Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,770
La malattia è nella mia stirpe.
2
00:00:00,965 --> 00:00:07,531
{an7}Nelle puntate precedenti...
3
00:00:01,800 --> 00:00:04,271
Noi due siamo portatori sani.
Io sono asintomatica,
4
00:00:04,301 --> 00:00:06,409
ma altri non sono stati così fortunati.
5
00:00:06,439 --> 00:00:09,162
Ecco perché i figli che hai
trasformato sono stati uccisi.
6
00:00:09,192 --> 00:00:11,881
- Che vi serve?
- Una cura per la rabbia del sangue.
7
00:00:11,911 --> 00:00:13,411
Farò del mio meglio.
8
00:00:13,507 --> 00:00:15,411
Ho trovato una lettera di Edward Kelley
9
00:00:15,441 --> 00:00:18,141
sulle pagine mancanti
del Libro della Vita.
10
00:00:18,325 --> 00:00:20,827
- "Pagine mancanti"?
- Ne furono strappate tre pagine.
11
00:00:20,857 --> 00:00:23,068
Immagina se riuscissimo a trovarle.
12
00:00:23,098 --> 00:00:25,798
È lui l'assassino con
la rabbia del sangue.
13
00:00:25,884 --> 00:00:27,334
Questa è opera sua!
14
00:00:29,184 --> 00:00:30,784
Sai che cosa va fatto.
15
00:00:31,120 --> 00:00:32,908
Voglio mostrare a
Matthew cosa puoi fare.
16
00:00:32,938 --> 00:00:35,688
Che ti meriti il suo
rispetto, il suo amore.
17
00:00:37,815 --> 00:00:39,967
Opponiti alla Congregazione
e forma una stirpe.
18
00:00:39,997 --> 00:00:43,097
- E poi?
- Sarò il primo ad offrirti la mia lealtà.
19
00:01:07,219 --> 00:01:08,219
Geraldine.
20
00:01:08,857 --> 00:01:11,107
Conosci la definizione di "follia"?
21
00:01:11,763 --> 00:01:13,406
Sì. La conosco, sì.
22
00:01:13,436 --> 00:01:17,144
Fare la stessa cosa in continuazione
aspettandosi risultati differenti.
23
00:01:17,174 --> 00:01:20,816
Allora capirai perché sono preoccupata
per la tua salute mentale,
24
00:01:20,846 --> 00:01:24,296
dato che continui a tornare qui,
settimana dopo settimana.
25
00:01:25,357 --> 00:01:28,257
Se solo ascoltassi quello
che dobbiamo dirti...
26
00:01:28,663 --> 00:01:30,330
L'abbiamo fatto, Marcus.
27
00:01:30,360 --> 00:01:32,210
Sappiamo tutto sulla stirpe di Matthew.
28
00:01:32,240 --> 00:01:36,730
Che spunta proprio quando la Congregazione
annuncia il ritorno della rabbia del sangue.
29
00:01:36,760 --> 00:01:39,288
- Quindi sapete tutto?
- Sì, è così.
30
00:01:39,800 --> 00:01:42,395
Sai, ho ripensato a quella
parte della storia.
31
00:01:42,425 --> 00:01:44,319
E non credo che a loro
importi niente di noi.
32
00:01:44,349 --> 00:01:48,099
Se gli fosse importato, dove sono
stati negli ultimi due secoli?
33
00:01:48,797 --> 00:01:50,415
Vai a casa, Marcus.
34
00:01:51,000 --> 00:01:53,206
Dì a Matthew che hai
fatto del tuo meglio.
35
00:01:53,236 --> 00:01:58,186
Non c'è un vampiro in questa famiglia che non
ti abbia sentito parlare di questa stirpe.
36
00:02:00,486 --> 00:02:01,736
Uno ci sarebbe.
37
00:02:08,520 --> 00:02:10,070
Non pensarci nemmeno.
38
00:02:16,320 --> 00:02:19,170
Senti, non chiediamo
altro che lui ci ascolti.
39
00:02:22,197 --> 00:02:24,784
Dovete andarvene
entrambi da New Orleans.
40
00:02:24,814 --> 00:02:27,890
No, non ce ne andremo fino a quando
non avrò parlato con Ransome.
41
00:02:27,920 --> 00:02:29,670
Non vuoi farlo sul serio.
42
00:02:30,685 --> 00:02:32,290
Ransome è stato molto chiaro.
43
00:02:32,320 --> 00:02:36,170
Se ti avvicinerai di nuovo a lui,
solo uno di voi resterà in vita.
44
00:02:36,819 --> 00:02:41,069
Digli che ormai dovrebbe saperlo che
non gli conviene sfidarmi, Geraldine.
45
00:02:41,200 --> 00:02:42,700
Non gli dirò niente.
46
00:02:43,880 --> 00:02:46,330
Dopo che hai ucciso quelli che amavamo,
47
00:02:46,720 --> 00:02:48,908
Ransome c'è stato per noi.
48
00:02:49,260 --> 00:02:53,000
È rimasto con noi, mentre trovavamo
i corpi e scavavamo le fosse,
49
00:02:53,030 --> 00:02:55,630
tu invece te ne sei
tornato a Sept-Tours.
50
00:02:58,240 --> 00:03:01,432
Gli sto mancando di rispetto
già solo parlando con te.
51
00:03:01,462 --> 00:03:04,312
Non ci sarà alcuna stirpe,
tornatevene a casa.
52
00:03:06,880 --> 00:03:09,380
A Discovery of Witches 3x03
"Episode 3"
53
00:03:10,322 --> 00:03:12,172
Traduzione: Rumpelstiltskin
54
00:03:12,924 --> 00:03:14,374
Traduzione: Matthew
55
00:03:14,480 --> 00:03:15,880
Traduzione: Rowena
56
00:03:17,040 --> 00:03:18,390
Traduzione: Loony
57
00:03:19,155 --> 00:03:20,655
Traduzione: Alchemik
58
00:03:55,717 --> 00:03:59,600
Revisione: Serafina Pekkala
59
00:04:02,343 --> 00:04:05,997
È questo il problema. Come al solito,
non mi hai lasciato fare le cose a modo mio.
60
00:04:06,027 --> 00:04:09,290
- Il tuo modo non stava funzionando.
- Stavo facendo progressi con Geraldine.
61
00:04:09,320 --> 00:04:11,162
- Davvero?
- Solo lei può portarci da Ransome
62
00:04:11,192 --> 00:04:13,658
- e ci serve la sua approvazione.
- Se Ransome vuole essere il capo
63
00:04:13,688 --> 00:04:16,602
allora deve farlo alla luce del sole,
non nascondendosi dietro a dei...
64
00:04:16,632 --> 00:04:17,628
surrogati.
65
00:04:17,658 --> 00:04:19,407
Potremmo dirgli ciò
che lui vuole sentire.
66
00:04:19,437 --> 00:04:22,036
- Cioè?
- Non saprei, una spiegazione per lo stermino
67
00:04:22,066 --> 00:04:24,906
o forse delle scuse? Se mi lasciassi
andare a parlare con lui...
68
00:04:24,936 --> 00:04:26,786
- No, Marcus!
- Perché no?
69
00:04:28,554 --> 00:04:30,004
Jack, non di nuovo.
70
00:04:30,307 --> 00:04:31,307
Jack?
71
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Jack?
72
00:04:39,692 --> 00:04:41,692
Sono Celine, sapete cosa fare.
73
00:04:42,400 --> 00:04:43,900
Celine, sono Marcus.
74
00:04:44,449 --> 00:04:47,599
Mi serve un posto al tavolo
per stasera, richiamami.
75
00:04:52,908 --> 00:04:54,209
È sparito di nuovo.
76
00:04:54,239 --> 00:04:55,239
Resta qui.
77
00:04:55,784 --> 00:04:56,784
Sì, certo.
78
00:05:48,494 --> 00:05:49,710
Jack! Jack.
79
00:05:50,396 --> 00:05:54,201
Sei tu che controlli la rabbia,
non è lei che controlla te.
80
00:05:54,506 --> 00:05:55,828
Ricorda i nostri esercizi.
81
00:05:55,858 --> 00:05:57,198
Resta nel presente.
82
00:05:57,228 --> 00:05:59,257
Ritrova la concentrazione.
83
00:06:00,779 --> 00:06:02,579
Bravissimo, continua così.
84
00:06:02,996 --> 00:06:03,996
Bravo.
85
00:06:04,611 --> 00:06:05,761
Puoi farcela.
86
00:06:05,975 --> 00:06:06,975
Dai...
87
00:06:07,821 --> 00:06:08,821
È passato.
88
00:06:09,625 --> 00:06:10,625
Sto bene.
89
00:06:11,288 --> 00:06:12,288
Va bene.
90
00:06:32,940 --> 00:06:34,590
Ho cercato di fermarla,
91
00:06:35,200 --> 00:06:38,010
ma la musica e la respirazione
non hanno funzionato.
92
00:06:38,040 --> 00:06:40,140
Beh, dagli tempo, funzioneranno.
93
00:06:41,040 --> 00:06:42,040
Dimmi...
94
00:06:42,455 --> 00:06:45,305
che cosa ha scatenato la
rabbia, questa volta?
95
00:06:48,360 --> 00:06:50,860
È stato di nuovo il filmato di Benjamin?
96
00:06:51,033 --> 00:06:52,133
È come se...
97
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
È come se mi avesse infettato.
98
00:06:57,640 --> 00:06:59,440
Vedermi in quello stato...
99
00:06:59,525 --> 00:07:01,647
È esattamente quello che voleva.
100
00:07:02,321 --> 00:07:03,498
Non è colpa tua.
101
00:07:03,528 --> 00:07:06,396
Jack, non è colpa tua.
Non sapevi cosa stavi facendo.
102
00:07:06,426 --> 00:07:09,599
Ti ha sottratto quel controllo.
103
00:07:09,960 --> 00:07:12,160
Avresti dovuto lasciarmi a Londra.
104
00:07:12,360 --> 00:07:14,310
Questo era fuori discussione.
105
00:07:15,040 --> 00:07:17,107
Per via di quello che
sono capace di fare?
106
00:07:17,137 --> 00:07:20,770
La famiglia di Marcus non si unirà mai alla
tua stirpe se verranno a sapere di me.
107
00:07:20,800 --> 00:07:23,300
C'è ancora speranza di trovare una cura.
108
00:07:26,102 --> 00:07:27,402
Torniamo a casa.
109
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Andiamo.
110
00:07:39,457 --> 00:07:42,184
SOUTH KENSINGTON, LONDRA
111
00:07:50,137 --> 00:07:54,687
Sono Matthew. Al momento non posso
rispondere, ma lasciate un messaggio. Grazie.
112
00:07:56,026 --> 00:07:57,676
Di nuovo la segreteria.
113
00:08:00,235 --> 00:08:03,375
- Miriam, se non ci porterà altri campioni...
- Sì, lo so.
114
00:08:03,405 --> 00:08:05,405
- È là da settimane.
- Lo so.
115
00:08:11,468 --> 00:08:14,490
Sapevamo che New Orleans non
sarebbe stata una passeggiata.
116
00:08:14,520 --> 00:08:16,370
Ciò che Matthew ha fatto...
117
00:08:16,957 --> 00:08:18,328
È stata una carneficina.
118
00:08:18,358 --> 00:08:20,608
Ha distrutto la famiglia di Marcus.
119
00:08:20,673 --> 00:08:22,642
Ma non si sceglie la famiglia, giusto?
120
00:08:22,672 --> 00:08:25,122
Beh, per i vampiri, non è proprio così.
121
00:08:26,385 --> 00:08:29,022
Devi soltanto convivere con le
tue scelte per molto tempo.
122
00:08:29,052 --> 00:08:32,524
Sai, per me è difficile associare tutto
questo con il Matthew che conosco.
123
00:08:32,554 --> 00:08:34,454
Non è più la stessa persona.
124
00:08:34,875 --> 00:08:37,958
A quel tempo era convinto di
fare la cosa giusta. Stava...
125
00:08:37,988 --> 00:08:41,892
- ripulendo il mondo dalla rabbia del sangue.
- Anche se lui stesso ce l'ha?
126
00:08:41,922 --> 00:08:43,868
La dissonanza cognitiva è assordante.
127
00:08:43,898 --> 00:08:46,492
Non sopporta l'idea che i gemelli
possano passare ciò che ha passato lui.
128
00:08:46,522 --> 00:08:49,172
Perché pensi che stiamo
cercando una cura?
129
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
Ok.
130
00:08:56,523 --> 00:08:59,173
Beh, allora lavoriamo
con ciò che abbiamo.
131
00:09:04,297 --> 00:09:06,315
Abbiamo controllato per bene tutto?
132
00:09:06,345 --> 00:09:10,016
Sì, allora, ho controllato il
British Museum, la British Library,
133
00:09:10,046 --> 00:09:12,697
poi la biblioteca concatenata
alla Chetham's Library,
134
00:09:12,727 --> 00:09:16,380
la John Rylands Library e quelle
del Royal College of Physicians,
135
00:09:16,410 --> 00:09:18,147
della Royal Historical Society...
136
00:09:18,177 --> 00:09:20,377
e della Royal Society of Medicine.
137
00:09:20,557 --> 00:09:22,542
- Grazie, Sarah.
- Ok, beh...
138
00:09:22,572 --> 00:09:25,542
Abbiamo sempre saputo che saremmo
dovute andare per esclusione.
139
00:09:25,572 --> 00:09:26,772
Grazie, Sarah.
140
00:09:27,026 --> 00:09:29,886
Non lo so, credo ancora
che ci sia una possibilità
141
00:09:29,916 --> 00:09:33,209
che Kelley abbia nascosto le pagine in
uno dei libri della biblioteca di Dee.
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,816
Cioè, questa è l'unica
pista che abbiamo.
143
00:09:35,846 --> 00:09:39,826
Ecco, questa è la prossima lista di
manoscritti che devi controllare.
144
00:09:39,856 --> 00:09:43,260
Sono tutti i libri che per un certo periodo
hanno fatto parte della biblioteca di Dee,
145
00:09:43,290 --> 00:09:46,034
ma che sono stati persi o venduti
prima che lasciasse l'Inghilterra.
146
00:09:46,064 --> 00:09:48,527
Ma ne abbiamo già esclusi
la maggior parte.
147
00:09:48,557 --> 00:09:49,757
Qualcos'altro?
148
00:09:50,058 --> 00:09:51,893
Magari del cibo vero?
149
00:09:52,738 --> 00:09:55,389
No, credo che siamo a posto. Grazie.
150
00:09:56,670 --> 00:09:58,445
- Niente?
- No.
151
00:09:58,629 --> 00:09:59,979
Da quel che vedo.
152
00:10:00,758 --> 00:10:03,208
Beh, pare che non ci sia bisogno di me.
153
00:10:05,340 --> 00:10:06,840
Il "Libro di Soyga"?
154
00:10:06,892 --> 00:10:07,892
Sì...
155
00:10:08,035 --> 00:10:12,261
secondo Ashmole è scomparso dalla
biblioteca di Dee nel 1583.
156
00:10:12,680 --> 00:10:16,109
Quindi è stato dopo aver conosciuto Kelley,
ma prima che andassero in Europa.
157
00:10:16,139 --> 00:10:18,239
È un manoscritto affascinante...
158
00:10:18,643 --> 00:10:20,360
pieno di codici e simboli.
159
00:10:20,390 --> 00:10:23,190
Gli studiosi hanno passato
anni a decifrarli.
160
00:10:23,223 --> 00:10:26,673
Quindi in un certo senso era
esso stesso un nascondiglio.
161
00:10:28,171 --> 00:10:29,321
Aspetta, è...
162
00:10:29,701 --> 00:10:31,880
È troppo perfetto, lasciami...
163
00:10:39,069 --> 00:10:41,230
Tornò in mano a Dee nel 1595.
164
00:10:45,920 --> 00:10:47,470
Dove si trova adesso?
165
00:10:47,991 --> 00:10:48,991
Un attimo.
166
00:10:50,622 --> 00:10:51,772
Non ci credo.
167
00:10:52,026 --> 00:10:54,011
Cavolo, si trova alla British Library.
168
00:10:54,041 --> 00:10:55,091
Fantastico.
169
00:10:56,148 --> 00:10:57,448
Ci andrò domani.
170
00:10:58,663 --> 00:11:00,313
Fammi sapere a che ora.
171
00:11:01,701 --> 00:11:04,175
So come muovermi in
biblioteca, Gallowglass.
172
00:11:04,205 --> 00:11:05,605
Ordini di Matthew.
173
00:11:11,131 --> 00:11:13,581
Beh, preparati perché partiremo presto.
174
00:11:26,397 --> 00:11:27,947
Tocca a te, Baptiste.
175
00:11:28,418 --> 00:11:30,518
Ok, recuperiamo un po' di soldi.
176
00:11:37,381 --> 00:11:39,431
Ti avevamo detto di non venire.
177
00:11:40,376 --> 00:11:42,076
Dai, fatemi partecipare.
178
00:12:21,513 --> 00:12:23,713
Riconoscerei quel profumo ovunque.
179
00:12:24,113 --> 00:12:26,313
Sapevo che avrei dovuto farne due.
180
00:12:26,464 --> 00:12:28,364
Neanche io riesco a dormire.
181
00:12:45,729 --> 00:12:47,079
Ricordi quando...
182
00:12:47,250 --> 00:12:49,766
stavo sempre sveglia
fino a tardi a studiare?
183
00:12:49,796 --> 00:12:50,946
E non cenavo?
184
00:12:51,255 --> 00:12:52,255
Sì.
185
00:12:52,648 --> 00:12:54,804
Ed Em mi faceva sempre uno di questi.
186
00:12:54,834 --> 00:12:58,534
Diceva che la sua migliore magia
era fare i toast al formaggio.
187
00:13:03,703 --> 00:13:06,403
Se solo tutta la magia
fosse così semplice.
188
00:13:17,461 --> 00:13:18,791
Un buon incantesimo
189
00:13:18,981 --> 00:13:20,681
ha bisogno di un buon...
190
00:13:20,866 --> 00:13:22,132
istinto.
191
00:13:24,110 --> 00:13:26,760
Devi avere fiducia
nelle tue intuizioni...
192
00:13:27,760 --> 00:13:29,910
oltre che nella tua intelligenza.
193
00:13:30,731 --> 00:13:33,581
E di quella sappiamo che
ne hai in abbondanza.
194
00:13:46,255 --> 00:13:47,255
Mi manca.
195
00:14:05,469 --> 00:14:06,519
Mi mancava.
196
00:14:07,048 --> 00:14:08,048
Che cosa?
197
00:14:08,352 --> 00:14:09,902
Perdere i tuoi soldi?
198
00:14:12,543 --> 00:14:15,543
Sì, beh, immagino che certe
cose non cambino mai.
199
00:14:17,433 --> 00:14:21,733
Anche se, di solito ricevo un'accoglienza
più calorosa quando torno a casa.
200
00:14:22,094 --> 00:14:24,544
Beh, ci sono dei limiti all'ospitalità.
201
00:14:24,959 --> 00:14:27,009
Persino nel quartiere francese.
202
00:14:27,522 --> 00:14:28,722
Che significa?
203
00:14:29,331 --> 00:14:33,281
Ci stavamo solo chiedendo quando
inizieranno a comparire i cadaveri.
204
00:14:35,049 --> 00:14:38,099
Sentite, per il bene di tutti,
ci serve la stirpe.
205
00:14:38,968 --> 00:14:41,136
- Ma Ransome non vorrà incontrarci.
- No.
206
00:14:41,166 --> 00:14:43,116
Non vorrà incontrare Matthew.
207
00:14:44,161 --> 00:14:45,161
Ok.
208
00:14:46,277 --> 00:14:47,777
E se ci parlassi io?
209
00:14:50,265 --> 00:14:51,515
È troppo tardi.
210
00:14:51,955 --> 00:14:53,955
Hai scelto da che parte stare.
211
00:14:54,096 --> 00:14:56,746
Hai riportato il diavolo
in città, Marcus.
212
00:14:57,234 --> 00:14:58,584
Che ti aspettavi?
213
00:15:02,255 --> 00:15:04,829
BRITISH LIBRARY, LONDRA
214
00:15:09,042 --> 00:15:10,992
- Ecco. Si figuri.
- Grazie.
215
00:15:14,219 --> 00:15:16,391
Ok, puoi aspettarmi qui.
216
00:15:16,652 --> 00:15:18,052
Non credo proprio.
217
00:15:18,379 --> 00:15:21,829
Oh, mi dispiace. Hai per caso
la tessera della biblioteca?
218
00:15:21,881 --> 00:15:25,519
{an8}MANOSCRITTI
219
00:15:22,217 --> 00:15:23,217
E va bene.
220
00:15:24,116 --> 00:15:25,666
Non ci metterò tanto.
221
00:15:29,356 --> 00:15:30,506
Diana Bishop?
222
00:15:31,604 --> 00:15:32,604
Grazie.
223
00:16:16,191 --> 00:16:17,391
Cosa nascondi?
224
00:16:18,705 --> 00:16:19,705
Scusi.
225
00:16:48,779 --> 00:16:52,034
Mostrami in che mani
è stato questo libro.
226
00:17:19,804 --> 00:17:20,804
Acca.
227
00:17:26,974 --> 00:17:27,974
Hubbard.
228
00:17:35,298 --> 00:17:38,605
CITTÀ DI LONDRA
229
00:17:39,819 --> 00:17:43,619
In questo momento, il mondo è un
posto pericoloso per le streghe.
230
00:17:43,703 --> 00:17:45,003
Stai tranquillo.
231
00:17:45,097 --> 00:17:47,395
In noi hai trovato una comunità.
232
00:18:01,939 --> 00:18:04,089
Benvenuto nel gregge, figlio mio.
233
00:18:08,321 --> 00:18:10,578
Recentemente sono entrato in possesso
234
00:18:10,608 --> 00:18:12,808
di una lettera di Edward Kelley...
235
00:18:13,369 --> 00:18:14,819
in cui sosteneva...
236
00:18:15,276 --> 00:18:19,826
di aver dato la pagina del libro a qualcuno
che chiamava "Angelo della Morte"...
237
00:18:20,319 --> 00:18:21,919
e "Angelo della Vita".
238
00:18:23,783 --> 00:18:25,433
Uno strano indovinello.
239
00:18:27,544 --> 00:18:29,044
Ma poi ho pensato...
240
00:18:29,443 --> 00:18:32,343
che poteva essere una
descrizione adatta a lei.
241
00:18:32,959 --> 00:18:37,304
Era risaputo che lei salvasse le persone
che stavano per morire di peste.
242
00:18:39,211 --> 00:18:40,261
Per loro...
243
00:18:40,334 --> 00:18:41,684
è come un angelo.
244
00:18:42,641 --> 00:18:43,791
O mi sbaglio?
245
00:18:43,856 --> 00:18:45,506
Conoscevo a malapena...
246
00:18:45,717 --> 00:18:46,917
Edward Kelley.
247
00:18:48,388 --> 00:18:49,988
Se possiede la pagina,
248
00:18:50,361 --> 00:18:52,111
farebbe meglio a darmela.
249
00:18:52,933 --> 00:18:56,058
Il fatto di possederla la renderebbe
un osservato speciale e so bene
250
00:18:56,088 --> 00:18:58,484
quanto ci tiene alla sua invisibilità.
251
00:18:59,126 --> 00:19:01,726
E lei si sta godendo
la sua, signor Knox?
252
00:19:02,959 --> 00:19:06,817
Anche qualcuno tanto estraneo alla
politica delle creature come me
253
00:19:06,847 --> 00:19:10,739
sa che è stato rimosso dal suo
incarico nella Congregazione.
254
00:19:11,752 --> 00:19:14,352
Non le offro condanne
per i suoi crimini.
255
00:19:15,335 --> 00:19:16,635
Solo redenzione.
256
00:19:17,351 --> 00:19:19,269
Brutto bigotto...
257
00:19:23,736 --> 00:19:24,736
Lo usi...
258
00:19:24,856 --> 00:19:27,989
e non uscirà vivo da questo edificio.
259
00:19:40,396 --> 00:19:41,646
Ora se ne vada.
260
00:19:44,927 --> 00:19:46,577
Con la mia benedizione.
261
00:20:05,652 --> 00:20:06,652
Senti,
262
00:20:06,996 --> 00:20:08,658
non c'è nient'altro da dire.
263
00:20:08,688 --> 00:20:11,389
- È ora che io vada a casa.
- Sai che non è possibile.
264
00:20:11,419 --> 00:20:13,323
Niente affatto, ho preso
i biglietti dell'aereo.
265
00:20:13,353 --> 00:20:15,703
Se torni a Madison, resterai da sola.
266
00:20:16,123 --> 00:20:18,268
Ed è l'ultima cosa di cui hai
bisogno in questo momento.
267
00:20:18,298 --> 00:20:19,298
Credimi...
268
00:20:19,755 --> 00:20:20,755
non lo è.
269
00:20:21,098 --> 00:20:22,907
Em farà di nuovo parte della mia vita,
270
00:20:22,937 --> 00:20:25,137
la smetterò di starmene ferma qui.
271
00:20:25,920 --> 00:20:29,071
Ora, la porto io giù per
le scale o mi aiuti tu?
272
00:20:31,747 --> 00:20:34,997
Ti accompagno all'aeroporto,
fammi prendere le chiavi.
273
00:20:49,523 --> 00:20:50,523
Allora...
274
00:20:51,303 --> 00:20:53,153
cosa dovremmo dire a Diana?
275
00:20:54,981 --> 00:20:56,481
Aveva lui le chiavi.
276
00:20:57,751 --> 00:20:59,901
La chiamerò appena arrivo a casa.
277
00:20:59,985 --> 00:21:01,584
Sgattaiolare via mentre lei non c'è...
278
00:21:01,614 --> 00:21:03,553
Non ti facevo una codarda, Sarah.
279
00:21:03,583 --> 00:21:07,033
- Se le dico che me ne vado...
- Ti farebbe cambiare idea.
280
00:21:07,544 --> 00:21:09,294
Non ha bisogno di me qui.
281
00:21:09,677 --> 00:21:10,677
Tu credi?
282
00:21:11,070 --> 00:21:13,265
Non dovresti sottovalutare
la sua tenacia.
283
00:21:13,295 --> 00:21:17,279
"Ha sempre gli occhi fissi sul traguardo",
questo dicevano di lei i suoi insegnanti.
284
00:21:17,309 --> 00:21:20,886
La cosa migliore è che posso fare è togliermi
di mezzo e lasciarle fare le sue cose.
285
00:21:20,916 --> 00:21:22,643
Beh, non è così.
286
00:21:23,303 --> 00:21:24,753
Non lo è mai stato.
287
00:21:25,376 --> 00:21:28,826
L'ho vista passare ore e ore
in qualsiasi biblioteca.
288
00:21:29,667 --> 00:21:32,861
Ogni volta che le cose si mettevano male
per lei, ha trovato una soluzione leggendo.
289
00:21:32,891 --> 00:21:34,335
Libro dopo libro.
290
00:21:34,507 --> 00:21:38,107
E dopo aver messo in ordine le idee,
dov'è che andava sempre?
291
00:21:38,265 --> 00:21:39,727
Da me ed Em.
292
00:21:39,880 --> 00:21:40,880
Aye.
293
00:21:41,451 --> 00:21:43,596
E avrà bisogno di venire di nuovo da te,
294
00:21:43,626 --> 00:21:44,826
lo sai, questo?
295
00:21:44,856 --> 00:21:45,856
Lo so.
296
00:21:47,439 --> 00:21:49,939
Ma non capisco come tu faccia a saperlo.
297
00:21:51,462 --> 00:21:53,301
Dopo che Philippe conobbe Diana,
298
00:21:53,331 --> 00:21:55,781
capì quanto sarebbe stata importante...
299
00:21:56,024 --> 00:21:57,124
per Matthew,
300
00:21:57,533 --> 00:21:58,733
per tutti noi.
301
00:21:59,018 --> 00:22:03,268
Mi chiese di tenerla d'occhio finché
Matthew non sarebbe entrato in scena.
302
00:22:03,583 --> 00:22:04,933
Tenerla d'occhio?
303
00:22:05,120 --> 00:22:06,320
Che significa?
304
00:22:06,358 --> 00:22:08,197
Beh, esattamente ciò che sembra.
305
00:22:08,227 --> 00:22:10,029
Cioè che la stavi spiando.
306
00:22:10,323 --> 00:22:11,325
No.
307
00:22:11,735 --> 00:22:13,585
No, ero lì per precauzione.
308
00:22:13,916 --> 00:22:16,760
So che non avevate bisogno del
mio aiuto, ad essere onesti.
309
00:22:16,790 --> 00:22:18,740
Ed è stato grazie a te ed Em.
310
00:22:19,029 --> 00:22:20,791
Ma il nostro compito
non è ancora finito.
311
00:22:20,821 --> 00:22:21,870
Starà bene.
312
00:22:23,975 --> 00:22:24,975
Sarah!
313
00:22:28,054 --> 00:22:29,404
Ha bisogno di te.
314
00:22:41,447 --> 00:22:43,097
- Ecco a te.
- Grazie.
315
00:22:43,851 --> 00:22:44,851
Allora...
316
00:22:45,407 --> 00:22:47,607
come posso esserti d'aiuto, Diana?
317
00:22:47,824 --> 00:22:48,824
Credo...
318
00:22:49,415 --> 00:22:51,878
che voi abbiate una
cosa di cui ho bisogno.
319
00:22:51,908 --> 00:22:54,108
Delle pagine del Libro della Vita.
320
00:22:54,301 --> 00:22:55,501
Ho una pagina.
321
00:22:56,028 --> 00:22:58,278
Peter Knox è stato qui prima di te.
322
00:22:59,263 --> 00:23:01,805
- Vi prego non ditemi...
- Non l'ho fatto.
323
00:23:01,835 --> 00:23:04,035
Ma non significa che la darò a te.
324
00:23:06,939 --> 00:23:10,375
Tenerla con voi potrebbe mettere in
pericolo tutto il vostro gregge.
325
00:23:10,405 --> 00:23:14,605
Credete davvero che Knox se ne andrà
via sapendo che voi avete la pagina?
326
00:23:15,160 --> 00:23:17,560
Come può una pagina essere pericolosa?
327
00:23:18,020 --> 00:23:20,040
Anche una strappata
dal Libro della Vita?
328
00:23:20,350 --> 00:23:23,700
Non è la pagina ad essere
pericolosa, è chi la possiede.
329
00:23:25,101 --> 00:23:27,951
Knox pensa che il Libro
sia il primo grimorio.
330
00:23:29,651 --> 00:23:33,051
Crede che ripristinerà i poteri
in declino delle streghe,
331
00:23:33,473 --> 00:23:35,923
far pendere la bilancia in loro favore.
332
00:23:36,597 --> 00:23:40,551
Gerberto crede che il Libro
racchiuda l'origine dei vampiri.
333
00:23:41,305 --> 00:23:43,555
Come sono stati creati e distrutti.
334
00:23:44,347 --> 00:23:46,840
Crede che avendo il
segreto per l'immortalità,
335
00:23:46,870 --> 00:23:48,970
i vampiri avranno la supremazia.
336
00:23:49,790 --> 00:23:50,790
Allora...
337
00:23:52,389 --> 00:23:53,389
Padre,
338
00:23:55,347 --> 00:23:57,197
a chi affidereste il Libro?
339
00:23:57,309 --> 00:23:59,401
A un membro della Congregazione...
340
00:23:59,431 --> 00:24:01,581
o a uno del vostro stesso gregge?
341
00:24:09,901 --> 00:24:12,951
Ho bisogno di sapere che
il mio gregge non sarà...
342
00:24:13,072 --> 00:24:17,194
un danno collaterale in questa lotta
in cui sono immischiati i de Clermont.
343
00:24:17,224 --> 00:24:18,674
Puoi assicurarmelo?
344
00:24:22,581 --> 00:24:23,581
No.
345
00:24:24,455 --> 00:24:26,355
Ma posso promettervi questo.
346
00:24:27,025 --> 00:24:28,125
Se perdiamo,
347
00:24:28,429 --> 00:24:31,141
qualunque speranza che noi creature
abbiamo di poter vivere in pace
348
00:24:31,171 --> 00:24:32,271
andrà persa.
349
00:24:33,027 --> 00:24:35,560
E non ci sarà alcun bisogno
per Knox o Gerberto
350
00:24:35,590 --> 00:24:38,890
di tenere in piedi questa
farsa che siamo tutti uguali.
351
00:24:41,630 --> 00:24:44,230
Stanno già usando il
patto per dividerci.
352
00:24:46,970 --> 00:24:47,970
Capisco.
353
00:25:08,013 --> 00:25:09,663
Mi sto fidando di te...
354
00:25:10,901 --> 00:25:14,551
affinché tu abbia il coraggio di
fare ciò che va fatto, Diana.
355
00:25:16,316 --> 00:25:18,516
Qualunque sia il prezzo da pagare.
356
00:25:21,456 --> 00:25:22,456
Grazie.
357
00:25:25,942 --> 00:25:27,942
Non tradirò la vostra fiducia.
358
00:25:39,274 --> 00:25:40,824
Sei qui fuori da ore.
359
00:25:42,422 --> 00:25:44,532
Concentrarmi su qualcosa mi aiuta.
360
00:25:44,562 --> 00:25:45,562
Bene.
361
00:25:54,408 --> 00:25:58,358
Non riesco a smettere di vedere i
volti delle persone che ho ucciso.
362
00:25:58,757 --> 00:26:01,845
Mi fa piacere che tu abbia trovato un modo
per esprimerlo, io non ci sono mai riuscito.
363
00:26:01,875 --> 00:26:04,075
Le mie vittime sono sempre con me.
364
00:26:09,111 --> 00:26:13,006
Non devi sentirti in colpa per quello
che Benjamin ti ha fatto fare.
365
00:26:13,036 --> 00:26:15,086
Lui era l'assassino, tu l'arma.
366
00:26:17,258 --> 00:26:19,208
Come tu lo eri per tuo padre.
367
00:26:19,828 --> 00:26:21,377
Non sono paragonabili.
368
00:26:21,407 --> 00:26:24,784
Philippe faceva affidamento su di me per
eliminare qualunque minaccia per la famiglia.
369
00:26:24,814 --> 00:26:26,664
E perché eri bravo a farlo.
370
00:26:31,038 --> 00:26:32,123
Ad ogni modo,
371
00:26:32,153 --> 00:26:33,153
ben fatto.
372
00:26:47,920 --> 00:26:50,931
- Ciao, Marcus.
- Spero che da te le cose vadano meglio.
373
00:26:50,961 --> 00:26:52,759
Suppongo che non ci siano sviluppi?
374
00:26:52,789 --> 00:26:54,410
Ci stiamo ancora lavorando.
375
00:26:54,440 --> 00:26:55,730
Tu che stai facendo?
376
00:26:55,760 --> 00:26:58,460
- Ricerche, ovviamente.
- Come sta andando?
377
00:26:59,414 --> 00:27:01,261
Facciamo progressi...
378
00:27:01,866 --> 00:27:05,400
Ho sempre voluto leggere l'intero
contenuto della British Library.
379
00:27:05,688 --> 00:27:08,393
Pensavo solo che sarei dovuta
essere immortale per farcela.
380
00:27:08,423 --> 00:27:09,423
Lo so.
381
00:27:10,221 --> 00:27:11,721
Ne dobbiamo parlare.
382
00:27:12,118 --> 00:27:13,368
Non c'è fretta.
383
00:27:13,766 --> 00:27:15,516
Come procede con Matthew?
384
00:27:16,692 --> 00:27:18,756
Beh, di questo passo,
i vampiri di New Orleans
385
00:27:18,786 --> 00:27:20,560
ci uccideranno prima che
ci uccidiamo a vicenda.
386
00:27:21,476 --> 00:27:24,826
Matthew morirebbe piuttosto
che ammettere di aver torto.
387
00:27:24,859 --> 00:27:25,792
Marcus,
388
00:27:25,822 --> 00:27:27,791
devi stare attento. Ok?
389
00:27:28,520 --> 00:27:29,620
Come sempre.
390
00:27:29,743 --> 00:27:30,843
Devo andare.
391
00:27:30,915 --> 00:27:31,915
Ti amo.
392
00:27:59,781 --> 00:28:03,781
- Quindi non si arrende, eh?
- No, beh, ha tradito la nostra fiducia.
393
00:28:03,956 --> 00:28:05,906
Non si direbbe proprio, vero?
394
00:28:08,773 --> 00:28:10,473
Ti lascio alle tue cose.
395
00:28:16,291 --> 00:28:17,991
Sono venuto per Ransome.
396
00:28:18,556 --> 00:28:21,506
- Di' a Matthew...
- Non sono qui per conto suo.
397
00:28:22,560 --> 00:28:25,210
Sono qui perché ho
trasformato io Ransome.
398
00:28:41,960 --> 00:28:43,910
Non puoi evitarmi per sempre.
399
00:28:52,661 --> 00:28:55,111
Immagino tu sappia già perché sono qui.
400
00:28:56,839 --> 00:29:00,489
Vuoi che ci uniamo alla vostra
guerra contro la Congregazione.
401
00:29:01,439 --> 00:29:04,975
Anche stavolta, saremmo i capri
espiatori dei de Clermont.
402
00:29:05,005 --> 00:29:06,005
No.
403
00:29:08,834 --> 00:29:12,734
Matthew sta creando una stirpe
perché non succedano più certe cose.
404
00:29:13,199 --> 00:29:17,799
Nella Congregazione c'è chi vuole usare
la rabbia del sangue per ottenere potere.
405
00:29:19,016 --> 00:29:21,916
Per sottomettere le altre
creature col terrore.
406
00:29:22,380 --> 00:29:25,480
Baldwin potrebbe ordinare
un altro massacro domani.
407
00:29:25,814 --> 00:29:29,514
Ha già ordinato a Matthew di
uccidere uno dei suoi discendenti.
408
00:29:29,983 --> 00:29:31,783
Ma Matthew si è rifiutato.
409
00:29:41,964 --> 00:29:45,042
Matthew sta cercando di trovare
una strada alternativa,
410
00:29:45,072 --> 00:29:48,246
provando a cercare una cura
per la rabbia del sangue.
411
00:29:48,276 --> 00:29:51,773
Puoi aiutarci a capire perché
io e te non ne siamo affetti.
412
00:29:53,257 --> 00:29:55,598
Non può cambiare quello
che è già successo.
413
00:29:55,628 --> 00:29:58,278
Può prendersene la
responsabilità, Marcus.
414
00:29:59,080 --> 00:30:03,530
Anche solo venendo qui, ha riaperto delle
ferite che erano a malapena guarite.
415
00:30:03,680 --> 00:30:07,067
Mi fa piacere che Matthew abbia
sviluppato una coscienza...
416
00:30:07,097 --> 00:30:10,647
ma mi viene da pensare che sia
un paio di secoli in ritardo.
417
00:30:47,509 --> 00:30:50,309
Mi sembra che tu passi
molto tempo coi morti.
418
00:30:50,759 --> 00:30:52,159
Ti piace la calma?
419
00:30:53,459 --> 00:30:56,509
- O ne hai proprio bisogno?
- Non dovrei parlarti.
420
00:30:59,160 --> 00:31:02,010
Matthew ti ha detto di
non farti vedere, vero?
421
00:31:02,341 --> 00:31:03,841
Mi chiedo il perché.
422
00:31:08,107 --> 00:31:09,252
Smettila.
423
00:31:10,368 --> 00:31:13,168
- Perché?
- Perché non voglio farti del male.
424
00:31:17,616 --> 00:31:21,516
Sei tu il vampiro con la rabbia del
sangue che Baldwin vuole morto.
425
00:31:22,013 --> 00:31:23,013
Sì.
426
00:31:23,400 --> 00:31:25,760
Però sto imparando a controllarla.
427
00:31:26,971 --> 00:31:28,671
Matthew mi sta aiutando.
428
00:31:29,185 --> 00:31:30,685
Ho solo una domanda.
429
00:31:33,090 --> 00:31:34,890
Cos'hai di tanto speciale?
430
00:31:35,055 --> 00:31:37,055
Ha massacrato tutti gli altri.
431
00:31:48,600 --> 00:31:49,800
Te l'ho detto.
432
00:31:50,108 --> 00:31:52,308
Avresti dovuto lasciarmi a Londra.
433
00:31:53,293 --> 00:31:54,293
Sa di me.
434
00:31:55,620 --> 00:31:56,770
Sa cosa sono.
435
00:31:57,557 --> 00:31:59,693
Pensa che tu mi stia nascondendo.
436
00:31:59,723 --> 00:32:01,623
Non si fiderà di te, adesso.
437
00:32:02,160 --> 00:32:04,280
{an7}Geraldine:
L'incontro si farà - Domino Club
438
00:32:05,023 --> 00:32:06,423
È un bel problema.
439
00:32:07,593 --> 00:32:09,476
Ransome ha accettato di vederti.
440
00:32:09,506 --> 00:32:10,506
Bene.
441
00:32:10,536 --> 00:32:11,586
Finalmente.
442
00:32:11,983 --> 00:32:14,359
- È meglio se vengo con te.
- Anche io.
443
00:32:14,389 --> 00:32:17,939
- Non so se sia una buona idea.
- Non verrà nessuno dei due.
444
00:32:21,305 --> 00:32:22,955
Me ne occuperò da solo.
445
00:32:26,256 --> 00:32:27,656
Digli che ci sarò.
446
00:32:37,368 --> 00:32:39,059
Forse ho trovato qualcosa.
447
00:32:39,089 --> 00:32:41,289
Prima di arrivare alla British Library,
448
00:32:41,319 --> 00:32:44,170
il "Libro di Soyga" è passato
per diversi proprietari.
449
00:32:44,200 --> 00:32:45,857
Sappiamo già di Dee...
450
00:32:46,397 --> 00:32:49,720
e, dopo che è morto,
è passato a un certo Thomas Allen.
451
00:32:49,750 --> 00:32:53,884
Thomas Allen, un collega
astronomo e matematico.
452
00:32:54,511 --> 00:32:58,011
Poi dalla sua collezione è
passato a un certo Kenelm Digby.
453
00:32:58,041 --> 00:33:01,841
Filosofo naturale che si occupava
anche di alchimia e astrologia.
454
00:33:02,587 --> 00:33:05,416
Ora che ci penso,
probabilmente era un demone.
455
00:33:05,446 --> 00:33:08,440
Le altre pagine sono finite nelle
mani di una strega e di un vampiro.
456
00:33:08,470 --> 00:33:11,600
Magari i demoni dovevano
tenere al sicuro la terza?
457
00:33:11,630 --> 00:33:13,830
- Beh, direi che ha senso.
- Già.
458
00:33:14,008 --> 00:33:15,480
A chi è passato poi?
459
00:33:15,510 --> 00:33:18,010
John Maitland, primo duca di Lauderdale.
460
00:33:18,306 --> 00:33:22,388
Sappiamo che alla fine il "Libro di
Soyga" è arrivato alla British Library
461
00:33:22,418 --> 00:33:25,118
e altri oggetti dalla
tenuta di Lauderdale
462
00:33:25,148 --> 00:33:28,062
sono venuti fuori in varie
aste durante i secoli.
463
00:33:28,092 --> 00:33:30,292
Niente che ci possa interessare...
464
00:33:30,820 --> 00:33:32,520
fino a circa 30 anni fa.
465
00:33:34,480 --> 00:33:38,680
Qualcuno di nome TJ Weston ha comprato
una pagina illustrata da un libro.
466
00:33:39,500 --> 00:33:42,250
È descritta come
"un'allegoria di un albero"
467
00:33:42,342 --> 00:33:44,765
- con un motto scritto a mano.
- Cosa dice?
468
00:33:44,795 --> 00:33:48,440
Omnia nodis arcanis connexa quiescunt.
469
00:33:49,057 --> 00:33:52,307
"Tutto attende in silenzio,
connesso da nodi segreti."
470
00:33:53,518 --> 00:33:55,718
Quindi dobbiamo trovare TJ Weston.
471
00:34:01,911 --> 00:34:03,911
Sicuro che non vuoi che venga?
472
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Sì.
473
00:34:09,175 --> 00:34:10,175
Jack.
474
00:34:17,070 --> 00:34:19,920
Ho un brutto presentimento
su questa faccenda.
475
00:34:26,820 --> 00:34:29,902
VENEZIA, ITALIA
476
00:34:30,709 --> 00:34:32,009
Diana è incinta?
477
00:34:32,663 --> 00:34:33,863
Gemelli, pare.
478
00:34:36,440 --> 00:34:38,490
È una strega veramente potente.
479
00:34:40,573 --> 00:34:41,823
Com'è successo?
480
00:34:42,027 --> 00:34:44,777
Il fatto è che non
sarebbe dovuto succedere.
481
00:34:45,007 --> 00:34:46,007
Affatto.
482
00:34:47,924 --> 00:34:49,874
Li renderà molto vulnerabili.
483
00:34:51,128 --> 00:34:53,625
Forse è giunta l'ora che
facciamo la nostra prima mossa?
484
00:34:53,655 --> 00:34:54,655
No.
485
00:34:55,190 --> 00:34:59,394
La crepa tra Baldwin e Matthew cresce ogni
giorno. Lascia che diventi un abisso.
486
00:34:59,424 --> 00:35:01,074
Matthew sarà distratto.
487
00:35:01,588 --> 00:35:03,017
Se attacchiamo per primi...
488
00:35:03,047 --> 00:35:06,747
Non si interrompe il proprio
nemico quando è già in procinto...
489
00:35:07,040 --> 00:35:08,740
di distruggersi da solo.
490
00:35:08,869 --> 00:35:11,869
Magari preferisco essere
io quello che distrugge.
491
00:35:14,095 --> 00:35:15,245
Fa' il bravo.
492
00:36:08,749 --> 00:36:10,199
Buonasera, Ransome.
493
00:36:25,040 --> 00:36:28,290
La versione nuova e migliorata
di Matthew de Clermont.
494
00:36:29,961 --> 00:36:31,245
Quanto è passato?
495
00:36:31,275 --> 00:36:32,975
Saranno almeno 200 anni.
496
00:36:35,218 --> 00:36:37,118
Di certo non ci sei mancato.
497
00:36:39,418 --> 00:36:41,768
Anzi, mi sorprende tu sia venuto qui.
498
00:36:47,682 --> 00:36:50,082
Ho saputo che non uccidi più la gente.
499
00:36:52,102 --> 00:36:53,786
Neanche chi ha la rabbia del sangue.
500
00:36:53,816 --> 00:36:57,323
Ransome, sono cambiate un sacco di cose
da quando ci siamo visti l'ultima volta.
501
00:36:57,353 --> 00:36:59,456
Adesso so che si può
tenere sotto controllo.
502
00:36:59,486 --> 00:37:01,086
Si spera anche curata.
503
00:37:02,493 --> 00:37:03,493
E Jack...
504
00:37:04,626 --> 00:37:06,026
è sotto controllo?
505
00:37:06,083 --> 00:37:07,433
Ci sta lavorando.
506
00:37:09,880 --> 00:37:12,080
Perché secondo la Congregazione...
507
00:37:13,199 --> 00:37:14,299
è mio dovere
508
00:37:14,397 --> 00:37:15,397
ucciderlo.
509
00:37:16,855 --> 00:37:19,255
Bene, allora dovrai uccidere anche me.
510
00:37:20,000 --> 00:37:21,388
Ipocrita del cazzo!
511
00:37:21,418 --> 00:37:24,690
Ransome, la Congregazione sarebbe ben
felice di eliminarci tutti quanti.
512
00:37:24,720 --> 00:37:28,404
Jack, me, persino un semplice
portatore come te, come tutti voi.
513
00:37:28,434 --> 00:37:30,174
E non c'entra con la rabbia del sangue.
514
00:37:30,204 --> 00:37:32,734
Vogliono solo farci vivere nella paura.
515
00:37:33,382 --> 00:37:35,880
E tu credi che la tua stirpe li fermerà?
516
00:37:35,910 --> 00:37:39,315
Sono qui, a rischiare la
mia vita, perché ci credo.
517
00:37:39,594 --> 00:37:42,544
Credo che dovremmo vivere
con speranza e verità,
518
00:37:42,949 --> 00:37:44,249
non nella paura.
519
00:37:44,343 --> 00:37:45,493
Belle parole.
520
00:37:46,040 --> 00:37:47,984
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno.
521
00:37:48,014 --> 00:37:51,214
- Dimmi di cosa avete bisogno.
- Pentimento, Matthew.
522
00:37:53,723 --> 00:37:56,353
Vorrei poter credere,
anche solo per un attimo,
523
00:37:56,383 --> 00:37:58,721
che ti rendi conto di
cosa abbiamo perso.
524
00:37:58,751 --> 00:38:00,400
Mi dispiace per quello che è successo.
525
00:38:00,430 --> 00:38:02,630
No! Non è qualcosa che è capitato!
526
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
Ci è stato inflitto!
527
00:38:07,374 --> 00:38:09,274
E se non riesci a capirlo...
528
00:38:13,143 --> 00:38:14,343
Malachi Smith.
529
00:38:17,053 --> 00:38:18,953
Amichevole, un gran sorriso.
530
00:38:20,108 --> 00:38:23,320
Camminava lungo Bourbon Street,
si è fermato per una sigaretta...
531
00:38:23,350 --> 00:38:24,750
e poi l'ho ucciso.
532
00:38:27,150 --> 00:38:28,450
Suzette Boudrot.
533
00:38:29,366 --> 00:38:30,815
Bei capelli biondi,
534
00:38:30,964 --> 00:38:32,514
un francese perfetto.
535
00:38:34,589 --> 00:38:36,457
Ho fatto finta di essermi perso...
536
00:38:36,487 --> 00:38:38,437
e lei mi ha dato indicazioni.
537
00:38:39,303 --> 00:38:40,703
E poi l'ho uccisa.
538
00:38:44,235 --> 00:38:45,735
Sandrine Lachellier.
539
00:38:46,805 --> 00:38:49,455
Si recava spesso al
cimitero di St. Louis.
540
00:38:49,868 --> 00:38:52,568
Qualcuno a cui teneva
molto era sepolto lì.
541
00:38:54,670 --> 00:38:57,120
E in una piovosa domenica pomeriggio...
542
00:38:58,299 --> 00:38:59,849
è lì che l'ho uccisa.
543
00:39:04,657 --> 00:39:06,707
Dimenticatene anche solo uno...
544
00:39:08,035 --> 00:39:09,935
e ti uccido con le mie mani.
545
00:39:11,248 --> 00:39:12,248
Va bene.
546
00:39:15,351 --> 00:39:16,651
Fabienne Guidry.
547
00:39:17,272 --> 00:39:19,451
Passava il tempo negli
orfanotrofi della città...
548
00:39:19,481 --> 00:39:21,834
- Cornelius Headwood.
- e una mattina non si presentò.
549
00:39:21,864 --> 00:39:23,764
Stava pescando sulla laguna.
550
00:39:24,040 --> 00:39:25,193
...L'ho uccisa.
551
00:39:25,570 --> 00:39:27,964
Sophie Mathieu. Non voleva uscire.
552
00:39:27,994 --> 00:39:29,356
...Non penso sapesse che ero lì.
553
00:39:29,386 --> 00:39:32,136
...Sapeva che stavo
arrivando ed era pronta.
554
00:39:33,185 --> 00:39:36,485
- ...Ma l'ho ucciso comunque.
- ...Spuntò dalla nebbia.
555
00:39:37,079 --> 00:39:39,360
...L'ho ucciso durante
un temporale autunnale.
556
00:39:42,569 --> 00:39:45,169
Claude mi ha supplicato
di non ucciderlo.
557
00:39:47,753 --> 00:39:49,153
E poi l'ho ucciso.
558
00:39:57,865 --> 00:40:00,865
Ti ho detto cosa succede
se te ne dimentichi uno.
559
00:40:06,141 --> 00:40:07,641
Jacqueline Lascelle.
560
00:40:08,926 --> 00:40:10,088
La tua compagna,
561
00:40:10,118 --> 00:40:11,768
l'amore della tua vita.
562
00:40:13,159 --> 00:40:16,009
L'ho seguita quando è
uscita da questo locale.
563
00:40:19,072 --> 00:40:23,672
Poco dopo lungo la strada ha comprato dei
fiori e una bottiglia di vino. E poi...
564
00:40:23,933 --> 00:40:25,633
si è avviata verso casa.
565
00:40:26,074 --> 00:40:27,774
Ed è lì che l'ho uccisa.
566
00:40:29,948 --> 00:40:32,248
È il suo viso che rivedo più spesso.
567
00:40:33,594 --> 00:40:35,094
Ma li ricordo tutti.
568
00:40:36,342 --> 00:40:39,442
Riconosco ciò che ho fatto
e non lo posso cambiare.
569
00:40:39,855 --> 00:40:42,505
E me ne dispiace veramente.
Mi dispiace...
570
00:40:42,711 --> 00:40:44,411
per quello che ho fatto.
571
00:41:02,391 --> 00:41:04,241
Ci uniremo alla tua stirpe.
572
00:41:09,695 --> 00:41:10,695
Grazie,
573
00:41:10,726 --> 00:41:11,726
Ransome.
574
00:42:07,112 --> 00:42:08,112
Matthew.
575
00:42:09,095 --> 00:42:10,095
Ciao.
576
00:42:10,522 --> 00:42:12,272
Abbiamo il loro appoggio.
577
00:42:14,138 --> 00:42:15,388
Ce l'hai fatta.
578
00:42:15,521 --> 00:42:16,871
Sono fiera di te.
579
00:42:17,705 --> 00:42:18,763
Come sta Jack?
580
00:42:18,793 --> 00:42:20,193
Fa del suo meglio.
581
00:42:20,660 --> 00:42:21,660
E tu?
582
00:42:23,779 --> 00:42:25,629
Allora, che succede laggiù?
583
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Beh...
584
00:42:28,247 --> 00:42:30,347
siamo in possesso di due pagine.
585
00:42:31,365 --> 00:42:33,415
E ne teniamo d'occhio un'altra.
586
00:42:33,752 --> 00:42:35,902
Beh, ma è una notizia fantastica.
587
00:42:37,053 --> 00:42:39,927
Dì a Marcus che non ce
l'avrei fatta senza Phoebe.
588
00:42:39,957 --> 00:42:40,957
Lo farò.
589
00:42:42,346 --> 00:42:43,480
Come stanno i bambini?
590
00:42:44,092 --> 00:42:46,042
Va tutto bene nel loro mondo.
591
00:42:49,479 --> 00:42:50,629
Quando torni?
592
00:42:51,053 --> 00:42:52,703
Presto, te lo prometto.
593
00:42:55,981 --> 00:42:57,977
Senti, devo andare, mon coeur.
594
00:42:59,460 --> 00:43:01,280
Sai che ti amo con tutto me stesso.
595
00:43:01,533 --> 00:43:02,783
Ti amo anch'io.
596
00:43:13,649 --> 00:43:14,649
Beh...
597
00:43:16,392 --> 00:43:18,092
c'è tanto lavoro da fare
598
00:43:18,553 --> 00:43:20,685
per guadagnarci il loro rispetto.
599
00:43:20,715 --> 00:43:22,265
Ed è quel che faremo.
600
00:43:27,385 --> 00:43:28,385
Marcus...
601
00:43:28,691 --> 00:43:29,691
io...
602
00:43:30,999 --> 00:43:32,799
rimpiango profondamente...
603
00:43:33,949 --> 00:43:35,649
quello che ho fatto qui.
604
00:43:38,218 --> 00:43:39,318
Mi dispiace.
605
00:43:45,723 --> 00:43:46,723
Grazie.
606
00:44:21,591 --> 00:44:23,841
I vampiri non sono i benvenuti qui.
607
00:44:24,672 --> 00:44:25,672
Chi sei?
608
00:44:26,004 --> 00:44:27,204
Sono Benjamin,
609
00:44:28,758 --> 00:44:30,158
figlio di Matthew.
610
00:44:30,760 --> 00:44:32,010
Un de Clermont.
611
00:44:33,810 --> 00:44:35,660
Solo Matthew lo negherebbe.
612
00:44:37,238 --> 00:44:39,488
Mi ha trasformato perché mi odiava,
613
00:44:39,829 --> 00:44:42,227
sperando che morissi di pazzia.
614
00:44:43,720 --> 00:44:47,520
Non credo che vorrebbe lo stesso
destino per i suoi ultimi figli.
615
00:44:49,068 --> 00:44:51,918
Sai che si sta riproducendo
con la sua strega?
616
00:44:54,210 --> 00:44:55,360
L'ho sentito.
617
00:44:57,680 --> 00:45:00,330
È ora che Matthew abbia
ciò che si merita.
618
00:45:01,011 --> 00:45:02,234
Collabora con me.
619
00:45:02,264 --> 00:45:04,764
E avrai la possibilità di sfidare Diana.
620
00:45:05,661 --> 00:45:07,811
La prossima volta che ci vedremo,
621
00:45:08,219 --> 00:45:12,869
si renderà conto di non essere l'unica che
è arrivata a comprendere il suo potere.
622
00:45:14,600 --> 00:45:16,100
Ma quell'incontro...
623
00:45:16,572 --> 00:45:18,544
sarà tra me e lei...
624
00:45:19,050 --> 00:45:20,050
da sole.
625
00:45:21,768 --> 00:45:24,518
Non sai quanto mi
rattristi sentirtelo dire.
626
00:45:46,240 --> 00:45:47,279
Miriam?
627
00:45:47,080 --> 00:45:50,773
{an7}E NELLA PROSSIMA PUNTATA...
628
00:45:48,920 --> 00:45:51,534
Bentornata a casa, Diana Bishop.
Devi venire con me.
629
00:45:51,564 --> 00:45:53,471
Faremo tutto il possibile per aiutarti.
630
00:45:53,501 --> 00:45:54,689
So esattamente chi sei.
631
00:45:54,719 --> 00:45:56,578
Tu sei quella che scoprirà
come è cominciato tutto.
632
00:45:58,503 --> 00:45:59,819
Credo che ci siamo.
633
00:45:59,849 --> 00:46:02,727
Matthew e Diana non sono i
soli a meritare la felicità.
634
00:46:02,757 --> 00:46:06,317
Vuoi cambiare il modo in cui questa
famiglia è organizzata da sempre
635
00:46:06,347 --> 00:46:08,520
per una strega che ha solo
altri 50 anni da vivere?
636
00:46:08,550 --> 00:46:12,254
Diana è potente, una strega
destinata a superarci tutti.
637
00:46:12,420 --> 00:46:14,762
Ma chi è veramente quella strega?
47826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.