All language subtitles for [S02E14] Blue Lock [480p] [Sub]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,490 --> 00:00:20,409 It makes me sick! 2 00:00:21,785 --> 00:00:23,996 I'll mangle you! 3 00:00:24,997 --> 00:00:27,166 There's less than two minutes left! 4 00:00:27,249 --> 00:00:29,668 The final counterattack begins! 5 00:00:30,294 --> 00:00:31,462 Alrighty. 6 00:00:31,545 --> 00:00:34,631 We want to be on the offensive until the game ends with this counter. 7 00:00:35,340 --> 00:00:40,512 The route most effective… Where is it going to be? 8 00:00:43,348 --> 00:00:44,183 Huh? 9 00:00:44,808 --> 00:00:45,893 Rin-kun?! 10 00:00:47,186 --> 00:00:49,521 -Wow, going on rampage. -Rin-chan? 11 00:00:51,064 --> 00:00:52,191 Damn it. 12 00:00:52,816 --> 00:00:54,693 Screw that "revenge" shit. 13 00:00:54,777 --> 00:00:56,403 Screw that "rivals" shit. 14 00:00:56,987 --> 00:00:59,031 Screw that "brothers" shit. 15 00:00:59,698 --> 00:01:02,743 Everything that binds me makes me sick. 16 00:01:07,498 --> 00:01:09,458 I'll kill them all. 17 00:01:19,676 --> 00:01:21,470 Let's go, Rin! We'll use our combo… 18 00:01:23,680 --> 00:01:24,681 Outside?! 19 00:01:24,765 --> 00:01:25,933 This is a counter! 20 00:01:26,016 --> 00:01:27,184 Why choose a tighter side? 21 00:01:28,101 --> 00:01:30,437 You came here to see me? 22 00:01:30,521 --> 00:01:32,606 Your tongue is out. Watch your manners! 23 00:01:33,190 --> 00:01:34,566 Drop dead, shrimp. 24 00:01:35,400 --> 00:01:38,529 Your weapon is speed. 25 00:01:39,196 --> 00:01:40,948 Induce your acceleration… 26 00:01:42,658 --> 00:01:46,411 Let you accelerate the other way to crush you! 27 00:01:46,495 --> 00:01:47,871 Huh?! 28 00:01:47,955 --> 00:01:50,332 I didn't know he could do an in-fight like this! 29 00:01:50,415 --> 00:01:52,376 This is crazy. 30 00:01:52,459 --> 00:01:54,586 This is nothing like the Rin I know. 31 00:01:54,670 --> 00:01:57,131 His moves are totally irrational. 32 00:01:57,214 --> 00:01:58,924 What the hell is he thinking?! 33 00:02:00,342 --> 00:02:01,468 What are you doing? 34 00:02:01,552 --> 00:02:03,137 You're onto me next? 35 00:02:03,971 --> 00:02:06,849 It's a massacre, shithead tattooed bald monk. 36 00:02:07,474 --> 00:02:09,434 Your weapon is slipping behind. 37 00:02:10,227 --> 00:02:15,566 I'll take your stage and go behind you to murder you! 38 00:02:15,649 --> 00:02:16,984 You squirt. 39 00:02:17,067 --> 00:02:20,779 Intentionally letting us use our strengths to crush us head-on? 40 00:02:20,863 --> 00:02:23,699 What an arrogant and selfish style! 41 00:02:23,782 --> 00:02:25,075 Crossing! 42 00:02:25,159 --> 00:02:26,034 Breaking through! 43 00:02:26,118 --> 00:02:26,994 Right there! 44 00:02:27,077 --> 00:02:28,203 Not so fast. 45 00:02:28,287 --> 00:02:30,539 You won't get behind me so easily— 46 00:02:32,791 --> 00:02:35,169 A hand motion that stops me from turning! 47 00:02:35,252 --> 00:02:37,963 Into a back heel trap from that stance?! 48 00:02:38,630 --> 00:02:41,925 The second one down. Squish. 49 00:02:42,009 --> 00:02:43,385 Give it a try, you bastard! 50 00:02:43,468 --> 00:02:46,138 I'm totally buying the fight I'm sold! 51 00:02:46,221 --> 00:02:48,098 Third one. 52 00:02:48,181 --> 00:02:52,769 A physical press from a musclehead idiot with a stable core for his main engine. 53 00:02:53,437 --> 00:02:55,981 I'll kill, kill, kill you. 54 00:02:56,064 --> 00:03:00,235 I'll lure you into your favorite press duel and bait you. 55 00:03:00,319 --> 00:03:03,655 This guy… he intentionally put the ball out?! 56 00:03:04,740 --> 00:03:08,327 But your petty tricks are useless in front of my physique! 57 00:03:08,410 --> 00:03:11,496 Doberman Charge! 58 00:03:12,539 --> 00:03:14,625 Know your place. 59 00:03:14,708 --> 00:03:15,918 Turn around, old man. 60 00:03:17,085 --> 00:03:19,254 The center of gravity… full burst! 61 00:03:20,714 --> 00:03:25,719 He used my charging force to crush me from below! 62 00:03:26,929 --> 00:03:28,847 And there's no whistle! 63 00:03:28,931 --> 00:03:30,307 Avoided a foul! 64 00:03:30,390 --> 00:03:34,269 There he goes! Itoshi Rin breaks down the Iron Wall Quartet all by himself! 65 00:03:34,895 --> 00:03:35,771 Holy crap. 66 00:03:35,854 --> 00:03:37,522 Is that really Rin? 67 00:03:38,440 --> 00:03:44,404 A play that draws out the strength of a player and crushes that talent. 68 00:03:45,530 --> 00:03:49,284 So Itoshi Rin, this is your "flow." 69 00:03:50,327 --> 00:03:52,537 You're a madman. 70 00:03:53,622 --> 00:03:55,999 That's a Rin I've never seen. 71 00:03:58,585 --> 00:04:02,589 He goes the complete opposite of Itoshi Sae's play of "beautiful destruction." 72 00:04:03,757 --> 00:04:07,552 It's a play to expose the opponent's best play and absolutely mangle it! 73 00:04:08,470 --> 00:04:10,639 Is that your ego? 74 00:04:10,722 --> 00:04:14,518 Your proclivity is rather twisted, Li'l Genius' little bro. 75 00:04:15,227 --> 00:04:16,728 One more. 76 00:04:17,980 --> 00:04:19,940 Mangle it. 77 00:04:20,983 --> 00:04:24,236 Destroy everything that binds me down. 78 00:04:24,319 --> 00:04:25,404 Kill it! 79 00:04:26,488 --> 00:04:28,907 I'll be reborn with this goal. 80 00:04:28,991 --> 00:04:30,492 One more. 81 00:04:30,575 --> 00:04:33,495 I'll kill it. Kill it. Kill it! 82 00:04:34,162 --> 00:04:36,748 There's a little over 28 meters to the goal. 83 00:04:36,832 --> 00:04:38,458 If he gets past me, the game is over. 84 00:04:39,126 --> 00:04:41,295 The best course of action here is to buy time! 85 00:04:42,170 --> 00:04:44,506 This final line is so intense. 86 00:04:45,340 --> 00:04:48,260 Time to update all my internal data! 87 00:04:49,261 --> 00:04:52,222 Regressing the speed, sealing of getting in behind, 88 00:04:52,306 --> 00:04:54,433 and throwing off the core strength. 89 00:04:55,309 --> 00:04:57,894 Clearly he's gone up a level… no, a few levels, 90 00:04:58,562 --> 00:05:01,732 into an aggressive and brutal play style. 91 00:05:02,482 --> 00:05:03,734 Interesting. 92 00:05:03,817 --> 00:05:07,195 Itoshi Rin, try and surpass all of me! 93 00:05:15,912 --> 00:05:16,997 Are you serious? 94 00:05:18,373 --> 00:05:20,709 Even I can't beat him? 95 00:05:21,752 --> 00:05:23,420 Nice, Licky Rin. 96 00:05:23,503 --> 00:05:27,382 Your ego is absolutely crazy, my cells are in love! 97 00:05:28,383 --> 00:05:30,927 Not letting you be the lead actor, though. 98 00:05:31,011 --> 00:05:32,512 Nice, Shidou! 99 00:05:33,513 --> 00:05:36,433 The situation, our odds of winning, are being overwritten! 100 00:05:37,517 --> 00:05:38,852 Should I wait? 101 00:05:38,935 --> 00:05:41,396 No, if I let this moment go, it'll disappear! 102 00:05:41,480 --> 00:05:44,107 It's enough to bet my fate on it. 103 00:05:46,443 --> 00:05:47,360 Double press! 104 00:05:49,154 --> 00:05:51,656 Rin! Feel it! Look at me! 105 00:05:52,532 --> 00:05:53,492 The skittering boy? 106 00:05:53,575 --> 00:05:55,869 Crap. If he passes now… 107 00:05:58,830 --> 00:06:01,166 Don't leash my potential! 108 00:06:01,750 --> 00:06:04,836 Stop clinging to me, shitty Isagi! 109 00:06:06,004 --> 00:06:08,381 Destroy… Kill…! 110 00:06:08,465 --> 00:06:10,842 Taking a shot from that stance?! 111 00:06:10,926 --> 00:06:12,302 This way, Rin! 112 00:06:12,385 --> 00:06:16,389 Noises from No. 11 is feeding this guy's imagination? 113 00:06:16,473 --> 00:06:20,560 But…! As long as we shut down his warning zone…! 114 00:06:22,813 --> 00:06:24,314 A shot feint? 115 00:06:26,608 --> 00:06:29,653 Not yet! You can't destroy me yet! 116 00:06:30,237 --> 00:06:32,114 I'll mangle you… 117 00:06:33,073 --> 00:06:34,574 All of this! 118 00:06:34,658 --> 00:06:36,284 Try and destroy me! 119 00:06:36,868 --> 00:06:40,247 If you are a striker that can change this country! 120 00:06:41,498 --> 00:06:42,707 Die. 121 00:07:08,817 --> 00:07:10,944 Still half-baked. 122 00:07:12,821 --> 00:07:17,868 Japan! Japan! 123 00:07:17,951 --> 00:07:22,622 Japan! Japan! 124 00:07:25,625 --> 00:07:28,879 Japan! Japan! 125 00:07:28,962 --> 00:07:33,341 Japan! Japan! 126 00:07:35,886 --> 00:07:39,014 One minute of additional time, and Itoshi Sae has the ball! 127 00:07:39,097 --> 00:07:40,515 So little time left! 128 00:07:40,599 --> 00:07:41,683 Will this be the last play? 129 00:07:42,726 --> 00:07:44,478 Totally hot, no doubt! 130 00:07:45,729 --> 00:07:46,646 For real? 131 00:07:46,730 --> 00:07:48,440 -Here they come! -One last play. 132 00:07:48,523 --> 00:07:50,400 -Pull back, Blue Lock! -Stop them! Stop them! 133 00:07:50,484 --> 00:07:51,693 Run! 134 00:07:51,776 --> 00:07:54,154 Hold them off even if it kills you! 135 00:07:54,237 --> 00:07:57,240 If I can steal it, it's a big chance! 136 00:07:58,492 --> 00:08:00,202 I'm not done yet! 137 00:08:04,956 --> 00:08:06,917 No, I'm here! 138 00:08:10,086 --> 00:08:11,463 Damn it. 139 00:08:11,546 --> 00:08:13,256 Don't charge in, morons! 140 00:08:13,340 --> 00:08:14,966 I'll buy us some time! 141 00:08:15,050 --> 00:08:18,345 We don't have enough men, so cover whoever is free! 142 00:08:18,428 --> 00:08:20,180 If they score now, we're dead! 143 00:08:20,263 --> 00:08:21,640 We'll hold them off, dumdums! 144 00:08:21,723 --> 00:08:22,849 Roger! 145 00:08:35,820 --> 00:08:36,905 I'll kill you. 146 00:08:36,988 --> 00:08:37,989 I'll crush you. 147 00:08:38,073 --> 00:08:39,199 I'll destroy you! 148 00:08:43,161 --> 00:08:46,706 You failed to score that goal, and that shows your limit. 149 00:08:47,624 --> 00:08:50,794 Shut up, you shitty one-up big bro. 150 00:08:52,003 --> 00:08:53,922 Who do you think you are? 151 00:08:55,090 --> 00:08:59,970 If you stay and be a good boy at home, you could have died an easy death. 152 00:09:00,595 --> 00:09:03,306 You had to poke your nose where it doesn't belong. 153 00:09:03,390 --> 00:09:04,558 You asked for it. 154 00:09:04,641 --> 00:09:06,351 Stop talking! 155 00:09:06,434 --> 00:09:09,271 I'm not falling for that trick, you garbage big bro! 156 00:09:09,938 --> 00:09:12,232 Now you know, Rin. 157 00:09:12,899 --> 00:09:14,943 You can't be the best in the world. 158 00:09:15,026 --> 00:09:17,070 Stop it! It's enough—- 159 00:09:17,654 --> 00:09:21,324 Without me for an excuse, you can't even play soccer. 160 00:09:21,408 --> 00:09:24,578 Trash of a little brother who lives in my shadow. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,585 You're so half-baked. 162 00:09:31,668 --> 00:09:35,589 Don't ever use me as an excuse to play soccer. 163 00:09:38,383 --> 00:09:44,598 I think I finally understand the meaning of his words from that day. 164 00:09:46,891 --> 00:09:47,684 The one who's half-baked… 165 00:09:49,477 --> 00:09:51,021 The one who makes me sick… 166 00:09:52,480 --> 00:09:54,524 The one who needs destroying… 167 00:09:56,401 --> 00:09:57,902 is me. 168 00:10:03,199 --> 00:10:05,201 Little brother of a genius. 169 00:10:05,744 --> 00:10:07,579 Partner. Rival. 170 00:10:08,747 --> 00:10:14,044 Stop violating my life with your easy, cheap values. 171 00:10:15,211 --> 00:10:19,257 I'm not some object in your lives! 172 00:10:20,133 --> 00:10:21,968 I'm done with being 173 00:10:24,137 --> 00:10:25,055 Itoshi Sae's little brother. 174 00:10:28,016 --> 00:10:30,143 Believe in this anger! 175 00:10:31,686 --> 00:10:33,688 Let go of myself in this destruction impulses! 176 00:10:35,023 --> 00:10:37,901 I am… me! 177 00:10:43,239 --> 00:10:48,453 I'm an egoist, Itoshi Rin! 178 00:10:50,038 --> 00:10:51,289 That was awesome, Rin. 179 00:10:52,082 --> 00:10:53,333 Play soccer with me. 180 00:10:55,543 --> 00:10:57,504 Look at you. 181 00:10:58,088 --> 00:11:00,632 I guess you can still make that face. 182 00:11:09,933 --> 00:11:12,852 Go! 183 00:11:38,628 --> 00:11:42,006 Japan! Japan! 184 00:11:42,090 --> 00:11:46,594 Japan! Japan! 185 00:11:47,303 --> 00:11:50,765 Japan! Japan! 186 00:11:50,849 --> 00:11:55,937 Japan! Japan! 187 00:13:13,473 --> 00:13:20,438 Goal! 188 00:13:22,941 --> 00:13:25,860 Blue Lock comes back from behind! 189 00:13:32,408 --> 00:13:33,868 The only one… 190 00:13:33,952 --> 00:13:36,871 The only one who stayed behind in the goal area, No. 11! 191 00:13:37,997 --> 00:13:42,085 Isagi Yoichi's direct shot pierces the net! 192 00:13:54,597 --> 00:13:58,518 And there goes the whistle of the end of the game! 193 00:13:59,102 --> 00:14:04,566 Score is 3-4, and the Blue Lock XI win! 194 00:14:23,918 --> 00:14:25,587 Yo, Genius. 195 00:14:26,212 --> 00:14:28,798 Why didn't you pass to the front line right away? 196 00:14:29,382 --> 00:14:32,302 If you had, at least we wouldn't have given up a goal. 197 00:14:34,512 --> 00:14:38,600 With only one minute left, the time would've run out passing the ball around. 198 00:14:39,309 --> 00:14:43,771 One decisive pass from me to you, that was the best option I could see. 199 00:14:44,439 --> 00:14:48,276 He got there before you could get to the goal area. 200 00:14:48,359 --> 00:14:49,903 That's all. 201 00:14:51,905 --> 00:14:55,825 So that was Mr. Big Bro miscalculating his little bro, 202 00:14:55,909 --> 00:14:58,536 so we can still count it as my goal, right? 203 00:14:59,162 --> 00:15:02,248 Now give me your info like you promised. 204 00:15:04,834 --> 00:15:06,794 Wait till I hit the shower first. 205 00:15:08,504 --> 00:15:11,090 The end credit was glam, Isagi. 206 00:15:11,174 --> 00:15:13,551 Huh? Oh, thanks. 207 00:15:14,469 --> 00:15:16,137 Nice goal, hero. 208 00:15:16,721 --> 00:15:18,056 Aiku. 209 00:15:18,139 --> 00:15:20,850 Were you fixed on my blind spot the whole time? 210 00:15:20,934 --> 00:15:21,935 Yeah. 211 00:15:22,560 --> 00:15:25,563 And a spot I can take a direct shot from. 212 00:15:26,314 --> 00:15:30,944 As well as believing in Rin's trance state to defeat Itoshi Sae. 213 00:15:31,527 --> 00:15:33,363 It's the fruit of the 90 minutes to doing that. 214 00:15:35,490 --> 00:15:40,912 So you reflexively ran to a spot where those three conditions could meet. 215 00:15:42,080 --> 00:15:45,416 And the ball coincidentally fell to that spot, huh? 216 00:15:46,209 --> 00:15:49,045 You attracted good luck, Isagi Yoichi. 217 00:15:51,631 --> 00:15:52,966 We lost. 218 00:15:54,217 --> 00:15:56,427 Congratulations, Blue Lock. 219 00:16:09,691 --> 00:16:10,525 Rin. 220 00:16:14,404 --> 00:16:16,406 I've misread it. 221 00:16:16,489 --> 00:16:20,576 I didn't think that Japan was capable to producing a decent striker. 222 00:16:20,660 --> 00:16:21,786 Big Bro. 223 00:16:22,662 --> 00:16:27,250 The one who has awakened your instinct and changes the soccer of this country… 224 00:16:29,836 --> 00:16:34,173 It might be that egoist, Isagi Yoichi. 225 00:16:37,343 --> 00:16:40,430 This country can still change. 226 00:16:42,432 --> 00:16:45,143 Yo, Isagi! They want you back there! 227 00:16:45,226 --> 00:16:46,769 For a post-play interview for TV! 228 00:16:46,853 --> 00:16:47,812 Huh? 229 00:16:48,521 --> 00:16:50,440 Come on, go get 'em! 230 00:16:50,523 --> 00:16:51,482 Whoa! 231 00:16:53,943 --> 00:16:56,154 Here comes Isagi Yoichi of Blue Lock XI, 232 00:16:56,237 --> 00:16:57,613 who scored the dramatic final goal of the match. 233 00:16:58,197 --> 00:17:01,576 Tell us what's on your mind now that the game is over? 234 00:17:01,659 --> 00:17:04,579 Well, um… 235 00:17:04,662 --> 00:17:07,790 I'm really happy, yeah… 236 00:17:07,874 --> 00:17:12,211 With today's performance, joining the U-20s is within your sight. 237 00:17:12,295 --> 00:17:14,756 What are your aspirations for what lies ahead? 238 00:17:14,839 --> 00:17:15,673 Um… 239 00:17:18,384 --> 00:17:21,345 -Isagi Yoichi! -My aspirations…? 240 00:17:21,429 --> 00:17:23,014 Isagi Yoichi! 241 00:17:23,097 --> 00:17:25,725 My future…? 242 00:17:27,727 --> 00:17:32,565 Isagi Yoichi… 243 00:17:51,918 --> 00:17:52,835 … Cup. 244 00:17:53,419 --> 00:17:54,337 What? 245 00:17:55,421 --> 00:18:01,385 Blue Lock will win the U-20s World Cup. 246 00:18:05,932 --> 00:18:08,226 No, that's not it. 247 00:18:10,061 --> 00:18:15,983 I will lead Japan to win the U-20s World Cup! 248 00:18:32,875 --> 00:18:34,752 Thank you very much! 249 00:18:53,813 --> 00:18:57,066 Congratulations, diamonds in the rough. 250 00:18:57,733 --> 00:19:00,528 You have achieved something extraordinary. 251 00:19:00,611 --> 00:19:05,491 But do not let this be the peak of your football career. 252 00:19:06,117 --> 00:19:08,452 This victory is not the end of the fight. 253 00:19:08,536 --> 00:19:10,997 It's the beginning of Blue Lock. 254 00:19:11,497 --> 00:19:15,751 From amongst you, I will produce the best striker in the world. 255 00:19:15,835 --> 00:19:18,004 That dream hasn't changed. 256 00:19:18,087 --> 00:19:24,635 To give birth to one hero who can lead Japan to win the World Cup, 257 00:19:25,678 --> 00:19:29,265 the lives of the rest of your will be horrible messes. 258 00:19:30,600 --> 00:19:34,020 Brace yourselves, diamonds in the rough. 259 00:19:35,188 --> 00:19:40,276 We, Blue Lock, have reached the point of no return. 260 00:19:43,487 --> 00:19:44,655 How absurd. 261 00:19:44,739 --> 00:19:47,200 Our minds are undisturbed like clear water, so glam and brilliant. 262 00:19:47,283 --> 00:19:49,827 Love it. Gives me chills. 263 00:19:49,911 --> 00:19:50,745 Yeah. 264 00:19:50,828 --> 00:19:52,163 Bring it on. 265 00:19:52,747 --> 00:19:56,167 Okay! Tonight, you can stuff yourselves with a lavish meal! 266 00:19:56,250 --> 00:19:57,877 Let's celebrate! 267 00:19:57,960 --> 00:20:00,838 Yeah! 268 00:21:41,480 --> 00:21:42,565 Rin. 269 00:21:43,524 --> 00:21:46,777 Without you, my goal wouldn't have been possible. 270 00:21:47,570 --> 00:21:50,656 In that moment, I was the only one who believed that you'd beat Sae, 271 00:21:50,740 --> 00:21:52,742 and that was the outcome. 272 00:21:53,868 --> 00:21:56,829 Since I lost to you and learned the mechanism of luck. 273 00:21:57,872 --> 00:22:00,958 That's why I was able to grab that chance. 274 00:22:01,709 --> 00:22:03,044 Thank you, Rin. 275 00:22:03,586 --> 00:22:06,172 That goal belongs to you and me. 276 00:22:11,886 --> 00:22:13,054 Shut up. 277 00:22:16,390 --> 00:22:18,517 Die already, Isagi. 278 00:22:18,601 --> 00:22:20,978 You're going to pay for this. 279 00:22:21,854 --> 00:22:26,692 From this moment on, you are my rival. 280 00:22:26,776 --> 00:22:27,902 Huh? 281 00:22:29,320 --> 00:22:30,446 Don't forget. 282 00:22:31,697 --> 00:22:34,200 It means I'll kill you, no matter what. 283 00:22:36,327 --> 00:22:37,453 Yeah. 284 00:22:38,370 --> 00:22:39,371 Go ahead and try. 285 00:22:43,959 --> 00:22:47,379 What did you think of Blue Lock? 286 00:22:54,678 --> 00:22:58,557 We're ready to make the world go wild. 287 00:22:58,641 --> 00:23:02,311 All you need to do is to agree. 288 00:23:09,360 --> 00:23:11,737 The world's best striker 289 00:23:11,821 --> 00:23:16,784 will find where the soccer is most intense and suddenly appear there. 290 00:23:19,078 --> 00:23:22,123 Blue Lock Project, Phase Two: 291 00:23:23,707 --> 00:23:27,920 "Neo Egoist League" will begin. 292 00:23:45,062 --> 00:23:49,275 Get down on your effing knees, Blue Lock. 21774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.