All language subtitles for A.Legend.2024.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-RMS_track3_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,261 --> 00:02:18,930 WÄHREND DER HERRSCHAFT KAISER WUS AUS DER HAN-DYNASTIE 2 00:02:19,97 --> 00:02:21,808 FIELEN MEHRFACH DIE HUNNEN MIT IHREN RIESIGEN KAVALLERIEN 3 00:02:21,975 --> 00:02:23,727 EIN UND BESETZTEN DEN HEXI-KORRIDOR, 4 00:02:23,894 --> 00:02:26,521 DIE KAVALLERIE DER HAN-DYNASTIE MUSSTE GESTÄRKT WERDEN, 5 00:02:26,688 --> 00:02:28,65 HEERFÜHRER GENERAL HUO QUBING 6 00:02:28,231 --> 00:02:31,360 ENTSANDTE DIE OFFIZIERE ZHAO ZHAN UND HUAJIN IN DIE HEXI-REGION, 7 00:02:31,526 --> 00:02:34,905 UM DIE LAGE DES FEINDES ZU ERKUND IND NACH GUTEN HENGSTEN ZU SUCHEN 8 00:02:47,626 --> 00:02:51,04 DER ARM DER GÖTTER SCHLÄGT ZURÜCK 9 00:04:12,461 --> 00:04:13,462 Stehenbleinen! 10 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Anhalten! Stoop! 11 00:04:15,130 --> 00:04:17,48 Annalten! Sofort! 12 00:04:20,343 --> 00:04:22,53 Stehenbleinen! 13 00:04:25,56 --> 00:04:26,725 Anhalten! Stoop! 14 00:04:27,434 --> 00:04:29,186 Huajin! Die Flunnensoldaten! 15 00:04:45,577 --> 00:04:47,370 Kommen Sie hinter mich! 16 00:04:47,537 --> 00:04:49,331 \E: auf hrs eig u Im IS SIE ‘ Il 17 00:04:49,623 --> 00:04:52,125 Was geht hier vor sich? 18 00:04:52,417 --> 00:04:54,44 Klären wir, falls wir Überleben 19 00:05:16,399 --> 00:05:17,400 Achtung! 20 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Achtung! 21 00:05:58,650 --> 00:05:59,734 DERTENERE 22 00:06:02,696 --> 00:06:04,823 Sagen Sie, was sollte das hier? 23 00:06:21,339 --> 00:06:23,49 Meine Pfeile sind verschossen 24 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Was machen wir jetzt? 25 00:06:34,352 --> 00:06:35,353 Diolt sig such! 26 00:07:41,127 --> 00:07:42,337 27 00:08:51,31 --> 00:08:52,157 28 00:08:56,953 --> 00:08:59,80 Die Hunnen sind sicher bald wieder hier. 29 00:08:59,330 --> 00:09:01,166 Darf ich? Der gehört Ihnen 30 00:09:07,338 --> 00:09:08,423 Reiten Sie welter. 31 00:09:09,340 --> 00:09:11,468 -Was ist mit Ihnen? -Das ist nicht wichtig, 32 00:09:12,218 --> 00:09:13,511 Nehrnen Sie mein Pferd, 33 00:09:13,845 --> 00:09:15,805 Es ist sehr schnell. Es heißt Lei Zhen 34 00:09:25,23 --> 00:09:26,441 Passen Sie auf sich auf. 35 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 Alles Gutg! 36 00:09:43,249 --> 00:09:44,626 Was soll der Löwenzann? 37 00:10:18,451 --> 00:10:21,955 Danke, Sie haben mich gereiiet. Dafür stene ich in Ihrer Schuld. 38 00:10:42,559 --> 00:10:44,227 Mögen Sie Löwenzahn auch so gem? 39 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 er ist wunderschön) 40 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 Lür Sig, 41 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 Dentaeanrn Sahan Sıa eir rlaıs Professor! Sehnen Sie sich das an, 42 00:11:07,584 --> 00:11:09,627 Die Ergebnisse des Gentests liegen vor. 43 00:11:09,961 --> 00:11:11,629 Das Pferd ist ein Warmblüter. 44 00:11:11,796 --> 00:11:14,591 Wwundert nich nicht, denn es war offensichtlich riesengroß, 45 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Wang Jing, was haben Sie gefunden? 46 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 Sie sahen, den größten Teil der Jberraste habe ich schon freigelegt. 47 00:11:20,972 --> 00:11:23,850 Das Nasenstück des Zaumzsugs wurde aus einern Edelmetall gefertigt, 48 00:11:24,17 --> 00:11:25,268 der Sattel war gevolstert 49 00:11:25,435 --> 00:11:28,771 Vermutlich also das Pferd eines Generals aus der Han-Dynaste, 50 00:11:28,938 --> 00:11:29,981 Selisarn, 51 00:11:30,607 --> 00:11:33,151 Das Toter und das Relief auf dem Jade-Anhänger 52 00:11:33,318 --> 00:11:35,486 sind eher typisch für die Kultur der Hunnen 53 00:11:35,653 --> 00:11:37,697 Ich frage mich, wie landet dieser Anhänger 54 00:11:37,864 --> 00:11:39,490 dei einem Pferd der Han-Dynastie? 55 00:11:40,200 --> 00:11:43,786 a ja, vielleicht so eine Art Kriegsbeute? 56 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Durcnaus möglich, 57 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Entweder wurde der Jade-Anhänger von der Han-Arrnee erbeufelt, 58 00:11:48,82 --> 00:11:50,668 oder das Pferd landete nach einer Schlacht bei den Hunnen 59 00:11:50,835 --> 00:11:51,753 Oder nicht? 60 00:11:51,920 --> 00:11:53,87 Sig senen aus wie gr, 61 00:11:53,254 --> 00:11:55,506 -Der Mann in rneinern Traum, 62 00:11:56,216 --> 00:11:57,675 er san auch sehr gut aus, 63 00:11:58,384 --> 00:12:00,136 eine etwas rnännlichere Erscheinung, 64 00:12:02,347 --> 00:12:04,140 eine scnöne Frau kam auch darin vor) 65 00:12:04,307 --> 00:12:05,558 Das war dann won ich, 66 00:12:06,351 --> 00:12:07,936 Machen Sie sich nichts vor 67 00:12:08,895 --> 00:12:10,730 Wollten Sie ihr nicht noch was geben? 68 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 la los, gehen Sie schon. Wir haben keine Zeit. Beeilung! 69 00:12:14,901 --> 00:12:15,944 Und Sie, -Professor.. 70 00:12:16,110 --> 00:12:17,904 sie ardeiten weiter an dem Pferd. 71 00:12:18,71 --> 00:12:19,364 "Ich bring das ins Büro 72 00:12:19,530 --> 00:12:20,490 Gut, Professor. 73 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 „Ja, Professor? 74 00:12:22,951 --> 00:12:25,119 Ainran war lang unterwegs für das Geschenk, 75 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 Sie ist extra runter ins Dorf gegangen 76 00:12:27,330 --> 00:12:28,748 7/wei Mal runter und rauf, 77 00:12:31,42 --> 00:12:32,752 So viel Zeit verolemnperst du? 78 00:12:36,256 --> 00:12:38,758 Dann gib schon her. Du kriegst das Geld zurück 79 00:12:41,94 --> 00:12:44,764 Hättest du nicht so müde ausgesehen, hätte ich mir wohl kaurn die Mühe gernacht. 80 00:12:44,931 --> 00:12:46,808 Hey, warte, ich habe auch was für dich 81 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Und was? 82 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 Ninmmn 8s einfach, 83 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Hören Sie, das Essen steht schon auf dem Tisch! 84 00:12:54,899 --> 00:12:56,651 -Nicht kalt werden lassen. -|ch weiß. 85 00:13:03,366 --> 00:13:05,201 Und? Was hat er Ihnen gegeben? 86 00:13:05,493 --> 00:13:07,829 Sie dürfen raten. Die Liste fürs Labor. 87 00:13:09,163 --> 00:13:10,915 80 eine einselige Liebe ist Frust 88 00:13:11,82 --> 00:13:13,501 er interessiert sich eben einfach nicht für mich. 89 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 Männer lassen sich so leicht erobern. 90 00:13:15,712 --> 00:13:18,923 Sie tragen jeden Tag dasselbe. Machen sie sich doch mal schick 91 00:13:19,90 --> 00:13:21,676 Warurn sollte icn mich bei einer Ausgrabung auforezein? 92 00:13:21,843 --> 00:13:24,12 ch glaube, 80 oberflächlich Ist er nicht 93 00:13:24,178 --> 00:13:26,431 Ach, kaufen Sie mir keing Gesichtsmasken mehr 94 00:13:26,597 --> 00:13:28,850 Ich kriege kaum Luft, ind rneine Haut klebt so 95 00:13:29,17 --> 00:13:30,893 Aber Feuchtigkeit ist gut für die Haut 96 00:13:31,60 --> 00:13:34,22 Ach, Wang Jings Freund hat uns für heute zum Essen eingeladen 97 00:13:59,797 --> 00:14:03,343 Symbol der Heiligen Stätte. 98 00:14:04,969 --> 00:14:06,888 Dass er so unendlich Kkostbar ist, 99 00:14:08,56 --> 00:14:10,99 legt nicht an seinem Wert an sich, 100 00:14:11,392 --> 00:14:16,939 sondern daran, dass er der Wächter ist ber den reinsten Fleck Erde dieser We 101 00:14:17,899 --> 00:14:21,944 Damit wird der Segen unserer Ahnen und Götter stets bei dir sein, 102 00:14:22,862 --> 00:14:25,948 r giot dir auf all deinen Wegen Schutz und Kraft. 103 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 ch danke Euch, große Scharnanin, 104 00:14:44,717 --> 00:14:48,304 Einss Tages wirst du hoffenilic meine Nachfolge antreten. 105 00:15:09,867 --> 00:15:10,868 Und hoch! 106 00:15:14,38 --> 00:15:15,39 107 00:15:19,752 --> 00:15:21,03 Aus dem Weg! 108 00:15:21,170 --> 00:15:22,255 Ist schwer. 109 00:15:23,714 --> 00:15:26,426 rür einen Segen zur Gesundnelt rneinaes Vaters 110 00:15:26,759 --> 00:15:29,303 enmit 8s, und bringt es zur heiligen Stätte, 111 00:15:29,595 --> 00:15:31,222 Wenn das Euer Wunsch ist, 112 00:15:34,392 --> 00:15:36,18 Bewegung)! Na los! 113 00:15:36,477 --> 00:15:37,520 114 00:15:41,399 --> 00:15:42,775 115 00:15:50,324 --> 00:15:51,451 Bewegung) 116 00:15:51,617 --> 00:15:53,202 RENITETSESTETEIEN 117 00:15:53,911 --> 00:15:55,121 118 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 os, in einer Reine! 119 00:15:59,917 --> 00:16:01,210 os, Bewegung)! 120 00:16:01,419 --> 00:16:03,588 RENITETSESTETEIEN 121 00:16:04,46 --> 00:16:05,715 Vater! -Bruder! 122 00:16:07,49 --> 00:16:11,262 Ich habe das Volk der Han überfallen und ihnen Gold und Seide geraubt. 123 00:16:11,429 --> 00:16:13,14 hre Stadt niedergebrannt, 124 00:16:13,431 --> 00:16:16,517 und dann habe ich dem General den Kopf abgeschlagen. 125 00:16:16,684 --> 00:16:19,270 Das hier soll euch als Beweis dienen. 126 00:16:19,437 --> 00:16:21,397 Du hast großartige Arbeit geleistet 127 00:16:23,107 --> 00:16:26,194 Mein Sohn, wie kann Ich dich dafür belohnen? 128 00:16:26,903 --> 00:16:29,405 Vater, ich bitte um nichis. 129 00:16:29,572 --> 00:16:33,701 inen Wunsch habe ich, dass Mengyun meine Frau wird, 130 00:16:35,953 --> 00:16:37,246 NMengyun? 131 00:16:38,331 --> 00:16:39,332 Vatorl 132 00:16:39,499 --> 00:16:40,458 Vatorl 133 00:16:41,626 --> 00:16:42,627 Vatorl 134 00:16:44,86 --> 00:16:45,296 Mengyur 135 00:16:46,255 --> 00:16:49,926 abe ich doch inzwischen längst deinenn Bruder hier versprochen, 136 00:16:52,470 --> 00:16:57,391 Wie wären stattdessen alle Han-Frauen, die du hierher verschleppt hast? 137 00:16:57,558 --> 00:17:00,436 Dann die gestene ich dir geme zu, 138 00:17:00,853 --> 00:17:02,188 Was denkst du? 139 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 (em 140 00:17:08,69 --> 00:17:09,779 ch werde tun, was Ihr befehlt 141 00:17:10,404 --> 00:17:12,782 n Ordnung, schön 142 00:17:13,574 --> 00:17:17,119 Vater, es geht Euch nicht gut. Ihr solltgt Euch ausruhen. 143 00:17:17,286 --> 00:17:19,205 Und ich zien mich zurück, 144 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 Ja, runt Euch Jeizt lieber aus 145 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 146 00:17:36,347 --> 00:17:38,15 Wieso tötest du alle Menschen? 147 00:17:38,266 --> 00:17:39,767 Das ist wirklich grausam 148 00:17:39,934 --> 00:17:40,935 Das Volk der -lan 149 00:17:41,102 --> 00:17:42,728 wird sich irgendwann dafür rächen, 150 00:17:42,895 --> 00:17:44,814 Katastroohe für unser Volk. 151 00:17:46,899 --> 00:17:48,943 ch danke meinem Bruder für diese Lektion. 152 00:17:58,411 --> 00:18:00,621 Mutter. Warte auf mic am vereinbarten Ort. 153 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Ich kornmme nach, sobald Ich kann, 154 00:18:02,665 --> 00:18:04,208 Dann komm doch gleich mit mir mit! 155 00:18:04,375 --> 00:18:07,503 len will den Tod meines Vaters rächen. Vertrau mir, 8s rnuss sein. 156 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Gen jeizt 157 00:18:15,970 --> 00:18:16,971 Sei vorsichtig, 158 00:18:51,881 --> 00:18:53,90 IMein Kind, 159 00:19:02,99 --> 00:19:03,809 hr habt mneinen Vater getötet 160 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 Ind ich bersue, 161 00:19:10,441 --> 00:19:12,109 was damals geschehen Ist 162 00:19:16,489 --> 00:19:18,908 Aber glaub mir, alles, was ich danach getan habe, 163 00:19:20,76 --> 00:19:24,413 geschan ausschließlich aus jebe zu dir und deiner Mutter. 164 00:19:32,380 --> 00:19:33,756 Du siehst) 165 00:19:34,924 --> 00:19:36,717 rneine Zeit ist abgelaufen, 166 00:19:37,760 --> 00:19:38,886 Also tu ss! 167 00:19:56,70 --> 00:19:58,447 Noch kann ich mich für dich einsetzen, 168 00:19:59,281 --> 00:20:00,533 Denk an deine Mutter. 169 00:20:05,788 --> 00:20:07,39 Helft mir! 170 00:20:19,510 --> 00:20:20,511 Vater. 171 00:20:20,928 --> 00:20:22,555 172 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 173 00:20:26,100 --> 00:20:27,101 Vatorl 174 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 Was ist los mit. dir? 175 00:20:33,23 --> 00:20:34,24 Bruder? 176 00:20:34,775 --> 00:20:36,819 Das ist der Kronprinz Eurer Wahl? 177 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Bitte lass inn! 178 00:20:39,697 --> 00:20:40,865 179 00:20:41,449 --> 00:20:44,76 nabe ich mein Leben riskiert? 180 00:20:44,577 --> 00:20:45,703 Aber or, 181 00:20:48,456 --> 00:20:49,749 ..‚sürot einfach so, 182 00:20:51,292 --> 00:20:52,710 Du NVionstar! 183 00:20:53,878 --> 00:20:55,87 Mein Sonn! 184 00:20:56,05 --> 00:20:57,506 Die große Schannanir 185 00:20:58,90 --> 00:20:59,550 nat einmal pro 186 00:21:00,259 --> 00:21:02,470 icn würde niemals König werden. 187 00:21:03,846 --> 00:21:05,14 Aber sagt mir, 188 00:21:06,640 --> 00:21:10,728 wieso glaubt Ihr nicht an Euren Sohn, sondern an so alberne Prophszeiungen? 189 00:21:15,232 --> 00:21:16,859 Also verzeiht mir, Vater, 190 00:21:18,861 --> 00:21:20,529 ich bin jetzt kein guter Sohn 191 00:21:22,698 --> 00:21:23,783 Und iu ss 192 00:21:24,784 --> 00:21:25,993 dennoch für uns) 193 00:21:28,746 --> 00:21:29,872 für unser Volk! 194 00:21:48,516 --> 00:21:49,809 Es war Mord! 195 00:21:51,393 --> 00:21:53,20 Schnappt such Mengyun! 196 00:22:02,488 --> 00:22:05,783 Professor! Das ist mein Freund, Lei Zhen. Er hat die Party organisiert. 197 00:22:05,950 --> 00:22:07,785 Vielen Dank für die Einladung, -Gern geschehen. 198 00:22:07,952 --> 00:22:10,120 Und Ihre Entdeckung rnuss doch gefeiert werden 199 00:22:10,287 --> 00:22:12,665 Meine Firma entwickelte kürzlich ein neuss Spiel. 200 00:22:12,832 --> 00:22:15,125 „Die Legende der rlan und Flunnen”, Klingt interessant 201 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 ch war bei Ihrem Vortrag) über die Kriege 202 00:22:17,378 --> 00:22:19,797 zwischen dem ran-Volk und den Flunnen,. Der hat mich dazu inspiriert. 203 00:22:19,964 --> 00:22:21,549 Sie sind sozusagen mein Mentor. 204 00:22:21,715 --> 00:22:22,591 ‚Professor Fang] 205 00:22:22,758 --> 00:22:24,51 SDERSTRIETRTEFEIE 206 00:22:24,677 --> 00:22:26,178 Darf ich kurz vorstellen? 207 00:22:26,345 --> 00:22:28,848 Dies Ist der junge Mann, der den Jade-Anhänger fand. 208 00:22:29,14 --> 00:22:31,600 Unser Freund Baitula. -Freut nich, dich kennenzulernen. 209 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Dank dir haben wir närnlich jetzt das Pferd 210 00:22:34,854 --> 00:22:37,982 des Hedeutenden Heerführers Huo Qubing gefunden. 211 00:22:38,232 --> 00:22:39,775 Also, vielen Dank. -Germ geschehen. 212 00:22:39,942 --> 00:22:42,319 Ja, er und seine Familie haben den Jade-Anhänger 213 00:22:42,486 --> 00:22:44,697 auch gleicn den Behörden Übergeden 214 00:22:44,864 --> 00:22:46,323 Das finde ich sehr looenswert 215 00:22:46,490 --> 00:22:47,950 Ja, ganz groß, ehrlich. 216 00:22:48,117 --> 00:22:49,535 Übrigens, Herr Professor. 217 00:22:49,702 --> 00:22:53,80 Ihren Antrag auf Foriseizung der Arbeiten haben wir bereits genehmigt. 218 00:22:53,247 --> 00:22:54,790 Sie müssen unterschreiben. „Sehr schön. 219 00:22:54,957 --> 00:22:58,377 Ind in Planung ist natürlicn auch schon, einen Teil der Artefakte hier 220 00:22:58,586 --> 00:23:01,380 dann anschließend im Mussurn öffentlich auszustellen. 221 00:23:01,547 --> 00:23:04,91 Dazu möchte ich Sie jetzt schon herzlich einladen. 222 00:23:04,300 --> 00:23:05,676 Gere. Klingt gut, 223 00:23:07,136 --> 00:23:10,55 ch würde mich freuen, mehr über Ihre Arbeit zu erfahren 224 00:23:10,222 --> 00:23:12,892 Vielleicht könnten Sie uns beraltand zur Seite stehen 225 00:23:14,852 --> 00:23:15,978 226 00:23:18,647 --> 00:23:21,859 Das habe ich exira organisiert! Gute Unterhaltung und viel Spaß, 227 00:23:50,679 --> 00:23:52,56 Das ist doch Xinran? 228 00:26:01,810 --> 00:26:05,230 Atemberaubend. Ihr Tanz mit dern Schwert war wirklich beeindruckend! 229 00:26:05,731 --> 00:26:08,692 cn frage mich natürlich, ob das mit meinen Bogen auch geht. 230 00:26:12,71 --> 00:26:13,197 Sieht nicht so aus 231 00:26:16,283 --> 00:26:17,659 Wieso sind Sie hier“ 232 00:26:18,243 --> 00:26:20,704 Meine Mutter und ich waren hier verabredet 233 00:26:20,871 --> 00:26:22,539 Abar sie Ist nicht erschienen, 234 00:26:35,552 --> 00:26:37,96 SIISETSETEPETBEITTEN 235 00:26:40,224 --> 00:26:41,308 Seien Sie gegrüßt 236 00:26:42,59 --> 00:26:43,393 Sien bitte wieder auf 237 00:26:45,521 --> 00:26:49,274 Deine Mutter wurde von Hlouttunye und seinen Leuten entführt. 238 00:26:51,26 --> 00:26:53,946 er wird sie als Druckmittel einsetzen damit du ihn heiratast, 239 00:26:54,279 --> 00:26:56,323 Das leizie, was deine Mutter wollen würde) 240 00:26:56,490 --> 00:26:58,784 wäre, dass sich ihre ragödie wiederholt 241 00:26:59,952 --> 00:27:03,80 Sie ist meine Multer. Deshalb muss ich sie retten 242 00:27:05,749 --> 00:27:08,752 Es scheint, als hälfte ich eine würdigs Nachfolgerin gewählt 243 00:27:30,23 --> 00:27:31,650 Giot es ein Proo em‘ -Gibt es ein Problern? 244 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Vielen Dank für alles 245 00:27:33,110 --> 00:27:36,196 cn muss mich um wichtige Dinge künnnnern und daher verabschieden 246 00:27:36,363 --> 00:27:39,74 Aber Ihre Flerzensgüte werde ich niernals vergessen 247 00:28:10,439 --> 00:28:11,440 Heyl 248 00:28:11,607 --> 00:28:14,943 Sie sind vielleicht eine Schnarchnase. Die Gäste sind schon alle weg. 249 00:28:15,944 --> 00:28:18,30 Tut mir leid, aber ich halte einen Traum! 250 00:28:18,197 --> 00:28:21,74 Von einer jungen Kerl, der Ihnen wahnsinnig ähnlich sah, 251 00:28:22,34 --> 00:28:23,827 eine scnöne Frau kam auch darin vor) 252 00:28:24,453 --> 00:28:26,663 Ihre schöne Frau im wahren Leben ist gegangen, 253 00:28:26,830 --> 00:28:28,457 Und die Frau in Ihrem Traum auch! 254 00:28:28,624 --> 00:28:32,211 Sie halte sich für Sie schön gernacht und getanzt, und Sie schlafen ein. 255 00:28:32,377 --> 00:28:33,545 e < 7, ( S Sie ZU il 256 00:28:34,546 --> 00:28:36,48 Ja, ich werde sie suchen 257 00:28:37,174 --> 00:28:38,634 Hey, warten Siel „Ja? 258 00:28:38,800 --> 00:28:40,469 Ihr Mantel. Da oDden Ist es kalt 259 00:28:41,53 --> 00:28:42,54 Danke, Profsssor. 260 00:28:49,645 --> 00:28:51,730 Xinran, hier steckst du also! 261 00:28:52,189 --> 00:28:53,607 Na, endlich wieder wach? 262 00:28:56,526 --> 00:28:58,70 (383 17 SC Ö ] ZU af © e } :n p) X ji af ( )/e! 263 00:28:58,820 --> 00:29:01,114 Wussite gar nicht, dass du so gut tanzen kannst 264 00:29:03,992 --> 00:29:05,202 Dann hast du 265 00:29:05,702 --> 00:29:07,913 mir also zugesehen? Na klarl 266 00:29:08,455 --> 00:29:10,958 Ja, klar, und hast aut geschnarcht dabei, 267 00:29:16,380 --> 00:29:21,09 Weißt du, ohne Brille und in einenn Kleid siehst du richig toll aus! 268 00:29:23,428 --> 00:29:25,97 Du bist ganz schön oberflächlich! 269 00:29:25,639 --> 00:29:29,17 Ah, hast du die Gesichtsrnasken benutz‘ die ich dir geschenkt habe? 270 00:29:29,559 --> 00:29:31,144 On, die waren fürs Gesicht? 271 00:29:32,312 --> 00:29:35,482 Ind hast du dir die anderen Sacher angesehen, die im Karton waren? 272 00:29:36,858 --> 00:29:39,903 Ich hatte noch viel zu tun vorhin also nein. 273 00:29:44,491 --> 00:29:46,493 ch frage mich, 0b du außer an die Arbeit 274 00:29:46,660 --> 00:29:49,621 manchrnal vielleicht sonst auc an andere Dinge denken kannst. 275 00:29:49,788 --> 00:29:50,706 Was denn? 276 00:29:51,290 --> 00:29:54,01 Zum Beispiel an die Menschen um dich herum 277 00:29:54,167 --> 00:29:56,586 Ja, auf die werde Ich In Zukunft etwas mehr achten, 278 00:29:57,87 --> 00:29:59,89 Während der Qin-Dynastie sind die Flunner 279 00:29:59,256 --> 00:30:01,591 wiederholt stark in Chinas Festland vorgedrungen. 280 00:30:01,758 --> 00:30:03,427 Inter Kaiser Wu in der Flan-Dynasüe 281 00:30:03,593 --> 00:30:05,721 entstand schließlich die Shandan-Pferdezucht. 282 00:30:05,887 --> 00:30:09,599 Von da an halten wir eine Kavallerie, um uns gegen die Hunnen zu verteidigen 283 00:30:09,766 --> 00:30:12,102 Die Shandan-Zucht wurde von FHluo Qubing aufgebaut, 284 00:30:12,269 --> 00:30:13,645 st doch richtig, oder? Ja. 285 00:30:14,229 --> 00:30:18,150 der sogenannten Himmelsoferde. 286 00:30:22,779 --> 00:30:26,33 rür einen Prinzen ist der Schimmel inmnner noch das richtige Pferd. 287 00:30:26,491 --> 00:30:28,577 Wer karn auf die Idee, dich Lei Zheng zu nennen? 288 00:30:28,744 --> 00:30:29,661 (Meine Muiter. 289 00:30:32,956 --> 00:30:33,957 290 00:30:34,124 --> 00:30:35,751 8 nur das Inema wechseln. 291 00:30:39,87 --> 00:30:42,549 rley, was können Sie mir über der Helden dieser Schlacht erzählen? 292 00:30:44,343 --> 00:30:45,344 293 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Sie zuerst, Professor 294 00:30:47,346 --> 00:30:50,432 Als Huo Qubing mit seinen Onkel Wei @ing in eine Schlacht 209, 295 00:30:50,599 --> 00:30:52,184 war er erst 17 Janrse alt. 296 00:30:52,726 --> 00:30:55,187 Und sein Onkel gab ihrn nur 800 Reiter. 297 00:30:55,354 --> 00:30:58,982 Er drang tief in feindliches Gebiet ein, und ritt direkt auf die Hunnen zu. 298 00:32:00,252 --> 00:32:03,755 Die Hluunnen, Sie haben rneine Tochter geholt! 299 00:32:06,133 --> 00:32:09,594 Mama! Mara! Marmal 300 00:32:10,220 --> 00:32:12,764 Mama! Mama! 301 00:32:30,198 --> 00:32:31,408 302 00:32:34,870 --> 00:32:36,246 N, Pr ns Sie al T inn ach nit 303 00:32:50,218 --> 00:32:51,219 Gengral! 304 00:32:51,428 --> 00:32:53,555 Wir naben die Hunnen im Flusstal gntdackt, 305 00:32:55,807 --> 00:32:59,186 Wir reiten die ganze Nacht ind führen unser Volk zurück nach Hause, 306 00:32:59,352 --> 00:33:01,146 hr habt den General gehört! 307 00:34:03,291 --> 00:34:04,501 Die! 308 00:34:05,961 --> 00:34:06,962 Sei süll! 309 00:34:07,128 --> 00:34:10,298 Bitte lasst mich gehen! Lasst mich los! 310 00:34:13,134 --> 00:34:14,386 Zhao Zhan, Huajin! 311 00:34:16,96 --> 00:34:17,806 hr nenmit jeizt eure Männer. 312 00:34:19,266 --> 00:34:22,852 00:34:24,104 Zu Bafenli 314 00:34:28,191 --> 00:34:29,192 315 00:34:49,671 --> 00:34:50,672 /ne Lei Zhen! 316 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 Wo ist meine Mutter? 317 00:35:38,803 --> 00:35:40,472 SITRESEERENEIIESSETT 318 00:35:47,437 --> 00:35:48,647 319 00:35:49,189 --> 00:35:50,190 320 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 321 00:36:00,992 --> 00:36:01,993 322 00:36:06,665 --> 00:36:07,666 /ne Lei Zhen! 323 00:36:22,55 --> 00:36:23,56 wit 324 00:36:49,999 --> 00:36:51,84 325 00:37:00,93 --> 00:37:01,344 Der Feind ist dal 326 00:37:26,202 --> 00:37:27,746 08, befreit unsere Leuftel 327 00:37:41,426 --> 00:37:43,470 Rede endlich! Wo ist die Heilige Stätte? 328 00:37:44,137 --> 00:37:46,347 Das weiß nur die große Schamanin 329 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Die Flan- Truppen sind hier! 330 00:39:57,729 --> 00:39:59,272 Schützt den König! 331 00:39:59,439 --> 00:40:00,398 332 00:40:10,700 --> 00:40:11,701 Los! 333 00:40:11,868 --> 00:40:12,827 Haltst ihn auf! 334 00:40:33,723 --> 00:40:34,724 /ne Lei Zhen! 335 00:40:40,605 --> 00:40:41,648 wit 336 00:41:03,419 --> 00:41:05,171 Halt! Wartet 337 00:41:06,422 --> 00:41:07,715 Befenl des Ganerals! 338 00:41:07,882 --> 00:41:11,94 Verschont Kinder und Greisel Und die, die sich ergeben. 339 00:41:12,303 --> 00:41:13,304 Zu Bafenli 340 00:41:20,520 --> 00:41:21,521 os, mitkornmen! 341 00:41:26,734 --> 00:41:28,152 -Mein Kind! 342 00:41:29,946 --> 00:41:31,990 -Ja, mir geht es gut. 343 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Mutter! 344 00:41:49,799 --> 00:41:52,844 345 00:41:55,430 --> 00:41:56,973 und lede dort, 346 00:42:00,143 --> 00:42:01,269 Mutter. 347 00:42:03,813 --> 00:42:04,897 Mutter! 348 00:42:05,565 --> 00:42:06,858 Mutter! 349 00:42:13,156 --> 00:42:15,241 Mutter! Nein! 350 00:42:21,748 --> 00:42:23,332 Mutter! 351 00:42:30,715 --> 00:42:31,716 352 00:42:38,890 --> 00:42:40,99 Mutter! 353 00:42:50,109 --> 00:42:51,110 DEREN 354 00:42:51,861 --> 00:42:53,821 der sich unseren Gesetzen unterwirft) 355 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 wird Gnade erfahren 356 00:43:09,796 --> 00:43:13,716 Mein Vater war ein General der Hunnen, doch er hatte sich mit den Han verbünde! 357 00:43:14,509 --> 00:43:16,677 König Tugai fiel in seine Stadt ein, 358 00:43:17,553 --> 00:43:19,222 er tötete alle, auch meinen Vater. 359 00:43:21,57 --> 00:43:22,558 Jm micn zu beschützen, 360 00:43:24,519 --> 00:43:26,312 gad sich rneine Mutter dern König hin, 361 00:43:27,980 --> 00:43:30,525 Öle wollte mir ein gutes Leben errnöglichen. 362 00:43:32,902 --> 00:43:34,570 Aber am glücklichsten waren wir, 363 00:43:34,987 --> 00:43:37,323 wenn wir gemeinsam Öwenzahn gesammelt haben 364 00:43:38,866 --> 00:43:40,827 365 00:43:44,38 --> 00:43:45,123 IMengyun, 366 00:43:45,331 --> 00:43:47,333 Gehen Sie mit mir zurück zum Stützpunkt 367 00:43:47,500 --> 00:43:49,502 rielten Sie uns, die Pfarde zu trainieren 368 00:43:51,87 --> 00:43:53,214 Werden Sie auch da sein? -Werde ich. 369 00:43:59,595 --> 00:44:00,596 Mutter! 370 00:44:00,763 --> 00:44:02,765 371 00:44:09,522 --> 00:44:10,857 Zhao Zhan, Huajin! 372 00:44:11,315 --> 00:44:15,27 Sie haben viel geleistet im Kampf und all diese Pferde mit zurückgebracht 373 00:44:15,194 --> 00:44:17,446 Das wird unsere Kavallerie weiter stärken 374 00:44:18,823 --> 00:44:21,33 Sie erweisen der Han-Dynasiie große Dienste 375 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 Das wissen wir sehr zu schätzen) 376 00:44:23,286 --> 00:44:24,954 Wir haben unsere Pflicht getan. 377 00:44:26,914 --> 00:44:30,793 in schönes Fergnana-Pferd! Es ist groß und schlank, hat dünne Haut, 378 00:44:30,960 --> 00:44:34,547 einen kleinen Kopf und einen langen Hals 379 00:44:35,47 --> 00:44:36,48 Ein scnönss Tier. 380 00:45:02,450 --> 00:45:04,243 Vorwärts! Na los! 381 00:45:04,410 --> 00:45:05,578 Lauf Na los! 382 00:45:35,524 --> 00:45:36,817 Ja, ja. 383 00:45:37,485 --> 00:45:38,569 ja, ja! 384 00:46:07,974 --> 00:46:10,351 ör zu, 8s kann eine Nachricht! 385 00:46:10,518 --> 00:46:13,271 Mein Vater hat eine Anstellung für mich arm Hof gefunden. 386 00:46:13,437 --> 00:46:15,856 Ind wenn alles vorbei ist, fang ich da an. 387 00:46:17,900 --> 00:46:19,26 Eine guie Idee 388 00:46:19,652 --> 00:46:22,71 seit Generationen arbeitet deine Familie arn Hof. 389 00:46:22,280 --> 00:46:23,656 Du bist ihr einziger Sohn. 390 00:46:23,864 --> 00:46:26,951 Und der Aofel fällt nicht weit vorn Stamm Sagt man doch, oder? 391 00:46:45,177 --> 00:46:47,13 Wolltsst du nie eine Familie gründen? 392 00:46:56,564 --> 00:46:57,606 Familig? 393 00:46:59,317 --> 00:47:01,152 cn weiß gar nicht, was das bedeutet? 394 00:47:01,569 --> 00:47:03,362 Ich bin Inn Grenzgebiet aufgewachsen 395 00:47:04,155 --> 00:47:05,323 Die Hlunnen haben 396 00:47:06,157 --> 00:47:07,950 dlarnals meine Familie zerstört 397 00:47:08,868 --> 00:47:12,38 Solange sie uns bedrohen, werde ich also keins gründen 398 00:47:13,247 --> 00:47:14,373 Richtig. 399 00:47:14,999 --> 00:47:17,84 Der Sieg über die Hlunnen hat Priorität 400 00:47:25,801 --> 00:47:26,969 Der General ist hier! 401 00:47:29,597 --> 00:47:31,140 -Generall 402 00:47:31,307 --> 00:47:33,976 s wurden hervorragende Pferde gezüchtet für unser Land, 403 00:47:34,143 --> 00:47:37,438 Damit ist unsere Kavallerie gut gerüstet für die Schlacht 404 00:47:38,189 --> 00:47:40,441 Die Hunnen drängen irnrner wieder in unser Land, 405 00:47:40,775 --> 00:47:42,693 Als Soldaten der Han-Dynastie 406 00:47:43,27 --> 00:47:46,655 dass wir sie endgültig vernichten. 407 00:47:47,531 --> 00:47:51,952 ch glaube fest, dass in Zukunft hier in China Frieden und Wohlstand herrschi 408 00:47:52,661 --> 00:47:56,749 Die Menschen werden glücklich sein ind hier zufrieden leben und arbeiten 409 00:48:11,514 --> 00:48:14,809 Huo Qubing hat sich mit dieser Schlacht damals einen Namen gemacht 410 00:48:14,975 --> 00:48:17,436 Yalser Wu nannte Ihn auch einen „Volkshelden“, 411 00:48:17,603 --> 00:48:19,647 ein Titel, unter der er bekannt wurde. 412 00:48:20,606 --> 00:48:22,525 Auch wenn Huo Qubing nicht lange lebie, 413 00:48:22,691 --> 00:48:25,736 fügte er den Flunnen dennoc wiederholt schweres Varlustg Zu, 414 00:48:25,903 --> 00:48:29,573 Aufoau einer hervorragenden Kavallerie 415 00:48:29,740 --> 00:48:32,785 Mit ihrer Flllfe konnte China den Hexi-Korridor zurückerobern, 416 00:48:32,952 --> 00:48:37,39 und die Herrschaft über die westliche Region Xinjiang festigen 417 00:48:37,206 --> 00:48:38,916 Für all das legte er den Grundstein. 418 00:48:39,458 --> 00:48:40,626 Hey, Professor. 419 00:48:41,01 --> 00:48:43,629 der General auf dem weißen Pferd sieht aus wie Wang Jing, 420 00:48:43,796 --> 00:48:45,423 Wie Wang Jing? 421 00:48:49,218 --> 00:48:50,219 Nicht wirklich, 422 00:48:52,96 --> 00:48:53,347 Nur Wang Jing inn Koof 423 00:48:53,514 --> 00:48:54,890 Überhaupt nicht... „Profassorl 424 00:48:56,434 --> 00:48:59,687 Das ist interessant. Goldnuggeis in den verschiedensten Formen. 425 00:48:59,895 --> 00:49:01,856 Das sind sogenannte Huufeisennuggeis 426 00:49:02,731 --> 00:49:06,485 Sagen Sie, das Gold, dass die Hlunnen von den Han damnals erbeutet haben, 427 00:49:06,652 --> 00:49:08,237 wo könnte 8s varstackt sein? 428 00:49:08,696 --> 00:49:11,866 Dass Hluo Quding einst die goldene Status der Hunnen beschlagnahmte, 429 00:49:12,32 --> 00:49:13,75 ist doxumenüiert, 430 00:49:13,242 --> 00:49:15,369 Wäre es nicht denkbar, dass erdautate Schälzel 431 00:49:15,536 --> 00:49:18,38 in der Heiligen Stätte der Hunnsn versteckt wurden? 432 00:49:18,747 --> 00:49:21,959 Stälte nur nie entdeckt. 433 00:49:22,126 --> 00:49:26,464 Aber da Sie Spiele entwickeln, können Sie da Ihrer Phantasie freien Lauf lassen. 434 00:49:26,630 --> 00:49:29,216 Das zusätzliche Elernent der Schatzsuche wäre intersssarı 435 00:49:29,383 --> 00:49:31,760 Vielleicht wäre 8s mit hrer Unterstützung möglich 436 00:49:31,927 --> 00:49:35,222 diesen Schatz tatsächlich zu finden. Das wäre wahnsinnig aufregend. 437 00:49:36,474 --> 00:49:37,475 Ind schwieric 438 00:49:37,975 --> 00:49:39,351 439 00:49:39,518 --> 00:49:41,312 Oh, Sie haben einen guten Geschmack 440 00:49:41,937 --> 00:49:45,107 Dieser Armreif wurde originalgetreu in Design und Größe nachgebaut, 441 00:49:45,274 --> 00:49:48,27 ein einzigarüiges Stück. Und durchaus preiswert 442 00:49:49,320 --> 00:49:51,405 VITSIITEREITESTETEOTET 443 00:49:52,114 --> 00:49:53,782 Der Gokloreis ist gestiegen! 444 00:50:02,917 --> 00:50:06,378 Wissen Sie, ich habe einen Freund, der sich mit Scharmnanismus auskenn‘ 445 00:50:06,545 --> 00:50:07,880 Zufällig ist er wieder in China, 446 00:50:08,47 --> 00:50:10,966 Und kennt sich aus mit der Kultur und Geschichte der Hunnen, 447 00:50:11,133 --> 00:50:12,676 er halt uns zu sich eingeladen. 448 00:50:12,843 --> 00:50:14,929 Und könnte uns sicher etwas zu dem Jade-Anhänger sagen. 449 00:50:15,95 --> 00:50:16,847 Ja, wir sprechen mit inm. -Icn kläre das. 450 00:50:17,14 --> 00:50:18,557 Okay. Sehr gut, Qu, 451 00:50:19,141 --> 00:50:20,351 Was sahen wir noch? 452 00:50:20,518 --> 00:50:21,644 Jeizt giot 8s Tee 453 00:50:21,810 --> 00:50:22,770 Ja. Sehr gem 454 00:50:24,355 --> 00:50:26,649 Gold ist teuer. Also vergessen Sie es 455 00:50:26,899 --> 00:50:27,900 Kommen Siel 456 00:50:29,485 --> 00:50:30,694 Ja, viel zu teuer. 457 00:50:44,83 --> 00:50:45,876 Sie müssen gar nicht so gucken, 458 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Ehrlich, Professor, wozu machen Sie das? 459 00:50:49,797 --> 00:50:51,590 Xinran hat mir gezeigt, wie es gan 460 00:50:51,757 --> 00:50:54,885 Ich finde dieses klebrige Gefühl nicht schön. Kann ich sie wieder abzienen? 461 00:50:55,52 --> 00:50:57,471 ar. Aber die Feuchtigkeit tut Ihnen gut. 462 00:50:57,721 --> 00:51:00,15 Was wollen Sie so früh überhaupt schon von mir? 463 00:51:01,100 --> 00:51:03,143 Ich habe mit Alilfe der Kl ein Bild gemalt 464 00:51:03,310 --> 00:51:05,396 So sient meine absolute Traumfrau aus 465 00:51:05,729 --> 00:51:07,815 Was? Sie sieht genauso aus wie... 466 00:51:07,982 --> 00:51:09,108 467 00:51:09,275 --> 00:51:11,694 Wie die Frau, die ich in rneinem Traurn gesehen habe 468 00:51:12,27 --> 00:51:15,114 Aber wie kann das sein? Wieso sehen wir die gleiche Frau? 469 00:51:15,531 --> 00:51:17,950 Weil wir an diesem Jade-Anhänger gearbeitet haben, 470 00:51:18,117 --> 00:51:19,702 An derselben Sache forschen 471 00:51:19,868 --> 00:51:22,204 rund m @ . Are (d # & \ an ist nse& D5 bar an Tr 5 . rs al An l. 472 00:51:23,622 --> 00:51:25,291 Ich finde, es fühlt sich an) 473 00:51:25,457 --> 00:51:28,460 als seien es Erinnerungen an eine völlig andere Zeit, 474 00:51:29,336 --> 00:51:31,964 raume sind nicht nur Erinnerungen des wachen Gehims 475 00:51:32,131 --> 00:51:36,468 n schlafendern Zustand kann unser Hirn nämlich Dinge völlig neu erfinden 476 00:51:37,11 --> 00:51:39,763 Deshalo sind Träume antasie und Realität zugleich, 477 00:51:41,390 --> 00:51:42,933 Aber as bleioen Träume! 478 00:51:43,100 --> 00:51:46,103 Und wir müssen immer zurückkehren in die Realität. Also... 479 00:51:46,645 --> 00:51:49,231 Gut, ich komme später wieder. len habe noch was vor, 480 00:51:49,398 --> 00:51:51,233 rley, hey, wo wollen Sie denn hin? 481 00:51:51,567 --> 00:51:52,985 Ich suche Xinran, 482 00:51:53,485 --> 00:51:56,739 Gut. Denn als Mann sollten Sie Initiative zeigen. 483 00:51:57,156 --> 00:51:58,449 Ja. Genau! -Warten Sie, hey! 484 00:51:58,616 --> 00:52:00,451 485 00:52:05,497 --> 00:52:07,166 ch leg sie einfach hier hin, ja 486 00:52:34,568 --> 00:52:37,321 cn brauche Sig ngute nicht! Dankg! 487 00:52:37,738 --> 00:52:38,864 er ist Wang Jing 488 00:52:41,742 --> 00:52:42,910 489 00:52:44,244 --> 00:52:45,537 ch habe was für dich, 490 00:52:52,44 --> 00:52:54,04 ein, unmöglich, das geht nicht 491 00:52:54,254 --> 00:52:55,547 Eine Sekunde 492 00:52:57,508 --> 00:52:59,385 Kornnne gleich, bin gleich dal 493 00:53:03,305 --> 00:53:04,306 mil 494 00:53:07,59 --> 00:53:08,60 mil 495 00:53:08,227 --> 00:53:09,144 mil 496 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 cn habe hier was für dich 497 00:53:12,398 --> 00:53:13,399 Und was? 498 00:53:13,982 --> 00:53:14,983 Hier) 499 00:53:19,530 --> 00:53:21,156 Diesmal keine Laborliste” 500 00:53:25,994 --> 00:53:28,747 Der Goldpreis ist gestiegen. leh dachte, ich invsstiere. 501 00:53:30,666 --> 00:53:31,667 st der für micn? 502 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 503 00:53:39,258 --> 00:53:41,09 Ich gehe dann jeizt. -Nein, wartel 504 00:53:43,95 --> 00:53:45,889 ch habe grad Kaffee gemacht 505 00:53:46,765 --> 00:53:48,267 Möchtest du eine Tasse? 506 00:53:48,434 --> 00:53:50,561 schon einen getrunken. 507 00:53:51,520 --> 00:53:52,813 Ich hade auch Tag, 508 00:53:54,189 --> 00:53:56,108 Schwarzen, Grünen, Oolong, 509 00:53:56,734 --> 00:53:57,860 ANIESKEN 510 00:53:59,194 --> 00:54:00,904 Nach Tea kann ich nachts nicht schlafen. 511 00:54:01,71 --> 00:54:03,866 Obst, Limo, Kexse? Oder... -Nein, danke. 512 00:54:15,669 --> 00:54:16,670 al 513 00:54:36,64 --> 00:54:37,65 Diite\ 514 00:54:46,158 --> 00:54:47,743 ch würzge noch etwas nach, 515 00:54:51,872 --> 00:54:53,123 Es riecht köstlich! 516 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 Ach, Mengyun, 517 00:54:55,375 --> 00:54:56,794 ch will dir was zeigen 518 00:54:59,421 --> 00:55:00,547 Was denn zeigen? 519 00:55:13,185 --> 00:55:14,353 Dar ist wunderschön, 520 00:55:15,521 --> 00:55:16,647 Gefällt er dir? 521 00:55:18,232 --> 00:55:21,819 Es Ist ein Familienerostück. Ich wollte ihn dir geben vor der großen Schlacht 522 00:55:24,279 --> 00:55:26,532 Eiwas so Wertvolles kann ich nicht annehrnen, 523 00:55:29,910 --> 00:55:32,162 Schenk Ihn dem, der dir ann wichtigsten ist 524 00:55:41,797 --> 00:55:43,632 Könntest du ihn für mich aufoewahren? 525 00:55:43,799 --> 00:55:45,968 Wenn ich zurückkehre, gibst du ihn zurück. 526 00:55:48,262 --> 00:55:51,56 Eiwas so Kosibares gehört nicht in die Hände des Feindss, 527 00:55:51,431 --> 00:55:54,977 Icn danke Ihnen! Sie haben rneinem Sohn das Leben gerettet! 528 00:55:58,856 --> 00:55:59,982 Muajind 529 00:56:00,148 --> 00:56:02,442 Los, kommn essen! Wir reiten gleich los! 530 00:56:08,282 --> 00:56:10,909 "Na schön, und lass uns was trinken. -Da, bediene dich und iss. 531 00:56:37,895 --> 00:56:41,523 Dar Wind wann 532 00:56:42,482 --> 00:56:45,402 Die Wolken zienen 533 00:56:47,112 --> 00:56:49,990 Dar Wind wann 534 00:56:51,33 --> 00:56:54,453 Die Wolken zienen 535 00:56:55,662 --> 00:57:01,376 536 00:57:01,543 --> 00:57:06,757 537 00:57:06,924 --> 00:57:12,137 Krieger 538 00:57:12,387 --> 00:57:17,935 539 00:57:18,101 --> 00:57:20,729 Dar Wind wann 540 00:57:20,896 --> 00:57:23,482 Die Wolken zienen 541 00:57:23,649 --> 00:57:29,237 542 00:57:29,404 --> 00:57:31,949 Dar Wind wann 543 00:57:32,115 --> 00:57:34,701 > Wolken zianer 544 00:57:34,868 --> 00:57:40,248 545 00:57:40,415 --> 00:57:45,754 546 00:57:45,921 --> 00:57:51,468 Krieger, die unsere Fleimat verteidigen 547 00:57:51,635 --> 00:57:54,262 Dar Wind wann 548 00:57:54,429 --> 00:57:57,140 Die Wolken zienen.. 549 00:57:57,307 --> 00:58:02,479 550 00:58:02,646 --> 00:58:08,68 551 00:58:08,235 --> 00:58:13,156 Krieger, die unsere Fleimat verteidigen 552 00:58:26,128 --> 00:58:27,629 Professor, da ist es 553 00:58:31,08 --> 00:58:32,09 Guten Tag 554 00:58:32,175 --> 00:58:33,135 Guten Tag. -Guten Tag, 555 00:58:33,301 --> 00:58:34,845 Kommen Sie doch bitte rein. „Danke. 556 00:58:47,691 --> 00:58:49,234 Warten Sie hier bitte 557 00:58:49,401 --> 00:58:50,402 Gut, 558 00:58:56,324 --> 00:58:58,660 Mr. Herbert, Ihre Gäste sind da, 559 00:58:59,786 --> 00:59:00,829 Setzen Sie sich 560 00:59:00,996 --> 00:59:03,498 der Archäologe Prof. Jack Fang, 561 00:59:03,665 --> 00:59:05,167 Wang Jing und Xinran IE 562 00:59:06,376 --> 00:59:07,919 Freut mich, Mr. Herbert 563 00:59:08,86 --> 00:59:11,298 Wir haben bei unseren Ausgrabungen diesen Jade-Anhänger gefunden. 564 00:59:11,465 --> 00:59:13,592 ch höre, Sie sind Experte für Schamanismus, 565 00:59:13,759 --> 00:59:16,94 Vielleicht können Sie uns mehr darüber erzählen. 566 00:59:17,596 --> 00:59:18,805 On, danke, 567 00:59:42,412 --> 00:59:47,375 In der scnamanischen Kultur ist dies das älteste Toter der sieben Sterne. 568 00:59:47,751 --> 00:59:50,545 Seltdenn wir diesen Anhänger fanden träumen der Profassor 569 00:59:50,712 --> 00:59:52,631 und ich jede Nacht von derselben Person, 570 00:59:52,964 --> 00:59:55,92 Ind das bin leider nicht ich Wissen Sie... 571 00:59:56,426 --> 01:00:00,889 Es gibt Gegenstände, die uns ermöglichen, mit Verstorbenen zu kornnnunizieren, 572 01:00:01,56 --> 01:00:03,517 und rnanchrnal sind dies sogar Gottheiten, 573 01:00:04,309 --> 01:00:06,561 Dieses schannanische Zeoter entdeckte ich 574 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 vor einigen Jahren in einer Antiquitältten-Sarnrnlung in Europa, 575 01:00:09,940 --> 01:00:12,692 Der Kristall, den Sie darauf sehen) 576 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 sorgte bei mir für eine ganz ähnliches Erfahrung 577 01:00:17,823 --> 01:00:20,575 nsossondere Jade ist bei den Schamaner 578 01:00:20,742 --> 01:00:23,370 ein Medium zur Kommunikation mit den Göttern 579 01:00:23,954 --> 01:00:25,580 n allem steckt ein Geist 580 01:00:25,789 --> 01:00:29,167 Wenn das Leben endet, oasitahlt dieser Geist dennoch fort 581 01:00:29,417 --> 01:00:32,03 Jade trägt den Geist der Toten in sich 582 01:00:32,879 --> 01:00:34,05 Und Träume) 583 01:00:35,06 --> 01:00:38,635 sind sein Instrument, um in Verbindung mit den Lebenden zu treten 584 01:00:40,595 --> 01:00:43,306 Professor, lassen Sie uns gerneinsam rmnedlitieren. 585 01:00:43,557 --> 01:00:47,561 Denn vielleicht finden Sie so die Antwort, nach der Sie hier suchen 586 01:00:54,25 --> 01:00:56,444 Professor? Wir meditieren! 587 01:01:04,286 --> 01:01:07,122 Spüren Sie, wie die Energie durch Ihr Gehirm fließt 588 01:01:07,414 --> 01:01:09,958 Durchörechen Sie die Grenzen von Zeit und Raurn. 589 01:01:10,375 --> 01:01:12,544 Erweitern Sie Ihr Bewussisein) 590 01:01:13,628 --> 01:01:16,715 hre spirituelle Erfahrung 591 01:01:31,980 --> 01:01:33,481 Schlafen Sie etwa schon? 592 01:01:51,458 --> 01:01:52,542 Gengral! 593 01:01:52,834 --> 01:01:55,378 Wir haben fünf Hunnenstärme in sechs Tagen besiegt. 594 01:01:55,587 --> 01:01:59,49 jetzt ein wenig Zeit, um sich zu erholen 595 01:01:59,216 --> 01:02:00,175 Herr Gengrali 596 01:02:03,637 --> 01:02:04,638 Nein, nicht. 597 01:02:05,13 --> 01:02:06,389 Ruhen Sie sich aus, 598 01:02:07,515 --> 01:02:08,683 Ja, danke 599 01:02:22,572 --> 01:02:26,76 err Generall Houttunya hat sich mit den Xiutu und Zhelan verbünde 600 01:02:26,243 --> 01:02:29,37 Im Gaolan-Gebirge vor uns haben sie sich versarnrnelt. 601 01:02:31,498 --> 01:02:33,166 Ind wie viele Männer sind es? 602 01:02:33,333 --> 01:02:34,626 Sicher Zehntausende 603 01:02:35,210 --> 01:02:37,545 General, wir sind in der Unterzahl 604 01:02:38,46 --> 01:02:40,632 Eine Schlacht wäre nicht ratsarn. Wir müssen zurück, 605 01:02:41,466 --> 01:02:44,261 General, wir sind weit anitfernt von unserem Land, 606 01:02:45,178 --> 01:02:47,97 Wir müssten durchs Gaolan-Gebirge, 607 01:02:47,264 --> 01:02:50,475 ist gleich in Süden das Quilan Shan, 608 01:02:50,642 --> 01:02:53,186 Im Norden stoßen wir auf das Reich der Hunnen, 609 01:02:59,901 --> 01:03:01,736 Wie mir scheint, ist dann ein Angrifi 610 01:03:02,696 --> 01:03:04,614 der einzige Weg, sich zu verteidigen 611 01:03:05,365 --> 01:03:07,284 Wir gruppieren uns hier vor Ort neu 612 01:03:08,118 --> 01:03:09,494 Soldaten und Pferde! 613 01:03:10,412 --> 01:03:11,913 ruhen Sich aus und 8ssen, 614 01:03:12,80 --> 01:03:13,665 Ind wir müssen das Lager sichem 615 01:03:13,832 --> 01:03:15,417 Zu Befenl! Zu Befehl! 616 01:03:20,422 --> 01:03:23,883 werden sich nicht zurückziehen, 617 01:03:25,302 --> 01:03:27,429 auch nicht, wenn sie Verluste erleiden 618 01:03:28,555 --> 01:03:31,558 Wir werden Ringxnaufschwerter einsetzen und so versuchen 619 01:03:33,184 --> 01:03:35,770 ihnen so viel Schaden wie möglich zuzufügen 620 01:03:36,438 --> 01:03:40,317 Ind Sie werden dieses Regiment anführen. Das ist unsere einzige Chance. 621 01:03:40,483 --> 01:03:41,651 Entscheidend ist, 622 01:03:42,68 --> 01:03:43,903 dass Hlouttunya vernichtet wird 623 01:03:44,988 --> 01:03:45,989 Zu Bafenli 624 01:03:52,78 --> 01:03:53,79 Soldaten, 625 01:03:54,39 --> 01:03:55,749 wer von euch ist der einzige Sonn? 626 01:03:56,207 --> 01:03:57,208 627 01:04:02,672 --> 01:04:04,424 Wer von euch hat Frau und Kind? 628 01:04:04,799 --> 01:04:05,925 629 01:04:12,807 --> 01:04:14,100 Der Rest von euch 630 01:04:14,893 --> 01:04:17,479 DRNEINTETESIETENBETTTENS 631 01:04:18,688 --> 01:04:19,773 n dieser Schlacht 632 01:04:19,981 --> 01:04:23,568 Kännpren wir uns mit Ring«naufschwertern an die Spitze der Streitrmacht. 633 01:04:23,735 --> 01:04:25,320 Der Gegner ist unser Erzfeind, 634 01:04:25,487 --> 01:04:28,31 Und für die Hlan-Arınee geht es um Leben und Tod, 635 01:04:30,33 --> 01:04:31,826 ch schließe mich Eurem Regiment anl 636 01:04:32,827 --> 01:04:34,954 Jnser Vaterland muss verteidigt werden 637 01:04:35,955 --> 01:04:41,127 Denn wir sind Soldaten! Und folgen ınserem General! Auch bis in den Tod! 638 01:04:41,294 --> 01:04:45,173 Wir folgen inmm bis in den Todl Bis in den Tod! 639 01:04:45,507 --> 01:04:49,94 Wir folgen inmm bis in den Todl Bis in den Tod... 640 01:04:53,848 --> 01:04:55,225 Auf in die Schlacht! 641 01:05:14,285 --> 01:05:17,288 Diesen Jade-Annhänger hat mir die große Schananin gegeben 642 01:05:17,455 --> 01:05:18,665 643 01:05:19,332 --> 01:05:21,42 Ich möchte, dass du ihn mitninmst 644 01:05:24,838 --> 01:05:26,339 ch war irnmmer Soldat 645 01:05:26,965 --> 01:05:29,259 Und wollte nur unser Land beschützen! 646 01:05:29,884 --> 01:05:31,136 647 01:05:32,11 --> 01:05:34,848 imrmner bei dir. Denn er soll dich beschützen 648 01:05:35,557 --> 01:05:37,642 Dein Wunsch wire sicher in Erfüllung gehen 649 01:05:38,393 --> 01:05:39,602 Jade ist rein! 650 01:05:40,437 --> 01:05:42,647 Wie mein Herz. Sie hält alles Böse fern, 651 01:05:42,856 --> 01:05:46,67 Und so sicher auch bei dir. Denn das ist mein Wunsch. 652 01:06:32,489 --> 01:06:34,199 Komm heil wieder zurück 653 01:07:22,789 --> 01:07:23,998 Soldaten! 654 01:07:24,249 --> 01:07:27,126 Wir sind zahlenmäßig unterlegen. Der Tod schwebt Über uns. 655 01:07:27,293 --> 01:07:30,171 Aber lieber sterben wir ruhrnreich als in Schande. 656 01:07:31,548 --> 01:07:34,968 n dieser Schlacht stellen wir die Macht der Han-Arrmee unter Beweis, 657 01:07:35,134 --> 01:07:38,721 damit unser Feind es nie wieder wagl, unser Volk zu unterdrücken 658 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 ind in unser Land einzufallen. 659 01:07:49,524 --> 01:07:52,402 Das Gaolan bedeutet für euch alle 660 01:07:54,696 --> 01:07:56,322 den sicheren Tod! 661 01:07:57,31 --> 01:07:58,157 Euer Tod! 662 01:07:58,324 --> 01:07:59,242 Euer Tod! 663 01:08:02,36 --> 01:08:05,373 Der Frieden unseres Landes iogt in der Macht von Helden! 664 01:08:05,540 --> 01:08:07,792 In der Macht von Dielden! 665 01:08:08,251 --> 01:08:10,295 In der Macht von Dielden! 666 01:08:10,670 --> 01:08:11,796 Attacke! 667 01:08:20,346 --> 01:08:21,889 Ringknaufschwert-Reginmnentti 668 01:08:25,518 --> 01:08:26,769 Vorwärts, Angriit! 669 01:09:03,14 --> 01:09:05,99 Reitet über die Flanken! Greift sie an! 670 01:10:00,321 --> 01:10:01,989 Angriff von beiden Seiten! 671 01:10:02,156 --> 01:10:04,158 os! Angriff von beiden Seiten! 672 01:10:12,417 --> 01:10:13,418 SchioßH 673 01:10:13,793 --> 01:10:14,877 Jazil 674 01:10:26,264 --> 01:10:27,473 SchioßH 675 01:10:37,900 --> 01:10:38,901 SchioßH 676 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Rückzug)! 677 01:11:57,313 --> 01:11:58,815 Bato! Rückzug! 678 01:12:17,667 --> 01:12:18,668 679 01:12:20,878 --> 01:12:21,879 Na los! 680 01:12:32,598 --> 01:12:35,17 rlouttunya ist besiegt. Sollen wir weiter vorrücken? 681 01:12:37,728 --> 01:12:38,729 682 01:12:50,825 --> 01:12:51,826 WERIIET 683 01:12:52,243 --> 01:12:53,244 Verscnwindei! 684 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 Rückzug! Vorwärts! 685 01:13:05,464 --> 01:13:06,465 Rückzug)! 686 01:13:10,469 --> 01:13:11,470 Geht in Stellung)! 687 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 /ne Lei Zhen! 688 01:17:30,646 --> 01:17:31,814 Gengral! 689 01:17:33,107 --> 01:17:34,400 690 01:17:45,578 --> 01:17:46,704 691 01:18:08,225 --> 01:18:09,310 ein Ai 692 01:18:10,227 --> 01:18:11,270 ein Ai 693 01:18:11,854 --> 01:18:13,898 Oz Ian Dr ie 2 rl E el Ele ef iS { al! [t = — are f © N r j StTy VE vrlz [zZ t\ 694 01:18:14,64 --> 01:18:14,982 695 01:18:15,149 --> 01:18:16,233 Beeilt such! 696 01:18:18,402 --> 01:18:19,612 Alles in Ordnung? 697 01:18:19,778 --> 01:18:20,946 Mir geht es gut, 698 01:18:21,197 --> 01:18:22,573 ein Arzt, beeilt such! 699 01:18:33,918 --> 01:18:34,960 Lasst mich! 700 01:18:38,756 --> 01:18:41,08 Er wurde vergiftet. Zieht die Rüstung aus. 701 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Der Schnitt ist üef. ch muss Eure Wunde verbinden, 702 01:19:01,862 --> 01:19:02,863 es geht mir gut 703 01:19:03,489 --> 01:19:05,115 Ich hole Kräuter und Puder, 704 01:19:06,408 --> 01:19:07,493 Halt durch, 705 01:19:08,577 --> 01:19:10,246 Ich werde das Gift heraussaugen, 706 01:19:36,939 --> 01:19:39,358 spezielles Gift der Hunnen 707 01:19:39,650 --> 01:19:41,777 Die große Schamanin besitzt das Gegenmittel 708 01:19:41,944 --> 01:19:44,863 Ich kann nur vernindenn, dass das Gift tiefer in den Körper dringt 709 01:19:45,614 --> 01:19:47,908 Ich mach mich sofort auf den Weg zur Schamanin. 710 01:19:57,251 --> 01:19:58,419 Der Anhänger 711 01:20:00,462 --> 01:20:01,755 er soll dien 712 01:20:02,506 --> 01:20:03,757 713 01:20:05,384 --> 01:20:06,719 immn Inn rni 714 01:20:22,943 --> 01:20:24,278 Ich vertraug dir! 715 01:20:35,39 --> 01:20:37,166 Nicht bewegen, sonst geht die Wunde auf! 716 01:20:37,333 --> 01:20:39,543 st schon gut. Bruder, 717 01:20:41,45 --> 01:20:42,46 halt durch) 718 01:20:43,172 --> 01:20:44,798 ch schaffe es nicht mehr lange. 719 01:20:45,841 --> 01:20:47,509 720 01:20:48,385 --> 01:20:49,636 Es tut mir leid, 721 01:20:49,803 --> 01:20:51,55 Sprich nicht weiter 722 01:20:52,306 --> 01:20:55,267 Ich beschütze sie und bringe das Gegenmittel 723 01:21:05,569 --> 01:21:08,739 ei Zhen, oagleitsst du mich noch einrnal? 724 01:21:16,538 --> 01:21:17,539 Warte! 725 01:21:18,707 --> 01:21:20,42 cn reite mit dir mit 726 01:21:21,960 --> 01:21:23,170 727 01:22:22,438 --> 01:22:25,23 Hinter diesern Wald befindet sich die Heilige Stätte. 728 01:22:25,274 --> 01:22:27,860 Fremden Ist kein Zufrlit gestattet, Warte bitte hier, 729 01:22:28,26 --> 01:22:29,236 Ich beeile mich, 730 01:22:32,197 --> 01:22:33,240 wit 731 01:22:42,458 --> 01:22:43,500 /ne Lei Zhen! 732 01:22:44,460 --> 01:22:45,461 /ne Lei Zhen, 733 01:23:13,947 --> 01:23:15,73 Lei Zhen, 734 01:23:15,491 --> 01:23:17,159 du warst ein großariiges Pferd, 735 01:23:33,217 --> 01:23:34,885 Ich bitte Euch urn das Gagenmittell 736 01:23:36,94 --> 01:23:37,179 IMein Kind, 737 01:23:38,305 --> 01:23:39,681 738 01:23:40,849 --> 01:23:44,186 Ihr zwei seid in diesern Leben nicht füreinander bestimmt. 739 01:23:48,398 --> 01:23:50,567 Mein einziger Wunsch dass ar übarlehil 740 01:23:56,990 --> 01:23:59,660 Diese Menge reicht nur, m einen von euch zu reiten 741 01:24:51,878 --> 01:24:52,963 WIERENESTIT 742 01:24:53,547 --> 01:24:56,800 Ich habe das Mlittel getrunken. Gleich gehit es mir also besser 743 01:24:58,51 --> 01:25:00,637 Du reitest zurück und oringst ihnn das Gsegenmittel, 744 01:25:10,647 --> 01:25:11,648 Was ist mit dir? 745 01:25:14,443 --> 01:25:16,445 Die Große Scharnanin braucht mich jetzt 746 01:25:22,576 --> 01:25:23,577 Huajin. 747 01:25:25,78 --> 01:25:26,538 rlier ist dein Armreif 748 01:25:29,124 --> 01:25:31,335 leh kann ihn nicht mehr 749 01:25:44,973 --> 01:25:46,642 ch danke dir für deine Güte, 750 01:26:13,585 --> 01:26:16,713 Hilft mir jetzt und bring es Ihm. Reite sein Leben. 751 01:26:16,922 --> 01:26:18,298 Hast du verstanden? 752 01:26:26,98 --> 01:26:28,16 Vor Sonnenaufgang musst du da sein 753 01:26:28,725 --> 01:26:29,851 Leo wonl, 754 01:26:33,480 --> 01:26:34,564 wit 755 01:26:35,649 --> 01:26:36,775 wit 756 01:27:15,21 --> 01:27:16,273 ITEETETETEN 757 01:27:16,690 --> 01:27:18,692 wirfst du jetzt dein Leben weg? 758 01:27:19,901 --> 01:27:21,69 st er das wart? 759 01:27:29,202 --> 01:27:32,998 Ich weiß, du bist hier, um die Große Scharnanin um das Gegenrmnittel zu bitten 760 01:27:33,457 --> 01:27:34,624 Sage es mir! 761 01:27:35,41 --> 01:27:36,585 Wo ist die Heilige Stätte? 762 01:27:43,133 --> 01:27:45,635 rieute ist der Tag, an dern ich meine Muiter räche. 763 01:27:46,470 --> 01:27:47,554 rein ( = = au - 764 01:29:03,922 --> 01:29:05,131 ch lasse nicht zu, 765 01:29:05,757 --> 01:29:07,717 dass du für einen anderen sürost 766 01:29:09,10 --> 01:29:12,597 Wenn du sterben willst, dann nur durch reine Hand, 767 01:30:00,687 --> 01:30:02,63 Die hallige Stättel 768 01:30:02,689 --> 01:30:04,316 Wo zur Hölle ist sie? 769 01:34:00,51 --> 01:34:01,136 Muajind 770 01:34:02,762 --> 01:34:03,972 Muajind 771 01:34:04,389 --> 01:34:05,390 Muajind 772 01:34:06,975 --> 01:34:07,976 Muajind 773 01:34:09,727 --> 01:34:11,563 Bring das schnell zu Znao Zhan! 774 01:34:13,606 --> 01:34:14,607 775 01:34:15,567 --> 01:34:16,776 ERAIRIEN 776 01:34:17,610 --> 01:34:19,612 Macht schon, wir brauchen einen Arztl 777 01:34:20,29 --> 01:34:21,30 Beeilt such! 778 01:34:21,281 --> 01:34:22,991 Wir brauchen einen Arzt 779 01:34:25,577 --> 01:34:28,955 780 01:34:29,622 --> 01:34:32,667 IMengyun, ich habe 781 01:34:32,834 --> 01:34:33,918 782 01:35:20,465 --> 01:35:24,677 Der Frieden unseres Landes iogt in der Macht von Helden! 783 01:36:06,52 --> 01:36:07,178 Was machen Sie? 784 01:36:21,609 --> 01:36:22,860 Muajind 785 01:36:25,989 --> 01:36:27,156 Muajind 786 01:37:29,927 --> 01:37:32,930 Mr, Herbert, iegt dort vor uns ein Gletscher? 787 01:37:33,306 --> 01:37:34,432 788 01:37:34,849 --> 01:37:37,769 Diesen Gletscher gibt es sicher Schon seit zehntausend Jahren, 789 01:37:37,935 --> 01:37:38,853 Professor) 790 01:37:39,145 --> 01:37:41,189 ich habe von genau diesenn Ort geträumt. 791 01:37:50,656 --> 01:37:52,617 Können wir uns das näher ansehen? 792 01:37:53,159 --> 01:37:57,38 Wenn Sie das möchten, kann Ich Ihner einheimische Bergführer organisieren, 793 01:37:57,413 --> 01:37:58,623 die sig 794 01:37:59,248 --> 01:38:00,291 dort hindringen 795 01:38:00,458 --> 01:38:02,668 Vielleicht finden Sie dann die Antworten, die Sie suchen. 796 01:38:02,835 --> 01:38:04,629 Danke vielmals, Mir. Herbert 797 01:38:09,509 --> 01:38:10,635 Aufwachen. 798 01:38:11,302 --> 01:38:12,720 -Professor? 799 01:38:13,96 --> 01:38:15,264 »Lei Zhen! -Ich habe geträumt 800 01:38:16,99 --> 01:38:19,560 Ich habe geträumt, Wang Jing und ich wären ar Strand von Sanyal 801 01:38:19,727 --> 01:38:21,979 "Und ich trug einen Bikini, und wir... 802 01:38:22,438 --> 01:38:23,689 Was? Wang Jing‘ 803 01:38:23,856 --> 01:38:25,733 -Warum gehen wir? 804 01:38:26,401 --> 01:38:28,778 Mein Bein ist eingeschlafen! Hast du auch geträumt? 805 01:38:28,945 --> 01:38:31,280 ch war grad erst eingenickt... -Hast du von mir geträumt? 806 01:38:31,447 --> 01:38:33,533 Nein. "Hat Wang Jing von mir geträumt? 807 01:39:03,438 --> 01:39:05,648 Professor, da vor uns legt eine große Höhle 808 01:39:05,815 --> 01:39:06,941 Da vorn, sehen Sie 809 01:39:27,128 --> 01:39:28,921 Kommen Sie, wir bereiten alles vor. Klar. 810 01:39:29,172 --> 01:39:31,591 du siehst gut aus im Kleid. 811 01:39:31,757 --> 01:39:33,50 Aber das ist unpassend 812 01:39:33,217 --> 01:39:35,887 ehrlich, mir ist nicht kalt. Und es sind ja nur Beine 813 01:39:37,597 --> 01:39:39,599 Na los. Wir senen uns mal um. -Jal 814 01:39:41,809 --> 01:39:44,520 Die Höhle Ist riesig! st sie auch gefährlich? 815 01:39:59,785 --> 01:40:00,786 Na komm! 816 01:40:09,253 --> 01:40:10,254 alt 817 01:40:10,671 --> 01:40:13,758 Das ist Meinan. Diese subglazialen Blasen, leicht brennbar 818 01:40:14,300 --> 01:40:15,718 Also Vorsicht mit Feuer. 819 01:40:17,428 --> 01:40:19,263 ay. Fey, warte doch! 820 01:40:20,223 --> 01:40:21,724 Selen Sie bitte vorsichtig! 821 01:40:21,891 --> 01:40:23,59 Ja. Profsssor? 822 01:40:23,643 --> 01:40:25,186 Können wir eine Pause nnachen? 823 01:40:27,939 --> 01:40:29,607 ar kommen wir nicht weiter. 824 01:40:32,610 --> 01:40:33,694 Wir genen zurück, 825 01:41:10,22 --> 01:41:12,358 Wang Jing, steh auf. Alilf mir 826 01:41:14,485 --> 01:41:15,570 827 01:41:21,409 --> 01:41:22,535 828 01:41:24,245 --> 01:41:25,413 NESSITITENN 829 01:41:36,549 --> 01:41:37,842 Wo sind wir hier? 830 01:41:59,697 --> 01:42:02,825 Volltreffer! Vollireifer! Ein echter Volltreffer! 831 01:42:03,534 --> 01:42:05,953 s ist wunderschön! Wang Jing, schnell, komm her! 832 01:42:06,120 --> 01:42:07,38 Komm ja schon! 833 01:42:07,496 --> 01:42:10,458 Darın halten die Flunnen also doch eine Heilige Stätte 834 01:42:35,691 --> 01:42:37,735 Sehen Sie, Herr Professor, da unten! 835 01:42:40,112 --> 01:42:42,948 Das Totem der sieben Sterne. Wie auf dem Anhänger. 836 01:42:46,369 --> 01:42:47,370 Drofgssor! 837 01:42:47,536 --> 01:42:49,246 er muss doch eine geneinne Kammer sein, 838 01:42:49,413 --> 01:42:51,207 Oder vielleicht ein versteckter Mechanismus? 839 01:42:51,374 --> 01:42:53,709 Ja, so kennen Sie das aus Ihren Spielen, 840 01:42:53,876 --> 01:42:55,836 Derıken Sie, Sie könnten hier einen Knopf drücken, 841 01:42:56,03 --> 01:42:57,380 und plötzlich tun sich Wände auf? 842 01:42:57,546 --> 01:43:00,675 Ind überall um Sie herum poltert es donnert es, ein einziger Krach? 843 01:43:00,841 --> 01:43:04,220 Professor, was reinen Sie sich denn da zusarnmnen, Mensch? 844 01:43:04,595 --> 01:43:06,430 Kommen Sie. Und wir reden später weiter. 845 01:43:06,597 --> 01:43:08,265 rlailt, halt, warten Sie? -Profassor Jack! 846 01:43:12,895 --> 01:43:14,313 Erkennen Sie mich nicht? 847 01:43:15,856 --> 01:43:17,400 atürlich, Mlister Flerdert! 848 01:43:22,571 --> 01:43:25,241 Sie sahen recht gut aus, als Sie jünger waren, oder? 849 01:43:30,246 --> 01:43:33,416 cn hole jeizt nur das, was mir rechtmäßig sowieso gehört. 850 01:43:33,749 --> 01:43:35,918 Treten Sie nicht da draufl Machen Sie das nicht! 851 01:43:36,127 --> 01:43:39,255 Die Inschrift an der Wand, die müsste Ihnen doch weiterhelfen. 852 01:43:39,922 --> 01:43:42,717 Bessssen von Gier haben Menschen schon immer geplündert, 853 01:43:42,883 --> 01:43:44,176 sich gegenseitig getötet, 854 01:43:44,343 --> 01:43:46,95 So wird die menschliche Zivilisation 855 01:43:46,262 --> 01:43:48,264 ständig zerstört und wieder neu aufgebaut 856 01:43:48,806 --> 01:43:51,142 Menschen, die Frieden und Freiheit liebten, 857 01:43:51,308 --> 01:43:55,229 errichteten unter der Erde eine friedliche, gleichberschtigte Stätte 858 01:43:55,438 --> 01:43:57,440 gegenselüiger Achtung, zu der 859 01:44:00,192 --> 01:44:02,611 nur die Zufritt halten, die reinen Herzens waren. 860 01:44:03,904 --> 01:44:08,117 verschafft, wird todsicher bestraft. 861 01:44:10,995 --> 01:44:12,621 Der berühmte Professor Jack 862 01:44:13,414 --> 01:44:15,541 Dar diesen Unsinn viel zu emst nimm 863 01:44:17,835 --> 01:44:18,961 Also, unter uns, 864 01:44:20,04 --> 01:44:23,132 Ich liebe es, bestraft zu werden, Wie komme ich rein? 865 01:44:23,507 --> 01:44:25,259 Boss! Sanen Sie sich das an 866 01:44:26,594 --> 01:44:29,96 Da ist ein Riesenraum hinter dieser Wand hier. 867 01:44:33,642 --> 01:44:35,144 Vielen Dank, Professor. 868 01:44:36,228 --> 01:44:37,605 WIERETEEREIITEN. 869 01:44:38,939 --> 01:44:40,733 Vincent? TNT. 870 01:44:40,900 --> 01:44:42,151 871 01:44:44,28 --> 01:44:46,155 Ab ar Y r. rlerde: er. Wollen Sie wirklich sprengen? 872 01:44:46,322 --> 01:44:48,949 rHlalt die Klappe, wenn du den Rest deines Geldes wills 873 01:44:51,619 --> 01:44:52,912 er gehört zu denen! 874 01:44:54,747 --> 01:44:55,956 Lei Zhen! Du, 875 01:44:58,375 --> 01:44:59,919 ‚Halt, halt, warten Sie. -Halt! Nicht! 876 01:45:00,85 --> 01:45:01,295 HU NE ‚ols NOC N Wy Vartt: al 877 01:45:01,462 --> 01:45:04,548 Halt. Sie dürfen nicht sprengen! Das ist eine uralts Zivilisation! 878 01:45:04,715 --> 01:45:06,08 "Nicht sprengen! -Hören Sie! 879 01:45:06,175 --> 01:45:07,551 880 01:45:07,718 --> 01:45:09,887 cs ist ein geschlossener Raum. Bei einer Bwlosion... 881 01:45:18,354 --> 01:45:20,189 icht sprengen! 882 01:46:39,768 --> 01:46:41,812 Wow. Ist das ein Hidiskus” 883 01:46:42,521 --> 01:46:46,984 Das da, das müsste eigentlich der Heilige Bronzebaum sein. 884 01:46:47,276 --> 01:46:50,70 Und dieser Baum, was hatte der für einen Zweck? 885 01:46:50,779 --> 01:46:52,31 Er wurde angebdeitet. 886 01:46:52,907 --> 01:46:54,825 So kommnunizierten die Menschen mit der 887 01:46:56,660 --> 01:46:58,704 Site ern 1. un 10 O@ m U Inn v8 als sun N 888 01:47:00,956 --> 01:47:02,458 Die goldene Statue 889 01:47:04,293 --> 01:47:06,170 Endlich habe ich dich gefunden 890 01:47:07,296 --> 01:47:09,06 Aber sie gehört Ihnen nicht. 891 01:47:09,715 --> 01:47:11,508 Sonderm der ganzen Menschheit 892 01:47:12,927 --> 01:47:15,846 dass der Raub nationaler Kulmurdenkrmmäler 893 01:47:16,13 --> 01:47:17,973 mit ledenslanger reiheitsstrafe geahndet wird? 894 01:47:18,140 --> 01:47:21,727 Und selbst wenn Sie ins Ausland fliehen sollten, wird rnan Sie ausliefern 895 01:47:21,894 --> 01:47:24,63 Wie wollen Sie das hrer Familie erklären? 896 01:47:25,731 --> 01:47:26,774 rlerbert, 897 01:47:27,775 --> 01:47:29,276 ich will das Geld nicht mehr. 898 01:47:29,485 --> 01:47:31,195 ITESITBEESTESIEIETEIETTER 899 01:47:32,655 --> 01:47:33,656 cn steige aus 900 01:47:33,906 --> 01:47:34,990 -Fley, WO... 901 01:47:35,157 --> 01:47:36,158 Was soll denn das? 902 01:47:36,325 --> 01:47:38,494 08, Hände hoch! -Beruhigen Sie sich! 903 01:47:38,994 --> 01:47:39,995 Los! 904 01:47:40,162 --> 01:47:41,497 "Bitte, beruhigen Sie sich. 905 01:47:41,664 --> 01:47:43,248 Vorwärts! Schön langsam! 906 01:47:44,959 --> 01:47:46,919 Scnubsen Sie sie nicht -Na, los! 907 01:47:47,753 --> 01:47:48,837 ass, schon gut! 908 01:47:49,04 --> 01:47:50,881 "Alles okay? -Mach keinen Unsinn! 909 01:47:53,300 --> 01:47:55,427 Nennen Sie! nd versuchen Sie zu fliehen! 910 01:47:57,554 --> 01:47:59,348 a los, gio mir deine Hände 911 01:48:01,475 --> 01:48:03,310 Aber nicht so fest, ja, 912 01:48:06,689 --> 01:48:08,983 Kommt, wir bereiten drüben alles vor. -Alles klar. 913 01:48:28,627 --> 01:48:31,714 Männer, TNT. An alle sechs Säulen, 914 01:48:31,880 --> 01:48:32,965 en t kle ar 915 01:48:41,390 --> 01:48:44,393 Boss! Unter uns Ist ein großer Hohlraum. Sanen Sie das? 916 01:48:46,61 --> 01:48:47,730 Anscheinend mehrere Gedäude 917 01:48:50,24 --> 01:48:51,775 Zuerst sprengen wir die Status weg) 918 01:48:56,655 --> 01:48:57,656 Drofgssor! 919 01:48:58,157 --> 01:48:59,158 Klappe! 920 01:49:01,201 --> 01:49:02,786 Sie dürfen das nicht zerstören! 921 01:49:02,953 --> 01:49:06,206 Ich versuche, die Sprengung zu verhindern Und Sie drei müssen hier verschwinden. 922 01:49:06,373 --> 01:49:08,709 Aber wir sind gefesselt. Wie soll denn das gehen? 923 01:49:09,293 --> 01:49:10,294 Ich nicht, 924 01:49:14,882 --> 01:49:16,759 Xinran. Nehrnen Sie mein Miessar, 925 01:49:23,807 --> 01:49:24,850 Nehrnen Sie schon! 926 01:49:29,271 --> 01:49:30,272 Treten Sie zul 927 01:49:32,483 --> 01:49:34,68 Nicht mich! Sondern ihn! 928 01:49:34,234 --> 01:49:35,652 ch war es nicht Nein! 929 01:49:40,240 --> 01:49:41,700 Verschwinden Sie! Lost 930 01:49:50,375 --> 01:49:52,86 Jetzt. Sie laufen los, bei drei.. 931 01:49:56,298 --> 01:49:57,341 EITTESTE 932 01:49:57,508 --> 01:50:00,636 ei Zhen, wenn du mein Freund bis bringst du Xinran hier raus, 933 01:50:00,803 --> 01:50:02,471 und rufst die Polizeil Und du? 934 01:50:03,263 --> 01:50:04,890 Ich helfe dem Professor. «Nein, warte. 935 01:50:05,57 --> 01:50:06,850 ch dleide natürlich hier, dei dir. 936 01:50:09,561 --> 01:50:10,896 er, nimm das. 937 01:50:11,105 --> 01:50:13,524 heirate ich dich. 938 01:50:13,899 --> 01:50:15,25 Halt, was? 939 01:50:16,68 --> 01:50:17,152 Was hat er gesagt‘ 940 01:50:18,487 --> 01:50:20,239 er will rnich tatsächlich heiraten? 941 01:50:20,405 --> 01:50:22,199 Jetzt werde nicht gleich liebdeskrank. Wir rnüssen hier weg! 942 01:50:22,366 --> 01:50:23,992 Wang Jing, ich warte auf dich! 943 01:50:24,993 --> 01:50:26,578 -Professor. "Wieso sind Sie wieder hier? 944 01:50:26,745 --> 01:50:28,163 ch helfe Ihnen. -Alles klar. 945 01:50:28,580 --> 01:50:30,332 Gut, oleioen Sie hinter mir. Gut. 946 01:50:30,791 --> 01:50:31,917 ch warte auf dich! 947 01:50:33,210 --> 01:50:35,87 Nicht hinsenen. Runter 948 01:50:38,924 --> 01:50:40,259 Lei Zhen! -Lei Zhen! 949 01:50:46,140 --> 01:50:47,975 «Und jetzt? 950 01:50:48,142 --> 01:50:50,435 08 jetzt. Macht sie fertig! 951 01:50:50,811 --> 01:50:51,812 Alles klar, Boss! 952 01:50:59,194 --> 01:51:00,195 Zhou Bin, 953 01:51:00,529 --> 01:51:01,530 954 01:51:01,738 --> 01:51:05,200 Wir können nicht sprengen. Ich bin gerade Vater geworden. Ich will nicht... 955 01:51:09,413 --> 01:51:10,414 Zeig nal her. 956 01:51:10,706 --> 01:51:12,583 Vorsicht -Drück fast hier drauf! 957 01:51:13,125 --> 01:51:14,960 st zum Glück nur das Bein 958 01:51:18,672 --> 01:51:21,633 Herbert! Hier ist sicher nicht nur eine einzige goldene Statue 959 01:51:21,800 --> 01:51:23,468 Der gesamte Schalz der Hunnen liegt hier! 960 01:51:23,635 --> 01:51:24,553 961 01:51:24,720 --> 01:51:26,346 Das verrät die Inschiri draußen an der Wand. 962 01:51:26,513 --> 01:51:27,890 Die Inschrift draußen? 963 01:51:35,22 --> 01:51:36,523 Gut, Professor, ich höre 964 01:51:44,573 --> 01:51:45,574 Reden Sie! 965 01:51:45,824 --> 01:51:46,825 Xinran! 966 01:51:47,576 --> 01:51:49,36 Alles okay mit Lei Zhen? 967 01:51:50,162 --> 01:51:52,873 Ja, 88 geht inm gut. Es sind nur zwei Sireifschüsse, 968 01:51:54,41 --> 01:51:55,42 Professor. 969 01:51:55,626 --> 01:51:57,127 Jetzt spucken Sie es aus 970 01:51:57,669 --> 01:52:00,88 assen Sie erst die beiden gehen dann reden wir. 971 01:52:00,714 --> 01:52:02,299 Wieso sollte ich Ihnen trauen? 972 01:52:06,595 --> 01:52:07,596 Ach! 973 01:52:13,143 --> 01:52:14,603 WETREINESESSEN 974 01:52:37,84 --> 01:52:39,378 reden Sie endlich! Sie haben keine Chance 975 01:52:41,672 --> 01:52:43,548 Na schön, Das Gas entweicht! 976 01:52:50,13 --> 01:52:51,14 977 01:53:21,03 --> 01:53:23,297 Nein, nicht mit der Axt} 978 01:54:26,943 --> 01:54:29,279 aut aol Kommit nient nängr! 979 01:54:46,713 --> 01:54:47,714 Drofgssor! 980 01:54:47,881 --> 01:54:49,549 nd rufen Sie die Polizeil 981 01:54:49,716 --> 01:54:51,51 08, los, beeilen Sie sich! 982 01:54:51,218 --> 01:54:52,761 -Xinran! -Wang Jing! 983 01:54:54,429 --> 01:54:56,14 ei Zhen muss sofort ins Krankenhaus! 984 01:54:56,181 --> 01:54:57,474 Aber ich kann ihn nicht tragen. -Gut, Ich helfe dir. 985 01:54:57,641 --> 01:54:59,434 “Hier kommt keiner raus 986 01:55:03,688 --> 01:55:04,689 987 01:55:10,987 --> 01:55:14,199 Wolltsst du mich etwa wirklich beschützen? Wieso? 988 01:55:14,366 --> 01:55:16,410 Na ja, du warst in Gefahr, und da... 989 01:55:17,577 --> 01:55:18,578 Wo tut es weh? 990 01:55:19,287 --> 01:55:20,539 Wo hast du Schmerzen? 991 01:55:22,374 --> 01:55:23,750 m Grunde nirgendwo. 992 01:55:23,917 --> 01:55:24,835 Was? 993 01:55:28,04 --> 01:55:29,05 [Mein Rucksack! 994 01:55:29,172 --> 01:55:30,715 Runter von rneinernn Bein! 995 01:55:34,177 --> 01:55:36,346 Du hast viel Blut verloren! -Wieso hast du nichts gesagt? 996 01:55:36,513 --> 01:55:37,514 Ruf die Polizeil 997 01:55:54,364 --> 01:55:55,365 Drofgssor! 998 01:56:38,366 --> 01:56:39,367 999 01:56:56,927 --> 01:57:00,222 Professor, niernand entgeht seinern Schicksal 1000 01:57:03,975 --> 01:57:06,853 Was mir zusteht, wird mir auch gehören 1001 01:57:46,768 --> 01:57:47,769 Warten Sig! 1002 01:57:50,981 --> 01:57:52,482 Halten Sie durch! 1003 01:58:11,42 --> 01:58:12,210 Die! 1004 01:58:32,397 --> 01:58:34,566 ar, trink ein bisschen Wasser. 1005 01:58:36,192 --> 01:58:37,861 Meinetwegen können wir nach Hause, 1006 01:58:38,570 --> 01:58:39,946 Mir ist kalt 1007 01:58:41,364 --> 01:58:43,700 Was? Ich finde es gar nicht kalt 1008 01:58:50,206 --> 01:58:52,542 Da ist etwas! Da! Seht ihr das? 1009 01:58:52,709 --> 01:58:56,796 Meine Geduld hat sich bisher noch jedes Mal ausgezahlt. Ein Riesanfang, 1010 01:59:05,805 --> 01:59:07,57 ein richüig großes Ding 1011 01:59:07,223 --> 01:59:08,391 Ja, weiter! „Zien! 1012 01:59:13,188 --> 01:59:15,649 ch weite, locker 30 Kilo! 1013 01:59:31,206 --> 01:59:32,666 er hatt sich losgerissen! 1014 01:59:32,832 --> 01:59:33,750 ein, nicht ganz 1015 01:59:34,459 --> 01:59:35,877 Der riscn ist noch hier! 1016 01:59:37,796 --> 01:59:39,297 Seltsarne Liooen, oder? 1017 01:59:41,633 --> 01:59:43,385 er nat Zähne! Vorsicht! 1018 01:59:44,552 --> 01:59:46,12 dire! Hilfe! 1019 01:59:46,680 --> 01:59:48,223 er spricht wie ein Mensch? 1020 01:59:48,390 --> 01:59:49,307 Die! 1021 01:59:49,474 --> 01:59:50,934 er hat „Hilfe gesagt! 1022 01:59:51,518 --> 01:59:53,103 Bitte, helft rnir! 1023 01:59:53,311 --> 01:59:55,772 Junge, wie kommen Sie denn da rein? Und wohin wollen Sie überhaupt? 1024 01:59:55,939 --> 01:59:57,982 Was quatschst du denn da noch‘ Hol inn endlich raus! 1025 01:59:58,149 --> 01:59:59,609 On ja. Ihr habt ja Recht. 1026 02:00:01,903 --> 02:00:02,904 Die! 1027 02:00:03,321 --> 02:00:04,906 -Mach schon 1028 02:00:05,73 --> 02:00:06,616 Beil dien. "Halten Sie durch! 1029 02:00:10,787 --> 02:00:12,288 nnnner noch kein Signal. 1030 02:00:16,751 --> 02:00:20,213 Ainran, wenn du es ernst mit mir meinst, dann bring Lei Zhen hier weg. 1031 02:00:20,380 --> 02:00:21,381 1032 02:00:21,548 --> 02:00:22,924 cn suche den Professor. 1033 02:00:23,967 --> 02:00:25,927 ch kann ihn nicht zurücklassen. -Wang Jing! 1034 02:00:26,94 --> 02:00:27,804 Wir haben gesagt, wir Dleiven zusammen! 1035 02:00:27,971 --> 02:00:28,888 1036 02:00:30,56 --> 02:00:31,57 1037 02:00:36,20 --> 02:00:37,397 reift mir doch! 1038 02:00:41,568 --> 02:00:43,737 Helft mir! 1039 02:00:45,363 --> 02:00:46,656 Die! 1040 02:00:49,743 --> 02:00:50,744 Wir haben ihn: 1041 02:00:56,624 --> 02:00:59,210 Beeilt euch, holt die Decken! Na los! Los, los, los! 1042 02:01:08,344 --> 02:01:09,345 1043 02:01:12,182 --> 02:01:14,350 Professor rang, hr Rornan „Eine Legende”, 1044 02:01:14,517 --> 02:01:16,60 geht einem wirklich ans Flerz 1045 02:01:16,227 --> 02:01:17,896 Brillant. 1046 02:01:18,62 --> 02:01:19,230 Ich bin Entwickler von Spielen 1047 02:01:19,397 --> 02:01:21,649 Würden Sie uns die Rechte an hrem Buch vielleicht verkaufen? 1048 02:01:21,816 --> 02:01:23,651 WIERSIESTTETERESETTERST 1049 02:01:23,818 --> 02:01:25,403 mn Grunde fehlt uns nur noch das Gelc 1050 02:01:25,570 --> 02:01:27,739 Und das hätten ja wir. Klingt doch toll, oder? 1051 02:01:27,906 --> 02:01:29,991 Ja, großarüg! Wir sollten reden, 1052 02:01:30,158 --> 02:01:32,619 "Ja, das geht schon wieder. Hier lang 1053 02:01:32,786 --> 02:01:34,370 1), Xinran, hier, sein Buch! 1054 02:01:34,537 --> 02:01:35,830 "Warten Siel Ihr Buch, Sir “Professor Fang. 1055 02:01:35,997 --> 02:01:37,791 rlallo. -Guten Tag, Mr. Jing 1056 02:01:38,249 --> 02:01:41,711 ire Geschichte von Zhao Zhan und Mengyun nimmit ein sehr trauriges Ende 1057 02:01:41,878 --> 02:01:43,171 Geradezu tragisch 1058 02:01:43,338 --> 02:01:46,90 igentlich gab es noch eine andere Version für das Ende 1059 02:01:46,257 --> 02:01:48,09 Hey Professor? Sehen Sie mal her. 1060 02:01:55,892 --> 02:01:57,227 Sürnmt das, Professor” 1061 02:01:57,393 --> 02:02:01,64 Gibt es Ihre Geschichte denn tatsächlich auch mit einenn Happy End? 1062 02:02:02,273 --> 02:02:04,108 Ja, 8s giot noch eine andere Version, 1063 02:02:48,611 --> 02:02:50,697 Nengyun wollte ihr Leben opfern, 1064 02:02:52,365 --> 02:02:53,700 im Eures zu reiten. 1065 02:02:54,742 --> 02:02:57,412 Ich wusste, Sie beide warer nicht füreinander bestinmmit, 1066 02:02:57,662 --> 02:02:59,873 deshalb habe Ich sie vor ihrem Tod gefragt, 1067 02:03:00,206 --> 02:03:01,916 warum sie darauf Dasteht. 1068 02:03:07,964 --> 02:03:10,341 An dem Tag, als wir uns begegnet sind, 1069 02:03:12,844 --> 02:03:14,512 1070 02:03:17,140 --> 02:03:19,976 und mich beschützt, obwohl er mich nicht kannte, 1071 02:03:22,395 --> 02:03:24,355 ch werde seine Flierzensgüte 1072 02:03:27,483 --> 02:03:29,360 deshald niemals vergessen. 1073 02:03:31,112 --> 02:03:32,906 Wenn ich ihm jetzt den Wunsch, 1074 02:03:33,239 --> 02:03:36,117 sein Land und das Volk zu beschützen, erfüllen kann, 1075 02:03:37,660 --> 02:03:40,38 hereue Ich es nicht, zu sterben 1076 02:04:14,197 --> 02:04:20,495 Dar Mond arn Himmel wechselt sein Gesicht 1077 02:04:20,912 --> 02:04:26,668 1078 02:04:27,835 --> 02:04:31,297 1079 02:04:31,464 --> 02:04:34,509 Und das Gafünl ist dannoch so raal 1080 02:04:34,842 --> 02:04:41,265 1081 02:04:41,683 --> 02:04:44,727 Und während der Winterschnes leise fällt 1082 02:04:44,894 --> 02:04:48,439 1083 02:04:48,606 --> 02:04:51,359 Aus fernen Jahrhunderten mit sich 1084 02:04:51,526 --> 02:04:54,570 Bruchstücknaft und doch badaufsarm 1085 02:04:55,321 --> 02:04:58,992 1086 02:04:59,158 --> 02:05:02,161 1087 02:05:02,370 --> 02:05:07,542 Niemand kann uns irannen 1088 02:05:09,168 --> 02:05:15,466 1089 02:05:15,967 --> 02:05:22,557 1090 02:05:22,890 --> 02:05:27,895 Diessa Liebe verbindet uns, unauflöslich 1091 02:05:28,62 --> 02:05:31,899 Main Wunsch in diasem Leben is? 1092 02:05:32,66 --> 02:05:36,362 1093 02:05:36,654 --> 02:05:39,866 Diese Liebe Ist das 1094 02:05:40,33 --> 02:05:45,455 1095 02:05:45,663 --> 02:05:50,585 Und unsere Seelen veraini 1096 02:05:50,752 --> 02:05:52,670 DER ARM DER GÖTTER SCHLÄGT ZURÜCK 1097 02:05:53,46 --> 02:05:56,340 1098 02:06:17,779 --> 02:06:23,701 Lass die Liebe die Blume sein, 1099 02:06:23,868 --> 02:06:29,749 1100 02:06:29,916 --> 02:06:35,671 SIITEIWEITTTSEIEE TIERE 1101 02:06:35,838 --> 02:06:41,636 nie unsere Liebe gestehen: 1102 02:06:41,844 --> 02:06:47,642 1103 02:06:48,17 --> 02:06:54,107 Die Träurne, die wir gefunden haben, 1104 02:06:55,149 --> 02:06:57,902 Ich kann dich aus meinen 1105 02:06:58,69 --> 02:07:00,530 in der dunklan Nacht 1106 02:07:00,696 --> 02:07:03,366 Jader hal seine eigene Raise 1107 02:07:03,533 --> 02:07:06,119 1108 02:07:06,285 --> 02:07:11,749 Lass die Liebe die Blume sein, 1109 02:07:11,916 --> 02:07:17,880 1110 02:07:19,674 --> 02:07:22,09 1111 02:07:22,468 --> 02:07:24,971 1112 02:07:25,471 --> 02:07:28,57 1113 02:07:28,307 --> 02:07:30,977 len darf nicht die Kontrolle verlieren: 1114 02:07:32,895 --> 02:07:36,941 On, mein rlerz ist gebrochen. 1115 02:07:38,776 --> 02:07:42,613 Aber es giof keinen IMornent, 1116 02:07:42,780 --> 02:07:46,367 dass ich loslassen sol 1117 02:07:46,742 --> 02:07:48,619 1118 02:07:48,786 --> 02:07:52,498 Ich fühle Dinge, 1119 02:07:52,665 --> 02:07:54,625 1120 02:07:54,792 --> 02:07:58,629 Ich war allein, abar ich werde 9s schaffen 1121 02:08:00,548 --> 02:08:05,595 Die Tränen, die Ich vergieße, werden 1122 02:08:05,970 --> 02:08:11,809 Lass die Liebe die Blume sein, 1123 02:08:11,976 --> 02:08:17,773 1124 02:08:17,940 --> 02:08:23,905 SIITEIWEITTTSEIEE TIERE 1125 02:08:24,71 --> 02:08:29,994 nie unsere Liebe gestehen: 73765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.