All language subtitles for A.Legend.2024.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-RMS_track3_[ger]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,261 --> 00:02:18,930
WÄHREND DER HERRSCHAFT
KAISER WUS AUS DER HAN-DYNASTIE
2
00:02:19,97 --> 00:02:21,808
FIELEN MEHRFACH DIE HUNNEN
MIT IHREN RIESIGEN KAVALLERIEN
3
00:02:21,975 --> 00:02:23,727
EIN UND BESETZTEN DEN HEXI-KORRIDOR,
4
00:02:23,894 --> 00:02:26,521
DIE KAVALLERIE DER HAN-DYNASTIE
MUSSTE GESTÄRKT WERDEN,
5
00:02:26,688 --> 00:02:28,65
HEERFÜHRER GENERAL HUO QUBING
6
00:02:28,231 --> 00:02:31,360
ENTSANDTE DIE OFFIZIERE ZHAO
ZHAN UND HUAJIN IN DIE HEXI-REGION,
7
00:02:31,526 --> 00:02:34,905
UM DIE LAGE DES FEINDES ZU ERKUND
IND NACH GUTEN HENGSTEN ZU SUCHEN
8
00:02:47,626 --> 00:02:51,04
DER ARM DER GÖTTER SCHLÄGT ZURÜCK
9
00:04:12,461 --> 00:04:13,462
Stehenbleinen!
10
00:04:13,628 --> 00:04:14,963
Anhalten! Stoop!
11
00:04:15,130 --> 00:04:17,48
Annalten! Sofort!
12
00:04:20,343 --> 00:04:22,53
Stehenbleinen!
13
00:04:25,56 --> 00:04:26,725
Anhalten! Stoop!
14
00:04:27,434 --> 00:04:29,186
Huajin! Die Flunnensoldaten!
15
00:04:45,577 --> 00:04:47,370
Kommen Sie hinter mich!
16
00:04:47,537 --> 00:04:49,331
\E:
auf
hrs
eig
u
Im
IS
SIE
‘ Il
17
00:04:49,623 --> 00:04:52,125
Was geht hier vor sich?
18
00:04:52,417 --> 00:04:54,44
Klären wir, falls wir Überleben
19
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
Achtung!
20
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Achtung!
21
00:05:58,650 --> 00:05:59,734
DERTENERE
22
00:06:02,696 --> 00:06:04,823
Sagen Sie, was sollte das hier?
23
00:06:21,339 --> 00:06:23,49
Meine Pfeile sind verschossen
24
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
Was machen wir jetzt?
25
00:06:34,352 --> 00:06:35,353
Diolt sig such!
26
00:07:41,127 --> 00:07:42,337
27
00:08:51,31 --> 00:08:52,157
28
00:08:56,953 --> 00:08:59,80
Die Hunnen sind sicher bald wieder hier.
29
00:08:59,330 --> 00:09:01,166
Darf ich? Der gehört Ihnen
30
00:09:07,338 --> 00:09:08,423
Reiten Sie welter.
31
00:09:09,340 --> 00:09:11,468
-Was ist mit Ihnen?
-Das ist nicht wichtig,
32
00:09:12,218 --> 00:09:13,511
Nehrnen Sie mein Pferd,
33
00:09:13,845 --> 00:09:15,805
Es ist sehr schnell. Es heißt Lei Zhen
34
00:09:25,23 --> 00:09:26,441
Passen Sie auf sich auf.
35
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Alles Gutg!
36
00:09:43,249 --> 00:09:44,626
Was soll der Löwenzann?
37
00:10:18,451 --> 00:10:21,955
Danke, Sie haben mich gereiiet.
Dafür stene ich in Ihrer Schuld.
38
00:10:42,559 --> 00:10:44,227
Mögen Sie Löwenzahn auch so gem?
39
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
er ist wunderschön)
40
00:10:54,571 --> 00:10:55,572
Lür Sig,
41
00:11:04,622 --> 00:11:06,624
Dentaeanrn Sahan Sıa eir rlaıs
Professor! Sehnen Sie sich das an,
42
00:11:07,584 --> 00:11:09,627
Die Ergebnisse des Gentests liegen vor.
43
00:11:09,961 --> 00:11:11,629
Das Pferd ist ein Warmblüter.
44
00:11:11,796 --> 00:11:14,591
Wwundert nich nicht,
denn es war offensichtlich riesengroß,
45
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Wang Jing, was haben Sie gefunden?
46
00:11:17,385 --> 00:11:20,805
Sie sahen, den größten Teil der
Jberraste habe ich schon freigelegt.
47
00:11:20,972 --> 00:11:23,850
Das Nasenstück des Zaumzsugs
wurde aus einern Edelmetall gefertigt,
48
00:11:24,17 --> 00:11:25,268
der Sattel war gevolstert
49
00:11:25,435 --> 00:11:28,771
Vermutlich also das Pferd eines
Generals aus der Han-Dynaste,
50
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
Selisarn,
51
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
Das Toter und das Relief
auf dem Jade-Anhänger
52
00:11:33,318 --> 00:11:35,486
sind eher typisch für
die Kultur der Hunnen
53
00:11:35,653 --> 00:11:37,697
Ich frage mich,
wie landet dieser Anhänger
54
00:11:37,864 --> 00:11:39,490
dei einem Pferd der Han-Dynastie?
55
00:11:40,200 --> 00:11:43,786
a ja, vielleicht so
eine Art Kriegsbeute?
56
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Durcnaus möglich,
57
00:11:45,163 --> 00:11:47,916
Entweder wurde der Jade-Anhänger
von der Han-Arrnee erbeufelt,
58
00:11:48,82 --> 00:11:50,668
oder das Pferd landete nach
einer Schlacht bei den Hunnen
59
00:11:50,835 --> 00:11:51,753
Oder nicht?
60
00:11:51,920 --> 00:11:53,87
Sig senen aus wie gr,
61
00:11:53,254 --> 00:11:55,506
-Der Mann in rneinern Traum,
62
00:11:56,216 --> 00:11:57,675
er san auch sehr gut aus,
63
00:11:58,384 --> 00:12:00,136
eine etwas rnännlichere Erscheinung,
64
00:12:02,347 --> 00:12:04,140
eine scnöne Frau kam auch darin vor)
65
00:12:04,307 --> 00:12:05,558
Das war dann won ich,
66
00:12:06,351 --> 00:12:07,936
Machen Sie sich nichts vor
67
00:12:08,895 --> 00:12:10,730
Wollten Sie ihr nicht noch was geben?
68
00:12:11,105 --> 00:12:14,150
la los, gehen Sie schon.
Wir haben keine Zeit. Beeilung!
69
00:12:14,901 --> 00:12:15,944
Und Sie,
-Professor..
70
00:12:16,110 --> 00:12:17,904
sie ardeiten weiter an dem Pferd.
71
00:12:18,71 --> 00:12:19,364
"Ich bring das ins Büro
72
00:12:19,530 --> 00:12:20,490
Gut, Professor.
73
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
„Ja, Professor?
74
00:12:22,951 --> 00:12:25,119
Ainran war lang unterwegs
für das Geschenk,
75
00:12:25,286 --> 00:12:27,163
Sie ist extra runter ins Dorf gegangen
76
00:12:27,330 --> 00:12:28,748
7/wei Mal runter und rauf,
77
00:12:31,42 --> 00:12:32,752
So viel Zeit verolemnperst du?
78
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
Dann gib schon her.
Du kriegst das Geld zurück
79
00:12:41,94 --> 00:12:44,764
Hättest du nicht so müde ausgesehen,
hätte ich mir wohl kaurn die Mühe gernacht.
80
00:12:44,931 --> 00:12:46,808
Hey, warte, ich habe auch was für dich
81
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Und was?
82
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Ninmmn 8s einfach,
83
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
Hören Sie, das Essen
steht schon auf dem Tisch!
84
00:12:54,899 --> 00:12:56,651
-Nicht kalt werden lassen.
-|ch weiß.
85
00:13:03,366 --> 00:13:05,201
Und? Was hat er Ihnen gegeben?
86
00:13:05,493 --> 00:13:07,829
Sie dürfen raten. Die Liste fürs Labor.
87
00:13:09,163 --> 00:13:10,915
80 eine einselige Liebe ist Frust
88
00:13:11,82 --> 00:13:13,501
er interessiert sich eben
einfach nicht für mich.
89
00:13:13,668 --> 00:13:15,545
Männer lassen sich so leicht erobern.
90
00:13:15,712 --> 00:13:18,923
Sie tragen jeden Tag dasselbe.
Machen sie sich doch mal schick
91
00:13:19,90 --> 00:13:21,676
Warurn sollte icn mich bei
einer Ausgrabung auforezein?
92
00:13:21,843 --> 00:13:24,12
ch glaube,
80 oberflächlich Ist er nicht
93
00:13:24,178 --> 00:13:26,431
Ach, kaufen Sie mir
keing Gesichtsmasken mehr
94
00:13:26,597 --> 00:13:28,850
Ich kriege kaum Luft,
ind rneine Haut klebt so
95
00:13:29,17 --> 00:13:30,893
Aber Feuchtigkeit ist gut für die Haut
96
00:13:31,60 --> 00:13:34,22
Ach, Wang Jings Freund hat uns
für heute zum Essen eingeladen
97
00:13:59,797 --> 00:14:03,343
Symbol der Heiligen Stätte.
98
00:14:04,969 --> 00:14:06,888
Dass er so unendlich Kkostbar ist,
99
00:14:08,56 --> 00:14:10,99
legt nicht an seinem Wert an sich,
100
00:14:11,392 --> 00:14:16,939
sondern daran, dass er der Wächter ist
ber den reinsten Fleck Erde dieser We
101
00:14:17,899 --> 00:14:21,944
Damit wird der Segen unserer
Ahnen und Götter stets bei dir sein,
102
00:14:22,862 --> 00:14:25,948
r giot dir auf all deinen
Wegen Schutz und Kraft.
103
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
ch danke Euch, große Scharnanin,
104
00:14:44,717 --> 00:14:48,304
Einss Tages wirst du hoffenilic
meine Nachfolge antreten.
105
00:15:09,867 --> 00:15:10,868
Und hoch!
106
00:15:14,38 --> 00:15:15,39
107
00:15:19,752 --> 00:15:21,03
Aus dem Weg!
108
00:15:21,170 --> 00:15:22,255
Ist schwer.
109
00:15:23,714 --> 00:15:26,426
rür einen Segen zur
Gesundnelt rneinaes Vaters
110
00:15:26,759 --> 00:15:29,303
enmit 8s,
und bringt es zur heiligen Stätte,
111
00:15:29,595 --> 00:15:31,222
Wenn das Euer Wunsch ist,
112
00:15:34,392 --> 00:15:36,18
Bewegung)! Na los!
113
00:15:36,477 --> 00:15:37,520
114
00:15:41,399 --> 00:15:42,775
115
00:15:50,324 --> 00:15:51,451
Bewegung)
116
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
RENITETSESTETEIEN
117
00:15:53,911 --> 00:15:55,121
118
00:15:55,746 --> 00:15:57,540
os, in einer Reine!
119
00:15:59,917 --> 00:16:01,210
os, Bewegung)!
120
00:16:01,419 --> 00:16:03,588
RENITETSESTETEIEN
121
00:16:04,46 --> 00:16:05,715
Vater!
-Bruder!
122
00:16:07,49 --> 00:16:11,262
Ich habe das Volk der Han überfallen
und ihnen Gold und Seide geraubt.
123
00:16:11,429 --> 00:16:13,14
hre Stadt niedergebrannt,
124
00:16:13,431 --> 00:16:16,517
und dann habe ich dem
General den Kopf abgeschlagen.
125
00:16:16,684 --> 00:16:19,270
Das hier soll euch als Beweis dienen.
126
00:16:19,437 --> 00:16:21,397
Du hast großartige Arbeit geleistet
127
00:16:23,107 --> 00:16:26,194
Mein Sohn,
wie kann Ich dich dafür belohnen?
128
00:16:26,903 --> 00:16:29,405
Vater, ich bitte um nichis.
129
00:16:29,572 --> 00:16:33,701
inen Wunsch habe ich,
dass Mengyun meine Frau wird,
130
00:16:35,953 --> 00:16:37,246
NMengyun?
131
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
Vatorl
132
00:16:39,499 --> 00:16:40,458
Vatorl
133
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
Vatorl
134
00:16:44,86 --> 00:16:45,296
Mengyur
135
00:16:46,255 --> 00:16:49,926
abe ich doch inzwischen längst
deinenn Bruder hier versprochen,
136
00:16:52,470 --> 00:16:57,391
Wie wären stattdessen alle Han-Frauen,
die du hierher verschleppt hast?
137
00:16:57,558 --> 00:17:00,436
Dann die gestene ich dir geme zu,
138
00:17:00,853 --> 00:17:02,188
Was denkst du?
139
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
(em
140
00:17:08,69 --> 00:17:09,779
ch werde tun, was Ihr befehlt
141
00:17:10,404 --> 00:17:12,782
n Ordnung, schön
142
00:17:13,574 --> 00:17:17,119
Vater, es geht Euch nicht gut.
Ihr solltgt Euch ausruhen.
143
00:17:17,286 --> 00:17:19,205
Und ich zien mich zurück,
144
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Ja, runt Euch Jeizt lieber aus
145
00:17:29,840 --> 00:17:30,841
146
00:17:36,347 --> 00:17:38,15
Wieso tötest du alle Menschen?
147
00:17:38,266 --> 00:17:39,767
Das ist wirklich grausam
148
00:17:39,934 --> 00:17:40,935
Das Volk der -lan
149
00:17:41,102 --> 00:17:42,728
wird sich irgendwann dafür rächen,
150
00:17:42,895 --> 00:17:44,814
Katastroohe für unser Volk.
151
00:17:46,899 --> 00:17:48,943
ch danke meinem
Bruder für diese Lektion.
152
00:17:58,411 --> 00:18:00,621
Mutter. Warte auf mic
am vereinbarten Ort.
153
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Ich kornmme nach, sobald Ich kann,
154
00:18:02,665 --> 00:18:04,208
Dann komm doch gleich mit mir mit!
155
00:18:04,375 --> 00:18:07,503
len will den Tod meines Vaters rächen.
Vertrau mir, 8s rnuss sein.
156
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Gen jeizt
157
00:18:15,970 --> 00:18:16,971
Sei vorsichtig,
158
00:18:51,881 --> 00:18:53,90
IMein Kind,
159
00:19:02,99 --> 00:19:03,809
hr habt mneinen Vater getötet
160
00:19:06,937 --> 00:19:08,230
Ind ich bersue,
161
00:19:10,441 --> 00:19:12,109
was damals geschehen Ist
162
00:19:16,489 --> 00:19:18,908
Aber glaub mir, alles,
was ich danach getan habe,
163
00:19:20,76 --> 00:19:24,413
geschan ausschließlich aus
jebe zu dir und deiner Mutter.
164
00:19:32,380 --> 00:19:33,756
Du siehst)
165
00:19:34,924 --> 00:19:36,717
rneine Zeit ist abgelaufen,
166
00:19:37,760 --> 00:19:38,886
Also tu ss!
167
00:19:56,70 --> 00:19:58,447
Noch kann ich mich für dich einsetzen,
168
00:19:59,281 --> 00:20:00,533
Denk an deine Mutter.
169
00:20:05,788 --> 00:20:07,39
Helft mir!
170
00:20:19,510 --> 00:20:20,511
Vater.
171
00:20:20,928 --> 00:20:22,555
172
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
173
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
Vatorl
174
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
Was ist los mit. dir?
175
00:20:33,23 --> 00:20:34,24
Bruder?
176
00:20:34,775 --> 00:20:36,819
Das ist der Kronprinz Eurer Wahl?
177
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Bitte lass inn!
178
00:20:39,697 --> 00:20:40,865
179
00:20:41,449 --> 00:20:44,76
nabe ich mein Leben riskiert?
180
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
Aber or,
181
00:20:48,456 --> 00:20:49,749
..‚sürot einfach so,
182
00:20:51,292 --> 00:20:52,710
Du NVionstar!
183
00:20:53,878 --> 00:20:55,87
Mein Sonn!
184
00:20:56,05 --> 00:20:57,506
Die große Schannanir
185
00:20:58,90 --> 00:20:59,550
nat einmal pro
186
00:21:00,259 --> 00:21:02,470
icn würde niemals König werden.
187
00:21:03,846 --> 00:21:05,14
Aber sagt mir,
188
00:21:06,640 --> 00:21:10,728
wieso glaubt Ihr nicht an Euren Sohn,
sondern an so alberne Prophszeiungen?
189
00:21:15,232 --> 00:21:16,859
Also verzeiht mir, Vater,
190
00:21:18,861 --> 00:21:20,529
ich bin jetzt kein guter Sohn
191
00:21:22,698 --> 00:21:23,783
Und iu ss
192
00:21:24,784 --> 00:21:25,993
dennoch für uns)
193
00:21:28,746 --> 00:21:29,872
für unser Volk!
194
00:21:48,516 --> 00:21:49,809
Es war Mord!
195
00:21:51,393 --> 00:21:53,20
Schnappt such Mengyun!
196
00:22:02,488 --> 00:22:05,783
Professor! Das ist mein Freund, Lei Zhen.
Er hat die Party organisiert.
197
00:22:05,950 --> 00:22:07,785
Vielen Dank für die Einladung,
-Gern geschehen.
198
00:22:07,952 --> 00:22:10,120
Und Ihre Entdeckung
rnuss doch gefeiert werden
199
00:22:10,287 --> 00:22:12,665
Meine Firma entwickelte
kürzlich ein neuss Spiel.
200
00:22:12,832 --> 00:22:15,125
„Die Legende der rlan und Flunnen”,
Klingt interessant
201
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
ch war bei Ihrem
Vortrag) über die Kriege
202
00:22:17,378 --> 00:22:19,797
zwischen dem ran-Volk und den Flunnen,.
Der hat mich dazu inspiriert.
203
00:22:19,964 --> 00:22:21,549
Sie sind sozusagen mein Mentor.
204
00:22:21,715 --> 00:22:22,591
‚Professor Fang]
205
00:22:22,758 --> 00:22:24,51
SDERSTRIETRTEFEIE
206
00:22:24,677 --> 00:22:26,178
Darf ich kurz vorstellen?
207
00:22:26,345 --> 00:22:28,848
Dies Ist der junge Mann,
der den Jade-Anhänger fand.
208
00:22:29,14 --> 00:22:31,600
Unser Freund Baitula.
-Freut nich, dich kennenzulernen.
209
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Dank dir haben wir
närnlich jetzt das Pferd
210
00:22:34,854 --> 00:22:37,982
des Hedeutenden Heerführers
Huo Qubing gefunden.
211
00:22:38,232 --> 00:22:39,775
Also, vielen Dank.
-Germ geschehen.
212
00:22:39,942 --> 00:22:42,319
Ja, er und seine Familie
haben den Jade-Anhänger
213
00:22:42,486 --> 00:22:44,697
auch gleicn den Behörden Übergeden
214
00:22:44,864 --> 00:22:46,323
Das finde ich sehr looenswert
215
00:22:46,490 --> 00:22:47,950
Ja, ganz groß, ehrlich.
216
00:22:48,117 --> 00:22:49,535
Übrigens, Herr Professor.
217
00:22:49,702 --> 00:22:53,80
Ihren Antrag auf Foriseizung der
Arbeiten haben wir bereits genehmigt.
218
00:22:53,247 --> 00:22:54,790
Sie müssen unterschreiben.
„Sehr schön.
219
00:22:54,957 --> 00:22:58,377
Ind in Planung ist natürlicn auch schon,
einen Teil der Artefakte hier
220
00:22:58,586 --> 00:23:01,380
dann anschließend im
Mussurn öffentlich auszustellen.
221
00:23:01,547 --> 00:23:04,91
Dazu möchte ich Sie jetzt
schon herzlich einladen.
222
00:23:04,300 --> 00:23:05,676
Gere. Klingt gut,
223
00:23:07,136 --> 00:23:10,55
ch würde mich freuen,
mehr über Ihre Arbeit zu erfahren
224
00:23:10,222 --> 00:23:12,892
Vielleicht könnten Sie uns
beraltand zur Seite stehen
225
00:23:14,852 --> 00:23:15,978
226
00:23:18,647 --> 00:23:21,859
Das habe ich exira organisiert!
Gute Unterhaltung und viel Spaß,
227
00:23:50,679 --> 00:23:52,56
Das ist doch Xinran?
228
00:26:01,810 --> 00:26:05,230
Atemberaubend. Ihr Tanz mit dern
Schwert war wirklich beeindruckend!
229
00:26:05,731 --> 00:26:08,692
cn frage mich natürlich,
ob das mit meinen Bogen auch geht.
230
00:26:12,71 --> 00:26:13,197
Sieht nicht so aus
231
00:26:16,283 --> 00:26:17,659
Wieso sind Sie hier“
232
00:26:18,243 --> 00:26:20,704
Meine Mutter und ich
waren hier verabredet
233
00:26:20,871 --> 00:26:22,539
Abar sie Ist nicht erschienen,
234
00:26:35,552 --> 00:26:37,96
SIISETSETEPETBEITTEN
235
00:26:40,224 --> 00:26:41,308
Seien Sie gegrüßt
236
00:26:42,59 --> 00:26:43,393
Sien bitte wieder auf
237
00:26:45,521 --> 00:26:49,274
Deine Mutter wurde von Hlouttunye
und seinen Leuten entführt.
238
00:26:51,26 --> 00:26:53,946
er wird sie als Druckmittel einsetzen
damit du ihn heiratast,
239
00:26:54,279 --> 00:26:56,323
Das leizie,
was deine Mutter wollen würde)
240
00:26:56,490 --> 00:26:58,784
wäre, dass sich ihre
ragödie wiederholt
241
00:26:59,952 --> 00:27:03,80
Sie ist meine Multer.
Deshalb muss ich sie retten
242
00:27:05,749 --> 00:27:08,752
Es scheint, als hälfte ich eine
würdigs Nachfolgerin gewählt
243
00:27:30,23 --> 00:27:31,650
Giot es ein Proo em‘
-Gibt es ein Problern?
244
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Vielen Dank für alles
245
00:27:33,110 --> 00:27:36,196
cn muss mich um wichtige Dinge
künnnnern und daher verabschieden
246
00:27:36,363 --> 00:27:39,74
Aber Ihre Flerzensgüte
werde ich niernals vergessen
247
00:28:10,439 --> 00:28:11,440
Heyl
248
00:28:11,607 --> 00:28:14,943
Sie sind vielleicht eine Schnarchnase.
Die Gäste sind schon alle weg.
249
00:28:15,944 --> 00:28:18,30
Tut mir leid,
aber ich halte einen Traum!
250
00:28:18,197 --> 00:28:21,74
Von einer jungen Kerl,
der Ihnen wahnsinnig ähnlich sah,
251
00:28:22,34 --> 00:28:23,827
eine scnöne Frau kam auch darin vor)
252
00:28:24,453 --> 00:28:26,663
Ihre schöne Frau im
wahren Leben ist gegangen,
253
00:28:26,830 --> 00:28:28,457
Und die Frau in Ihrem Traum auch!
254
00:28:28,624 --> 00:28:32,211
Sie halte sich für Sie schön gernacht
und getanzt, und Sie schlafen ein.
255
00:28:32,377 --> 00:28:33,545
e < 7,
( S
Sie
ZU il
256
00:28:34,546 --> 00:28:36,48
Ja, ich werde sie suchen
257
00:28:37,174 --> 00:28:38,634
Hey, warten Siel
„Ja?
258
00:28:38,800 --> 00:28:40,469
Ihr Mantel. Da oDden Ist es kalt
259
00:28:41,53 --> 00:28:42,54
Danke, Profsssor.
260
00:28:49,645 --> 00:28:51,730
Xinran, hier steckst du also!
261
00:28:52,189 --> 00:28:53,607
Na, endlich wieder wach?
262
00:28:56,526 --> 00:28:58,70
(383 17 SC Ö ] ZU af © e
}
:n p)
X
ji
af
(
)/e!
263
00:28:58,820 --> 00:29:01,114
Wussite gar nicht,
dass du so gut tanzen kannst
264
00:29:03,992 --> 00:29:05,202
Dann hast du
265
00:29:05,702 --> 00:29:07,913
mir also zugesehen?
Na klarl
266
00:29:08,455 --> 00:29:10,958
Ja, klar, und hast
aut geschnarcht dabei,
267
00:29:16,380 --> 00:29:21,09
Weißt du, ohne Brille und in
einenn Kleid siehst du richig toll aus!
268
00:29:23,428 --> 00:29:25,97
Du bist ganz schön oberflächlich!
269
00:29:25,639 --> 00:29:29,17
Ah, hast du die Gesichtsrnasken benutz‘
die ich dir geschenkt habe?
270
00:29:29,559 --> 00:29:31,144
On, die waren fürs Gesicht?
271
00:29:32,312 --> 00:29:35,482
Ind hast du dir die anderen Sacher
angesehen, die im Karton waren?
272
00:29:36,858 --> 00:29:39,903
Ich hatte noch viel zu tun vorhin
also nein.
273
00:29:44,491 --> 00:29:46,493
ch frage mich,
0b du außer an die Arbeit
274
00:29:46,660 --> 00:29:49,621
manchrnal vielleicht sonst auc
an andere Dinge denken kannst.
275
00:29:49,788 --> 00:29:50,706
Was denn?
276
00:29:51,290 --> 00:29:54,01
Zum Beispiel an die
Menschen um dich herum
277
00:29:54,167 --> 00:29:56,586
Ja, auf die werde Ich In
Zukunft etwas mehr achten,
278
00:29:57,87 --> 00:29:59,89
Während der Qin-Dynastie sind die Flunner
279
00:29:59,256 --> 00:30:01,591
wiederholt stark in Chinas
Festland vorgedrungen.
280
00:30:01,758 --> 00:30:03,427
Inter Kaiser Wu in der Flan-Dynasüe
281
00:30:03,593 --> 00:30:05,721
entstand schließlich die
Shandan-Pferdezucht.
282
00:30:05,887 --> 00:30:09,599
Von da an halten wir eine Kavallerie,
um uns gegen die Hunnen zu verteidigen
283
00:30:09,766 --> 00:30:12,102
Die Shandan-Zucht wurde
von FHluo Qubing aufgebaut,
284
00:30:12,269 --> 00:30:13,645
st doch richtig, oder?
Ja.
285
00:30:14,229 --> 00:30:18,150
der sogenannten Himmelsoferde.
286
00:30:22,779 --> 00:30:26,33
rür einen Prinzen ist der Schimmel
inmnner noch das richtige Pferd.
287
00:30:26,491 --> 00:30:28,577
Wer karn auf die Idee,
dich Lei Zheng zu nennen?
288
00:30:28,744 --> 00:30:29,661
(Meine Muiter.
289
00:30:32,956 --> 00:30:33,957
290
00:30:34,124 --> 00:30:35,751
8 nur das Inema wechseln.
291
00:30:39,87 --> 00:30:42,549
rley, was können Sie mir über der
Helden dieser Schlacht erzählen?
292
00:30:44,343 --> 00:30:45,344
293
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
Sie zuerst, Professor
294
00:30:47,346 --> 00:30:50,432
Als Huo Qubing mit seinen Onkel
Wei @ing in eine Schlacht 209,
295
00:30:50,599 --> 00:30:52,184
war er erst 17 Janrse alt.
296
00:30:52,726 --> 00:30:55,187
Und sein Onkel gab ihrn nur 800 Reiter.
297
00:30:55,354 --> 00:30:58,982
Er drang tief in feindliches Gebiet ein,
und ritt direkt auf die Hunnen zu.
298
00:32:00,252 --> 00:32:03,755
Die Hluunnen,
Sie haben rneine Tochter geholt!
299
00:32:06,133 --> 00:32:09,594
Mama! Mara! Marmal
300
00:32:10,220 --> 00:32:12,764
Mama! Mama!
301
00:32:30,198 --> 00:32:31,408
302
00:32:34,870 --> 00:32:36,246
N, Pr
ns
Sie
al
T
inn
ach
nit
303
00:32:50,218 --> 00:32:51,219
Gengral!
304
00:32:51,428 --> 00:32:53,555
Wir naben die Hunnen
im Flusstal gntdackt,
305
00:32:55,807 --> 00:32:59,186
Wir reiten die ganze Nacht
ind führen unser Volk zurück nach Hause,
306
00:32:59,352 --> 00:33:01,146
hr habt den General gehört!
307
00:34:03,291 --> 00:34:04,501
Die!
308
00:34:05,961 --> 00:34:06,962
Sei süll!
309
00:34:07,128 --> 00:34:10,298
Bitte lasst mich gehen! Lasst mich los!
310
00:34:13,134 --> 00:34:14,386
Zhao Zhan, Huajin!
311
00:34:16,96 --> 00:34:17,806
hr nenmit jeizt eure Männer.
312
00:34:19,266 --> 00:34:22,852
00:34:24,104
Zu Bafenli
314
00:34:28,191 --> 00:34:29,192
315
00:34:49,671 --> 00:34:50,672
/ne
Lei Zhen!
316
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
Wo ist meine Mutter?
317
00:35:38,803 --> 00:35:40,472
SITRESEERENEIIESSETT
318
00:35:47,437 --> 00:35:48,647
319
00:35:49,189 --> 00:35:50,190
320
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
321
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
322
00:36:06,665 --> 00:36:07,666
/ne
Lei Zhen!
323
00:36:22,55 --> 00:36:23,56
wit
324
00:36:49,999 --> 00:36:51,84
325
00:37:00,93 --> 00:37:01,344
Der Feind ist dal
326
00:37:26,202 --> 00:37:27,746
08, befreit unsere Leuftel
327
00:37:41,426 --> 00:37:43,470
Rede endlich! Wo ist die Heilige Stätte?
328
00:37:44,137 --> 00:37:46,347
Das weiß nur die große Schamanin
329
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
Die Flan- Truppen sind hier!
330
00:39:57,729 --> 00:39:59,272
Schützt den König!
331
00:39:59,439 --> 00:40:00,398
332
00:40:10,700 --> 00:40:11,701
Los!
333
00:40:11,868 --> 00:40:12,827
Haltst ihn auf!
334
00:40:33,723 --> 00:40:34,724
/ne
Lei Zhen!
335
00:40:40,605 --> 00:40:41,648
wit
336
00:41:03,419 --> 00:41:05,171
Halt! Wartet
337
00:41:06,422 --> 00:41:07,715
Befenl des Ganerals!
338
00:41:07,882 --> 00:41:11,94
Verschont Kinder und Greisel
Und die, die sich ergeben.
339
00:41:12,303 --> 00:41:13,304
Zu Bafenli
340
00:41:20,520 --> 00:41:21,521
os, mitkornmen!
341
00:41:26,734 --> 00:41:28,152
-Mein Kind!
342
00:41:29,946 --> 00:41:31,990
-Ja, mir geht es gut.
343
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
Mutter!
344
00:41:49,799 --> 00:41:52,844
345
00:41:55,430 --> 00:41:56,973
und lede dort,
346
00:42:00,143 --> 00:42:01,269
Mutter.
347
00:42:03,813 --> 00:42:04,897
Mutter!
348
00:42:05,565 --> 00:42:06,858
Mutter!
349
00:42:13,156 --> 00:42:15,241
Mutter! Nein!
350
00:42:21,748 --> 00:42:23,332
Mutter!
351
00:42:30,715 --> 00:42:31,716
352
00:42:38,890 --> 00:42:40,99
Mutter!
353
00:42:50,109 --> 00:42:51,110
DEREN
354
00:42:51,861 --> 00:42:53,821
der sich unseren Gesetzen unterwirft)
355
00:42:54,530 --> 00:42:56,115
wird Gnade erfahren
356
00:43:09,796 --> 00:43:13,716
Mein Vater war ein General der Hunnen,
doch er hatte sich mit den Han verbünde!
357
00:43:14,509 --> 00:43:16,677
König Tugai fiel in seine Stadt ein,
358
00:43:17,553 --> 00:43:19,222
er tötete alle, auch meinen Vater.
359
00:43:21,57 --> 00:43:22,558
Jm micn zu beschützen,
360
00:43:24,519 --> 00:43:26,312
gad sich rneine Mutter dern König hin,
361
00:43:27,980 --> 00:43:30,525
Öle wollte mir ein gutes
Leben errnöglichen.
362
00:43:32,902 --> 00:43:34,570
Aber am glücklichsten waren wir,
363
00:43:34,987 --> 00:43:37,323
wenn wir gemeinsam
Öwenzahn gesammelt haben
364
00:43:38,866 --> 00:43:40,827
365
00:43:44,38 --> 00:43:45,123
IMengyun,
366
00:43:45,331 --> 00:43:47,333
Gehen Sie mit mir zurück zum Stützpunkt
367
00:43:47,500 --> 00:43:49,502
rielten Sie uns,
die Pfarde zu trainieren
368
00:43:51,87 --> 00:43:53,214
Werden Sie auch da sein?
-Werde ich.
369
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
Mutter!
370
00:44:00,763 --> 00:44:02,765
371
00:44:09,522 --> 00:44:10,857
Zhao Zhan, Huajin!
372
00:44:11,315 --> 00:44:15,27
Sie haben viel geleistet im Kampf
und all diese Pferde mit zurückgebracht
373
00:44:15,194 --> 00:44:17,446
Das wird unsere
Kavallerie weiter stärken
374
00:44:18,823 --> 00:44:21,33
Sie erweisen der
Han-Dynasiie große Dienste
375
00:44:21,284 --> 00:44:22,994
Das wissen wir sehr zu schätzen)
376
00:44:23,286 --> 00:44:24,954
Wir haben unsere Pflicht getan.
377
00:44:26,914 --> 00:44:30,793
in schönes Fergnana-Pferd!
Es ist groß und schlank, hat dünne Haut,
378
00:44:30,960 --> 00:44:34,547
einen kleinen Kopf
und einen langen Hals
379
00:44:35,47 --> 00:44:36,48
Ein scnönss Tier.
380
00:45:02,450 --> 00:45:04,243
Vorwärts! Na los!
381
00:45:04,410 --> 00:45:05,578
Lauf Na los!
382
00:45:35,524 --> 00:45:36,817
Ja, ja.
383
00:45:37,485 --> 00:45:38,569
ja, ja!
384
00:46:07,974 --> 00:46:10,351
ör zu, 8s kann eine Nachricht!
385
00:46:10,518 --> 00:46:13,271
Mein Vater hat eine Anstellung
für mich arm Hof gefunden.
386
00:46:13,437 --> 00:46:15,856
Ind wenn alles vorbei ist,
fang ich da an.
387
00:46:17,900 --> 00:46:19,26
Eine guie Idee
388
00:46:19,652 --> 00:46:22,71
seit Generationen
arbeitet deine Familie arn Hof.
389
00:46:22,280 --> 00:46:23,656
Du bist ihr einziger Sohn.
390
00:46:23,864 --> 00:46:26,951
Und der Aofel fällt nicht weit vorn Stamm
Sagt man doch, oder?
391
00:46:45,177 --> 00:46:47,13
Wolltsst du nie eine Familie gründen?
392
00:46:56,564 --> 00:46:57,606
Familig?
393
00:46:59,317 --> 00:47:01,152
cn weiß gar nicht, was das bedeutet?
394
00:47:01,569 --> 00:47:03,362
Ich bin Inn Grenzgebiet aufgewachsen
395
00:47:04,155 --> 00:47:05,323
Die Hlunnen haben
396
00:47:06,157 --> 00:47:07,950
dlarnals meine Familie zerstört
397
00:47:08,868 --> 00:47:12,38
Solange sie uns bedrohen,
werde ich also keins gründen
398
00:47:13,247 --> 00:47:14,373
Richtig.
399
00:47:14,999 --> 00:47:17,84
Der Sieg über die Hlunnen hat Priorität
400
00:47:25,801 --> 00:47:26,969
Der General ist hier!
401
00:47:29,597 --> 00:47:31,140
-Generall
402
00:47:31,307 --> 00:47:33,976
s wurden hervorragende
Pferde gezüchtet für unser Land,
403
00:47:34,143 --> 00:47:37,438
Damit ist unsere Kavallerie
gut gerüstet für die Schlacht
404
00:47:38,189 --> 00:47:40,441
Die Hunnen drängen
irnrner wieder in unser Land,
405
00:47:40,775 --> 00:47:42,693
Als Soldaten der Han-Dynastie
406
00:47:43,27 --> 00:47:46,655
dass wir sie endgültig vernichten.
407
00:47:47,531 --> 00:47:51,952
ch glaube fest, dass in Zukunft hier in
China Frieden und Wohlstand herrschi
408
00:47:52,661 --> 00:47:56,749
Die Menschen werden glücklich sein
ind hier zufrieden leben und arbeiten
409
00:48:11,514 --> 00:48:14,809
Huo Qubing hat sich mit dieser
Schlacht damals einen Namen gemacht
410
00:48:14,975 --> 00:48:17,436
Yalser Wu nannte Ihn
auch einen „Volkshelden“,
411
00:48:17,603 --> 00:48:19,647
ein Titel, unter der er bekannt wurde.
412
00:48:20,606 --> 00:48:22,525
Auch wenn Huo Qubing nicht lange lebie,
413
00:48:22,691 --> 00:48:25,736
fügte er den Flunnen dennoc
wiederholt schweres Varlustg Zu,
414
00:48:25,903 --> 00:48:29,573
Aufoau einer hervorragenden Kavallerie
415
00:48:29,740 --> 00:48:32,785
Mit ihrer Flllfe konnte China
den Hexi-Korridor zurückerobern,
416
00:48:32,952 --> 00:48:37,39
und die Herrschaft über die
westliche Region Xinjiang festigen
417
00:48:37,206 --> 00:48:38,916
Für all das legte er den Grundstein.
418
00:48:39,458 --> 00:48:40,626
Hey, Professor.
419
00:48:41,01 --> 00:48:43,629
der General auf dem weißen
Pferd sieht aus wie Wang Jing,
420
00:48:43,796 --> 00:48:45,423
Wie Wang Jing?
421
00:48:49,218 --> 00:48:50,219
Nicht wirklich,
422
00:48:52,96 --> 00:48:53,347
Nur Wang Jing inn Koof
423
00:48:53,514 --> 00:48:54,890
Überhaupt nicht...
„Profassorl
424
00:48:56,434 --> 00:48:59,687
Das ist interessant. Goldnuggeis
in den verschiedensten Formen.
425
00:48:59,895 --> 00:49:01,856
Das sind sogenannte Huufeisennuggeis
426
00:49:02,731 --> 00:49:06,485
Sagen Sie, das Gold, dass die Hlunnen
von den Han damnals erbeutet haben,
427
00:49:06,652 --> 00:49:08,237
wo könnte 8s varstackt sein?
428
00:49:08,696 --> 00:49:11,866
Dass Hluo Quding einst die goldene
Status der Hunnen beschlagnahmte,
429
00:49:12,32 --> 00:49:13,75
ist doxumenüiert,
430
00:49:13,242 --> 00:49:15,369
Wäre es nicht denkbar,
dass erdautate Schälzel
431
00:49:15,536 --> 00:49:18,38
in der Heiligen Stätte der
Hunnsn versteckt wurden?
432
00:49:18,747 --> 00:49:21,959
Stälte nur nie entdeckt.
433
00:49:22,126 --> 00:49:26,464
Aber da Sie Spiele entwickeln, können Sie
da Ihrer Phantasie freien Lauf lassen.
434
00:49:26,630 --> 00:49:29,216
Das zusätzliche Elernent der
Schatzsuche wäre intersssarı
435
00:49:29,383 --> 00:49:31,760
Vielleicht wäre 8s mit
hrer Unterstützung möglich
436
00:49:31,927 --> 00:49:35,222
diesen Schatz tatsächlich zu finden.
Das wäre wahnsinnig aufregend.
437
00:49:36,474 --> 00:49:37,475
Ind schwieric
438
00:49:37,975 --> 00:49:39,351
439
00:49:39,518 --> 00:49:41,312
Oh, Sie haben einen guten Geschmack
440
00:49:41,937 --> 00:49:45,107
Dieser Armreif wurde originalgetreu
in Design und Größe nachgebaut,
441
00:49:45,274 --> 00:49:48,27
ein einzigarüiges Stück.
Und durchaus preiswert
442
00:49:49,320 --> 00:49:51,405
VITSIITEREITESTETEOTET
443
00:49:52,114 --> 00:49:53,782
Der Gokloreis ist gestiegen!
444
00:50:02,917 --> 00:50:06,378
Wissen Sie, ich habe einen Freund,
der sich mit Scharmnanismus auskenn‘
445
00:50:06,545 --> 00:50:07,880
Zufällig ist er wieder in China,
446
00:50:08,47 --> 00:50:10,966
Und kennt sich aus mit der
Kultur und Geschichte der Hunnen,
447
00:50:11,133 --> 00:50:12,676
er halt uns zu sich eingeladen.
448
00:50:12,843 --> 00:50:14,929
Und könnte uns sicher etwas
zu dem Jade-Anhänger sagen.
449
00:50:15,95 --> 00:50:16,847
Ja, wir sprechen mit inm.
-Icn kläre das.
450
00:50:17,14 --> 00:50:18,557
Okay. Sehr gut,
Qu,
451
00:50:19,141 --> 00:50:20,351
Was sahen wir noch?
452
00:50:20,518 --> 00:50:21,644
Jeizt giot 8s Tee
453
00:50:21,810 --> 00:50:22,770
Ja. Sehr gem
454
00:50:24,355 --> 00:50:26,649
Gold ist teuer. Also vergessen Sie es
455
00:50:26,899 --> 00:50:27,900
Kommen Siel
456
00:50:29,485 --> 00:50:30,694
Ja, viel zu teuer.
457
00:50:44,83 --> 00:50:45,876
Sie müssen gar nicht so gucken,
458
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Ehrlich, Professor, wozu machen Sie das?
459
00:50:49,797 --> 00:50:51,590
Xinran hat mir gezeigt, wie es gan
460
00:50:51,757 --> 00:50:54,885
Ich finde dieses klebrige Gefühl nicht
schön. Kann ich sie wieder abzienen?
461
00:50:55,52 --> 00:50:57,471
ar. Aber die Feuchtigkeit
tut Ihnen gut.
462
00:50:57,721 --> 00:51:00,15
Was wollen Sie so früh
überhaupt schon von mir?
463
00:51:01,100 --> 00:51:03,143
Ich habe mit Alilfe
der Kl ein Bild gemalt
464
00:51:03,310 --> 00:51:05,396
So sient meine absolute Traumfrau aus
465
00:51:05,729 --> 00:51:07,815
Was? Sie sieht genauso aus wie...
466
00:51:07,982 --> 00:51:09,108
467
00:51:09,275 --> 00:51:11,694
Wie die Frau,
die ich in rneinem Traurn gesehen habe
468
00:51:12,27 --> 00:51:15,114
Aber wie kann das sein?
Wieso sehen wir die gleiche Frau?
469
00:51:15,531 --> 00:51:17,950
Weil wir an diesem
Jade-Anhänger gearbeitet haben,
470
00:51:18,117 --> 00:51:19,702
An derselben Sache forschen
471
00:51:19,868 --> 00:51:22,204
rund
m @
. Are
(d #
& \
an ist
nse& D5
bar
an Tr
5 .
rs
al
An
l.
472
00:51:23,622 --> 00:51:25,291
Ich finde, es fühlt sich an)
473
00:51:25,457 --> 00:51:28,460
als seien es Erinnerungen
an eine völlig andere Zeit,
474
00:51:29,336 --> 00:51:31,964
raume sind nicht nur
Erinnerungen des wachen Gehims
475
00:51:32,131 --> 00:51:36,468
n schlafendern Zustand kann unser
Hirn nämlich Dinge völlig neu erfinden
476
00:51:37,11 --> 00:51:39,763
Deshalo sind Träume
antasie und Realität zugleich,
477
00:51:41,390 --> 00:51:42,933
Aber as bleioen Träume!
478
00:51:43,100 --> 00:51:46,103
Und wir müssen immer
zurückkehren in die Realität. Also...
479
00:51:46,645 --> 00:51:49,231
Gut, ich komme später wieder.
len habe noch was vor,
480
00:51:49,398 --> 00:51:51,233
rley, hey, wo wollen Sie denn hin?
481
00:51:51,567 --> 00:51:52,985
Ich suche Xinran,
482
00:51:53,485 --> 00:51:56,739
Gut. Denn als Mann
sollten Sie Initiative zeigen.
483
00:51:57,156 --> 00:51:58,449
Ja. Genau!
-Warten Sie, hey!
484
00:51:58,616 --> 00:52:00,451
485
00:52:05,497 --> 00:52:07,166
ch leg sie einfach hier hin, ja
486
00:52:34,568 --> 00:52:37,321
cn brauche Sig ngute nicht! Dankg!
487
00:52:37,738 --> 00:52:38,864
er ist Wang Jing
488
00:52:41,742 --> 00:52:42,910
489
00:52:44,244 --> 00:52:45,537
ch habe was für dich,
490
00:52:52,44 --> 00:52:54,04
ein, unmöglich, das geht nicht
491
00:52:54,254 --> 00:52:55,547
Eine Sekunde
492
00:52:57,508 --> 00:52:59,385
Kornnne gleich, bin gleich dal
493
00:53:03,305 --> 00:53:04,306
mil
494
00:53:07,59 --> 00:53:08,60
mil
495
00:53:08,227 --> 00:53:09,144
mil
496
00:53:10,270 --> 00:53:11,855
cn habe hier was für dich
497
00:53:12,398 --> 00:53:13,399
Und was?
498
00:53:13,982 --> 00:53:14,983
Hier)
499
00:53:19,530 --> 00:53:21,156
Diesmal keine Laborliste”
500
00:53:25,994 --> 00:53:28,747
Der Goldpreis ist gestiegen.
leh dachte, ich invsstiere.
501
00:53:30,666 --> 00:53:31,667
st der für micn?
502
00:53:31,834 --> 00:53:32,751
503
00:53:39,258 --> 00:53:41,09
Ich gehe dann jeizt.
-Nein, wartel
504
00:53:43,95 --> 00:53:45,889
ch habe grad Kaffee gemacht
505
00:53:46,765 --> 00:53:48,267
Möchtest du eine Tasse?
506
00:53:48,434 --> 00:53:50,561
schon einen getrunken.
507
00:53:51,520 --> 00:53:52,813
Ich hade auch Tag,
508
00:53:54,189 --> 00:53:56,108
Schwarzen, Grünen, Oolong,
509
00:53:56,734 --> 00:53:57,860
ANIESKEN
510
00:53:59,194 --> 00:54:00,904
Nach Tea kann ich nachts nicht schlafen.
511
00:54:01,71 --> 00:54:03,866
Obst, Limo, Kexse? Oder...
-Nein, danke.
512
00:54:15,669 --> 00:54:16,670
al
513
00:54:36,64 --> 00:54:37,65
Diite\
514
00:54:46,158 --> 00:54:47,743
ch würzge noch etwas nach,
515
00:54:51,872 --> 00:54:53,123
Es riecht köstlich!
516
00:54:53,832 --> 00:54:54,958
Ach, Mengyun,
517
00:54:55,375 --> 00:54:56,794
ch will dir was zeigen
518
00:54:59,421 --> 00:55:00,547
Was denn zeigen?
519
00:55:13,185 --> 00:55:14,353
Dar ist wunderschön,
520
00:55:15,521 --> 00:55:16,647
Gefällt er dir?
521
00:55:18,232 --> 00:55:21,819
Es Ist ein Familienerostück. Ich wollte
ihn dir geben vor der großen Schlacht
522
00:55:24,279 --> 00:55:26,532
Eiwas so Wertvolles
kann ich nicht annehrnen,
523
00:55:29,910 --> 00:55:32,162
Schenk Ihn dem,
der dir ann wichtigsten ist
524
00:55:41,797 --> 00:55:43,632
Könntest du ihn für mich aufoewahren?
525
00:55:43,799 --> 00:55:45,968
Wenn ich zurückkehre,
gibst du ihn zurück.
526
00:55:48,262 --> 00:55:51,56
Eiwas so Kosibares gehört
nicht in die Hände des Feindss,
527
00:55:51,431 --> 00:55:54,977
Icn danke Ihnen!
Sie haben rneinem Sohn das Leben gerettet!
528
00:55:58,856 --> 00:55:59,982
Muajind
529
00:56:00,148 --> 00:56:02,442
Los, kommn essen!
Wir reiten gleich los!
530
00:56:08,282 --> 00:56:10,909
"Na schön, und lass uns was trinken.
-Da, bediene dich und iss.
531
00:56:37,895 --> 00:56:41,523
Dar Wind wann
532
00:56:42,482 --> 00:56:45,402
Die Wolken zienen
533
00:56:47,112 --> 00:56:49,990
Dar Wind wann
534
00:56:51,33 --> 00:56:54,453
Die Wolken zienen
535
00:56:55,662 --> 00:57:01,376
536
00:57:01,543 --> 00:57:06,757
537
00:57:06,924 --> 00:57:12,137
Krieger
538
00:57:12,387 --> 00:57:17,935
539
00:57:18,101 --> 00:57:20,729
Dar Wind wann
540
00:57:20,896 --> 00:57:23,482
Die Wolken zienen
541
00:57:23,649 --> 00:57:29,237
542
00:57:29,404 --> 00:57:31,949
Dar Wind wann
543
00:57:32,115 --> 00:57:34,701
> Wolken zianer
544
00:57:34,868 --> 00:57:40,248
545
00:57:40,415 --> 00:57:45,754
546
00:57:45,921 --> 00:57:51,468
Krieger, die unsere Fleimat verteidigen
547
00:57:51,635 --> 00:57:54,262
Dar Wind wann
548
00:57:54,429 --> 00:57:57,140
Die Wolken zienen..
549
00:57:57,307 --> 00:58:02,479
550
00:58:02,646 --> 00:58:08,68
551
00:58:08,235 --> 00:58:13,156
Krieger, die unsere Fleimat verteidigen
552
00:58:26,128 --> 00:58:27,629
Professor, da ist es
553
00:58:31,08 --> 00:58:32,09
Guten Tag
554
00:58:32,175 --> 00:58:33,135
Guten Tag.
-Guten Tag,
555
00:58:33,301 --> 00:58:34,845
Kommen Sie doch bitte rein.
„Danke.
556
00:58:47,691 --> 00:58:49,234
Warten Sie hier bitte
557
00:58:49,401 --> 00:58:50,402
Gut,
558
00:58:56,324 --> 00:58:58,660
Mr. Herbert, Ihre Gäste sind da,
559
00:58:59,786 --> 00:59:00,829
Setzen Sie sich
560
00:59:00,996 --> 00:59:03,498
der Archäologe Prof. Jack Fang,
561
00:59:03,665 --> 00:59:05,167
Wang Jing und Xinran
IE
562
00:59:06,376 --> 00:59:07,919
Freut mich, Mr. Herbert
563
00:59:08,86 --> 00:59:11,298
Wir haben bei unseren Ausgrabungen
diesen Jade-Anhänger gefunden.
564
00:59:11,465 --> 00:59:13,592
ch höre, Sie sind
Experte für Schamanismus,
565
00:59:13,759 --> 00:59:16,94
Vielleicht können Sie uns
mehr darüber erzählen.
566
00:59:17,596 --> 00:59:18,805
On, danke,
567
00:59:42,412 --> 00:59:47,375
In der scnamanischen Kultur ist dies
das älteste Toter der sieben Sterne.
568
00:59:47,751 --> 00:59:50,545
Seltdenn wir diesen Anhänger fanden
träumen der Profassor
569
00:59:50,712 --> 00:59:52,631
und ich jede Nacht von derselben Person,
570
00:59:52,964 --> 00:59:55,92
Ind das bin leider nicht ich
Wissen Sie...
571
00:59:56,426 --> 01:00:00,889
Es gibt Gegenstände, die uns ermöglichen,
mit Verstorbenen zu kornnnunizieren,
572
01:00:01,56 --> 01:00:03,517
und rnanchrnal sind dies sogar Gottheiten,
573
01:00:04,309 --> 01:00:06,561
Dieses schannanische Zeoter entdeckte ich
574
01:00:06,728 --> 01:00:09,731
vor einigen Jahren in einer
Antiquitältten-Sarnrnlung in Europa,
575
01:00:09,940 --> 01:00:12,692
Der Kristall, den Sie darauf sehen)
576
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
sorgte bei mir für eine
ganz ähnliches Erfahrung
577
01:00:17,823 --> 01:00:20,575
nsossondere Jade ist bei den Schamaner
578
01:00:20,742 --> 01:00:23,370
ein Medium zur
Kommunikation mit den Göttern
579
01:00:23,954 --> 01:00:25,580
n allem steckt ein Geist
580
01:00:25,789 --> 01:00:29,167
Wenn das Leben endet,
oasitahlt dieser Geist dennoch fort
581
01:00:29,417 --> 01:00:32,03
Jade trägt den Geist der Toten in sich
582
01:00:32,879 --> 01:00:34,05
Und Träume)
583
01:00:35,06 --> 01:00:38,635
sind sein Instrument, um in
Verbindung mit den Lebenden zu treten
584
01:00:40,595 --> 01:00:43,306
Professor, lassen Sie uns
gerneinsam rmnedlitieren.
585
01:00:43,557 --> 01:00:47,561
Denn vielleicht finden Sie so die
Antwort, nach der Sie hier suchen
586
01:00:54,25 --> 01:00:56,444
Professor? Wir meditieren!
587
01:01:04,286 --> 01:01:07,122
Spüren Sie,
wie die Energie durch Ihr Gehirm fließt
588
01:01:07,414 --> 01:01:09,958
Durchörechen Sie die
Grenzen von Zeit und Raurn.
589
01:01:10,375 --> 01:01:12,544
Erweitern Sie Ihr Bewussisein)
590
01:01:13,628 --> 01:01:16,715
hre spirituelle Erfahrung
591
01:01:31,980 --> 01:01:33,481
Schlafen Sie etwa schon?
592
01:01:51,458 --> 01:01:52,542
Gengral!
593
01:01:52,834 --> 01:01:55,378
Wir haben fünf Hunnenstärme
in sechs Tagen besiegt.
594
01:01:55,587 --> 01:01:59,49
jetzt ein wenig Zeit, um sich zu erholen
595
01:01:59,216 --> 01:02:00,175
Herr Gengrali
596
01:02:03,637 --> 01:02:04,638
Nein, nicht.
597
01:02:05,13 --> 01:02:06,389
Ruhen Sie sich aus,
598
01:02:07,515 --> 01:02:08,683
Ja, danke
599
01:02:22,572 --> 01:02:26,76
err Generall Houttunya hat sich
mit den Xiutu und Zhelan verbünde
600
01:02:26,243 --> 01:02:29,37
Im Gaolan-Gebirge vor uns
haben sie sich versarnrnelt.
601
01:02:31,498 --> 01:02:33,166
Ind wie viele Männer sind es?
602
01:02:33,333 --> 01:02:34,626
Sicher Zehntausende
603
01:02:35,210 --> 01:02:37,545
General, wir sind in der Unterzahl
604
01:02:38,46 --> 01:02:40,632
Eine Schlacht wäre nicht ratsarn.
Wir müssen zurück,
605
01:02:41,466 --> 01:02:44,261
General, wir sind weit
anitfernt von unserem Land,
606
01:02:45,178 --> 01:02:47,97
Wir müssten durchs Gaolan-Gebirge,
607
01:02:47,264 --> 01:02:50,475
ist gleich in Süden das Quilan Shan,
608
01:02:50,642 --> 01:02:53,186
Im Norden stoßen wir
auf das Reich der Hunnen,
609
01:02:59,901 --> 01:03:01,736
Wie mir scheint, ist dann ein Angrifi
610
01:03:02,696 --> 01:03:04,614
der einzige Weg, sich zu verteidigen
611
01:03:05,365 --> 01:03:07,284
Wir gruppieren uns hier vor Ort neu
612
01:03:08,118 --> 01:03:09,494
Soldaten und Pferde!
613
01:03:10,412 --> 01:03:11,913
ruhen Sich aus und 8ssen,
614
01:03:12,80 --> 01:03:13,665
Ind wir müssen das Lager sichem
615
01:03:13,832 --> 01:03:15,417
Zu Befenl!
Zu Befehl!
616
01:03:20,422 --> 01:03:23,883
werden sich nicht zurückziehen,
617
01:03:25,302 --> 01:03:27,429
auch nicht, wenn sie Verluste erleiden
618
01:03:28,555 --> 01:03:31,558
Wir werden Ringxnaufschwerter
einsetzen und so versuchen
619
01:03:33,184 --> 01:03:35,770
ihnen so viel Schaden
wie möglich zuzufügen
620
01:03:36,438 --> 01:03:40,317
Ind Sie werden dieses Regiment anführen.
Das ist unsere einzige Chance.
621
01:03:40,483 --> 01:03:41,651
Entscheidend ist,
622
01:03:42,68 --> 01:03:43,903
dass Hlouttunya vernichtet wird
623
01:03:44,988 --> 01:03:45,989
Zu Bafenli
624
01:03:52,78 --> 01:03:53,79
Soldaten,
625
01:03:54,39 --> 01:03:55,749
wer von euch ist der einzige Sonn?
626
01:03:56,207 --> 01:03:57,208
627
01:04:02,672 --> 01:04:04,424
Wer von euch hat Frau und Kind?
628
01:04:04,799 --> 01:04:05,925
629
01:04:12,807 --> 01:04:14,100
Der Rest von euch
630
01:04:14,893 --> 01:04:17,479
DRNEINTETESIETENBETTTENS
631
01:04:18,688 --> 01:04:19,773
n dieser Schlacht
632
01:04:19,981 --> 01:04:23,568
Kännpren wir uns mit Ring«naufschwertern
an die Spitze der Streitrmacht.
633
01:04:23,735 --> 01:04:25,320
Der Gegner ist unser Erzfeind,
634
01:04:25,487 --> 01:04:28,31
Und für die Hlan-Arınee
geht es um Leben und Tod,
635
01:04:30,33 --> 01:04:31,826
ch schließe mich Eurem Regiment anl
636
01:04:32,827 --> 01:04:34,954
Jnser Vaterland muss verteidigt werden
637
01:04:35,955 --> 01:04:41,127
Denn wir sind Soldaten! Und folgen
ınserem General! Auch bis in den Tod!
638
01:04:41,294 --> 01:04:45,173
Wir folgen inmm bis in den Todl
Bis in den Tod!
639
01:04:45,507 --> 01:04:49,94
Wir folgen inmm bis in den Todl
Bis in den Tod...
640
01:04:53,848 --> 01:04:55,225
Auf in die Schlacht!
641
01:05:14,285 --> 01:05:17,288
Diesen Jade-Annhänger hat mir
die große Schananin gegeben
642
01:05:17,455 --> 01:05:18,665
643
01:05:19,332 --> 01:05:21,42
Ich möchte, dass du ihn mitninmst
644
01:05:24,838 --> 01:05:26,339
ch war irnmmer Soldat
645
01:05:26,965 --> 01:05:29,259
Und wollte nur unser Land beschützen!
646
01:05:29,884 --> 01:05:31,136
647
01:05:32,11 --> 01:05:34,848
imrmner bei dir.
Denn er soll dich beschützen
648
01:05:35,557 --> 01:05:37,642
Dein Wunsch wire
sicher in Erfüllung gehen
649
01:05:38,393 --> 01:05:39,602
Jade ist rein!
650
01:05:40,437 --> 01:05:42,647
Wie mein Herz.
Sie hält alles Böse fern,
651
01:05:42,856 --> 01:05:46,67
Und so sicher auch bei dir.
Denn das ist mein Wunsch.
652
01:06:32,489 --> 01:06:34,199
Komm heil wieder zurück
653
01:07:22,789 --> 01:07:23,998
Soldaten!
654
01:07:24,249 --> 01:07:27,126
Wir sind zahlenmäßig unterlegen.
Der Tod schwebt Über uns.
655
01:07:27,293 --> 01:07:30,171
Aber lieber sterben wir
ruhrnreich als in Schande.
656
01:07:31,548 --> 01:07:34,968
n dieser Schlacht stellen wir die
Macht der Han-Arrmee unter Beweis,
657
01:07:35,134 --> 01:07:38,721
damit unser Feind es nie wieder wagl,
unser Volk zu unterdrücken
658
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
ind in unser Land einzufallen.
659
01:07:49,524 --> 01:07:52,402
Das Gaolan bedeutet für euch alle
660
01:07:54,696 --> 01:07:56,322
den sicheren Tod!
661
01:07:57,31 --> 01:07:58,157
Euer Tod!
662
01:07:58,324 --> 01:07:59,242
Euer Tod!
663
01:08:02,36 --> 01:08:05,373
Der Frieden unseres Landes
iogt in der Macht von Helden!
664
01:08:05,540 --> 01:08:07,792
In der Macht von Dielden!
665
01:08:08,251 --> 01:08:10,295
In der Macht von Dielden!
666
01:08:10,670 --> 01:08:11,796
Attacke!
667
01:08:20,346 --> 01:08:21,889
Ringknaufschwert-Reginmnentti
668
01:08:25,518 --> 01:08:26,769
Vorwärts, Angriit!
669
01:09:03,14 --> 01:09:05,99
Reitet über die Flanken! Greift sie an!
670
01:10:00,321 --> 01:10:01,989
Angriff von beiden Seiten!
671
01:10:02,156 --> 01:10:04,158
os! Angriff von beiden Seiten!
672
01:10:12,417 --> 01:10:13,418
SchioßH
673
01:10:13,793 --> 01:10:14,877
Jazil
674
01:10:26,264 --> 01:10:27,473
SchioßH
675
01:10:37,900 --> 01:10:38,901
SchioßH
676
01:10:49,203 --> 01:10:50,329
Rückzug)!
677
01:11:57,313 --> 01:11:58,815
Bato! Rückzug!
678
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
679
01:12:20,878 --> 01:12:21,879
Na los!
680
01:12:32,598 --> 01:12:35,17
rlouttunya ist besiegt.
Sollen wir weiter vorrücken?
681
01:12:37,728 --> 01:12:38,729
682
01:12:50,825 --> 01:12:51,826
WERIIET
683
01:12:52,243 --> 01:12:53,244
Verscnwindei!
684
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
Rückzug! Vorwärts!
685
01:13:05,464 --> 01:13:06,465
Rückzug)!
686
01:13:10,469 --> 01:13:11,470
Geht in Stellung)!
687
01:14:04,482 --> 01:14:05,691
/ne
Lei Zhen!
688
01:17:30,646 --> 01:17:31,814
Gengral!
689
01:17:33,107 --> 01:17:34,400
690
01:17:45,578 --> 01:17:46,704
691
01:18:08,225 --> 01:18:09,310
ein Ai
692
01:18:10,227 --> 01:18:11,270
ein Ai
693
01:18:11,854 --> 01:18:13,898
Oz Ian Dr ie 2 rl
E el Ele ef iS
{ al! [t =
—
are
f © N
r j
StTy
VE
vrlz
[zZ
t\
694
01:18:14,64 --> 01:18:14,982
695
01:18:15,149 --> 01:18:16,233
Beeilt such!
696
01:18:18,402 --> 01:18:19,612
Alles in Ordnung?
697
01:18:19,778 --> 01:18:20,946
Mir geht es gut,
698
01:18:21,197 --> 01:18:22,573
ein Arzt, beeilt such!
699
01:18:33,918 --> 01:18:34,960
Lasst mich!
700
01:18:38,756 --> 01:18:41,08
Er wurde vergiftet.
Zieht die Rüstung aus.
701
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Der Schnitt ist üef.
ch muss Eure Wunde verbinden,
702
01:19:01,862 --> 01:19:02,863
es geht mir gut
703
01:19:03,489 --> 01:19:05,115
Ich hole Kräuter und Puder,
704
01:19:06,408 --> 01:19:07,493
Halt durch,
705
01:19:08,577 --> 01:19:10,246
Ich werde das Gift heraussaugen,
706
01:19:36,939 --> 01:19:39,358
spezielles Gift der Hunnen
707
01:19:39,650 --> 01:19:41,777
Die große Schamanin
besitzt das Gegenmittel
708
01:19:41,944 --> 01:19:44,863
Ich kann nur vernindenn, dass
das Gift tiefer in den Körper dringt
709
01:19:45,614 --> 01:19:47,908
Ich mach mich sofort auf
den Weg zur Schamanin.
710
01:19:57,251 --> 01:19:58,419
Der Anhänger
711
01:20:00,462 --> 01:20:01,755
er soll dien
712
01:20:02,506 --> 01:20:03,757
713
01:20:05,384 --> 01:20:06,719
immn Inn rni
714
01:20:22,943 --> 01:20:24,278
Ich vertraug dir!
715
01:20:35,39 --> 01:20:37,166
Nicht bewegen, sonst geht die Wunde auf!
716
01:20:37,333 --> 01:20:39,543
st schon gut. Bruder,
717
01:20:41,45 --> 01:20:42,46
halt durch)
718
01:20:43,172 --> 01:20:44,798
ch schaffe es nicht mehr lange.
719
01:20:45,841 --> 01:20:47,509
720
01:20:48,385 --> 01:20:49,636
Es tut mir leid,
721
01:20:49,803 --> 01:20:51,55
Sprich nicht weiter
722
01:20:52,306 --> 01:20:55,267
Ich beschütze sie
und bringe das Gegenmittel
723
01:21:05,569 --> 01:21:08,739
ei Zhen,
oagleitsst du mich noch einrnal?
724
01:21:16,538 --> 01:21:17,539
Warte!
725
01:21:18,707 --> 01:21:20,42
cn reite mit dir mit
726
01:21:21,960 --> 01:21:23,170
727
01:22:22,438 --> 01:22:25,23
Hinter diesern Wald befindet
sich die Heilige Stätte.
728
01:22:25,274 --> 01:22:27,860
Fremden Ist kein Zufrlit gestattet,
Warte bitte hier,
729
01:22:28,26 --> 01:22:29,236
Ich beeile mich,
730
01:22:32,197 --> 01:22:33,240
wit
731
01:22:42,458 --> 01:22:43,500
/ne
Lei Zhen!
732
01:22:44,460 --> 01:22:45,461
/ne
Lei Zhen,
733
01:23:13,947 --> 01:23:15,73
Lei Zhen,
734
01:23:15,491 --> 01:23:17,159
du warst ein großariiges Pferd,
735
01:23:33,217 --> 01:23:34,885
Ich bitte Euch urn das Gagenmittell
736
01:23:36,94 --> 01:23:37,179
IMein Kind,
737
01:23:38,305 --> 01:23:39,681
738
01:23:40,849 --> 01:23:44,186
Ihr zwei seid in diesern Leben
nicht füreinander bestimmt.
739
01:23:48,398 --> 01:23:50,567
Mein einziger Wunsch
dass ar übarlehil
740
01:23:56,990 --> 01:23:59,660
Diese Menge reicht nur,
m einen von euch zu reiten
741
01:24:51,878 --> 01:24:52,963
WIERENESTIT
742
01:24:53,547 --> 01:24:56,800
Ich habe das Mlittel getrunken.
Gleich gehit es mir also besser
743
01:24:58,51 --> 01:25:00,637
Du reitest zurück und
oringst ihnn das Gsegenmittel,
744
01:25:10,647 --> 01:25:11,648
Was ist mit dir?
745
01:25:14,443 --> 01:25:16,445
Die Große Scharnanin braucht mich jetzt
746
01:25:22,576 --> 01:25:23,577
Huajin.
747
01:25:25,78 --> 01:25:26,538
rlier ist dein Armreif
748
01:25:29,124 --> 01:25:31,335
leh kann ihn nicht mehr
749
01:25:44,973 --> 01:25:46,642
ch danke dir für deine Güte,
750
01:26:13,585 --> 01:26:16,713
Hilft mir jetzt und bring es Ihm.
Reite sein Leben.
751
01:26:16,922 --> 01:26:18,298
Hast du verstanden?
752
01:26:26,98 --> 01:26:28,16
Vor Sonnenaufgang musst du da sein
753
01:26:28,725 --> 01:26:29,851
Leo wonl,
754
01:26:33,480 --> 01:26:34,564
wit
755
01:26:35,649 --> 01:26:36,775
wit
756
01:27:15,21 --> 01:27:16,273
ITEETETETEN
757
01:27:16,690 --> 01:27:18,692
wirfst du jetzt dein Leben weg?
758
01:27:19,901 --> 01:27:21,69
st er das wart?
759
01:27:29,202 --> 01:27:32,998
Ich weiß, du bist hier, um die Große
Scharnanin um das Gegenrmnittel zu bitten
760
01:27:33,457 --> 01:27:34,624
Sage es mir!
761
01:27:35,41 --> 01:27:36,585
Wo ist die Heilige Stätte?
762
01:27:43,133 --> 01:27:45,635
rieute ist der Tag,
an dern ich meine Muiter räche.
763
01:27:46,470 --> 01:27:47,554
rein
( =
= au
-
764
01:29:03,922 --> 01:29:05,131
ch lasse nicht zu,
765
01:29:05,757 --> 01:29:07,717
dass du für einen anderen sürost
766
01:29:09,10 --> 01:29:12,597
Wenn du sterben willst,
dann nur durch reine Hand,
767
01:30:00,687 --> 01:30:02,63
Die hallige Stättel
768
01:30:02,689 --> 01:30:04,316
Wo zur Hölle ist sie?
769
01:34:00,51 --> 01:34:01,136
Muajind
770
01:34:02,762 --> 01:34:03,972
Muajind
771
01:34:04,389 --> 01:34:05,390
Muajind
772
01:34:06,975 --> 01:34:07,976
Muajind
773
01:34:09,727 --> 01:34:11,563
Bring das schnell zu Znao Zhan!
774
01:34:13,606 --> 01:34:14,607
775
01:34:15,567 --> 01:34:16,776
ERAIRIEN
776
01:34:17,610 --> 01:34:19,612
Macht schon, wir brauchen einen Arztl
777
01:34:20,29 --> 01:34:21,30
Beeilt such!
778
01:34:21,281 --> 01:34:22,991
Wir brauchen einen Arzt
779
01:34:25,577 --> 01:34:28,955
780
01:34:29,622 --> 01:34:32,667
IMengyun, ich habe
781
01:34:32,834 --> 01:34:33,918
782
01:35:20,465 --> 01:35:24,677
Der Frieden unseres Landes
iogt in der Macht von Helden!
783
01:36:06,52 --> 01:36:07,178
Was machen Sie?
784
01:36:21,609 --> 01:36:22,860
Muajind
785
01:36:25,989 --> 01:36:27,156
Muajind
786
01:37:29,927 --> 01:37:32,930
Mr, Herbert,
iegt dort vor uns ein Gletscher?
787
01:37:33,306 --> 01:37:34,432
788
01:37:34,849 --> 01:37:37,769
Diesen Gletscher gibt es sicher
Schon seit zehntausend Jahren,
789
01:37:37,935 --> 01:37:38,853
Professor)
790
01:37:39,145 --> 01:37:41,189
ich habe von genau diesenn Ort geträumt.
791
01:37:50,656 --> 01:37:52,617
Können wir uns das näher ansehen?
792
01:37:53,159 --> 01:37:57,38
Wenn Sie das möchten, kann Ich Ihner
einheimische Bergführer organisieren,
793
01:37:57,413 --> 01:37:58,623
die sig
794
01:37:59,248 --> 01:38:00,291
dort hindringen
795
01:38:00,458 --> 01:38:02,668
Vielleicht finden Sie dann
die Antworten, die Sie suchen.
796
01:38:02,835 --> 01:38:04,629
Danke vielmals, Mir. Herbert
797
01:38:09,509 --> 01:38:10,635
Aufwachen.
798
01:38:11,302 --> 01:38:12,720
-Professor?
799
01:38:13,96 --> 01:38:15,264
»Lei Zhen!
-Ich habe geträumt
800
01:38:16,99 --> 01:38:19,560
Ich habe geträumt, Wang Jing
und ich wären ar Strand von Sanyal
801
01:38:19,727 --> 01:38:21,979
"Und ich trug einen Bikini, und wir...
802
01:38:22,438 --> 01:38:23,689
Was? Wang Jing‘
803
01:38:23,856 --> 01:38:25,733
-Warum gehen wir?
804
01:38:26,401 --> 01:38:28,778
Mein Bein ist eingeschlafen!
Hast du auch geträumt?
805
01:38:28,945 --> 01:38:31,280
ch war grad erst eingenickt...
-Hast du von mir geträumt?
806
01:38:31,447 --> 01:38:33,533
Nein.
"Hat Wang Jing von mir geträumt?
807
01:39:03,438 --> 01:39:05,648
Professor, da vor uns
legt eine große Höhle
808
01:39:05,815 --> 01:39:06,941
Da vorn, sehen Sie
809
01:39:27,128 --> 01:39:28,921
Kommen Sie, wir bereiten alles vor.
Klar.
810
01:39:29,172 --> 01:39:31,591
du siehst gut aus im Kleid.
811
01:39:31,757 --> 01:39:33,50
Aber das ist unpassend
812
01:39:33,217 --> 01:39:35,887
ehrlich, mir ist nicht kalt.
Und es sind ja nur Beine
813
01:39:37,597 --> 01:39:39,599
Na los. Wir senen uns mal um.
-Jal
814
01:39:41,809 --> 01:39:44,520
Die Höhle Ist riesig!
st sie auch gefährlich?
815
01:39:59,785 --> 01:40:00,786
Na komm!
816
01:40:09,253 --> 01:40:10,254
alt
817
01:40:10,671 --> 01:40:13,758
Das ist Meinan. Diese
subglazialen Blasen, leicht brennbar
818
01:40:14,300 --> 01:40:15,718
Also Vorsicht mit Feuer.
819
01:40:17,428 --> 01:40:19,263
ay. Fey, warte doch!
820
01:40:20,223 --> 01:40:21,724
Selen Sie bitte vorsichtig!
821
01:40:21,891 --> 01:40:23,59
Ja. Profsssor?
822
01:40:23,643 --> 01:40:25,186
Können wir eine Pause nnachen?
823
01:40:27,939 --> 01:40:29,607
ar kommen wir nicht weiter.
824
01:40:32,610 --> 01:40:33,694
Wir genen zurück,
825
01:41:10,22 --> 01:41:12,358
Wang Jing, steh auf. Alilf mir
826
01:41:14,485 --> 01:41:15,570
827
01:41:21,409 --> 01:41:22,535
828
01:41:24,245 --> 01:41:25,413
NESSITITENN
829
01:41:36,549 --> 01:41:37,842
Wo sind wir hier?
830
01:41:59,697 --> 01:42:02,825
Volltreffer! Vollireifer!
Ein echter Volltreffer!
831
01:42:03,534 --> 01:42:05,953
s ist wunderschön!
Wang Jing, schnell, komm her!
832
01:42:06,120 --> 01:42:07,38
Komm ja schon!
833
01:42:07,496 --> 01:42:10,458
Darın halten die Flunnen
also doch eine Heilige Stätte
834
01:42:35,691 --> 01:42:37,735
Sehen Sie, Herr Professor, da unten!
835
01:42:40,112 --> 01:42:42,948
Das Totem der sieben Sterne.
Wie auf dem Anhänger.
836
01:42:46,369 --> 01:42:47,370
Drofgssor!
837
01:42:47,536 --> 01:42:49,246
er muss doch eine geneinne Kammer sein,
838
01:42:49,413 --> 01:42:51,207
Oder vielleicht ein
versteckter Mechanismus?
839
01:42:51,374 --> 01:42:53,709
Ja, so kennen Sie das aus Ihren Spielen,
840
01:42:53,876 --> 01:42:55,836
Derıken Sie,
Sie könnten hier einen Knopf drücken,
841
01:42:56,03 --> 01:42:57,380
und plötzlich tun sich Wände auf?
842
01:42:57,546 --> 01:43:00,675
Ind überall um Sie herum poltert es
donnert es, ein einziger Krach?
843
01:43:00,841 --> 01:43:04,220
Professor, was reinen Sie sich
denn da zusarnmnen, Mensch?
844
01:43:04,595 --> 01:43:06,430
Kommen Sie. Und wir reden später weiter.
845
01:43:06,597 --> 01:43:08,265
rlailt, halt, warten Sie?
-Profassor Jack!
846
01:43:12,895 --> 01:43:14,313
Erkennen Sie mich nicht?
847
01:43:15,856 --> 01:43:17,400
atürlich, Mlister Flerdert!
848
01:43:22,571 --> 01:43:25,241
Sie sahen recht gut aus,
als Sie jünger waren, oder?
849
01:43:30,246 --> 01:43:33,416
cn hole jeizt nur das,
was mir rechtmäßig sowieso gehört.
850
01:43:33,749 --> 01:43:35,918
Treten Sie nicht da draufl
Machen Sie das nicht!
851
01:43:36,127 --> 01:43:39,255
Die Inschrift an der Wand,
die müsste Ihnen doch weiterhelfen.
852
01:43:39,922 --> 01:43:42,717
Bessssen von Gier haben
Menschen schon immer geplündert,
853
01:43:42,883 --> 01:43:44,176
sich gegenseitig getötet,
854
01:43:44,343 --> 01:43:46,95
So wird die menschliche Zivilisation
855
01:43:46,262 --> 01:43:48,264
ständig zerstört und
wieder neu aufgebaut
856
01:43:48,806 --> 01:43:51,142
Menschen, die Frieden
und Freiheit liebten,
857
01:43:51,308 --> 01:43:55,229
errichteten unter der Erde eine
friedliche, gleichberschtigte Stätte
858
01:43:55,438 --> 01:43:57,440
gegenselüiger Achtung, zu der
859
01:44:00,192 --> 01:44:02,611
nur die Zufritt halten,
die reinen Herzens waren.
860
01:44:03,904 --> 01:44:08,117
verschafft, wird todsicher bestraft.
861
01:44:10,995 --> 01:44:12,621
Der berühmte Professor Jack
862
01:44:13,414 --> 01:44:15,541
Dar diesen Unsinn viel zu emst nimm
863
01:44:17,835 --> 01:44:18,961
Also, unter uns,
864
01:44:20,04 --> 01:44:23,132
Ich liebe es, bestraft zu werden,
Wie komme ich rein?
865
01:44:23,507 --> 01:44:25,259
Boss! Sanen Sie sich das an
866
01:44:26,594 --> 01:44:29,96
Da ist ein Riesenraum
hinter dieser Wand hier.
867
01:44:33,642 --> 01:44:35,144
Vielen Dank, Professor.
868
01:44:36,228 --> 01:44:37,605
WIERETEEREIITEN.
869
01:44:38,939 --> 01:44:40,733
Vincent? TNT.
870
01:44:40,900 --> 01:44:42,151
871
01:44:44,28 --> 01:44:46,155
Ab ar Y r. rlerde: er.
Wollen Sie wirklich sprengen?
872
01:44:46,322 --> 01:44:48,949
rHlalt die Klappe,
wenn du den Rest deines Geldes wills
873
01:44:51,619 --> 01:44:52,912
er gehört zu denen!
874
01:44:54,747 --> 01:44:55,956
Lei Zhen! Du,
875
01:44:58,375 --> 01:44:59,919
‚Halt, halt, warten Sie.
-Halt! Nicht!
876
01:45:00,85 --> 01:45:01,295
HU
NE
‚ols
NOC
N
Wy
Vartt:
al
877
01:45:01,462 --> 01:45:04,548
Halt. Sie dürfen nicht sprengen!
Das ist eine uralts Zivilisation!
878
01:45:04,715 --> 01:45:06,08
"Nicht sprengen!
-Hören Sie!
879
01:45:06,175 --> 01:45:07,551
880
01:45:07,718 --> 01:45:09,887
cs ist ein geschlossener Raum.
Bei einer Bwlosion...
881
01:45:18,354 --> 01:45:20,189
icht sprengen!
882
01:46:39,768 --> 01:46:41,812
Wow. Ist das ein Hidiskus”
883
01:46:42,521 --> 01:46:46,984
Das da, das müsste eigentlich
der Heilige Bronzebaum sein.
884
01:46:47,276 --> 01:46:50,70
Und dieser Baum,
was hatte der für einen Zweck?
885
01:46:50,779 --> 01:46:52,31
Er wurde angebdeitet.
886
01:46:52,907 --> 01:46:54,825
So kommnunizierten die Menschen mit der
887
01:46:56,660 --> 01:46:58,704
Site
ern
1.
un
10
O@
m U
Inn
v8
als
sun
N
888
01:47:00,956 --> 01:47:02,458
Die goldene Statue
889
01:47:04,293 --> 01:47:06,170
Endlich habe ich dich gefunden
890
01:47:07,296 --> 01:47:09,06
Aber sie gehört Ihnen nicht.
891
01:47:09,715 --> 01:47:11,508
Sonderm der ganzen Menschheit
892
01:47:12,927 --> 01:47:15,846
dass der Raub nationaler Kulmurdenkrmmäler
893
01:47:16,13 --> 01:47:17,973
mit ledenslanger
reiheitsstrafe geahndet wird?
894
01:47:18,140 --> 01:47:21,727
Und selbst wenn Sie ins Ausland
fliehen sollten, wird rnan Sie ausliefern
895
01:47:21,894 --> 01:47:24,63
Wie wollen Sie das
hrer Familie erklären?
896
01:47:25,731 --> 01:47:26,774
rlerbert,
897
01:47:27,775 --> 01:47:29,276
ich will das Geld nicht mehr.
898
01:47:29,485 --> 01:47:31,195
ITESITBEESTESIEIETEIETTER
899
01:47:32,655 --> 01:47:33,656
cn steige aus
900
01:47:33,906 --> 01:47:34,990
-Fley, WO...
901
01:47:35,157 --> 01:47:36,158
Was soll denn das?
902
01:47:36,325 --> 01:47:38,494
08, Hände hoch!
-Beruhigen Sie sich!
903
01:47:38,994 --> 01:47:39,995
Los!
904
01:47:40,162 --> 01:47:41,497
"Bitte, beruhigen Sie sich.
905
01:47:41,664 --> 01:47:43,248
Vorwärts! Schön langsam!
906
01:47:44,959 --> 01:47:46,919
Scnubsen Sie sie nicht
-Na, los!
907
01:47:47,753 --> 01:47:48,837
ass, schon gut!
908
01:47:49,04 --> 01:47:50,881
"Alles okay?
-Mach keinen Unsinn!
909
01:47:53,300 --> 01:47:55,427
Nennen Sie!
nd versuchen Sie zu fliehen!
910
01:47:57,554 --> 01:47:59,348
a los, gio mir deine Hände
911
01:48:01,475 --> 01:48:03,310
Aber nicht so fest, ja,
912
01:48:06,689 --> 01:48:08,983
Kommt, wir bereiten drüben alles vor.
-Alles klar.
913
01:48:28,627 --> 01:48:31,714
Männer, TNT. An alle sechs Säulen,
914
01:48:31,880 --> 01:48:32,965
en
t kle
ar
915
01:48:41,390 --> 01:48:44,393
Boss! Unter uns Ist ein großer Hohlraum.
Sanen Sie das?
916
01:48:46,61 --> 01:48:47,730
Anscheinend mehrere Gedäude
917
01:48:50,24 --> 01:48:51,775
Zuerst sprengen wir die Status weg)
918
01:48:56,655 --> 01:48:57,656
Drofgssor!
919
01:48:58,157 --> 01:48:59,158
Klappe!
920
01:49:01,201 --> 01:49:02,786
Sie dürfen das nicht zerstören!
921
01:49:02,953 --> 01:49:06,206
Ich versuche, die Sprengung zu verhindern
Und Sie drei müssen hier verschwinden.
922
01:49:06,373 --> 01:49:08,709
Aber wir sind gefesselt.
Wie soll denn das gehen?
923
01:49:09,293 --> 01:49:10,294
Ich nicht,
924
01:49:14,882 --> 01:49:16,759
Xinran. Nehrnen Sie mein Miessar,
925
01:49:23,807 --> 01:49:24,850
Nehrnen Sie schon!
926
01:49:29,271 --> 01:49:30,272
Treten Sie zul
927
01:49:32,483 --> 01:49:34,68
Nicht mich! Sondern ihn!
928
01:49:34,234 --> 01:49:35,652
ch war es nicht Nein!
929
01:49:40,240 --> 01:49:41,700
Verschwinden Sie! Lost
930
01:49:50,375 --> 01:49:52,86
Jetzt. Sie laufen los, bei drei..
931
01:49:56,298 --> 01:49:57,341
EITTESTE
932
01:49:57,508 --> 01:50:00,636
ei Zhen, wenn du mein Freund bis
bringst du Xinran hier raus,
933
01:50:00,803 --> 01:50:02,471
und rufst die Polizeil
Und du?
934
01:50:03,263 --> 01:50:04,890
Ich helfe dem Professor.
«Nein, warte.
935
01:50:05,57 --> 01:50:06,850
ch dleide natürlich hier, dei dir.
936
01:50:09,561 --> 01:50:10,896
er, nimm das.
937
01:50:11,105 --> 01:50:13,524
heirate ich dich.
938
01:50:13,899 --> 01:50:15,25
Halt, was?
939
01:50:16,68 --> 01:50:17,152
Was hat er gesagt‘
940
01:50:18,487 --> 01:50:20,239
er will rnich tatsächlich heiraten?
941
01:50:20,405 --> 01:50:22,199
Jetzt werde nicht gleich liebdeskrank.
Wir rnüssen hier weg!
942
01:50:22,366 --> 01:50:23,992
Wang Jing, ich warte auf dich!
943
01:50:24,993 --> 01:50:26,578
-Professor.
"Wieso sind Sie wieder hier?
944
01:50:26,745 --> 01:50:28,163
ch helfe Ihnen.
-Alles klar.
945
01:50:28,580 --> 01:50:30,332
Gut, oleioen Sie hinter mir.
Gut.
946
01:50:30,791 --> 01:50:31,917
ch warte auf dich!
947
01:50:33,210 --> 01:50:35,87
Nicht hinsenen. Runter
948
01:50:38,924 --> 01:50:40,259
Lei Zhen!
-Lei Zhen!
949
01:50:46,140 --> 01:50:47,975
«Und jetzt?
950
01:50:48,142 --> 01:50:50,435
08 jetzt. Macht sie fertig!
951
01:50:50,811 --> 01:50:51,812
Alles klar, Boss!
952
01:50:59,194 --> 01:51:00,195
Zhou Bin,
953
01:51:00,529 --> 01:51:01,530
954
01:51:01,738 --> 01:51:05,200
Wir können nicht sprengen. Ich bin
gerade Vater geworden. Ich will nicht...
955
01:51:09,413 --> 01:51:10,414
Zeig nal her.
956
01:51:10,706 --> 01:51:12,583
Vorsicht
-Drück fast hier drauf!
957
01:51:13,125 --> 01:51:14,960
st zum Glück nur das Bein
958
01:51:18,672 --> 01:51:21,633
Herbert! Hier ist sicher nicht
nur eine einzige goldene Statue
959
01:51:21,800 --> 01:51:23,468
Der gesamte Schalz
der Hunnen liegt hier!
960
01:51:23,635 --> 01:51:24,553
961
01:51:24,720 --> 01:51:26,346
Das verrät die Inschiri
draußen an der Wand.
962
01:51:26,513 --> 01:51:27,890
Die Inschrift draußen?
963
01:51:35,22 --> 01:51:36,523
Gut, Professor, ich höre
964
01:51:44,573 --> 01:51:45,574
Reden Sie!
965
01:51:45,824 --> 01:51:46,825
Xinran!
966
01:51:47,576 --> 01:51:49,36
Alles okay mit Lei Zhen?
967
01:51:50,162 --> 01:51:52,873
Ja, 88 geht inm gut.
Es sind nur zwei Sireifschüsse,
968
01:51:54,41 --> 01:51:55,42
Professor.
969
01:51:55,626 --> 01:51:57,127
Jetzt spucken Sie es aus
970
01:51:57,669 --> 01:52:00,88
assen Sie erst die beiden gehen
dann reden wir.
971
01:52:00,714 --> 01:52:02,299
Wieso sollte ich Ihnen trauen?
972
01:52:06,595 --> 01:52:07,596
Ach!
973
01:52:13,143 --> 01:52:14,603
WETREINESESSEN
974
01:52:37,84 --> 01:52:39,378
reden Sie endlich!
Sie haben keine Chance
975
01:52:41,672 --> 01:52:43,548
Na schön, Das Gas entweicht!
976
01:52:50,13 --> 01:52:51,14
977
01:53:21,03 --> 01:53:23,297
Nein, nicht mit der Axt}
978
01:54:26,943 --> 01:54:29,279
aut aol Kommit nient nängr!
979
01:54:46,713 --> 01:54:47,714
Drofgssor!
980
01:54:47,881 --> 01:54:49,549
nd rufen Sie die Polizeil
981
01:54:49,716 --> 01:54:51,51
08, los, beeilen Sie sich!
982
01:54:51,218 --> 01:54:52,761
-Xinran!
-Wang Jing!
983
01:54:54,429 --> 01:54:56,14
ei Zhen muss sofort ins Krankenhaus!
984
01:54:56,181 --> 01:54:57,474
Aber ich kann ihn nicht tragen.
-Gut, Ich helfe dir.
985
01:54:57,641 --> 01:54:59,434
“Hier kommt keiner raus
986
01:55:03,688 --> 01:55:04,689
987
01:55:10,987 --> 01:55:14,199
Wolltsst du mich etwa
wirklich beschützen? Wieso?
988
01:55:14,366 --> 01:55:16,410
Na ja, du warst in Gefahr, und da...
989
01:55:17,577 --> 01:55:18,578
Wo tut es weh?
990
01:55:19,287 --> 01:55:20,539
Wo hast du Schmerzen?
991
01:55:22,374 --> 01:55:23,750
m Grunde nirgendwo.
992
01:55:23,917 --> 01:55:24,835
Was?
993
01:55:28,04 --> 01:55:29,05
[Mein Rucksack!
994
01:55:29,172 --> 01:55:30,715
Runter von rneinernn Bein!
995
01:55:34,177 --> 01:55:36,346
Du hast viel Blut verloren!
-Wieso hast du nichts gesagt?
996
01:55:36,513 --> 01:55:37,514
Ruf die Polizeil
997
01:55:54,364 --> 01:55:55,365
Drofgssor!
998
01:56:38,366 --> 01:56:39,367
999
01:56:56,927 --> 01:57:00,222
Professor, niernand
entgeht seinern Schicksal
1000
01:57:03,975 --> 01:57:06,853
Was mir zusteht, wird mir auch gehören
1001
01:57:46,768 --> 01:57:47,769
Warten Sig!
1002
01:57:50,981 --> 01:57:52,482
Halten Sie durch!
1003
01:58:11,42 --> 01:58:12,210
Die!
1004
01:58:32,397 --> 01:58:34,566
ar, trink ein bisschen Wasser.
1005
01:58:36,192 --> 01:58:37,861
Meinetwegen können wir nach Hause,
1006
01:58:38,570 --> 01:58:39,946
Mir ist kalt
1007
01:58:41,364 --> 01:58:43,700
Was? Ich finde es gar nicht kalt
1008
01:58:50,206 --> 01:58:52,542
Da ist etwas! Da! Seht ihr das?
1009
01:58:52,709 --> 01:58:56,796
Meine Geduld hat sich bisher noch
jedes Mal ausgezahlt. Ein Riesanfang,
1010
01:59:05,805 --> 01:59:07,57
ein richüig großes Ding
1011
01:59:07,223 --> 01:59:08,391
Ja, weiter!
„Zien!
1012
01:59:13,188 --> 01:59:15,649
ch weite, locker 30 Kilo!
1013
01:59:31,206 --> 01:59:32,666
er hatt sich losgerissen!
1014
01:59:32,832 --> 01:59:33,750
ein, nicht ganz
1015
01:59:34,459 --> 01:59:35,877
Der riscn ist noch hier!
1016
01:59:37,796 --> 01:59:39,297
Seltsarne Liooen, oder?
1017
01:59:41,633 --> 01:59:43,385
er nat Zähne! Vorsicht!
1018
01:59:44,552 --> 01:59:46,12
dire! Hilfe!
1019
01:59:46,680 --> 01:59:48,223
er spricht wie ein Mensch?
1020
01:59:48,390 --> 01:59:49,307
Die!
1021
01:59:49,474 --> 01:59:50,934
er hat „Hilfe gesagt!
1022
01:59:51,518 --> 01:59:53,103
Bitte, helft rnir!
1023
01:59:53,311 --> 01:59:55,772
Junge, wie kommen Sie denn da rein?
Und wohin wollen Sie überhaupt?
1024
01:59:55,939 --> 01:59:57,982
Was quatschst du denn da noch‘
Hol inn endlich raus!
1025
01:59:58,149 --> 01:59:59,609
On ja. Ihr habt ja Recht.
1026
02:00:01,903 --> 02:00:02,904
Die!
1027
02:00:03,321 --> 02:00:04,906
-Mach schon
1028
02:00:05,73 --> 02:00:06,616
Beil dien.
"Halten Sie durch!
1029
02:00:10,787 --> 02:00:12,288
nnnner noch kein Signal.
1030
02:00:16,751 --> 02:00:20,213
Ainran, wenn du es ernst mit mir meinst,
dann bring Lei Zhen hier weg.
1031
02:00:20,380 --> 02:00:21,381
1032
02:00:21,548 --> 02:00:22,924
cn suche den Professor.
1033
02:00:23,967 --> 02:00:25,927
ch kann ihn nicht zurücklassen.
-Wang Jing!
1034
02:00:26,94 --> 02:00:27,804
Wir haben gesagt, wir Dleiven zusammen!
1035
02:00:27,971 --> 02:00:28,888
1036
02:00:30,56 --> 02:00:31,57
1037
02:00:36,20 --> 02:00:37,397
reift mir doch!
1038
02:00:41,568 --> 02:00:43,737
Helft mir!
1039
02:00:45,363 --> 02:00:46,656
Die!
1040
02:00:49,743 --> 02:00:50,744
Wir haben ihn:
1041
02:00:56,624 --> 02:00:59,210
Beeilt euch, holt die Decken!
Na los! Los, los, los!
1042
02:01:08,344 --> 02:01:09,345
1043
02:01:12,182 --> 02:01:14,350
Professor rang,
hr Rornan „Eine Legende”,
1044
02:01:14,517 --> 02:01:16,60
geht einem wirklich ans Flerz
1045
02:01:16,227 --> 02:01:17,896
Brillant.
1046
02:01:18,62 --> 02:01:19,230
Ich bin Entwickler von Spielen
1047
02:01:19,397 --> 02:01:21,649
Würden Sie uns die Rechte an
hrem Buch vielleicht verkaufen?
1048
02:01:21,816 --> 02:01:23,651
WIERSIESTTETERESETTERST
1049
02:01:23,818 --> 02:01:25,403
mn Grunde fehlt uns nur noch das Gelc
1050
02:01:25,570 --> 02:01:27,739
Und das hätten ja wir.
Klingt doch toll, oder?
1051
02:01:27,906 --> 02:01:29,991
Ja, großarüg! Wir sollten reden,
1052
02:01:30,158 --> 02:01:32,619
"Ja, das geht schon wieder. Hier lang
1053
02:01:32,786 --> 02:01:34,370
1), Xinran, hier, sein Buch!
1054
02:01:34,537 --> 02:01:35,830
"Warten Siel Ihr Buch, Sir
“Professor Fang.
1055
02:01:35,997 --> 02:01:37,791
rlallo.
-Guten Tag, Mr. Jing
1056
02:01:38,249 --> 02:01:41,711
ire Geschichte von Zhao Zhan und
Mengyun nimmit ein sehr trauriges Ende
1057
02:01:41,878 --> 02:01:43,171
Geradezu tragisch
1058
02:01:43,338 --> 02:01:46,90
igentlich gab es noch eine
andere Version für das Ende
1059
02:01:46,257 --> 02:01:48,09
Hey Professor? Sehen Sie mal her.
1060
02:01:55,892 --> 02:01:57,227
Sürnmt das, Professor”
1061
02:01:57,393 --> 02:02:01,64
Gibt es Ihre Geschichte denn
tatsächlich auch mit einenn Happy End?
1062
02:02:02,273 --> 02:02:04,108
Ja, 8s giot noch eine andere Version,
1063
02:02:48,611 --> 02:02:50,697
Nengyun wollte ihr Leben opfern,
1064
02:02:52,365 --> 02:02:53,700
im Eures zu reiten.
1065
02:02:54,742 --> 02:02:57,412
Ich wusste, Sie beide warer
nicht füreinander bestinmmit,
1066
02:02:57,662 --> 02:02:59,873
deshalb habe Ich sie
vor ihrem Tod gefragt,
1067
02:03:00,206 --> 02:03:01,916
warum sie darauf Dasteht.
1068
02:03:07,964 --> 02:03:10,341
An dem Tag, als wir uns begegnet sind,
1069
02:03:12,844 --> 02:03:14,512
1070
02:03:17,140 --> 02:03:19,976
und mich beschützt,
obwohl er mich nicht kannte,
1071
02:03:22,395 --> 02:03:24,355
ch werde seine Flierzensgüte
1072
02:03:27,483 --> 02:03:29,360
deshald niemals vergessen.
1073
02:03:31,112 --> 02:03:32,906
Wenn ich ihm jetzt den Wunsch,
1074
02:03:33,239 --> 02:03:36,117
sein Land und das Volk zu beschützen,
erfüllen kann,
1075
02:03:37,660 --> 02:03:40,38
hereue Ich es nicht, zu sterben
1076
02:04:14,197 --> 02:04:20,495
Dar Mond arn Himmel wechselt sein Gesicht
1077
02:04:20,912 --> 02:04:26,668
1078
02:04:27,835 --> 02:04:31,297
1079
02:04:31,464 --> 02:04:34,509
Und das Gafünl ist dannoch so raal
1080
02:04:34,842 --> 02:04:41,265
1081
02:04:41,683 --> 02:04:44,727
Und während der Winterschnes leise fällt
1082
02:04:44,894 --> 02:04:48,439
1083
02:04:48,606 --> 02:04:51,359
Aus fernen Jahrhunderten mit sich
1084
02:04:51,526 --> 02:04:54,570
Bruchstücknaft und doch badaufsarm
1085
02:04:55,321 --> 02:04:58,992
1086
02:04:59,158 --> 02:05:02,161
1087
02:05:02,370 --> 02:05:07,542
Niemand kann uns irannen
1088
02:05:09,168 --> 02:05:15,466
1089
02:05:15,967 --> 02:05:22,557
1090
02:05:22,890 --> 02:05:27,895
Diessa Liebe verbindet uns, unauflöslich
1091
02:05:28,62 --> 02:05:31,899
Main Wunsch in diasem Leben is?
1092
02:05:32,66 --> 02:05:36,362
1093
02:05:36,654 --> 02:05:39,866
Diese Liebe Ist das
1094
02:05:40,33 --> 02:05:45,455
1095
02:05:45,663 --> 02:05:50,585
Und unsere Seelen veraini
1096
02:05:50,752 --> 02:05:52,670
DER ARM DER GÖTTER SCHLÄGT ZURÜCK
1097
02:05:53,46 --> 02:05:56,340
1098
02:06:17,779 --> 02:06:23,701
Lass die Liebe die Blume sein,
1099
02:06:23,868 --> 02:06:29,749
1100
02:06:29,916 --> 02:06:35,671
SIITEIWEITTTSEIEE TIERE
1101
02:06:35,838 --> 02:06:41,636
nie unsere Liebe gestehen:
1102
02:06:41,844 --> 02:06:47,642
1103
02:06:48,17 --> 02:06:54,107
Die Träurne, die wir gefunden haben,
1104
02:06:55,149 --> 02:06:57,902
Ich kann dich aus meinen
1105
02:06:58,69 --> 02:07:00,530
in der dunklan Nacht
1106
02:07:00,696 --> 02:07:03,366
Jader hal seine eigene Raise
1107
02:07:03,533 --> 02:07:06,119
1108
02:07:06,285 --> 02:07:11,749
Lass die Liebe die Blume sein,
1109
02:07:11,916 --> 02:07:17,880
1110
02:07:19,674 --> 02:07:22,09
1111
02:07:22,468 --> 02:07:24,971
1112
02:07:25,471 --> 02:07:28,57
1113
02:07:28,307 --> 02:07:30,977
len darf nicht die Kontrolle verlieren:
1114
02:07:32,895 --> 02:07:36,941
On, mein rlerz ist gebrochen.
1115
02:07:38,776 --> 02:07:42,613
Aber es giof keinen IMornent,
1116
02:07:42,780 --> 02:07:46,367
dass ich loslassen sol
1117
02:07:46,742 --> 02:07:48,619
1118
02:07:48,786 --> 02:07:52,498
Ich fühle Dinge,
1119
02:07:52,665 --> 02:07:54,625
1120
02:07:54,792 --> 02:07:58,629
Ich war allein,
abar ich werde 9s schaffen
1121
02:08:00,548 --> 02:08:05,595
Die Tränen, die Ich vergieße, werden
1122
02:08:05,970 --> 02:08:11,809
Lass die Liebe die Blume sein,
1123
02:08:11,976 --> 02:08:17,773
1124
02:08:17,940 --> 02:08:23,905
SIITEIWEITTTSEIEE TIERE
1125
02:08:24,71 --> 02:08:29,994
nie unsere Liebe gestehen:
73765