> 01:25:23,745 No es una pregunta difícil. 1019 01:25:23,870 --> 01:25:27,082 Se ama a los judíos o se ama a la Madre patria. 1020 01:25:27,207 --> 01:25:28,248 A la Madre patria. 1021 01:25:30,293 --> 01:25:33,672 Me interesa más la respuesta de su nuevo recluta, 1022 01:25:33,797 --> 01:25:37,675 que desfilaba con Niemöller para la iglesia Confesante. 1023 01:25:37,800 --> 01:25:40,553 Vine... a confesar. 1024 01:25:42,180 --> 01:25:44,598 Vi algo totalmente distinto al resto del país. 1025 01:25:44,723 --> 01:25:47,352 ¿Qué es lo que vio, Herr Bonhoeffer? 1026 01:25:47,477 --> 01:25:50,020 Que el momento llego, para que Alemania ascienda 1027 01:25:50,145 --> 01:25:52,107 y el resto del mundo se incline. 1028 01:25:52,232 --> 01:25:54,192 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1029 01:26:09,040 --> 01:26:11,918 El único problema, Herr Bonhoeffer, 1030 01:26:12,043 --> 01:26:13,293 es que no le creo. 1031 01:26:14,628 --> 01:26:17,798 Me tendrá que hacer un pequeño favor para que 1032 01:26:17,923 --> 01:26:21,593 no ordene su ejecución inmediata. 1033 01:26:21,718 --> 01:26:24,305 Será un gran honor. 1034 01:26:26,432 --> 01:26:29,602 Suiza neutral está volviéndose un problema. 1035 01:26:31,645 --> 01:26:35,442 Y que sea nuestro vecino, es el peor problema de todos. 1036 01:26:36,902 --> 01:26:39,445 Necesito que lleve a siete cerdos judíos a Suiza 1037 01:26:39,570 --> 01:26:41,907 y se asegure que entreguen un mensaje. 1038 01:26:42,448 --> 01:26:44,117 El mensaje del Führer. 1039 01:27:18,652 --> 01:27:20,862 “Los prisioneros les dirán a los oficiales suizos 1040 01:27:20,987 --> 01:27:22,697 que fueron tratados como invitados 1041 01:27:22,822 --> 01:27:24,282 por los nacionalsocialistas. 1042 01:27:24,407 --> 01:27:26,033 Y jamás se sintieron más protegidos...”. 1043 01:27:26,158 --> 01:27:28,745 “Asegurar que los suizos sepan que Alemania construyó 1044 01:27:28,870 --> 01:27:31,288 campos humanitarios para garantizar que la locura 1045 01:27:31,413 --> 01:27:34,375 de la guerra no afecte al pueblo judío a partir... 1046 01:27:34,500 --> 01:27:36,335 de ahora en adelante”. 1047 01:27:37,045 --> 01:27:39,130 Vaya locura, tuve que memorizarlo. 1048 01:27:39,255 --> 01:27:42,133 Las palabras dejaron de ser lo que eran. 1049 01:27:42,258 --> 01:27:44,760 Ahora son cuchillos y balas. 1050 01:28:05,782 --> 01:28:08,492 Me llamo Hans y él es mi cuñado Dietrich. 1051 01:28:10,953 --> 01:28:14,123 Yo soy pastor. Amo al Dios de sus padres, 1052 01:28:14,248 --> 01:28:16,667 el Dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 1053 01:28:16,792 --> 01:28:18,543 Los cuales irían a las cámaras de gas, 1054 01:28:18,670 --> 01:28:20,505 si fuera por cristianos como tú. 1055 01:28:20,630 --> 01:28:22,507 Si estuvieras hablando con los miembros 1056 01:28:22,632 --> 01:28:25,175 de mi iglesia corrupta, tendrías razón, pero no es así. 1057 01:28:25,300 --> 01:28:27,137 Al cruzar la frontera, serán libres. 1058 01:28:27,262 --> 01:28:29,263 ¿Libres? ¿Bromean? 1059 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 ¿Cómo te llamas? 1060 01:28:34,018 --> 01:28:37,688 Desgraciados, robaron mi nombre. 1061 01:28:40,148 --> 01:28:42,735 Lo tacharon... con tinta bajo mi piel. 1062 01:28:43,235 --> 01:28:46,030 Lo que queda de mi nombre es su sonido en mi mente. 1063 01:28:46,155 --> 01:28:47,448 Por favor. 1064 01:28:48,867 --> 01:28:50,785 Dime tu nombre. 1065 01:28:51,952 --> 01:28:53,453 Yo soy Dietrich... 1066 01:28:54,080 --> 01:28:56,040 Bonhoeffer. 1067 01:28:56,165 --> 01:29:00,127 Así me llamo. Es quien yo soy. 1068 01:29:04,090 --> 01:29:05,132 ¿Quién eres? 1069 01:29:11,513 --> 01:29:14,392 Kiefer... es mi apellido. 1070 01:29:17,062 --> 01:29:19,022 Mi madre me llamó Moshe. 1071 01:29:19,147 --> 01:29:22,233 En un honor... Conocerte, Moshe. 1072 01:29:24,193 --> 01:29:26,570 Los trajimos para que le cuenten a Suiza la verdad 1073 01:29:26,695 --> 01:29:28,655 sobre lo que Hitler ha estado perpetrando. 1074 01:29:28,782 --> 01:29:30,700 Tenemos contactos en Ginebra. 1075 01:29:30,825 --> 01:29:33,577 Los ayudarán en su llegada a la ciudad. 1076 01:29:36,122 --> 01:29:38,040 ¿Y si no confío en ustedes? 1077 01:29:38,165 --> 01:29:39,292 Te entiendo. 1078 01:29:41,252 --> 01:29:44,130 Pero necesitamos que confíes, aunque sea un poco... 1079 01:29:44,255 --> 01:29:47,592 Moshe. Ya lo verás. 1080 01:30:13,575 --> 01:30:15,118 Por decreto del Führer, en un acuerdo 1081 01:30:15,243 --> 01:30:16,453 con el presidente Etter. 1082 01:30:18,622 --> 01:30:21,708 Sí, ya los esperábamos. 1083 01:30:22,752 --> 01:30:25,045 Son hombres libres, que entrarán en Suiza. 1084 01:30:25,170 --> 01:30:26,630 Ese es el acuerdo que tenemos. 1085 01:30:26,755 --> 01:30:27,882 ¿Lo es? 1086 01:30:28,007 --> 01:30:31,552 Nos dijeron que los llevarían en auto a Geneva, a descansar, 1087 01:30:32,970 --> 01:30:35,055 Nos alegra ayudar al vecino. 1088 01:30:36,390 --> 01:30:38,100 Pero, ¿judíos? 1089 01:30:38,810 --> 01:30:41,145 ¿Es lo mejor que pueden ofrecernos? 1090 01:30:41,270 --> 01:30:42,647 Si gustan los invadimos. 1091 01:30:42,772 --> 01:30:44,982 Los franceses nos recibieron sin un segundo debate. 1092 01:30:45,107 --> 01:30:47,568 Hans, vuelve al vehículo. La caja, por favor. 1093 01:30:56,160 --> 01:30:58,078 Los alemanes se creen dueños del mundo, 1094 01:30:58,203 --> 01:31:01,332 pero no pueden hacer nada contra un país sin recurrir 1095 01:31:01,457 --> 01:31:04,668 a Inglaterra, o incluso a los Estados Unidos. 1096 01:31:08,672 --> 01:31:09,798 Afuera. 1097 01:31:20,977 --> 01:31:22,312 Siete judíos. 1098 01:31:23,353 --> 01:31:27,442 Creo que eso equivale... a 100 mil marcos. 1099 01:31:28,358 --> 01:31:30,612 Así que, los suizos hacen más dinero que con chocolate 1100 01:31:30,737 --> 01:31:35,323 y relojes. Parece que ser neutral puede ser lucrativo. 1101 01:31:57,305 --> 01:31:58,597 Bien... 1102 01:31:59,348 --> 01:32:01,642 Suiza recibe a sus judíos. 1103 01:32:04,437 --> 01:32:06,980 ¿Alguien tiene una bebida? 1104 01:32:07,105 --> 01:32:09,233 Hay que brindar por esto. 1105 01:32:11,985 --> 01:32:13,237 ¿Por qué no? 1106 01:32:23,915 --> 01:32:25,708 ¿Cómo conseguiste el dinero? 1107 01:32:27,335 --> 01:32:30,170 Nuestros amigos suecos e irlandeses. 1108 01:32:30,295 --> 01:32:33,173 No estamos solos, Hans. 1109 01:32:35,760 --> 01:32:37,010 Hans... 1110 01:32:39,388 --> 01:32:42,015 Hoy, salvamos siete vidas. 1111 01:32:42,517 --> 01:32:44,685 Y miles más serán salvadas. 1112 01:32:45,853 --> 01:32:48,063 Pero siete es un buen comienzo. 1113 01:32:56,738 --> 01:33:02,160 No se muevan, ninguno. Quietos, manos arriba. 1114 01:33:03,745 --> 01:33:05,288 Les dije manos arriba. 1115 01:33:06,998 --> 01:33:08,375 ¡Manos arriba! 1116 01:33:08,500 --> 01:33:10,293 Herr Bonhoeffer, levante las manos. 1117 01:33:10,418 --> 01:33:13,880 Dietrich, por favor, alce las manos. 1118 01:33:14,007 --> 01:33:16,508 Ya me harté de levantar mis brazos... 1119 01:33:16,633 --> 01:33:18,552 por Hitler y sus creyentes. 1120 01:33:20,763 --> 01:33:22,138 Si quieren dispararme... 1121 01:33:24,100 --> 01:33:25,308 disparen. 1122 01:33:26,310 --> 01:33:30,313 Quieren dispararles a todos. No le den permiso. 1123 01:33:32,107 --> 01:33:33,817 La guerra se acabó. 1124 01:33:35,903 --> 01:33:37,738 ¡La guerra se acabó! 1125 01:33:42,660 --> 01:33:44,162 Escucharon los aviones. 1126 01:33:46,205 --> 01:33:49,125 Se escondieron de las bombas, como nosotros. 1127 01:33:50,625 --> 01:33:52,378 Todos somos alemanes. 1128 01:33:58,592 --> 01:34:00,427 ¡Por favor! No. 1129 01:34:01,178 --> 01:34:02,388 Te perdono. 1130 01:34:07,768 --> 01:34:08,935 No importa lo que hagas. 1131 01:34:14,650 --> 01:34:17,445 ¿Cómo te atreves? ¿Tú me perdonas? 1132 01:34:18,195 --> 01:34:19,947 ¿Cómo te atreves, desgraciado? 1133 01:34:22,073 --> 01:34:24,702 ¿Por qué van a mandarme lejos en momentos tan cruciales? 1134 01:34:24,827 --> 01:34:26,662 Porque vales más vivo en América 1135 01:34:26,787 --> 01:34:29,332 -que muerto en Alemania. -Necesitamos tu encanto 1136 01:34:29,457 --> 01:34:32,125 en un púlpito de ese país, no usando armas en Berlín. 1137 01:34:32,250 --> 01:34:34,337 Y vas a volver. Dietrich. 1138 01:34:34,462 --> 01:34:37,338 Me piden huir, ¡cuando me necesitan aquí! 1139 01:34:37,465 --> 01:34:40,550 Los nazis están rastreando el dinero que usamos en Suiza. 1140 01:34:40,675 --> 01:34:43,387 En cuestión de tiempo encontrarán nuestras huellas. 1141 01:34:46,682 --> 01:34:47,892 ¿Eso será cierto? 1142 01:34:48,017 --> 01:34:50,937 La Abwehr ya está investigando. Aún no saben a quienes buscan, 1143 01:34:51,062 --> 01:34:52,397 pero lo descubrirán. 1144 01:35:06,118 --> 01:35:08,203 Hijo, es la última oportunidad. 1145 01:35:11,623 --> 01:35:12,792 Úsala. 1146 01:35:18,297 --> 01:35:22,593 Te lo suplico, Dietrich. Te lo suplico, por favor. 1147 01:35:27,138 --> 01:35:29,933 Viajarás como Elgin Beckenbauer. 1148 01:35:30,058 --> 01:35:36,023 CAFÉ PEZELIUS 1149 01:35:36,148 --> 01:35:39,025 Hitler vendrá a supervisar el arsenal de Zeughaus, 1150 01:35:39,152 --> 01:35:42,362 planeamos todo para que Rudy sea su guía. 1151 01:35:42,488 --> 01:35:45,282 Tendrás un frasco de vidrio en cada bolsillo. 1152 01:35:45,407 --> 01:35:48,160 En cuanto los rompas, se encenderá la mecha 1153 01:35:48,285 --> 01:35:51,205 y tendrás diez minutos hasta su detonación. 1154 01:35:51,330 --> 01:35:54,417 Es un gatillo que no puede retraerse. 1155 01:35:54,542 --> 01:35:58,795 No solo para Rudy, para nadie en la Resistencia. 1156 01:35:59,463 --> 01:36:02,717 Me honra haber sido elegido. 1157 01:36:03,550 --> 01:36:06,387 Si pudiera morir dos veces por mi país, lo haría. 1158 01:36:08,430 --> 01:36:10,307 No dejaré de hablar... 1159 01:36:11,433 --> 01:36:14,728 hasta que el mundo sepa por qué tuvimos que hacer esto. 1160 01:36:18,107 --> 01:36:19,483 Pastor Bonhoeffer. 1161 01:36:21,318 --> 01:36:22,487 ¿Va a orar? 1162 01:36:30,327 --> 01:36:32,997 Dios de Abraham, de Isaac y de Jacobo. 1163 01:36:33,122 --> 01:36:36,917 Gracias por tu fiel servidor, Rudolf Christopher. 1164 01:36:37,042 --> 01:36:40,753 Y aunque lo que estamos por hacer nos parece 1165 01:36:40,880 --> 01:36:42,757 completamente extraño, 1166 01:36:42,882 --> 01:36:46,510 sentimos que es precisamente lo que nos pides hacer. 1167 01:36:48,970 --> 01:36:50,513 Así que guía nuestras manos. 1168 01:36:52,473 --> 01:36:55,227 Nuestras temblorosas manos. 1169 01:36:57,395 --> 01:37:00,523 CLUB SMALLS PARADISE 1170 01:37:23,213 --> 01:37:24,382 Frank. 1171 01:37:25,798 --> 01:37:27,383 Por fin volviste a casa. 1172 01:37:28,093 --> 01:37:30,972 ¿Nos quitamos los trajes para encender este lugar 1173 01:37:31,097 --> 01:37:32,973 que tanto nos quiere? 1174 01:37:33,473 --> 01:37:35,225 Debo ir a un lugar antes. 1175 01:37:36,685 --> 01:37:38,728 Y que me prestes atención. 1176 01:37:38,853 --> 01:37:40,188 Ven. 1177 01:38:01,877 --> 01:38:05,672 Adelante. No vine para escucharte ensayar 1178 01:38:05,797 --> 01:38:08,175 ni para que acomodes hojas. 1179 01:38:18,352 --> 01:38:24,190 Hace nueve años, aprendí... justo en este lugar, 1180 01:38:26,110 --> 01:38:28,403 que la fe sin acción... 1181 01:38:29,613 --> 01:38:31,282 no cuenta como fe. 1182 01:38:53,595 --> 01:38:55,138 He regresado... 1183 01:38:57,223 --> 01:39:00,727 para contarles y... quien guste escucharme. 1184 01:39:01,645 --> 01:39:05,440 Que la hora, de rescatar a los judíos de Europa 1185 01:39:05,565 --> 01:39:07,943 y de acabar con la locura de un hombre 1186 01:39:08,068 --> 01:39:10,070 que se autoproclama un dios... 1187 01:39:12,363 --> 01:39:13,448 es ahora. 1188 01:39:33,052 --> 01:39:34,260 ¿Y cómo? 1189 01:39:36,222 --> 01:39:37,723 ¿Cómo podemos actuar? 1190 01:39:39,307 --> 01:39:41,602 ¿Cómo encarar este tipo de terror? 1191 01:39:42,518 --> 01:39:43,770 ¿De desesperación? 1192 01:40:17,678 --> 01:40:19,640 Porque todo lo que nuestro salvador 1193 01:40:19,765 --> 01:40:21,850 le pidió a Pedro fue... 1194 01:40:23,893 --> 01:40:25,562 seguirlo. 1195 01:40:26,813 --> 01:40:28,107 Solo eso. 1196 01:40:28,940 --> 01:40:32,652 Pero... ¿cómo puede Cristo pedirnos eso? 1197 01:40:34,613 --> 01:40:38,492 ¿Podemos hacer nuestros planes a un lado 1198 01:40:38,617 --> 01:40:42,078 y hacer lo que dice? Porque cuando Cristo llama 1199 01:40:42,203 --> 01:40:44,457 al hombre, le ordena... 1200 01:40:47,208 --> 01:40:51,338 “Ve y muere”. 1201 01:40:51,463 --> 01:40:55,425 Más de mil ametralladoras fueron decomisadas de Francia. 1202 01:40:55,550 --> 01:40:58,637 Toda amenaza de Bélgica desistió, 1203 01:40:58,762 --> 01:41:01,473 recuperamos incontables tanques... 1204 01:41:01,598 --> 01:41:03,475 por la caída de Kharkov. 1205 01:41:05,018 --> 01:41:07,938 Estos son los despojos, de más de una docena 1206 01:41:08,063 --> 01:41:11,692 de países sometidos solo por su gran fuerza. 1207 01:41:11,817 --> 01:41:13,068 Europa... 1208 01:41:14,235 --> 01:41:15,737 está en llamas. 1209 01:41:17,030 --> 01:41:18,948 Los escuadrones de exterminio nazi 1210 01:41:19,073 --> 01:41:20,450 disparan a matar. 1211 01:41:21,910 --> 01:41:25,580 Mataron 33 mil judíos en dos días. 1212 01:41:27,792 --> 01:41:30,043 ¡Así de lejos ha llegado el demonio! 1213 01:41:30,168 --> 01:41:31,295 Así que... 1214 01:41:37,633 --> 01:41:39,720 ¿Harán algo al respecto? 1215 01:41:47,435 --> 01:41:51,232 Mucho coraje, desperdiciado... 1216 01:41:51,357 --> 01:41:53,067 Herr Gersdorff. 1217 01:41:59,405 --> 01:42:00,782 ¿No lo cree? 1218 01:42:31,313 --> 01:42:33,690 ¿Directo hasta la cruz? 1219 01:42:35,067 --> 01:42:37,360 Porque más allá de la cruz... 1220 01:42:38,320 --> 01:42:40,530 está la resurrección. 1221 01:42:41,155 --> 01:42:43,908 El lugar que nos llama a cada uno de nosotros, 1222 01:42:44,033 --> 01:42:47,162 desde... antes del inicio de los tiempos. 1223 01:42:50,957 --> 01:42:52,125 ¿Nos ayudarán? 1224 01:43:37,628 --> 01:43:39,380 ¿O lo seguirán... 1225 01:43:44,427 --> 01:43:47,932 directo hasta... la cruz? 1226 01:43:51,268 --> 01:43:54,520 Directo hasta la cruz, ¿verdad, Dietrich? 1227 01:43:55,397 --> 01:43:57,690 Sí, señor. Sí. 1228 01:43:59,400 --> 01:44:00,818 Solo un detalle. 1229 01:44:02,445 --> 01:44:05,573 Su cruz, no está en América, aún. 1230 01:44:06,575 --> 01:44:08,243 Sino en Alemania. 1231 01:44:12,455 --> 01:44:14,415 También... 1232 01:44:14,540 --> 01:44:16,960 recuerdo que entendía lo que predicaba 1233 01:44:17,085 --> 01:44:20,422 justo al momento en que las palabras salían de mi boca. 1234 01:44:26,177 --> 01:44:30,348 Reverendo, no quiero escapar, más bien... 1235 01:44:30,473 --> 01:44:32,308 encararlos. 1236 01:44:37,605 --> 01:44:39,398 Es lo justo. 1237 01:44:51,953 --> 01:44:53,622 ¿Y cómo lo harás? 1238 01:44:55,790 --> 01:44:57,000 ¿Y en dónde? 1239 01:45:01,212 --> 01:45:03,798 ¿En dónde acabará todo? 1240 01:45:19,272 --> 01:45:20,398 ¿Dietrich? 1241 01:45:20,523 --> 01:45:21,900 ¿Es segura esta línea? 1242 01:45:22,025 --> 01:45:23,777 La única segura. 1243 01:45:25,445 --> 01:45:26,697 Hans... 1244 01:45:28,407 --> 01:45:29,657 Voy a casa. 1245 01:45:29,783 --> 01:45:31,660 No vengas. Decidimos que... 1246 01:45:31,785 --> 01:45:34,370 Dios no quiere esto ni yo tampoco. 1247 01:45:38,583 --> 01:45:40,293 ¿Lo hicieron? 1248 01:45:41,043 --> 01:45:42,295 No. 1249 01:45:43,088 --> 01:45:44,798 No. Encendió la mecha, 1250 01:45:44,923 --> 01:45:47,258 pero Hitler tuvo un presentimiento. 1251 01:45:47,383 --> 01:45:49,260 Se fue antes de terminar el trabajo. 1252 01:45:49,385 --> 01:45:51,137 -¿Y Gersdorff? -Está vivo. 1253 01:45:51,262 --> 01:45:52,972 No sé cómo, fue un milagro. 1254 01:45:53,098 --> 01:45:56,308 Necesitamos ayuda de Inglaterra, de Churchill. 1255 01:45:56,435 --> 01:45:58,562 No tenemos cómo contactarlo. 1256 01:45:58,687 --> 01:46:00,522 -¿Ya pidieron ayuda? -Sí. 1257 01:46:00,647 --> 01:46:03,067 Otra bomba, dos de ser necesario. 1258 01:46:03,192 --> 01:46:05,277 Pero cortaron las comunicaciones. 1259 01:46:05,402 --> 01:46:08,697 Tal vez ya lo intentó de nuevo pero no podemos saberlo. 1260 01:46:08,822 --> 01:46:12,950 Escucha. Mi barco, tiene una escala en Londres. 1261 01:46:13,077 --> 01:46:15,287 Sé que el obispo Bell me ayudará. 1262 01:46:15,412 --> 01:46:18,332 No quiero que vengas a casa para que te arresten o peor. 1263 01:46:18,457 --> 01:46:20,625 Quiero ir...Hans. 1264 01:46:22,960 --> 01:46:24,420 Debo ir a casa. 1265 01:46:26,255 --> 01:46:28,592 Londres está lleno de espías Nazis. 1266 01:46:28,717 --> 01:46:30,093 Vigilan en todas partes. 1267 01:46:30,968 --> 01:46:32,178 Bien. 1268 01:46:32,720 --> 01:46:34,765 Me gusta escabullirme. 1269 01:47:10,758 --> 01:47:12,093 Espera aquí. 1270 01:47:28,818 --> 01:47:31,320 ¿Por qué escribir si nadie lee? 1271 01:47:32,572 --> 01:47:36,577 Han leído tus libros más de lo que crees, amigo. 1272 01:47:48,380 --> 01:47:52,342 Bien, dígame que Inglaterra me escuchará. 1273 01:47:57,388 --> 01:47:59,598 No podrán darles la bomba. 1274 01:47:59,723 --> 01:48:01,225 ¿No podrán o no lo harán? 1275 01:48:01,350 --> 01:48:03,812 Churchill ve a Alemania como algo grande. 1276 01:48:03,937 --> 01:48:05,938 Dice que no puede darse el lujo de ver hilos pequeños 1277 01:48:06,063 --> 01:48:08,442 del tapiz cuando toda la tela es marrón nazi. 1278 01:48:08,567 --> 01:48:12,487 Hay oro en medio... de toda esta oscuridad. 1279 01:48:13,197 --> 01:48:16,032 No nos abandonen, moriremos como el resto. 1280 01:48:16,157 --> 01:48:19,870 Ya lo di todo, incluso mi reputación. 1281 01:48:20,828 --> 01:48:23,038 Teme que si se enteran de la bomba inglesa 1282 01:48:23,163 --> 01:48:25,750 nos invadan o algo peor. 1283 01:48:25,875 --> 01:48:28,043 ¿Invasión? ¿Invasión? 1284 01:48:28,168 --> 01:48:32,382 ¡Ellos invadieron, mi país, desde adentro! 1285 01:48:32,507 --> 01:48:35,218 ¿Churchill sabrá cómo es eso? 1286 01:48:35,343 --> 01:48:37,512 ¡Y no me diga que lo apoya! 1287 01:48:37,637 --> 01:48:39,013 Claro que no. 1288 01:48:40,723 --> 01:48:43,518 Hablé con él hasta el cansancio... 1289 01:48:45,687 --> 01:48:46,897 y nada. 1290 01:48:58,242 --> 01:49:01,620 Dios no siempre da respuestas, amigo, 1291 01:49:02,828 --> 01:49:05,332 pero siempre lo da todo. 1292 01:49:06,082 --> 01:49:07,500 Tú estás aquí. 1293 01:49:07,625 --> 01:49:11,253 -A salvo. -Mi seguridad es mi prisión. 1294 01:49:14,715 --> 01:49:16,300 Volveré a Berlín. 1295 01:49:17,302 --> 01:49:20,972 Desarmado, pero de todo corazón. 1296 01:49:21,097 --> 01:49:23,098 ¿Seguro que no quieres quedarte? 1297 01:49:23,223 --> 01:49:27,395 Tu voz podría sonar más fuerte desde nuestros púlpitos. 1298 01:49:29,940 --> 01:49:32,025 Por fin aprendí, obispo, 1299 01:49:32,150 --> 01:49:36,822 que la gente, oye más lo que se murmura en las calles, 1300 01:49:37,738 --> 01:49:40,200 que lo que se grita desde un púlpito. 1301 01:49:40,575 --> 01:49:43,243 Mis oraciones estarán contigo, hijo. 1302 01:49:43,370 --> 01:49:45,455 Pues ore lo mismo que yo. 1303 01:49:46,538 --> 01:49:48,333 Que derroten a Alemania. 1304 01:49:51,670 --> 01:49:53,797 No debiste volver a casa. 1305 01:49:54,463 --> 01:49:55,673 Tuve que. 1306 01:49:57,175 --> 01:49:59,885 ¿No me digas que Churchill se retractó? 1307 01:50:00,012 --> 01:50:03,473 Pudiste hacerlo desde Londres, luego volver y vivir tu vida. 1308 01:50:04,015 --> 01:50:06,977 Esto no ha terminado, amigo. 1309 01:50:09,270 --> 01:50:10,855 ¿Qué vamos a hacer, Dietrich? 1310 01:50:12,357 --> 01:50:14,150 Confiábamos en Inglaterra. 1311 01:50:17,362 --> 01:50:19,780 Y no me pidas... orar. 1312 01:50:23,493 --> 01:50:25,828 Más rápido. Diríjanse al autobús. 1313 01:50:27,372 --> 01:50:29,082 ¡En fila recta! 1314 01:50:30,542 --> 01:50:32,502 Vayan avanzando. 1315 01:50:33,712 --> 01:50:36,588 Más rápido. Sigue avanzando. 1316 01:50:39,217 --> 01:50:42,553 No, no, por favor... Es importante. 1317 01:50:49,768 --> 01:50:51,645 Deben caber trece cuerpos. 1318 01:51:09,288 --> 01:51:11,415 ¿Qué piensas, Herr Bonhoeffer? 1319 01:51:11,540 --> 01:51:13,250 ¿Por qué vas y vienes? 1320 01:51:14,585 --> 01:51:17,005 Los aliados están por llegar. 1321 01:51:19,007 --> 01:51:22,010 Tal vez, para negociar, quieran prisioneros vivos. 1322 01:51:23,218 --> 01:51:25,722 Sigues orando por un rescate. 1323 01:51:26,097 --> 01:51:28,057 Te escucho todas las noches. 1324 01:51:30,560 --> 01:51:35,232 ¿Y si tu Dios te falla... por última vez? 1325 01:51:37,025 --> 01:51:38,317 ¡Ven! 1326 01:51:45,200 --> 01:51:46,492 Toma la biblia. 1327 01:51:49,037 --> 01:51:50,288 Gracias. 1328 01:51:53,207 --> 01:51:55,918 ¡Tienes que estar en silencio! ¡Sin hablar! 1329 01:52:35,833 --> 01:52:40,547 SCHONBERG, ALEMANIA OCHO DE ABRIL DE 1945 1330 01:53:44,068 --> 01:53:47,155 ¡No, no, no! 1331 01:53:54,287 --> 01:53:55,538 Aquí estoy. 1332 01:54:26,652 --> 01:54:27,903 ¡Oye! 1333 01:54:29,905 --> 01:54:31,573 ¿Qué será de la iglesia 1334 01:54:32,367 --> 01:54:34,785 si su pastor se convierte en asesino? 1335 01:54:34,910 --> 01:54:37,497 Si un conductor atropellara niños, 1336 01:54:38,330 --> 01:54:41,667 ¿no sería responsabilidad de todos detenerlo? 1337 01:54:50,760 --> 01:54:51,970 Dietrich. 1338 01:54:54,513 --> 01:54:55,932 ¿Qué pasa, amigo? 1339 01:54:57,767 --> 01:54:59,768 Knoblauch ya nos dijo. 1340 01:55:01,853 --> 01:55:03,607 Será al amanecer. 1341 01:55:04,732 --> 01:55:05,942 Pidió verte. 1342 01:55:08,568 --> 01:55:10,613 Debes verlo ahora. 1343 01:55:18,663 --> 01:55:21,457 Tenemos pocos minutos, puedo ayudarte. 1344 01:55:21,582 --> 01:55:23,500 No debes pasar por esto. 1345 01:55:23,627 --> 01:55:27,630 Tengo un uniforme que te queda, cupones de comida y dinero. 1346 01:55:27,755 --> 01:55:29,715 Saldremos juntos al anochecer. 1347 01:55:29,840 --> 01:55:31,968 Solo hay dos guardias camino al pueblo. 1348 01:55:32,093 --> 01:55:34,387 Esta noche. Aún no es tarde. 1349 01:55:34,512 --> 01:55:36,555 Hay un vagón cubierto de plantas, 1350 01:55:36,680 --> 01:55:38,223 ahí no te escucharán. 1351 01:55:41,393 --> 01:55:42,728 No me iré. 1352 01:55:43,897 --> 01:55:47,525 ¿Qué? ¿Por qué? Te lo mereces. 1353 01:55:47,650 --> 01:55:49,693 Todos lo merecemos. 1354 01:55:51,445 --> 01:55:53,405 Pero no saldré de Alemania. 1355 01:55:53,530 --> 01:55:57,660 Asesinarían a mi familia, a tu familia y a ti. 1356 01:55:57,993 --> 01:56:02,582 Escucha, cada acto de valentía conlleva un costo. 1357 01:56:04,042 --> 01:56:06,168 Elegí esto hace 12 años. 1358 01:56:07,378 --> 01:56:10,882 Mucho antes de saber las consecuencias y he sido... 1359 01:56:11,632 --> 01:56:15,637 perseguido... desde entonces, pero ahora... 1360 01:56:19,557 --> 01:56:20,892 estoy listo... 1361 01:56:22,310 --> 01:56:25,270 para seguir mi destino. 1362 01:56:41,037 --> 01:56:44,332 En el pasado, yo fui pastor. 1363 01:56:48,920 --> 01:56:52,632 ¿y serás nuestro pastor por hoy? 1364 01:56:53,590 --> 01:56:55,385 Lo seré. 1365 01:56:56,635 --> 01:57:00,055 El Señor Jesús, en la noche en que fue entregado, 1366 01:57:00,180 --> 01:57:01,557 tomó el pan... 1367 01:57:02,308 --> 01:57:04,227 y habiendo dado las gracias... 1368 01:57:05,395 --> 01:57:07,020 lo partió... 1369 01:57:08,105 --> 01:57:09,565 y dijo: 1370 01:57:11,192 --> 01:57:12,360 “Este... 1371 01:57:13,945 --> 01:57:15,278 es mi cuerpo”. 1372 01:57:15,947 --> 01:57:17,282 Lo partió... 1373 01:57:18,157 --> 01:57:20,283 Este es el cuerpo... de Cristo. 1374 01:57:20,410 --> 01:57:22,578 Por nuestro señor Jesucristo. 1375 01:57:23,872 --> 01:57:27,667 Hagan esto en conmemoración mía. 1376 01:57:31,170 --> 01:57:33,882 -No lo permitiremos. -Esta no es nuestra mesa. 1377 01:57:36,508 --> 01:57:40,345 Es del Señor... y nos ha invitado a todos. 1378 01:57:45,935 --> 01:57:47,270 Alza la cabeza. 1379 01:57:49,272 --> 01:57:52,442 Este... es el cuerpo del Señor. 1380 01:57:54,235 --> 01:57:57,738 Que será derramada por nosotros... 1381 01:57:59,407 --> 01:58:00,825 Hagan esto... 1382 01:58:02,410 --> 01:58:03,828 al beber... 1383 01:58:06,497 --> 01:58:10,375 en conmemoración mía. 1384 01:58:45,537 --> 01:58:50,667 Para mí, este no es el fin, sino el inicio de la vida. 1385 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 Bonhoeffer, a la horca. 1386 01:59:42,343 --> 01:59:44,803 Devuélvele esto a mi madre. 1387 01:59:46,513 --> 01:59:48,098 Sé que lo harás. 1388 01:59:51,477 --> 01:59:55,313 Dile... que la fresa que encontré... 1389 01:59:58,608 --> 01:59:59,985 fue para mis palabras. 1390 02:00:40,483 --> 02:00:43,278 Dietrich Bonhoeffer, por lavado de dinero 1391 02:00:43,403 --> 02:00:45,113 y por participar en la conspiración 1392 02:00:45,238 --> 02:00:48,575 para asesinar al Führer el 20 de julio, 1393 02:00:48,700 --> 02:00:51,537 es sentenciado a muerte por ahorcamiento. 1394 02:01:04,383 --> 02:01:08,972 Bienaventurados los que lloran, porque recibirán consolación. 1395 02:01:11,765 --> 02:01:13,683 Bienaventurados los misericordiosos, 1396 02:01:14,935 --> 02:01:17,145 porque alcanzarán la misericordia. 1397 02:01:19,523 --> 02:01:23,485 Bienaventurados los de corazón limpio... 1398 02:01:25,655 --> 02:01:27,280 porque verán... 1399 02:01:30,200 --> 02:01:31,243 a Dios. 1400 02:01:55,768 --> 02:01:58,687 DOS SEMANAS DESPUÉS, EL 23 DE ABRIL, 1401 02:01:58,812 --> 02:02:01,732 LOS ALIADOS VICTORIOSOS LIBERARON 1402 02:02:01,857 --> 02:02:04,777 A LOS COMPAÑEROS PRISIONEROS DE BONHOEFFER. 1403 02:02:04,902 --> 02:02:07,905 EL 30 DE ABRIL, HITLER SE SUICIDÓ Y LA GUERRA ACABÓ 1404 02:02:08,905 --> 02:02:11,617 A SUS 39 AÑOS, BONHOEFFER ESCRIBIÓ 34 VOLÚMENES, 1405 02:02:11,742 --> 02:02:13,368 SUS OBRAS MÁS VENDIDAS SON 1406 02:02:13,493 --> 02:02:15,662 “EL PRECIO DE LA GRACIA” Y “VIDA EN COMUNIDAD”, 1407 02:02:15,788 --> 02:02:17,790 LOS CUÁLES VENDIERON MILLONES DE COPIAS 1408 02:02:17,915 --> 02:02:20,000 Y AÚN INFLUYEN A GENTE DE TODO EL MUNDO 1409 02:02:20,667 --> 02:02:22,962 SEIS MESES DESPUÉS DE LA GUERRA, 1410 02:02:23,087 --> 02:02:25,672 LA IGLESIA LUTERANA A CARGO DEL PASTOR RESCATADO 1411 02:02:25,798 --> 02:02:28,842 MARTIN NIEMÖLLER HIZO LA SIGUIENTE CONFESIÓN, 1412 02:02:28,967 --> 02:02:31,887 RECONOCIENDO EL FRACASO DE LA IGLESIA EN SU LUCHA 1413 02:02:32,012 --> 02:02:33,513 CONTRA LOS NAZIS: 1414 02:02:34,807 --> 02:02:36,933 A través de la iglesia y de nosotros 1415 02:02:37,058 --> 02:02:39,728 se cometieron incontables males. 1416 02:02:40,103 --> 02:02:42,648 Nos acusamos a nosotros mismos de no defender 1417 02:02:42,773 --> 02:02:45,650 nuestras creencias con más valentía... 1418 02:02:46,110 --> 02:02:48,737 y de no orar con más fe. 1419 02:02:49,113 --> 02:02:54,827 Por no creer con más alegría y no amar más plenamente. 1420 02:02:57,872 --> 02:02:59,915 DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1421 02:03:00,040 --> 02:03:03,210 LOS NAZIS MATARON A 6 MILLONES DE JUDÍOS Y A MILLONES DE OTROS 1422 02:03:03,377 --> 02:03:05,462 QUE CONSIDERABAN INFERIORES. 1423 02:03:05,587 --> 02:03:07,213 2023 FUE EL PEOR AÑO REGISTRADO 1424 02:03:07,338 --> 02:03:09,175 EN CUANTO A VIOLENCIA ANTISEMITA, 1425 02:03:09,300 --> 02:03:11,885 DESDE QUE LA ADL COMENZÓ A RASTREARLA EN 1979. 1426 02:03:12,010 --> 02:03:14,263 EL ODIO, EL RACISMO Y EL GENOCIDIO SIGUEN 1427 02:03:14,388 --> 02:03:16,890 SIENDO UNA REALIDAD EN TODO EL MUNDO. 1428 02:03:17,015 --> 02:03:19,810 SOMOS LOS ÚNICOS QUE PODEMOS HACER ALGO. 1429 02:03:20,018 --> 02:03:21,228 COMO DIJO DIETRICH, 1430 02:03:21,353 --> 02:03:24,022 «EL SILENCIO ANTE EL MAL ES EN SÍ MISMO UN MAL». 1431 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 NUNCA MÁS 1432 02:03:28,652 --> 02:03:31,197 UNA FORMA SENCILLA DE ACTUAR ES COMPARTIR 1433 02:03:31,322 --> 02:03:33,907 LA HISTORIA DE BONHOEFFER CON LOS DEMÁS. 1434 02:03:34,032 --> 02:03:36,160 ESCANEA ESTE CÓDIGO QR 1435 02:03:36,285 --> 02:03:39,330 PARA CONTRIBUIR A LA CADENA DE FAVORES 1436 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PARA AQUELLOS QUE DE OTRO MODO NO VERÍAN ESTA PELÍCULA. 100238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.