All language subtitles for A.discovery.of.witches.S03E03.HBO.WEBRip.x264-ION10.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,770 La malattia è nella mia stirpe. 2 00:00:00,965 --> 00:00:07,531 {an7}Nelle puntate precedenti... 3 00:00:01,800 --> 00:00:04,271 Noi due siamo portatori sani. Io sono asintomatica, 4 00:00:04,301 --> 00:00:06,409 ma altri non sono stati così fortunati. 5 00:00:06,439 --> 00:00:09,162 Ecco perché i figli che hai trasformato sono stati uccisi. 6 00:00:09,192 --> 00:00:11,881 - Che vi serve? - Una cura per la rabbia del sangue. 7 00:00:11,911 --> 00:00:13,411 Farò del mio meglio. 8 00:00:13,507 --> 00:00:15,411 Ho trovato una lettera di Edward Kelley 9 00:00:15,441 --> 00:00:18,141 sulle pagine mancanti del Libro della Vita. 10 00:00:18,325 --> 00:00:20,827 - "Pagine mancanti"? - Ne furono strappate tre pagine. 11 00:00:20,857 --> 00:00:23,068 Immagina se riuscissimo a trovarle. 12 00:00:23,098 --> 00:00:25,798 È lui l'assassino con la rabbia del sangue. 13 00:00:25,884 --> 00:00:27,334 Questa è opera sua! 14 00:00:29,184 --> 00:00:30,784 Sai che cosa va fatto. 15 00:00:31,120 --> 00:00:32,908 Voglio mostrare a Matthew cosa puoi fare. 16 00:00:32,938 --> 00:00:35,688 Che ti meriti il suo rispetto, il suo amore. 17 00:00:37,815 --> 00:00:39,967 Opponiti alla Congregazione e forma una stirpe. 18 00:00:39,997 --> 00:00:43,097 - E poi? - Sarò il primo ad offrirti la mia lealtà. 19 00:01:07,219 --> 00:01:08,219 Geraldine. 20 00:01:08,857 --> 00:01:11,107 Conosci la definizione di "follia"? 21 00:01:11,763 --> 00:01:13,406 Sì. La conosco, sì. 22 00:01:13,436 --> 00:01:17,144 Fare la stessa cosa in continuazione aspettandosi risultati differenti. 23 00:01:17,174 --> 00:01:20,816 Allora capirai perché sono preoccupata per la tua salute mentale, 24 00:01:20,846 --> 00:01:24,296 dato che continui a tornare qui, settimana dopo settimana. 25 00:01:25,357 --> 00:01:28,257 Se solo ascoltassi quello che dobbiamo dirti... 26 00:01:28,663 --> 00:01:30,330 L'abbiamo fatto, Marcus. 27 00:01:30,360 --> 00:01:32,210 Sappiamo tutto sulla stirpe di Matthew. 28 00:01:32,240 --> 00:01:36,730 Che spunta proprio quando la Congregazione annuncia il ritorno della rabbia del sangue. 29 00:01:36,760 --> 00:01:39,288 - Quindi sapete tutto? - Sì, è così. 30 00:01:39,800 --> 00:01:42,395 Sai, ho ripensato a quella parte della storia. 31 00:01:42,425 --> 00:01:44,319 E non credo che a loro importi niente di noi. 32 00:01:44,349 --> 00:01:48,099 Se gli fosse importato, dove sono stati negli ultimi due secoli? 33 00:01:48,797 --> 00:01:50,415 Vai a casa, Marcus. 34 00:01:51,000 --> 00:01:53,206 Dì a Matthew che hai fatto del tuo meglio. 35 00:01:53,236 --> 00:01:58,186 Non c'è un vampiro in questa famiglia che non ti abbia sentito parlare di questa stirpe. 36 00:02:00,486 --> 00:02:01,736 Uno ci sarebbe. 37 00:02:08,520 --> 00:02:10,070 Non pensarci nemmeno. 38 00:02:16,320 --> 00:02:19,170 Senti, non chiediamo altro che lui ci ascolti. 39 00:02:22,197 --> 00:02:24,784 Dovete andarvene entrambi da New Orleans. 40 00:02:24,814 --> 00:02:27,890 No, non ce ne andremo fino a quando non avrò parlato con Ransome. 41 00:02:27,920 --> 00:02:29,670 Non vuoi farlo sul serio. 42 00:02:30,685 --> 00:02:32,290 Ransome è stato molto chiaro. 43 00:02:32,320 --> 00:02:36,170 Se ti avvicinerai di nuovo a lui, solo uno di voi resterà in vita. 44 00:02:36,819 --> 00:02:41,069 Digli che ormai dovrebbe saperlo che non gli conviene sfidarmi, Geraldine. 45 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 Non gli dirò niente. 46 00:02:43,880 --> 00:02:46,330 Dopo che hai ucciso quelli che amavamo, 47 00:02:46,720 --> 00:02:48,908 Ransome c'è stato per noi. 48 00:02:49,260 --> 00:02:53,000 È rimasto con noi, mentre trovavamo i corpi e scavavamo le fosse, 49 00:02:53,030 --> 00:02:55,630 tu invece te ne sei tornato a Sept-Tours. 50 00:02:58,240 --> 00:03:01,432 Gli sto mancando di rispetto già solo parlando con te. 51 00:03:01,462 --> 00:03:04,312 Non ci sarà alcuna stirpe, tornatevene a casa. 52 00:03:06,880 --> 00:03:09,380 A Discovery of Witches 3x03 "Episode 3" 53 00:03:10,322 --> 00:03:12,172 Traduzione: Rumpelstiltskin 54 00:03:12,924 --> 00:03:14,374 Traduzione: Matthew 55 00:03:14,480 --> 00:03:15,880 Traduzione: Rowena 56 00:03:17,040 --> 00:03:18,390 Traduzione: Loony 57 00:03:19,155 --> 00:03:20,655 Traduzione: Alchemik 58 00:03:55,717 --> 00:03:59,600 Revisione: Serafina Pekkala 59 00:04:02,343 --> 00:04:05,997 È questo il problema. Come al solito, non mi hai lasciato fare le cose a modo mio. 60 00:04:06,027 --> 00:04:09,290 - Il tuo modo non stava funzionando. - Stavo facendo progressi con Geraldine. 61 00:04:09,320 --> 00:04:11,162 - Davvero? - Solo lei può portarci da Ransome 62 00:04:11,192 --> 00:04:13,658 - e ci serve la sua approvazione. - Se Ransome vuole essere il capo 63 00:04:13,688 --> 00:04:16,602 allora deve farlo alla luce del sole, non nascondendosi dietro a dei... 64 00:04:16,632 --> 00:04:17,628 surrogati. 65 00:04:17,658 --> 00:04:19,407 Potremmo dirgli ciò che lui vuole sentire. 66 00:04:19,437 --> 00:04:22,036 - Cioè? - Non saprei, una spiegazione per lo stermino 67 00:04:22,066 --> 00:04:24,906 o forse delle scuse? Se mi lasciassi andare a parlare con lui... 68 00:04:24,936 --> 00:04:26,786 - No, Marcus! - Perché no? 69 00:04:28,554 --> 00:04:30,004 Jack, non di nuovo. 70 00:04:30,307 --> 00:04:31,307 Jack? 71 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Jack? 72 00:04:39,692 --> 00:04:41,692 Sono Celine, sapete cosa fare. 73 00:04:42,400 --> 00:04:43,900 Celine, sono Marcus. 74 00:04:44,449 --> 00:04:47,599 Mi serve un posto al tavolo per stasera, richiamami. 75 00:04:52,908 --> 00:04:54,209 È sparito di nuovo. 76 00:04:54,239 --> 00:04:55,239 Resta qui. 77 00:04:55,784 --> 00:04:56,784 Sì, certo. 78 00:05:48,494 --> 00:05:49,710 Jack! Jack. 79 00:05:50,396 --> 00:05:54,201 Sei tu che controlli la rabbia, non è lei che controlla te. 80 00:05:54,506 --> 00:05:55,828 Ricorda i nostri esercizi. 81 00:05:55,858 --> 00:05:57,198 Resta nel presente. 82 00:05:57,228 --> 00:05:59,257 Ritrova la concentrazione. 83 00:06:00,779 --> 00:06:02,579 Bravissimo, continua così. 84 00:06:02,996 --> 00:06:03,996 Bravo. 85 00:06:04,611 --> 00:06:05,761 Puoi farcela. 86 00:06:05,975 --> 00:06:06,975 Dai... 87 00:06:07,821 --> 00:06:08,821 È passato. 88 00:06:09,625 --> 00:06:10,625 Sto bene. 89 00:06:11,288 --> 00:06:12,288 Va bene. 90 00:06:32,940 --> 00:06:34,590 Ho cercato di fermarla, 91 00:06:35,200 --> 00:06:38,010 ma la musica e la respirazione non hanno funzionato. 92 00:06:38,040 --> 00:06:40,140 Beh, dagli tempo, funzioneranno. 93 00:06:41,040 --> 00:06:42,040 Dimmi... 94 00:06:42,455 --> 00:06:45,305 che cosa ha scatenato la rabbia, questa volta? 95 00:06:48,360 --> 00:06:50,860 È stato di nuovo il filmato di Benjamin? 96 00:06:51,033 --> 00:06:52,133 È come se... 97 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 È come se mi avesse infettato. 98 00:06:57,640 --> 00:06:59,440 Vedermi in quello stato... 99 00:06:59,525 --> 00:07:01,647 È esattamente quello che voleva. 100 00:07:02,321 --> 00:07:03,498 Non è colpa tua. 101 00:07:03,528 --> 00:07:06,396 Jack, non è colpa tua. Non sapevi cosa stavi facendo. 102 00:07:06,426 --> 00:07:09,599 Ti ha sottratto quel controllo. 103 00:07:09,960 --> 00:07:12,160 Avresti dovuto lasciarmi a Londra. 104 00:07:12,360 --> 00:07:14,310 Questo era fuori discussione. 105 00:07:15,040 --> 00:07:17,107 Per via di quello che sono capace di fare? 106 00:07:17,137 --> 00:07:20,770 La famiglia di Marcus non si unirà mai alla tua stirpe se verranno a sapere di me. 107 00:07:20,800 --> 00:07:23,300 C'è ancora speranza di trovare una cura. 108 00:07:26,102 --> 00:07:27,402 Torniamo a casa. 109 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 Andiamo. 110 00:07:39,457 --> 00:07:42,184 SOUTH KENSINGTON, LONDRA 111 00:07:50,137 --> 00:07:54,687 Sono Matthew. Al momento non posso rispondere, ma lasciate un messaggio. Grazie. 112 00:07:56,026 --> 00:07:57,676 Di nuovo la segreteria. 113 00:08:00,235 --> 00:08:03,375 - Miriam, se non ci porterà altri campioni... - Sì, lo so. 114 00:08:03,405 --> 00:08:05,405 - È là da settimane. - Lo so. 115 00:08:11,468 --> 00:08:14,490 Sapevamo che New Orleans non sarebbe stata una passeggiata. 116 00:08:14,520 --> 00:08:16,370 Ciò che Matthew ha fatto... 117 00:08:16,957 --> 00:08:18,328 È stata una carneficina. 118 00:08:18,358 --> 00:08:20,608 Ha distrutto la famiglia di Marcus. 119 00:08:20,673 --> 00:08:22,642 Ma non si sceglie la famiglia, giusto? 120 00:08:22,672 --> 00:08:25,122 Beh, per i vampiri, non è proprio così. 121 00:08:26,385 --> 00:08:29,022 Devi soltanto convivere con le tue scelte per molto tempo. 122 00:08:29,052 --> 00:08:32,524 Sai, per me è difficile associare tutto questo con il Matthew che conosco. 123 00:08:32,554 --> 00:08:34,454 Non è più la stessa persona. 124 00:08:34,875 --> 00:08:37,958 A quel tempo era convinto di fare la cosa giusta. Stava... 125 00:08:37,988 --> 00:08:41,892 - ripulendo il mondo dalla rabbia del sangue. - Anche se lui stesso ce l'ha? 126 00:08:41,922 --> 00:08:43,868 La dissonanza cognitiva è assordante. 127 00:08:43,898 --> 00:08:46,492 Non sopporta l'idea che i gemelli possano passare ciò che ha passato lui. 128 00:08:46,522 --> 00:08:49,172 Perché pensi che stiamo cercando una cura? 129 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Ok. 130 00:08:56,523 --> 00:08:59,173 Beh, allora lavoriamo con ciò che abbiamo. 131 00:09:04,297 --> 00:09:06,315 Abbiamo controllato per bene tutto? 132 00:09:06,345 --> 00:09:10,016 Sì, allora, ho controllato il British Museum, la British Library, 133 00:09:10,046 --> 00:09:12,697 poi la biblioteca concatenata alla Chetham's Library, 134 00:09:12,727 --> 00:09:16,380 la John Rylands Library e quelle del Royal College of Physicians, 135 00:09:16,410 --> 00:09:18,147 della Royal Historical Society... 136 00:09:18,177 --> 00:09:20,377 e della Royal Society of Medicine. 137 00:09:20,557 --> 00:09:22,542 - Grazie, Sarah. - Ok, beh... 138 00:09:22,572 --> 00:09:25,542 Abbiamo sempre saputo che saremmo dovute andare per esclusione. 139 00:09:25,572 --> 00:09:26,772 Grazie, Sarah. 140 00:09:27,026 --> 00:09:29,886 Non lo so, credo ancora che ci sia una possibilità 141 00:09:29,916 --> 00:09:33,209 che Kelley abbia nascosto le pagine in uno dei libri della biblioteca di Dee. 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,816 Cioè, questa è l'unica pista che abbiamo. 143 00:09:35,846 --> 00:09:39,826 Ecco, questa è la prossima lista di manoscritti che devi controllare. 144 00:09:39,856 --> 00:09:43,260 Sono tutti i libri che per un certo periodo hanno fatto parte della biblioteca di Dee, 145 00:09:43,290 --> 00:09:46,034 ma che sono stati persi o venduti prima che lasciasse l'Inghilterra. 146 00:09:46,064 --> 00:09:48,527 Ma ne abbiamo già esclusi la maggior parte. 147 00:09:48,557 --> 00:09:49,757 Qualcos'altro? 148 00:09:50,058 --> 00:09:51,893 Magari del cibo vero? 149 00:09:52,738 --> 00:09:55,389 No, credo che siamo a posto. Grazie. 150 00:09:56,670 --> 00:09:58,445 - Niente? - No. 151 00:09:58,629 --> 00:09:59,979 Da quel che vedo. 152 00:10:00,758 --> 00:10:03,208 Beh, pare che non ci sia bisogno di me. 153 00:10:05,340 --> 00:10:06,840 Il "Libro di Soyga"? 154 00:10:06,892 --> 00:10:07,892 Sì... 155 00:10:08,035 --> 00:10:12,261 secondo Ashmole è scomparso dalla biblioteca di Dee nel 1583. 156 00:10:12,680 --> 00:10:16,109 Quindi è stato dopo aver conosciuto Kelley, ma prima che andassero in Europa. 157 00:10:16,139 --> 00:10:18,239 È un manoscritto affascinante... 158 00:10:18,643 --> 00:10:20,360 pieno di codici e simboli. 159 00:10:20,390 --> 00:10:23,190 Gli studiosi hanno passato anni a decifrarli. 160 00:10:23,223 --> 00:10:26,673 Quindi in un certo senso era esso stesso un nascondiglio. 161 00:10:28,171 --> 00:10:29,321 Aspetta, è... 162 00:10:29,701 --> 00:10:31,880 È troppo perfetto, lasciami... 163 00:10:39,069 --> 00:10:41,230 Tornò in mano a Dee nel 1595. 164 00:10:45,920 --> 00:10:47,470 Dove si trova adesso? 165 00:10:47,991 --> 00:10:48,991 Un attimo. 166 00:10:50,622 --> 00:10:51,772 Non ci credo. 167 00:10:52,026 --> 00:10:54,011 Cavolo, si trova alla British Library. 168 00:10:54,041 --> 00:10:55,091 Fantastico. 169 00:10:56,148 --> 00:10:57,448 Ci andrò domani. 170 00:10:58,663 --> 00:11:00,313 Fammi sapere a che ora. 171 00:11:01,701 --> 00:11:04,175 So come muovermi in biblioteca, Gallowglass. 172 00:11:04,205 --> 00:11:05,605 Ordini di Matthew. 173 00:11:11,131 --> 00:11:13,581 Beh, preparati perché partiremo presto. 174 00:11:26,397 --> 00:11:27,947 Tocca a te, Baptiste. 175 00:11:28,418 --> 00:11:30,518 Ok, recuperiamo un po' di soldi. 176 00:11:37,381 --> 00:11:39,431 Ti avevamo detto di non venire. 177 00:11:40,376 --> 00:11:42,076 Dai, fatemi partecipare. 178 00:12:21,513 --> 00:12:23,713 Riconoscerei quel profumo ovunque. 179 00:12:24,113 --> 00:12:26,313 Sapevo che avrei dovuto farne due. 180 00:12:26,464 --> 00:12:28,364 Neanche io riesco a dormire. 181 00:12:45,729 --> 00:12:47,079 Ricordi quando... 182 00:12:47,250 --> 00:12:49,766 stavo sempre sveglia fino a tardi a studiare? 183 00:12:49,796 --> 00:12:50,946 E non cenavo? 184 00:12:51,255 --> 00:12:52,255 Sì. 185 00:12:52,648 --> 00:12:54,804 Ed Em mi faceva sempre uno di questi. 186 00:12:54,834 --> 00:12:58,534 Diceva che la sua migliore magia era fare i toast al formaggio. 187 00:13:03,703 --> 00:13:06,403 Se solo tutta la magia fosse così semplice. 188 00:13:17,461 --> 00:13:18,791 Un buon incantesimo 189 00:13:18,981 --> 00:13:20,681 ha bisogno di un buon... 190 00:13:20,866 --> 00:13:22,132 istinto. 191 00:13:24,110 --> 00:13:26,760 Devi avere fiducia nelle tue intuizioni... 192 00:13:27,760 --> 00:13:29,910 oltre che nella tua intelligenza. 193 00:13:30,731 --> 00:13:33,581 E di quella sappiamo che ne hai in abbondanza. 194 00:13:46,255 --> 00:13:47,255 Mi manca. 195 00:14:05,469 --> 00:14:06,519 Mi mancava. 196 00:14:07,048 --> 00:14:08,048 Che cosa? 197 00:14:08,352 --> 00:14:09,902 Perdere i tuoi soldi? 198 00:14:12,543 --> 00:14:15,543 Sì, beh, immagino che certe cose non cambino mai. 199 00:14:17,433 --> 00:14:21,733 Anche se, di solito ricevo un'accoglienza più calorosa quando torno a casa. 200 00:14:22,094 --> 00:14:24,544 Beh, ci sono dei limiti all'ospitalità. 201 00:14:24,959 --> 00:14:27,009 Persino nel quartiere francese. 202 00:14:27,522 --> 00:14:28,722 Che significa? 203 00:14:29,331 --> 00:14:33,281 Ci stavamo solo chiedendo quando inizieranno a comparire i cadaveri. 204 00:14:35,049 --> 00:14:38,099 Sentite, per il bene di tutti, ci serve la stirpe. 205 00:14:38,968 --> 00:14:41,136 - Ma Ransome non vorrà incontrarci. - No. 206 00:14:41,166 --> 00:14:43,116 Non vorrà incontrare Matthew. 207 00:14:44,161 --> 00:14:45,161 Ok. 208 00:14:46,277 --> 00:14:47,777 E se ci parlassi io? 209 00:14:50,265 --> 00:14:51,515 È troppo tardi. 210 00:14:51,955 --> 00:14:53,955 Hai scelto da che parte stare. 211 00:14:54,096 --> 00:14:56,746 Hai riportato il diavolo in città, Marcus. 212 00:14:57,234 --> 00:14:58,584 Che ti aspettavi? 213 00:15:02,255 --> 00:15:04,829 BRITISH LIBRARY, LONDRA 214 00:15:09,042 --> 00:15:10,992 - Ecco. Si figuri. - Grazie. 215 00:15:14,219 --> 00:15:16,391 Ok, puoi aspettarmi qui. 216 00:15:16,652 --> 00:15:18,052 Non credo proprio. 217 00:15:18,379 --> 00:15:21,829 Oh, mi dispiace. Hai per caso la tessera della biblioteca? 218 00:15:21,881 --> 00:15:25,519 {an8}MANOSCRITTI 219 00:15:22,217 --> 00:15:23,217 E va bene. 220 00:15:24,116 --> 00:15:25,666 Non ci metterò tanto. 221 00:15:29,356 --> 00:15:30,506 Diana Bishop? 222 00:15:31,604 --> 00:15:32,604 Grazie. 223 00:16:16,191 --> 00:16:17,391 Cosa nascondi? 224 00:16:18,705 --> 00:16:19,705 Scusi. 225 00:16:48,779 --> 00:16:52,034 Mostrami in che mani è stato questo libro. 226 00:17:19,804 --> 00:17:20,804 Acca. 227 00:17:26,974 --> 00:17:27,974 Hubbard. 228 00:17:35,298 --> 00:17:38,605 CITTÀ DI LONDRA 229 00:17:39,819 --> 00:17:43,619 In questo momento, il mondo è un posto pericoloso per le streghe. 230 00:17:43,703 --> 00:17:45,003 Stai tranquillo. 231 00:17:45,097 --> 00:17:47,395 In noi hai trovato una comunità. 232 00:18:01,939 --> 00:18:04,089 Benvenuto nel gregge, figlio mio. 233 00:18:08,321 --> 00:18:10,578 Recentemente sono entrato in possesso 234 00:18:10,608 --> 00:18:12,808 di una lettera di Edward Kelley... 235 00:18:13,369 --> 00:18:14,819 in cui sosteneva... 236 00:18:15,276 --> 00:18:19,826 di aver dato la pagina del libro a qualcuno che chiamava "Angelo della Morte"... 237 00:18:20,319 --> 00:18:21,919 e "Angelo della Vita". 238 00:18:23,783 --> 00:18:25,433 Uno strano indovinello. 239 00:18:27,544 --> 00:18:29,044 Ma poi ho pensato... 240 00:18:29,443 --> 00:18:32,343 che poteva essere una descrizione adatta a lei. 241 00:18:32,959 --> 00:18:37,304 Era risaputo che lei salvasse le persone che stavano per morire di peste. 242 00:18:39,211 --> 00:18:40,261 Per loro... 243 00:18:40,334 --> 00:18:41,684 è come un angelo. 244 00:18:42,641 --> 00:18:43,791 O mi sbaglio? 245 00:18:43,856 --> 00:18:45,506 Conoscevo a malapena... 246 00:18:45,717 --> 00:18:46,917 Edward Kelley. 247 00:18:48,388 --> 00:18:49,988 Se possiede la pagina, 248 00:18:50,361 --> 00:18:52,111 farebbe meglio a darmela. 249 00:18:52,933 --> 00:18:56,058 Il fatto di possederla la renderebbe un osservato speciale e so bene 250 00:18:56,088 --> 00:18:58,484 quanto ci tiene alla sua invisibilità. 251 00:18:59,126 --> 00:19:01,726 E lei si sta godendo la sua, signor Knox? 252 00:19:02,959 --> 00:19:06,817 Anche qualcuno tanto estraneo alla politica delle creature come me 253 00:19:06,847 --> 00:19:10,739 sa che è stato rimosso dal suo incarico nella Congregazione. 254 00:19:11,752 --> 00:19:14,352 Non le offro condanne per i suoi crimini. 255 00:19:15,335 --> 00:19:16,635 Solo redenzione. 256 00:19:17,351 --> 00:19:19,269 Brutto bigotto... 257 00:19:23,736 --> 00:19:24,736 Lo usi... 258 00:19:24,856 --> 00:19:27,989 e non uscirà vivo da questo edificio. 259 00:19:40,396 --> 00:19:41,646 Ora se ne vada. 260 00:19:44,927 --> 00:19:46,577 Con la mia benedizione. 261 00:20:05,652 --> 00:20:06,652 Senti, 262 00:20:06,996 --> 00:20:08,658 non c'è nient'altro da dire. 263 00:20:08,688 --> 00:20:11,389 - È ora che io vada a casa. - Sai che non è possibile. 264 00:20:11,419 --> 00:20:13,323 Niente affatto, ho preso i biglietti dell'aereo. 265 00:20:13,353 --> 00:20:15,703 Se torni a Madison, resterai da sola. 266 00:20:16,123 --> 00:20:18,268 Ed è l'ultima cosa di cui hai bisogno in questo momento. 267 00:20:18,298 --> 00:20:19,298 Credimi... 268 00:20:19,755 --> 00:20:20,755 non lo è. 269 00:20:21,098 --> 00:20:22,907 Em farà di nuovo parte della mia vita, 270 00:20:22,937 --> 00:20:25,137 la smetterò di starmene ferma qui. 271 00:20:25,920 --> 00:20:29,071 Ora, la porto io giù per le scale o mi aiuti tu? 272 00:20:31,747 --> 00:20:34,997 Ti accompagno all'aeroporto, fammi prendere le chiavi. 273 00:20:49,523 --> 00:20:50,523 Allora... 274 00:20:51,303 --> 00:20:53,153 cosa dovremmo dire a Diana? 275 00:20:54,981 --> 00:20:56,481 Aveva lui le chiavi. 276 00:20:57,751 --> 00:20:59,901 La chiamerò appena arrivo a casa. 277 00:20:59,985 --> 00:21:01,584 Sgattaiolare via mentre lei non c'è... 278 00:21:01,614 --> 00:21:03,553 Non ti facevo una codarda, Sarah. 279 00:21:03,583 --> 00:21:07,033 - Se le dico che me ne vado... - Ti farebbe cambiare idea. 280 00:21:07,544 --> 00:21:09,294 Non ha bisogno di me qui. 281 00:21:09,677 --> 00:21:10,677 Tu credi? 282 00:21:11,070 --> 00:21:13,265 Non dovresti sottovalutare la sua tenacia. 283 00:21:13,295 --> 00:21:17,279 "Ha sempre gli occhi fissi sul traguardo", questo dicevano di lei i suoi insegnanti. 284 00:21:17,309 --> 00:21:20,886 La cosa migliore è che posso fare è togliermi di mezzo e lasciarle fare le sue cose. 285 00:21:20,916 --> 00:21:22,643 Beh, non è così. 286 00:21:23,303 --> 00:21:24,753 Non lo è mai stato. 287 00:21:25,376 --> 00:21:28,826 L'ho vista passare ore e ore in qualsiasi biblioteca. 288 00:21:29,667 --> 00:21:32,861 Ogni volta che le cose si mettevano male per lei, ha trovato una soluzione leggendo. 289 00:21:32,891 --> 00:21:34,335 Libro dopo libro. 290 00:21:34,507 --> 00:21:38,107 E dopo aver messo in ordine le idee, dov'è che andava sempre? 291 00:21:38,265 --> 00:21:39,727 Da me ed Em. 292 00:21:39,880 --> 00:21:40,880 Aye. 293 00:21:41,451 --> 00:21:43,596 E avrà bisogno di venire di nuovo da te, 294 00:21:43,626 --> 00:21:44,826 lo sai, questo? 295 00:21:44,856 --> 00:21:45,856 Lo so. 296 00:21:47,439 --> 00:21:49,939 Ma non capisco come tu faccia a saperlo. 297 00:21:51,462 --> 00:21:53,301 Dopo che Philippe conobbe Diana, 298 00:21:53,331 --> 00:21:55,781 capì quanto sarebbe stata importante... 299 00:21:56,024 --> 00:21:57,124 per Matthew, 300 00:21:57,533 --> 00:21:58,733 per tutti noi. 301 00:21:59,018 --> 00:22:03,268 Mi chiese di tenerla d'occhio finché Matthew non sarebbe entrato in scena. 302 00:22:03,583 --> 00:22:04,933 Tenerla d'occhio? 303 00:22:05,120 --> 00:22:06,320 Che significa? 304 00:22:06,358 --> 00:22:08,197 Beh, esattamente ciò che sembra. 305 00:22:08,227 --> 00:22:10,029 Cioè che la stavi spiando. 306 00:22:10,323 --> 00:22:11,325 No. 307 00:22:11,735 --> 00:22:13,585 No, ero lì per precauzione. 308 00:22:13,916 --> 00:22:16,760 So che non avevate bisogno del mio aiuto, ad essere onesti. 309 00:22:16,790 --> 00:22:18,740 Ed è stato grazie a te ed Em. 310 00:22:19,029 --> 00:22:20,791 Ma il nostro compito non è ancora finito. 311 00:22:20,821 --> 00:22:21,870 Starà bene. 312 00:22:23,975 --> 00:22:24,975 Sarah! 313 00:22:28,054 --> 00:22:29,404 Ha bisogno di te. 314 00:22:41,447 --> 00:22:43,097 - Ecco a te. - Grazie. 315 00:22:43,851 --> 00:22:44,851 Allora... 316 00:22:45,407 --> 00:22:47,607 come posso esserti d'aiuto, Diana? 317 00:22:47,824 --> 00:22:48,824 Credo... 318 00:22:49,415 --> 00:22:51,878 che voi abbiate una cosa di cui ho bisogno. 319 00:22:51,908 --> 00:22:54,108 Delle pagine del Libro della Vita. 320 00:22:54,301 --> 00:22:55,501 Ho una pagina. 321 00:22:56,028 --> 00:22:58,278 Peter Knox è stato qui prima di te. 322 00:22:59,263 --> 00:23:01,805 - Vi prego non ditemi... - Non l'ho fatto. 323 00:23:01,835 --> 00:23:04,035 Ma non significa che la darò a te. 324 00:23:06,939 --> 00:23:10,375 Tenerla con voi potrebbe mettere in pericolo tutto il vostro gregge. 325 00:23:10,405 --> 00:23:14,605 Credete davvero che Knox se ne andrà via sapendo che voi avete la pagina? 326 00:23:15,160 --> 00:23:17,560 Come può una pagina essere pericolosa? 327 00:23:18,020 --> 00:23:20,040 Anche una strappata dal Libro della Vita? 328 00:23:20,350 --> 00:23:23,700 Non è la pagina ad essere pericolosa, è chi la possiede. 329 00:23:25,101 --> 00:23:27,951 Knox pensa che il Libro sia il primo grimorio. 330 00:23:29,651 --> 00:23:33,051 Crede che ripristinerà i poteri in declino delle streghe, 331 00:23:33,473 --> 00:23:35,923 far pendere la bilancia in loro favore. 332 00:23:36,597 --> 00:23:40,551 Gerberto crede che il Libro racchiuda l'origine dei vampiri. 333 00:23:41,305 --> 00:23:43,555 Come sono stati creati e distrutti. 334 00:23:44,347 --> 00:23:46,840 Crede che avendo il segreto per l'immortalità, 335 00:23:46,870 --> 00:23:48,970 i vampiri avranno la supremazia. 336 00:23:49,790 --> 00:23:50,790 Allora... 337 00:23:52,389 --> 00:23:53,389 Padre, 338 00:23:55,347 --> 00:23:57,197 a chi affidereste il Libro? 339 00:23:57,309 --> 00:23:59,401 A un membro della Congregazione... 340 00:23:59,431 --> 00:24:01,581 o a uno del vostro stesso gregge? 341 00:24:09,901 --> 00:24:12,951 Ho bisogno di sapere che il mio gregge non sarà... 342 00:24:13,072 --> 00:24:17,194 un danno collaterale in questa lotta in cui sono immischiati i de Clermont. 343 00:24:17,224 --> 00:24:18,674 Puoi assicurarmelo? 344 00:24:22,581 --> 00:24:23,581 No. 345 00:24:24,455 --> 00:24:26,355 Ma posso promettervi questo. 346 00:24:27,025 --> 00:24:28,125 Se perdiamo, 347 00:24:28,429 --> 00:24:31,141 qualunque speranza che noi creature abbiamo di poter vivere in pace 348 00:24:31,171 --> 00:24:32,271 andrà persa. 349 00:24:33,027 --> 00:24:35,560 E non ci sarà alcun bisogno per Knox o Gerberto 350 00:24:35,590 --> 00:24:38,890 di tenere in piedi questa farsa che siamo tutti uguali. 351 00:24:41,630 --> 00:24:44,230 Stanno già usando il patto per dividerci. 352 00:24:46,970 --> 00:24:47,970 Capisco. 353 00:25:08,013 --> 00:25:09,663 Mi sto fidando di te... 354 00:25:10,901 --> 00:25:14,551 affinché tu abbia il coraggio di fare ciò che va fatto, Diana. 355 00:25:16,316 --> 00:25:18,516 Qualunque sia il prezzo da pagare. 356 00:25:21,456 --> 00:25:22,456 Grazie. 357 00:25:25,942 --> 00:25:27,942 Non tradirò la vostra fiducia. 358 00:25:39,274 --> 00:25:40,824 Sei qui fuori da ore. 359 00:25:42,422 --> 00:25:44,532 Concentrarmi su qualcosa mi aiuta. 360 00:25:44,562 --> 00:25:45,562 Bene. 361 00:25:54,408 --> 00:25:58,358 Non riesco a smettere di vedere i volti delle persone che ho ucciso. 362 00:25:58,757 --> 00:26:01,845 Mi fa piacere che tu abbia trovato un modo per esprimerlo, io non ci sono mai riuscito. 363 00:26:01,875 --> 00:26:04,075 Le mie vittime sono sempre con me. 364 00:26:09,111 --> 00:26:13,006 Non devi sentirti in colpa per quello che Benjamin ti ha fatto fare. 365 00:26:13,036 --> 00:26:15,086 Lui era l'assassino, tu l'arma. 366 00:26:17,258 --> 00:26:19,208 Come tu lo eri per tuo padre. 367 00:26:19,828 --> 00:26:21,377 Non sono paragonabili. 368 00:26:21,407 --> 00:26:24,784 Philippe faceva affidamento su di me per eliminare qualunque minaccia per la famiglia. 369 00:26:24,814 --> 00:26:26,664 E perché eri bravo a farlo. 370 00:26:31,038 --> 00:26:32,123 Ad ogni modo, 371 00:26:32,153 --> 00:26:33,153 ben fatto. 372 00:26:47,920 --> 00:26:50,931 - Ciao, Marcus. - Spero che da te le cose vadano meglio. 373 00:26:50,961 --> 00:26:52,759 Suppongo che non ci siano sviluppi? 374 00:26:52,789 --> 00:26:54,410 Ci stiamo ancora lavorando. 375 00:26:54,440 --> 00:26:55,730 Tu che stai facendo? 376 00:26:55,760 --> 00:26:58,460 - Ricerche, ovviamente. - Come sta andando? 377 00:26:59,414 --> 00:27:01,261 Facciamo progressi... 378 00:27:01,866 --> 00:27:05,400 Ho sempre voluto leggere l'intero contenuto della British Library. 379 00:27:05,688 --> 00:27:08,393 Pensavo solo che sarei dovuta essere immortale per farcela. 380 00:27:08,423 --> 00:27:09,423 Lo so. 381 00:27:10,221 --> 00:27:11,721 Ne dobbiamo parlare. 382 00:27:12,118 --> 00:27:13,368 Non c'è fretta. 383 00:27:13,766 --> 00:27:15,516 Come procede con Matthew? 384 00:27:16,692 --> 00:27:18,756 Beh, di questo passo, i vampiri di New Orleans 385 00:27:18,786 --> 00:27:20,560 ci uccideranno prima che ci uccidiamo a vicenda. 386 00:27:21,476 --> 00:27:24,826 Matthew morirebbe piuttosto che ammettere di aver torto. 387 00:27:24,859 --> 00:27:25,792 Marcus, 388 00:27:25,822 --> 00:27:27,791 devi stare attento. Ok? 389 00:27:28,520 --> 00:27:29,620 Come sempre. 390 00:27:29,743 --> 00:27:30,843 Devo andare. 391 00:27:30,915 --> 00:27:31,915 Ti amo. 392 00:27:59,781 --> 00:28:03,781 - Quindi non si arrende, eh? - No, beh, ha tradito la nostra fiducia. 393 00:28:03,956 --> 00:28:05,906 Non si direbbe proprio, vero? 394 00:28:08,773 --> 00:28:10,473 Ti lascio alle tue cose. 395 00:28:16,291 --> 00:28:17,991 Sono venuto per Ransome. 396 00:28:18,556 --> 00:28:21,506 - Di' a Matthew... - Non sono qui per conto suo. 397 00:28:22,560 --> 00:28:25,210 Sono qui perché ho trasformato io Ransome. 398 00:28:41,960 --> 00:28:43,910 Non puoi evitarmi per sempre. 399 00:28:52,661 --> 00:28:55,111 Immagino tu sappia già perché sono qui. 400 00:28:56,839 --> 00:29:00,489 Vuoi che ci uniamo alla vostra guerra contro la Congregazione. 401 00:29:01,439 --> 00:29:04,975 Anche stavolta, saremmo i capri espiatori dei de Clermont. 402 00:29:05,005 --> 00:29:06,005 No. 403 00:29:08,834 --> 00:29:12,734 Matthew sta creando una stirpe perché non succedano più certe cose. 404 00:29:13,199 --> 00:29:17,799 Nella Congregazione c'è chi vuole usare la rabbia del sangue per ottenere potere. 405 00:29:19,016 --> 00:29:21,916 Per sottomettere le altre creature col terrore. 406 00:29:22,380 --> 00:29:25,480 Baldwin potrebbe ordinare un altro massacro domani. 407 00:29:25,814 --> 00:29:29,514 Ha già ordinato a Matthew di uccidere uno dei suoi discendenti. 408 00:29:29,983 --> 00:29:31,783 Ma Matthew si è rifiutato. 409 00:29:41,964 --> 00:29:45,042 Matthew sta cercando di trovare una strada alternativa, 410 00:29:45,072 --> 00:29:48,246 provando a cercare una cura per la rabbia del sangue. 411 00:29:48,276 --> 00:29:51,773 Puoi aiutarci a capire perché io e te non ne siamo affetti. 412 00:29:53,257 --> 00:29:55,598 Non può cambiare quello che è già successo. 413 00:29:55,628 --> 00:29:58,278 Può prendersene la responsabilità, Marcus. 414 00:29:59,080 --> 00:30:03,530 Anche solo venendo qui, ha riaperto delle ferite che erano a malapena guarite. 415 00:30:03,680 --> 00:30:07,067 Mi fa piacere che Matthew abbia sviluppato una coscienza... 416 00:30:07,097 --> 00:30:10,647 ma mi viene da pensare che sia un paio di secoli in ritardo. 417 00:30:47,509 --> 00:30:50,309 Mi sembra che tu passi molto tempo coi morti. 418 00:30:50,759 --> 00:30:52,159 Ti piace la calma? 419 00:30:53,459 --> 00:30:56,509 - O ne hai proprio bisogno? - Non dovrei parlarti. 420 00:30:59,160 --> 00:31:02,010 Matthew ti ha detto di non farti vedere, vero? 421 00:31:02,341 --> 00:31:03,841 Mi chiedo il perché. 422 00:31:08,107 --> 00:31:09,252 Smettila. 423 00:31:10,368 --> 00:31:13,168 - Perché? - Perché non voglio farti del male. 424 00:31:17,616 --> 00:31:21,516 Sei tu il vampiro con la rabbia del sangue che Baldwin vuole morto. 425 00:31:22,013 --> 00:31:23,013 Sì. 426 00:31:23,400 --> 00:31:25,760 Però sto imparando a controllarla. 427 00:31:26,971 --> 00:31:28,671 Matthew mi sta aiutando. 428 00:31:29,185 --> 00:31:30,685 Ho solo una domanda. 429 00:31:33,090 --> 00:31:34,890 Cos'hai di tanto speciale? 430 00:31:35,055 --> 00:31:37,055 Ha massacrato tutti gli altri. 431 00:31:48,600 --> 00:31:49,800 Te l'ho detto. 432 00:31:50,108 --> 00:31:52,308 Avresti dovuto lasciarmi a Londra. 433 00:31:53,293 --> 00:31:54,293 Sa di me. 434 00:31:55,620 --> 00:31:56,770 Sa cosa sono. 435 00:31:57,557 --> 00:31:59,693 Pensa che tu mi stia nascondendo. 436 00:31:59,723 --> 00:32:01,623 Non si fiderà di te, adesso. 437 00:32:02,160 --> 00:32:04,280 {an7}Geraldine: L'incontro si farà - Domino Club 438 00:32:05,023 --> 00:32:06,423 È un bel problema. 439 00:32:07,593 --> 00:32:09,476 Ransome ha accettato di vederti. 440 00:32:09,506 --> 00:32:10,506 Bene. 441 00:32:10,536 --> 00:32:11,586 Finalmente. 442 00:32:11,983 --> 00:32:14,359 - È meglio se vengo con te. - Anche io. 443 00:32:14,389 --> 00:32:17,939 - Non so se sia una buona idea. - Non verrà nessuno dei due. 444 00:32:21,305 --> 00:32:22,955 Me ne occuperò da solo. 445 00:32:26,256 --> 00:32:27,656 Digli che ci sarò. 446 00:32:37,368 --> 00:32:39,059 Forse ho trovato qualcosa. 447 00:32:39,089 --> 00:32:41,289 Prima di arrivare alla British Library, 448 00:32:41,319 --> 00:32:44,170 il "Libro di Soyga" è passato per diversi proprietari. 449 00:32:44,200 --> 00:32:45,857 Sappiamo già di Dee... 450 00:32:46,397 --> 00:32:49,720 e, dopo che è morto, è passato a un certo Thomas Allen. 451 00:32:49,750 --> 00:32:53,884 Thomas Allen, un collega astronomo e matematico. 452 00:32:54,511 --> 00:32:58,011 Poi dalla sua collezione è passato a un certo Kenelm Digby. 453 00:32:58,041 --> 00:33:01,841 Filosofo naturale che si occupava anche di alchimia e astrologia. 454 00:33:02,587 --> 00:33:05,416 Ora che ci penso, probabilmente era un demone. 455 00:33:05,446 --> 00:33:08,440 Le altre pagine sono finite nelle mani di una strega e di un vampiro. 456 00:33:08,470 --> 00:33:11,600 Magari i demoni dovevano tenere al sicuro la terza? 457 00:33:11,630 --> 00:33:13,830 - Beh, direi che ha senso. - Già. 458 00:33:14,008 --> 00:33:15,480 A chi è passato poi? 459 00:33:15,510 --> 00:33:18,010 John Maitland, primo duca di Lauderdale. 460 00:33:18,306 --> 00:33:22,388 Sappiamo che alla fine il "Libro di Soyga" è arrivato alla British Library 461 00:33:22,418 --> 00:33:25,118 e altri oggetti dalla tenuta di Lauderdale 462 00:33:25,148 --> 00:33:28,062 sono venuti fuori in varie aste durante i secoli. 463 00:33:28,092 --> 00:33:30,292 Niente che ci possa interessare... 464 00:33:30,820 --> 00:33:32,520 fino a circa 30 anni fa. 465 00:33:34,480 --> 00:33:38,680 Qualcuno di nome TJ Weston ha comprato una pagina illustrata da un libro. 466 00:33:39,500 --> 00:33:42,250 È descritta come "un'allegoria di un albero" 467 00:33:42,342 --> 00:33:44,765 - con un motto scritto a mano. - Cosa dice? 468 00:33:44,795 --> 00:33:48,440 Omnia nodis arcanis connexa quiescunt. 469 00:33:49,057 --> 00:33:52,307 "Tutto attende in silenzio, connesso da nodi segreti." 470 00:33:53,518 --> 00:33:55,718 Quindi dobbiamo trovare TJ Weston. 471 00:34:01,911 --> 00:34:03,911 Sicuro che non vuoi che venga? 472 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 Sì. 473 00:34:09,175 --> 00:34:10,175 Jack. 474 00:34:17,070 --> 00:34:19,920 Ho un brutto presentimento su questa faccenda. 475 00:34:26,820 --> 00:34:29,902 VENEZIA, ITALIA 476 00:34:30,709 --> 00:34:32,009 Diana è incinta? 477 00:34:32,663 --> 00:34:33,863 Gemelli, pare. 478 00:34:36,440 --> 00:34:38,490 È una strega veramente potente. 479 00:34:40,573 --> 00:34:41,823 Com'è successo? 480 00:34:42,027 --> 00:34:44,777 Il fatto è che non sarebbe dovuto succedere. 481 00:34:45,007 --> 00:34:46,007 Affatto. 482 00:34:47,924 --> 00:34:49,874 Li renderà molto vulnerabili. 483 00:34:51,128 --> 00:34:53,625 Forse è giunta l'ora che facciamo la nostra prima mossa? 484 00:34:53,655 --> 00:34:54,655 No. 485 00:34:55,190 --> 00:34:59,394 La crepa tra Baldwin e Matthew cresce ogni giorno. Lascia che diventi un abisso. 486 00:34:59,424 --> 00:35:01,074 Matthew sarà distratto. 487 00:35:01,588 --> 00:35:03,017 Se attacchiamo per primi... 488 00:35:03,047 --> 00:35:06,747 Non si interrompe il proprio nemico quando è già in procinto... 489 00:35:07,040 --> 00:35:08,740 di distruggersi da solo. 490 00:35:08,869 --> 00:35:11,869 Magari preferisco essere io quello che distrugge. 491 00:35:14,095 --> 00:35:15,245 Fa' il bravo. 492 00:36:08,749 --> 00:36:10,199 Buonasera, Ransome. 493 00:36:25,040 --> 00:36:28,290 La versione nuova e migliorata di Matthew de Clermont. 494 00:36:29,961 --> 00:36:31,245 Quanto è passato? 495 00:36:31,275 --> 00:36:32,975 Saranno almeno 200 anni. 496 00:36:35,218 --> 00:36:37,118 Di certo non ci sei mancato. 497 00:36:39,418 --> 00:36:41,768 Anzi, mi sorprende tu sia venuto qui. 498 00:36:47,682 --> 00:36:50,082 Ho saputo che non uccidi più la gente. 499 00:36:52,102 --> 00:36:53,786 Neanche chi ha la rabbia del sangue. 500 00:36:53,816 --> 00:36:57,323 Ransome, sono cambiate un sacco di cose da quando ci siamo visti l'ultima volta. 501 00:36:57,353 --> 00:36:59,456 Adesso so che si può tenere sotto controllo. 502 00:36:59,486 --> 00:37:01,086 Si spera anche curata. 503 00:37:02,493 --> 00:37:03,493 E Jack... 504 00:37:04,626 --> 00:37:06,026 è sotto controllo? 505 00:37:06,083 --> 00:37:07,433 Ci sta lavorando. 506 00:37:09,880 --> 00:37:12,080 Perché secondo la Congregazione... 507 00:37:13,199 --> 00:37:14,299 è mio dovere 508 00:37:14,397 --> 00:37:15,397 ucciderlo. 509 00:37:16,855 --> 00:37:19,255 Bene, allora dovrai uccidere anche me. 510 00:37:20,000 --> 00:37:21,388 Ipocrita del cazzo! 511 00:37:21,418 --> 00:37:24,690 Ransome, la Congregazione sarebbe ben felice di eliminarci tutti quanti. 512 00:37:24,720 --> 00:37:28,404 Jack, me, persino un semplice portatore come te, come tutti voi. 513 00:37:28,434 --> 00:37:30,174 E non c'entra con la rabbia del sangue. 514 00:37:30,204 --> 00:37:32,734 Vogliono solo farci vivere nella paura. 515 00:37:33,382 --> 00:37:35,880 E tu credi che la tua stirpe li fermerà? 516 00:37:35,910 --> 00:37:39,315 Sono qui, a rischiare la mia vita, perché ci credo. 517 00:37:39,594 --> 00:37:42,544 Credo che dovremmo vivere con speranza e verità, 518 00:37:42,949 --> 00:37:44,249 non nella paura. 519 00:37:44,343 --> 00:37:45,493 Belle parole. 520 00:37:46,040 --> 00:37:47,984 L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno. 521 00:37:48,014 --> 00:37:51,214 - Dimmi di cosa avete bisogno. - Pentimento, Matthew. 522 00:37:53,723 --> 00:37:56,353 Vorrei poter credere, anche solo per un attimo, 523 00:37:56,383 --> 00:37:58,721 che ti rendi conto di cosa abbiamo perso. 524 00:37:58,751 --> 00:38:00,400 Mi dispiace per quello che è successo. 525 00:38:00,430 --> 00:38:02,630 No! Non è qualcosa che è capitato! 526 00:38:03,000 --> 00:38:04,500 Ci è stato inflitto! 527 00:38:07,374 --> 00:38:09,274 E se non riesci a capirlo... 528 00:38:13,143 --> 00:38:14,343 Malachi Smith. 529 00:38:17,053 --> 00:38:18,953 Amichevole, un gran sorriso. 530 00:38:20,108 --> 00:38:23,320 Camminava lungo Bourbon Street, si è fermato per una sigaretta... 531 00:38:23,350 --> 00:38:24,750 e poi l'ho ucciso. 532 00:38:27,150 --> 00:38:28,450 Suzette Boudrot. 533 00:38:29,366 --> 00:38:30,815 Bei capelli biondi, 534 00:38:30,964 --> 00:38:32,514 un francese perfetto. 535 00:38:34,589 --> 00:38:36,457 Ho fatto finta di essermi perso... 536 00:38:36,487 --> 00:38:38,437 e lei mi ha dato indicazioni. 537 00:38:39,303 --> 00:38:40,703 E poi l'ho uccisa. 538 00:38:44,235 --> 00:38:45,735 Sandrine Lachellier. 539 00:38:46,805 --> 00:38:49,455 Si recava spesso al cimitero di St. Louis. 540 00:38:49,868 --> 00:38:52,568 Qualcuno a cui teneva molto era sepolto lì. 541 00:38:54,670 --> 00:38:57,120 E in una piovosa domenica pomeriggio... 542 00:38:58,299 --> 00:38:59,849 è lì che l'ho uccisa. 543 00:39:04,657 --> 00:39:06,707 Dimenticatene anche solo uno... 544 00:39:08,035 --> 00:39:09,935 e ti uccido con le mie mani. 545 00:39:11,248 --> 00:39:12,248 Va bene. 546 00:39:15,351 --> 00:39:16,651 Fabienne Guidry. 547 00:39:17,272 --> 00:39:19,451 Passava il tempo negli orfanotrofi della città... 548 00:39:19,481 --> 00:39:21,834 - Cornelius Headwood. - e una mattina non si presentò. 549 00:39:21,864 --> 00:39:23,764 Stava pescando sulla laguna. 550 00:39:24,040 --> 00:39:25,193 ...L'ho uccisa. 551 00:39:25,570 --> 00:39:27,964 Sophie Mathieu. Non voleva uscire. 552 00:39:27,994 --> 00:39:29,356 ...Non penso sapesse che ero lì. 553 00:39:29,386 --> 00:39:32,136 ...Sapeva che stavo arrivando ed era pronta. 554 00:39:33,185 --> 00:39:36,485 - ...Ma l'ho ucciso comunque. - ...Spuntò dalla nebbia. 555 00:39:37,079 --> 00:39:39,360 ...L'ho ucciso durante un temporale autunnale. 556 00:39:42,569 --> 00:39:45,169 Claude mi ha supplicato di non ucciderlo. 557 00:39:47,753 --> 00:39:49,153 E poi l'ho ucciso. 558 00:39:57,865 --> 00:40:00,865 Ti ho detto cosa succede se te ne dimentichi uno. 559 00:40:06,141 --> 00:40:07,641 Jacqueline Lascelle. 560 00:40:08,926 --> 00:40:10,088 La tua compagna, 561 00:40:10,118 --> 00:40:11,768 l'amore della tua vita. 562 00:40:13,159 --> 00:40:16,009 L'ho seguita quando è uscita da questo locale. 563 00:40:19,072 --> 00:40:23,672 Poco dopo lungo la strada ha comprato dei fiori e una bottiglia di vino. E poi... 564 00:40:23,933 --> 00:40:25,633 si è avviata verso casa. 565 00:40:26,074 --> 00:40:27,774 Ed è lì che l'ho uccisa. 566 00:40:29,948 --> 00:40:32,248 È il suo viso che rivedo più spesso. 567 00:40:33,594 --> 00:40:35,094 Ma li ricordo tutti. 568 00:40:36,342 --> 00:40:39,442 Riconosco ciò che ho fatto e non lo posso cambiare. 569 00:40:39,855 --> 00:40:42,505 E me ne dispiace veramente. Mi dispiace... 570 00:40:42,711 --> 00:40:44,411 per quello che ho fatto. 571 00:41:02,391 --> 00:41:04,241 Ci uniremo alla tua stirpe. 572 00:41:09,695 --> 00:41:10,695 Grazie, 573 00:41:10,726 --> 00:41:11,726 Ransome. 574 00:42:07,112 --> 00:42:08,112 Matthew. 575 00:42:09,095 --> 00:42:10,095 Ciao. 576 00:42:10,522 --> 00:42:12,272 Abbiamo il loro appoggio. 577 00:42:14,138 --> 00:42:15,388 Ce l'hai fatta. 578 00:42:15,521 --> 00:42:16,871 Sono fiera di te. 579 00:42:17,705 --> 00:42:18,763 Come sta Jack? 580 00:42:18,793 --> 00:42:20,193 Fa del suo meglio. 581 00:42:20,660 --> 00:42:21,660 E tu? 582 00:42:23,779 --> 00:42:25,629 Allora, che succede laggiù? 583 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Beh... 584 00:42:28,247 --> 00:42:30,347 siamo in possesso di due pagine. 585 00:42:31,365 --> 00:42:33,415 E ne teniamo d'occhio un'altra. 586 00:42:33,752 --> 00:42:35,902 Beh, ma è una notizia fantastica. 587 00:42:37,053 --> 00:42:39,927 Dì a Marcus che non ce l'avrei fatta senza Phoebe. 588 00:42:39,957 --> 00:42:40,957 Lo farò. 589 00:42:42,346 --> 00:42:43,480 Come stanno i bambini? 590 00:42:44,092 --> 00:42:46,042 Va tutto bene nel loro mondo. 591 00:42:49,479 --> 00:42:50,629 Quando torni? 592 00:42:51,053 --> 00:42:52,703 Presto, te lo prometto. 593 00:42:55,981 --> 00:42:57,977 Senti, devo andare, mon coeur. 594 00:42:59,460 --> 00:43:01,280 Sai che ti amo con tutto me stesso. 595 00:43:01,533 --> 00:43:02,783 Ti amo anch'io. 596 00:43:13,649 --> 00:43:14,649 Beh... 597 00:43:16,392 --> 00:43:18,092 c'è tanto lavoro da fare 598 00:43:18,553 --> 00:43:20,685 per guadagnarci il loro rispetto. 599 00:43:20,715 --> 00:43:22,265 Ed è quel che faremo. 600 00:43:27,385 --> 00:43:28,385 Marcus... 601 00:43:28,691 --> 00:43:29,691 io... 602 00:43:30,999 --> 00:43:32,799 rimpiango profondamente... 603 00:43:33,949 --> 00:43:35,649 quello che ho fatto qui. 604 00:43:38,218 --> 00:43:39,318 Mi dispiace. 605 00:43:45,723 --> 00:43:46,723 Grazie. 606 00:44:21,591 --> 00:44:23,841 I vampiri non sono i benvenuti qui. 607 00:44:24,672 --> 00:44:25,672 Chi sei? 608 00:44:26,004 --> 00:44:27,204 Sono Benjamin, 609 00:44:28,758 --> 00:44:30,158 figlio di Matthew. 610 00:44:30,760 --> 00:44:32,010 Un de Clermont. 611 00:44:33,810 --> 00:44:35,660 Solo Matthew lo negherebbe. 612 00:44:37,238 --> 00:44:39,488 Mi ha trasformato perché mi odiava, 613 00:44:39,829 --> 00:44:42,227 sperando che morissi di pazzia. 614 00:44:43,720 --> 00:44:47,520 Non credo che vorrebbe lo stesso destino per i suoi ultimi figli. 615 00:44:49,068 --> 00:44:51,918 Sai che si sta riproducendo con la sua strega? 616 00:44:54,210 --> 00:44:55,360 L'ho sentito. 617 00:44:57,680 --> 00:45:00,330 È ora che Matthew abbia ciò che si merita. 618 00:45:01,011 --> 00:45:02,234 Collabora con me. 619 00:45:02,264 --> 00:45:04,764 E avrai la possibilità di sfidare Diana. 620 00:45:05,661 --> 00:45:07,811 La prossima volta che ci vedremo, 621 00:45:08,219 --> 00:45:12,869 si renderà conto di non essere l'unica che è arrivata a comprendere il suo potere. 622 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 Ma quell'incontro... 623 00:45:16,572 --> 00:45:18,544 sarà tra me e lei... 624 00:45:19,050 --> 00:45:20,050 da sole. 625 00:45:21,768 --> 00:45:24,518 Non sai quanto mi rattristi sentirtelo dire. 626 00:45:46,240 --> 00:45:47,279 Miriam? 627 00:45:47,080 --> 00:45:50,773 {an7}E NELLA PROSSIMA PUNTATA... 628 00:45:48,920 --> 00:45:51,534 Bentornata a casa, Diana Bishop. Devi venire con me. 629 00:45:51,564 --> 00:45:53,471 Faremo tutto il possibile per aiutarti. 630 00:45:53,501 --> 00:45:54,689 So esattamente chi sei. 631 00:45:54,719 --> 00:45:56,578 Tu sei quella che scoprirà come è cominciato tutto. 632 00:45:58,503 --> 00:45:59,819 Credo che ci siamo. 633 00:45:59,849 --> 00:46:02,727 Matthew e Diana non sono i soli a meritare la felicità. 634 00:46:02,757 --> 00:46:06,317 Vuoi cambiare il modo in cui questa famiglia è organizzata da sempre 635 00:46:06,347 --> 00:46:08,520 per una strega che ha solo altri 50 anni da vivere? 636 00:46:08,550 --> 00:46:12,254 Diana è potente, una strega destinata a superarci tutti. 637 00:46:12,420 --> 00:46:14,762 Ma chi è veramente quella strega? 47826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.