All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E10.241228.HDTV.H264-NEXT-NF-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,162 --> 00:00:07,157 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:07,182 --> 00:00:09,446 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:10,189 --> 00:00:13,169 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:13,317 --> 00:00:15,131 {\an8}EPISODE 10 5 00:00:18,114 --> 00:00:19,049 {\an8} 6 00:00:19,073 --> 00:00:21,375 {\an8} 7 00:00:23,453 --> 00:00:24,638 {\an8} Hee-joo. 8 00:00:24,662 --> 00:00:26,047 {\an8} 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,602 {\an8}Did you sleep well? 10 00:00:30,626 --> 00:00:31,927 {\an8} Yeah. 11 00:00:33,463 --> 00:00:36,098 {\an8}I want to sleep more. 12 00:00:37,842 --> 00:00:39,810 {\an8}Go back to sleep. 13 00:00:41,763 --> 00:00:44,065 {\an8}-But you'll be late for work. - What? 14 00:00:44,265 --> 00:00:45,367 {\an8} 15 00:00:45,391 --> 00:00:46,651 {\an8}What time is it? 16 00:00:46,934 --> 00:00:48,694 {\an8}- Right now? - Yeah. 17 00:00:49,187 --> 00:00:50,205 {\an8}It's Saturday. 18 00:00:50,229 --> 00:00:52,406 -I can't believe you! 19 00:00:53,608 --> 00:00:54,626 Get up. 20 00:00:54,650 --> 00:00:56,535 Don't. 21 00:00:57,070 --> 00:00:58,422 -Get up. - Don't! 22 00:00:58,446 --> 00:00:59,955 I had a dream. 23 00:01:00,364 --> 00:01:02,009 - The toothpaste! 24 00:01:02,033 --> 00:01:04,928 Squeeze it from the bottom and not the middle! 25 00:01:04,952 --> 00:01:07,097 How many times have I told you? 26 00:01:08,831 --> 00:01:11,384 Who takes off their clothes inside out like this? 27 00:01:12,293 --> 00:01:13,427 What about you? 28 00:01:13,628 --> 00:01:15,647 You always do that with your socks. 29 00:01:15,671 --> 00:01:17,524 -When did I do that? -All the time. 30 00:01:17,548 --> 00:01:19,818 So when I put it in the basket, I do this. 31 00:01:19,842 --> 00:01:21,403 When? Tell me the exact time. 32 00:01:21,427 --> 00:01:23,479 -So childish. -I am not. 33 00:01:23,971 --> 00:01:25,898 In the dream, 34 00:01:26,224 --> 00:01:29,402 we were ordinary just like everyone else. 35 00:01:32,522 --> 00:01:36,200 The peaceful happiness everyone gets to enjoy in life. 36 00:01:37,819 --> 00:01:40,871 Why was that so hard for us? 37 00:01:43,032 --> 00:01:44,458 We just… 38 00:01:45,576 --> 00:01:48,963 wanted to love and rely on each other, 39 00:01:51,082 --> 00:01:52,842 cherish each other, 40 00:01:53,292 --> 00:01:56,303 and stay together for a long, long time. 41 00:02:03,243 --> 00:02:05,349 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 42 00:02:16,774 --> 00:02:19,085 {\an8}NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 43 00:02:22,216 --> 00:02:23,074 HEE-JOO 44 00:02:23,781 --> 00:02:25,425 The person you're calling is… 45 00:02:40,047 --> 00:02:41,515 What the hell? 46 00:02:44,635 --> 00:02:45,737 Where is he? 47 00:02:51,540 --> 00:02:53,867 PAIK SA-EON'S COMING TOO, LET'S PLAY TOGETHER. 48 00:03:19,253 --> 00:03:21,055 I thought he wanted to play. 49 00:03:21,964 --> 00:03:23,599 Where did he go? 50 00:03:32,183 --> 00:03:33,317 Is it you? 51 00:03:35,353 --> 00:03:37,154 Are you "Master"? 52 00:03:48,783 --> 00:03:51,168 The negotiation team's timeline. 53 00:03:58,147 --> 00:03:59,710 OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO 54 00:04:02,964 --> 00:04:04,348 Did you see it? 55 00:04:04,757 --> 00:04:06,016 What do you think? 56 00:04:10,388 --> 00:04:12,898 {\an8} Don't act alone from now on. 57 00:04:14,267 --> 00:04:16,703 So why did you leave me out? 58 00:04:16,727 --> 00:04:18,946 I want to join in on the fun too. 59 00:04:21,399 --> 00:04:22,867 I'll give you a job. 60 00:04:23,609 --> 00:04:26,996 Make sure she doesn't back out. 61 00:04:29,576 --> 00:04:31,603 YONGJU SILVER CARE HOSPITAL 62 00:04:37,873 --> 00:04:39,518 Where's Hong Hee-joo? 63 00:04:46,632 --> 00:04:48,392 So why did you lie? 64 00:04:48,926 --> 00:04:50,853 You're the one who lied! 65 00:04:56,976 --> 00:04:58,120 Sir? 66 00:04:58,144 --> 00:04:59,871 A call came in a moment ago. 67 00:04:59,895 --> 00:05:01,113 This… 68 00:05:26,964 --> 00:05:29,258 JUAN FISHING 69 00:05:29,282 --> 00:05:32,447 JUAN FISHING 70 00:05:45,733 --> 00:05:47,159 Going somewhere? 71 00:05:52,698 --> 00:05:53,832 Why? 72 00:05:54,492 --> 00:05:58,128 Did you do something that made you want to run away from me? 73 00:05:58,788 --> 00:06:00,849 -Stop. -What do you mean? 74 00:06:00,873 --> 00:06:03,592 I know you're the one behind it all. 75 00:06:05,211 --> 00:06:06,480 Leave him alone. 76 00:06:06,504 --> 00:06:07,805 Right. 77 00:06:10,007 --> 00:06:11,975 You must've seen my face 78 00:06:12,343 --> 00:06:13,737 on the news. 79 00:06:15,513 --> 00:06:16,647 So what? 80 00:06:21,227 --> 00:06:24,363 Did you tell that bastard? 81 00:06:24,772 --> 00:06:25,906 That kid… 82 00:06:27,108 --> 00:06:28,742 did nothing wrong. 83 00:06:29,026 --> 00:06:32,538 It was your grandfather and parents who tried to kill you. 84 00:06:33,030 --> 00:06:37,000 Why are you trying to take revenge on the wrong person? 85 00:06:40,413 --> 00:06:43,757 What do you mean he did nothing wrong? 86 00:06:44,583 --> 00:06:48,345 He's enjoyed my life for decades. 87 00:06:49,213 --> 00:06:52,516 He got to live under my name! 88 00:06:52,883 --> 00:06:54,893 I never should've let you live. 89 00:06:55,219 --> 00:06:57,688 When Paik Jang-ho tried to kill you, 90 00:06:58,431 --> 00:07:00,399 I should've let him. 91 00:07:02,226 --> 00:07:04,361 There's no point in regretting it now. 92 00:07:04,645 --> 00:07:06,196 It's too late. 93 00:07:06,772 --> 00:07:08,365 Don't get in the way. 94 00:07:09,024 --> 00:07:10,460 Don't take his side either. 95 00:07:10,484 --> 00:07:13,954 I'm going to… 96 00:07:14,655 --> 00:07:15,924 destroy him. 97 00:07:22,037 --> 00:07:25,632 You're the real Paik Sa-eon. 98 00:07:26,834 --> 00:07:28,010 You caught me. 99 00:07:30,004 --> 00:07:33,015 Is that why you used Hong Hee-joo as bait 100 00:07:33,382 --> 00:07:35,100 to lure me in? 101 00:07:35,801 --> 00:07:37,561 Did you call Paik Sa-eon too? 102 00:07:38,053 --> 00:07:40,157 The three of us should meet and talk face-to-face. 103 00:07:40,181 --> 00:07:41,315 Yeah. 104 00:07:41,724 --> 00:07:43,692 I'll give you your chance, 105 00:07:43,934 --> 00:07:45,360 so shut up and wait. 106 00:08:00,201 --> 00:08:01,970 I don't need you anymore. 107 00:08:01,994 --> 00:08:03,545 Goodbye. 108 00:08:23,813 --> 00:08:25,142 SECRETARIAT PRESIDENTIAL OFFICE 109 00:08:26,560 --> 00:08:28,195 What's this? 110 00:08:29,355 --> 00:08:31,073 You bastard! 111 00:08:31,357 --> 00:08:33,585 Were you one of Paik Sa-eon's lackeys? 112 00:08:35,569 --> 00:08:37,079 Then let's play some more. 113 00:08:39,281 --> 00:08:41,125 This is going to be fun! 114 00:08:58,007 --> 00:08:59,788 UNKNOWN CALLER 115 00:09:02,096 --> 00:09:03,480 Let's play, 116 00:09:03,889 --> 00:09:05,274 Paik Sa-eon. 117 00:09:06,183 --> 00:09:08,152 If you bring the cops, 118 00:09:08,519 --> 00:09:10,737 Hong Hee-joo dies. 119 00:09:11,689 --> 00:09:12,948 Got it? 120 00:09:43,721 --> 00:09:45,814 Play with me. 121 00:09:46,640 --> 00:09:49,234 Let's play, Paik Sa-eon. 122 00:09:54,982 --> 00:09:56,116 Hee-joo… 123 00:10:16,795 --> 00:10:17,689 Hee-joo. 124 00:10:30,225 --> 00:10:31,360 Park Do-jae. 125 00:10:32,811 --> 00:10:34,613 Park Do-jae, wake up. 126 00:10:34,939 --> 00:10:36,531 Wake up, Do-jae! 127 00:10:42,947 --> 00:10:44,215 Where's Hee-joo? 128 00:10:44,239 --> 00:10:45,884 What did you do with her? 129 00:10:45,908 --> 00:10:48,961 He's here… 130 00:11:03,175 --> 00:11:04,309 Hee-joo! 131 00:11:04,802 --> 00:11:06,019 Hee-joo! 132 00:11:06,720 --> 00:11:08,281 Yeah! 133 00:11:09,890 --> 00:11:11,191 Come on. 134 00:11:11,600 --> 00:11:12,827 Hee-joo! 135 00:11:12,851 --> 00:11:14,111 Hee-joo! 136 00:11:19,942 --> 00:11:21,410 Are you up, Sis? 137 00:11:25,447 --> 00:11:26,832 Hee-joo! 138 00:11:27,616 --> 00:11:28,885 Stop. 139 00:11:28,909 --> 00:11:30,335 I don't want to. 140 00:11:31,161 --> 00:11:32,847 Stop the car, asshole! 141 00:11:41,088 --> 00:11:42,273 Hee-joo! 142 00:11:44,925 --> 00:11:46,393 Are you okay? 143 00:11:46,760 --> 00:11:48,530 -Were you hurt? -I'm fine. 144 00:11:59,732 --> 00:12:00,949 Are you okay? 145 00:12:12,286 --> 00:12:13,462 Is it you? 146 00:12:14,204 --> 00:12:15,348 Are you him? 147 00:12:15,372 --> 00:12:16,840 You look… 148 00:12:17,791 --> 00:12:19,259 great. 149 00:12:19,585 --> 00:12:23,221 For someone who used to fish with your bare hands here. 150 00:12:23,714 --> 00:12:25,640 So, what is it that you want? 151 00:12:26,091 --> 00:12:27,768 Your name? Your place? 152 00:12:28,135 --> 00:12:29,195 Do you want them back? 153 00:12:30,554 --> 00:12:31,448 Really? 154 00:12:31,472 --> 00:12:32,907 -Yeah! 155 00:12:32,931 --> 00:12:35,067 Take them all back! 156 00:12:36,560 --> 00:12:38,695 I never wanted them in the first place. 157 00:12:39,271 --> 00:12:41,040 Just take them all back! 158 00:12:41,064 --> 00:12:43,158 Really? 159 00:12:44,526 --> 00:12:46,411 Will you give me Hong Hee-joo too? 160 00:12:47,404 --> 00:12:48,622 Well? 161 00:12:49,406 --> 00:12:53,251 Will Hong Hee-joo be my wife now? 162 00:13:41,375 --> 00:13:42,926 Park Do-jae! 163 00:13:49,716 --> 00:13:51,361 How touching. 164 00:13:51,385 --> 00:13:53,270 It really is. 165 00:13:58,016 --> 00:14:00,444 Get him. Go after him. 166 00:14:00,769 --> 00:14:01,955 Don't talk. 167 00:14:01,979 --> 00:14:03,238 I called an ambulance. 168 00:14:06,567 --> 00:14:07,868 It's true. 169 00:14:08,902 --> 00:14:11,121 I intentionally stayed 170 00:14:11,488 --> 00:14:12,873 by your side. 171 00:14:13,365 --> 00:14:14,666 Because… 172 00:14:15,617 --> 00:14:18,003 I believed you were Paik Sa-eon, 173 00:14:18,871 --> 00:14:20,932 who killed my brother. 174 00:14:25,127 --> 00:14:26,845 I can give her everything. 175 00:14:27,462 --> 00:14:30,650 If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. 176 00:14:32,134 --> 00:14:33,518 Then promise me. 177 00:14:34,052 --> 00:14:35,395 If I make an effort 178 00:14:36,930 --> 00:14:38,648 and we can change, 179 00:14:39,433 --> 00:14:42,611 promise you'll never make this call again. 180 00:14:45,939 --> 00:14:47,240 On the mountain, 181 00:14:48,984 --> 00:14:50,619 I was the one 182 00:14:51,445 --> 00:14:52,338 who pushed her. 183 00:15:01,705 --> 00:15:03,089 Change of plan. 184 00:15:03,457 --> 00:15:05,008 Today's D-Day. 185 00:15:05,918 --> 00:15:10,972 Just like when I lost my only family, 186 00:15:12,883 --> 00:15:14,559 I wanted you… 187 00:15:16,887 --> 00:15:20,565 to feel the pain of losing someone precious to you. 188 00:15:22,893 --> 00:15:24,444 You got it wrong. 189 00:15:24,853 --> 00:15:27,457 It wasn't him. It was that bastard. 190 00:15:27,481 --> 00:15:29,616 Then who on earth are you? 191 00:15:30,150 --> 00:15:32,494 Why aren't you Paik Sa-eon? 192 00:15:34,196 --> 00:15:35,747 All this time, 193 00:15:37,074 --> 00:15:39,125 what the hell have I been doing? 194 00:15:56,468 --> 00:15:57,769 Park Do-jae. 195 00:15:58,428 --> 00:15:59,896 Park Do-jae! 196 00:16:00,222 --> 00:16:01,356 Park Do-jae! 197 00:16:02,307 --> 00:16:03,441 Wake up! 198 00:16:03,809 --> 00:16:06,194 Park Do-jae! 199 00:16:17,864 --> 00:16:19,499 It's nice to meet you. 200 00:16:19,992 --> 00:16:22,752 I'm Park Do-jae, and I'm the new trainee reporter. 201 00:16:27,332 --> 00:16:30,770 -The Presidential Office? -Yes, as a special administrative officer. 202 00:16:30,794 --> 00:16:32,137 But you know, 203 00:16:32,587 --> 00:16:36,567 you never know when or how I'll be replaced as the spokesperson. 204 00:16:36,591 --> 00:16:39,185 It doesn't matter. It's an honor. 205 00:16:41,638 --> 00:16:43,189 I'll work hard. 206 00:16:43,974 --> 00:16:46,693 Also, thank you so much 207 00:16:47,352 --> 00:16:49,112 for choosing me, sir. 208 00:16:53,859 --> 00:16:56,170 Were you hurt? 209 00:17:04,036 --> 00:17:05,879 I entrusted everything to him. 210 00:17:06,538 --> 00:17:08,381 On the day you were kidnapped, 211 00:17:10,167 --> 00:17:12,427 I had him track the phone and location 212 00:17:13,295 --> 00:17:15,388 and get you bodyguards. 213 00:17:16,048 --> 00:17:17,724 On top of that, 214 00:17:19,343 --> 00:17:21,645 I entrusted you to Park Do-jae myself. 215 00:17:22,679 --> 00:17:24,230 It's not your fault. 216 00:17:24,598 --> 00:17:25,857 Don't blame yourself. 217 00:17:30,354 --> 00:17:32,906 Where did it all go wrong? 218 00:17:34,274 --> 00:17:35,825 He's right. 219 00:17:39,363 --> 00:17:42,499 I used to live here, catching fish. 220 00:18:31,331 --> 00:18:33,226 All of these assholes. 221 00:18:35,419 --> 00:18:39,472 They're all coming at me. They must have a death wish. 222 00:18:57,566 --> 00:19:02,662 His first death anniversary is coming up. In three days, right? 223 00:19:02,946 --> 00:19:05,123 Exactly a year ago, around this time, 224 00:19:05,449 --> 00:19:08,752 when I saw the news that Paik Jang-ho had died, 225 00:19:10,120 --> 00:19:11,463 it all came back to me. 226 00:19:12,456 --> 00:19:16,185 His face was, like, on every channel, and it came back to me. 227 00:19:16,209 --> 00:19:18,187 Help! 228 00:19:18,211 --> 00:19:23,349 The face of the man who pushed me into the water. 229 00:19:32,601 --> 00:19:34,611 So, 230 00:19:35,145 --> 00:19:36,946 do you know what I thought? 231 00:19:39,024 --> 00:19:40,575 "What a shame." 232 00:19:41,276 --> 00:19:43,828 "I should've killed that bastard myself." 233 00:19:45,197 --> 00:19:46,674 With my hands. 234 00:19:46,698 --> 00:19:49,334 I should've done it myself. 235 00:19:52,329 --> 00:19:53,463 What? 236 00:19:54,664 --> 00:19:56,007 Are my hands weird? 237 00:19:59,586 --> 00:20:01,179 Are they dirty? 238 00:20:09,763 --> 00:20:11,064 Are you crying? 239 00:20:11,932 --> 00:20:14,818 Why? Do you pity me? 240 00:20:16,353 --> 00:20:17,487 No. 241 00:20:19,981 --> 00:20:21,699 I pity myself. 242 00:20:26,863 --> 00:20:28,248 I was tricked. 243 00:20:29,741 --> 00:20:31,209 I was told you died. 244 00:20:33,286 --> 00:20:35,255 No, he said he killed you. 245 00:20:35,997 --> 00:20:41,052 That old bastard tricked me. 246 00:20:48,343 --> 00:20:50,404 What the hell are you saying? 247 00:20:50,428 --> 00:20:53,690 You all wanted me dead and gone. 248 00:20:54,057 --> 00:20:58,079 Do you know why I didn't come after you people first? 249 00:20:58,103 --> 00:21:00,572 Because I knew you'd kill me again. 250 00:21:01,523 --> 00:21:03,042 You'd lock me up again! 251 00:21:03,066 --> 00:21:04,784 No, no. 252 00:21:05,527 --> 00:21:06,796 No, my baby… 253 00:21:06,820 --> 00:21:08,172 My baby… 254 00:21:08,196 --> 00:21:10,957 -I just… -You just what? Tell me. 255 00:21:11,533 --> 00:21:14,502 Are you happy I'm alive? Are you happy to see me? 256 00:21:15,912 --> 00:21:17,255 I… 257 00:21:20,458 --> 00:21:21,593 I never… 258 00:21:23,712 --> 00:21:25,722 want to lose you again. 259 00:21:28,758 --> 00:21:30,727 I mean that. 260 00:21:35,390 --> 00:21:36,492 No! 261 00:21:38,977 --> 00:21:40,454 - Professor! -Who are you? 262 00:21:40,478 --> 00:21:41,789 Get him. 263 00:21:56,202 --> 00:21:58,880 Get back, or else I'll kill him. 264 00:22:01,750 --> 00:22:02,967 See you soon, old man! 265 00:22:03,335 --> 00:22:05,980 I'll give you a show of a lifetime! 266 00:22:32,447 --> 00:22:33,748 Did you find him? 267 00:22:34,282 --> 00:22:35,625 No. 268 00:22:39,120 --> 00:22:42,715 Honey, how could you still treat him like this? 269 00:22:43,208 --> 00:22:45,561 He went to hell and back! 270 00:22:45,585 --> 00:22:47,804 -How could you? -Hell? 271 00:22:48,630 --> 00:22:52,350 He's making our lives a living hell right now. 272 00:22:52,801 --> 00:22:54,227 Snap out of it! 273 00:23:09,984 --> 00:23:12,704 Was living ever heaven on earth for you? 274 00:23:13,905 --> 00:23:16,457 I don't know about you, 275 00:23:17,242 --> 00:23:19,961 but I've never had a single day of peace. 276 00:23:21,204 --> 00:23:23,432 Stop playing the victim. 277 00:23:23,456 --> 00:23:25,091 What if we find him? 278 00:23:25,792 --> 00:23:28,896 Can you proudly call him our son in front of the world? 279 00:23:28,920 --> 00:23:30,940 Can you care for him all your life? 280 00:23:35,176 --> 00:23:36,310 He's… 281 00:23:37,762 --> 00:23:39,647 the monster we created. 282 00:23:41,766 --> 00:23:43,234 He's nothing more… 283 00:23:44,853 --> 00:23:46,654 and nothing less. 284 00:23:52,527 --> 00:23:56,831 He takes after you a lot. 285 00:24:03,913 --> 00:24:05,548 But do you know something? 286 00:24:07,709 --> 00:24:09,969 Neither you nor he 287 00:24:10,462 --> 00:24:12,440 takes after Paik Jang-ho. 288 00:24:12,464 --> 00:24:14,567 Why are you bringing that up now? 289 00:24:18,720 --> 00:24:21,063 There's someone else who takes after Paik Jang-ho. 290 00:24:22,765 --> 00:24:24,108 What? 291 00:24:40,575 --> 00:24:44,212 There's nothing you can do about it even if you find out now. 292 00:24:46,289 --> 00:24:48,007 Paik Jang-ho's dead. 293 00:24:49,501 --> 00:24:52,512 That son is rising much faster than you are. 294 00:24:53,421 --> 00:24:54,889 The Paik family 295 00:24:55,256 --> 00:24:57,818 values the presidential race more than life itself, 296 00:24:57,842 --> 00:24:59,560 and unless you give it up, 297 00:25:00,386 --> 00:25:02,313 what can you possibly do? 298 00:25:37,298 --> 00:25:39,735 Yesterday afternoon, the Seongnang Police Station 299 00:25:39,759 --> 00:25:43,155 announced the arrest of a suspect believed to be an accomplice 300 00:25:43,179 --> 00:25:44,865 in the Paik Sa-eon threat case 301 00:25:44,889 --> 00:25:47,785 and stated that his residence had been searched. 302 00:25:47,809 --> 00:25:51,121 Reporter Kim Jeong-seon has more on the details. 303 00:25:51,145 --> 00:25:53,290 {\an8} Police investigators are raiding 304 00:25:53,314 --> 00:25:55,283 {\an8}the suspect's residence in Seoul. 305 00:25:55,692 --> 00:25:57,169 {\an8}The search lasted five hours… 306 00:25:57,193 --> 00:26:01,205 Are they saying that's where Park Do-jae lives? 307 00:26:01,614 --> 00:26:02,800 No way. 308 00:26:02,824 --> 00:26:04,260 What's going on? 309 00:26:04,284 --> 00:26:06,220 Why would he do that to Mr. Paik? 310 00:26:06,244 --> 00:26:07,680 Is Mr. Paik okay? 311 00:26:07,704 --> 00:26:11,007 {\an8}I spoke with him on the phone earlier. He didn't sound okay. 312 00:26:11,499 --> 00:26:13,718 Well, how can he be okay? 313 00:26:14,168 --> 00:26:17,430 He kept him by his side and trusted him more than anyone. 314 00:26:18,381 --> 00:26:20,349 What happens now? 315 00:26:20,633 --> 00:26:23,237 Mr. Park will be investigated and punished for it. 316 00:26:23,261 --> 00:26:26,856 And the spokesperson said he'd clarify his position soon. 317 00:26:32,812 --> 00:26:35,082 We'll continue with the latest updates. 318 00:26:35,106 --> 00:26:38,335 While the police were investigating the motive and circumstances 319 00:26:38,359 --> 00:26:41,213 of the crime with the arrested accomplice, 320 00:26:41,237 --> 00:26:43,257 {\an8}they identified two of the criminal's hideouts 321 00:26:43,281 --> 00:26:45,009 {\an8}and conducted a focused search. 322 00:26:45,033 --> 00:26:49,305 During this process, a weapon believed to have been used in the crime was found… 323 00:26:49,329 --> 00:26:52,057 -He won't pick up. -…and thoroughly investigated. 324 00:26:52,081 --> 00:26:55,060 Based on the unidentifiable fingerprints… 325 00:26:55,084 --> 00:26:55,960 PAIK SA-EON 326 00:26:56,044 --> 00:27:01,066 {\an8}…the suspect is likely an unregistered person with no official family ties. 327 00:27:02,133 --> 00:27:04,446 FATHER 328 00:27:08,431 --> 00:27:12,286 We're analyzing Park Do-jae's computer hardware, 329 00:27:12,310 --> 00:27:15,372 {\an8}and it appears to have been used for backdoor hacking. 330 00:27:15,396 --> 00:27:18,500 Is that how he wiretapped me and tracked my location? 331 00:27:18,524 --> 00:27:23,213 Yes, but there was another target of the hacking besides you, 332 00:27:23,237 --> 00:27:25,831 and we suspect it was his accomplice. 333 00:27:26,449 --> 00:27:27,917 The one who made the threats? 334 00:27:28,284 --> 00:27:31,837 So, doesn't that mean we can track his location right now? 335 00:27:33,206 --> 00:27:35,716 The problem is that the program is encrypted. 336 00:27:36,918 --> 00:27:40,137 We don't know how long it'll take to decrypt it. 337 00:27:42,048 --> 00:27:44,100 Then to ask Park Do-jae for it 338 00:27:44,634 --> 00:27:46,195 would be the fastest way. 339 00:27:46,219 --> 00:27:49,438 Yes, but he's exercising his right to remain silent. 340 00:27:50,306 --> 00:27:53,150 And as I told you, this morning… 341 00:27:55,144 --> 00:27:56,445 How is he? 342 00:27:56,729 --> 00:27:59,407 Fortunately, it's not life-threatening. 343 00:28:03,754 --> 00:28:05,045 PARK * JAE 344 00:28:22,839 --> 00:28:24,608 Serves you right. 345 00:28:24,632 --> 00:28:26,527 You're unbelievable. 346 00:28:28,928 --> 00:28:30,062 But then, 347 00:28:31,055 --> 00:28:32,449 it's understandable. 348 00:28:32,473 --> 00:28:35,452 Turns out you were helping the culprit all this time, 349 00:28:35,476 --> 00:28:37,371 and he made a fool of you. 350 00:28:37,395 --> 00:28:39,530 You feel empty and embarrassed. 351 00:28:40,148 --> 00:28:42,408 I bet you wanted to disappear. 352 00:28:42,692 --> 00:28:46,287 You got me wrong and sought revenge because you were deceived. 353 00:28:46,571 --> 00:28:50,791 But you tried to hurt Hee-joo too. That's a different issue. 354 00:28:51,159 --> 00:28:53,345 That's attempted murder. You know that? 355 00:28:53,369 --> 00:28:55,671 You have no right to blame me. 356 00:28:55,955 --> 00:28:58,851 You've had a good life living as Paik Sa-eon. 357 00:28:58,875 --> 00:29:00,676 -Am I wrong? -You're right. 358 00:29:01,419 --> 00:29:04,972 I'll make sure everyone, including me, pays for their sins. 359 00:29:05,798 --> 00:29:07,651 So help me catch him first. 360 00:29:09,427 --> 00:29:10,904 Don't be ridiculous. 361 00:29:10,928 --> 00:29:13,574 You will expose the Paik family's secrets 362 00:29:13,598 --> 00:29:15,775 and give up the highest power in the country? 363 00:29:16,059 --> 00:29:17,360 I won't fall for it. 364 00:29:17,727 --> 00:29:18,829 I won't be fooled twice. 365 00:29:18,853 --> 00:29:20,622 Then why did you save me? 366 00:29:22,398 --> 00:29:24,116 Have you ever thought 367 00:29:25,860 --> 00:29:28,496 that I might not be the person you hate, 368 00:29:29,614 --> 00:29:30,998 even just once? 369 00:29:43,461 --> 00:29:45,596 I have no intention of showing mercy. 370 00:29:45,880 --> 00:29:48,724 If you want a lighter sentence, cooperate with the police. 371 00:29:52,136 --> 00:29:53,270 Have you… 372 00:29:55,681 --> 00:29:57,650 never doubted me? 373 00:29:58,684 --> 00:30:01,862 Thinking you might have seen through my true intentions, 374 00:30:02,605 --> 00:30:04,573 I was always on edge. 375 00:30:05,358 --> 00:30:06,534 Because you… 376 00:30:08,778 --> 00:30:10,871 could've seen right through me. 377 00:30:17,995 --> 00:30:19,588 I trusted you. 378 00:30:21,833 --> 00:30:23,759 I don't trust anyone. 379 00:30:25,711 --> 00:30:27,314 But I trusted you. 380 00:30:42,436 --> 00:30:43,737 I know it's late, 381 00:30:45,731 --> 00:30:47,241 but would you… 382 00:30:48,484 --> 00:30:50,369 consider trusting me now? 383 00:31:11,495 --> 00:31:13,241 YUN HYEON-SEONG 384 00:31:14,887 --> 00:31:16,173 So, 385 00:31:16,197 --> 00:31:19,009 Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon, 386 00:31:19,033 --> 00:31:23,222 and the real son, thought to be dead, has returned and is trying to kill Sa-eon. 387 00:31:23,246 --> 00:31:25,381 -And that ass… 388 00:31:31,671 --> 00:31:34,098 And that bad guy is the boy from the villa? 389 00:31:35,133 --> 00:31:37,101 You're good at summarizing. 390 00:31:37,468 --> 00:31:39,864 You should be hearing it from the person involved, 391 00:31:39,888 --> 00:31:41,898 but I know you would've found out anyway. 392 00:31:43,224 --> 00:31:45,943 You can hear the rest from him. 393 00:31:47,979 --> 00:31:49,113 "The rest"? 394 00:31:50,815 --> 00:31:52,158 Is there more? 395 00:31:57,822 --> 00:31:59,508 Poor Sa-eon. 396 00:31:59,532 --> 00:32:02,376 It must've been so hard and lonely for him. 397 00:32:04,913 --> 00:32:07,173 Carrying all of those secrets alone. 398 00:32:08,750 --> 00:32:09,977 He didn't have to act tough. 399 00:32:11,836 --> 00:32:13,230 Take care of him. 400 00:32:13,254 --> 00:32:17,484 You see, Sa-eon is not one to talk about his personal life. 401 00:32:17,508 --> 00:32:19,111 But he told you. 402 00:32:19,135 --> 00:32:20,311 That means… 403 00:32:20,678 --> 00:32:21,906 the green light. 404 00:32:21,930 --> 00:32:23,407 "Green light"? 405 00:32:26,017 --> 00:32:27,151 For us? 406 00:32:27,810 --> 00:32:29,538 Hurry up and call him! 407 00:32:29,562 --> 00:32:31,790 Ask if he's eaten. Invite him out if he hasn't. 408 00:32:31,814 --> 00:32:33,574 Tell him you'll eat with him. 409 00:32:35,860 --> 00:32:37,421 Me? Be his friend? 410 00:32:39,091 --> 00:32:39,895 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 411 00:32:42,116 --> 00:32:44,001 Look. 412 00:32:44,702 --> 00:32:46,170 You guys are connected. 413 00:32:53,294 --> 00:32:54,521 Yeah. 414 00:32:54,545 --> 00:32:56,055 Hello? 415 00:33:00,385 --> 00:33:01,445 They found it? 416 00:33:16,567 --> 00:33:18,420 I'll drive. 417 00:33:18,444 --> 00:33:19,870 No, I'll do it. 418 00:33:20,905 --> 00:33:22,373 Get in. 419 00:33:34,210 --> 00:33:37,138 After skeletonization, it becomes hard to identify a body 420 00:33:37,422 --> 00:33:39,307 as well as the time of death. 421 00:33:39,632 --> 00:33:41,694 Still, personal effects were found. 422 00:33:41,718 --> 00:33:44,312 It'd be helpful if you could confirm them. 423 00:33:51,519 --> 00:33:52,937 EVIDENCE 424 00:33:53,021 --> 00:33:54,655 This bead… 425 00:33:56,774 --> 00:33:57,668 is mine. 426 00:33:59,986 --> 00:34:01,954 I lost in a game of marbles. 427 00:34:02,947 --> 00:34:05,968 So I gave it to Yeong-seok. And this is Min-woo's ring. 428 00:34:05,992 --> 00:34:08,210 It's a big ring though. 429 00:34:12,498 --> 00:34:14,467 His mom gave it to him… 430 00:34:17,003 --> 00:34:19,930 after promising she'll be right back. 431 00:34:20,882 --> 00:34:22,526 Though she didn't come back… 432 00:34:22,550 --> 00:34:23,684 Then… 433 00:34:24,343 --> 00:34:26,520 I guess that belonged to Jin-yeong. 434 00:34:27,096 --> 00:34:29,440 The child who loved cars. Lee Jin-yeong. 435 00:34:31,726 --> 00:34:32,902 Am I right? 436 00:35:02,840 --> 00:35:04,809 Here. Drink this. 437 00:35:08,304 --> 00:35:09,323 Thank you. 438 00:35:09,347 --> 00:35:11,732 Stop it. This is nothing. 439 00:35:13,643 --> 00:35:17,446 Thank you for remembering my friends with me. 440 00:35:24,112 --> 00:35:26,381 You-ri, of all the people I know, 441 00:35:26,405 --> 00:35:28,124 you're the most cheerful. 442 00:35:29,826 --> 00:35:34,505 So, whenever painful memories I didn't want to remember flooded in, 443 00:35:36,499 --> 00:35:38,592 I've managed to hold on. 444 00:35:41,921 --> 00:35:43,514 It's all thanks to you. 445 00:35:50,179 --> 00:35:51,480 Thank you. 446 00:35:58,354 --> 00:36:00,833 The real Paik Sa-eon is alive, 447 00:36:00,857 --> 00:36:02,825 and he's the one behind the threats? 448 00:36:03,151 --> 00:36:04,285 Yeah. 449 00:36:08,865 --> 00:36:11,417 The pieces are finally coming together. 450 00:36:14,495 --> 00:36:18,350 When I was young, I remember going out to the yard after hearing Yu-jin cry. 451 00:36:24,589 --> 00:36:26,682 Yu-jin! Are you okay? 452 00:36:27,049 --> 00:36:29,987 He looked around our age, so I thought he was Paik Sa-eon. 453 00:36:30,011 --> 00:36:31,520 But… 454 00:36:31,888 --> 00:36:33,949 when I first saw Paik Sa-eon, 455 00:36:33,973 --> 00:36:36,650 he was much taller than the boy I saw. 456 00:36:37,894 --> 00:36:40,613 So I thought maybe the boy wasn't him. 457 00:36:41,772 --> 00:36:45,085 The boy you saw was probably the real Paik Sa-eon. 458 00:36:45,109 --> 00:36:46,827 Probably. 459 00:36:47,361 --> 00:36:48,755 And not long after that, 460 00:36:48,779 --> 00:36:50,498 the car accident happened. 461 00:36:51,824 --> 00:36:54,001 And the real Paik Sa-eon disappeared. 462 00:36:58,080 --> 00:36:59,215 Then… 463 00:37:00,208 --> 00:37:03,886 are you saying the car accident might not be an accident? 464 00:37:05,796 --> 00:37:07,556 What if… 465 00:37:08,382 --> 00:37:10,893 Yu-jin saw the face of the real Paik Sa-eon, 466 00:37:11,260 --> 00:37:13,780 the one the Paik family was hiding? 467 00:37:30,947 --> 00:37:32,998 Why didn't you answer my calls? 468 00:37:35,451 --> 00:37:36,877 What are you doing here? 469 00:37:37,078 --> 00:37:39,463 No, how dare you come here? 470 00:37:40,414 --> 00:37:43,384 Are you really trying to push Hee-joo out and take her place? 471 00:37:44,293 --> 00:37:46,262 -Why are you smiling? 472 00:37:46,712 --> 00:37:48,097 Did I say something funny? 473 00:37:49,090 --> 00:37:51,642 Hee-joo, let's talk later. 474 00:37:52,051 --> 00:37:53,227 I should go. 475 00:37:55,096 --> 00:37:58,242 They're making a fuss over catching the culprit and the accomplice. 476 00:37:58,266 --> 00:37:59,159 What's going on? 477 00:37:59,183 --> 00:38:02,204 If this keeps up, won't it affect the presidential race? 478 00:38:02,228 --> 00:38:05,656 What if you can't become the future president's daughter-in-law? 479 00:38:07,483 --> 00:38:10,671 I should've just married you off to the Yeonghwa Construction family. 480 00:38:10,695 --> 00:38:12,997 I was wrong. 481 00:38:16,284 --> 00:38:17,418 No. 482 00:38:18,828 --> 00:38:21,682 It's not my fault. She's the problem. 483 00:38:21,706 --> 00:38:24,351 This happened because that wench ran off before the wedding! 484 00:38:24,375 --> 00:38:25,560 I regret it too. 485 00:38:25,584 --> 00:38:27,521 What? 486 00:38:27,545 --> 00:38:29,972 I regret loving you. 487 00:38:30,881 --> 00:38:32,016 No. 488 00:38:32,466 --> 00:38:34,768 That wasn't love. 489 00:38:35,094 --> 00:38:35,988 You… 490 00:38:37,638 --> 00:38:40,649 Now that In-a's talking, are you talking too? 491 00:38:42,143 --> 00:38:43,986 I thought being obedient 492 00:38:44,895 --> 00:38:47,156 was a way to show you love. 493 00:38:47,773 --> 00:38:49,158 If I did as you said, 494 00:38:49,650 --> 00:38:53,203 I thought you'd love me back one day, but… 495 00:38:56,741 --> 00:38:58,075 {\an8}HOME 496 00:38:59,577 --> 00:39:01,086 Now that I've been loved… 497 00:39:02,705 --> 00:39:04,715 and loved someone, I know. 498 00:39:08,002 --> 00:39:09,553 Love… 499 00:39:10,963 --> 00:39:14,016 isn't about forcing one-sided sacrifice like you do 500 00:39:14,633 --> 00:39:17,811 or being unconditionally obedient like me. 501 00:39:19,180 --> 00:39:20,439 "Sacrifice"? 502 00:39:21,349 --> 00:39:23,400 Did I do this for my own benefit? 503 00:39:24,060 --> 00:39:26,621 I did it because I wanted something better for you! 504 00:39:26,645 --> 00:39:28,697 Stop gaslighting me! 505 00:39:31,067 --> 00:39:32,836 I won't listen to you anymore. 506 00:39:35,029 --> 00:39:36,330 Also, I'll never be 507 00:39:38,199 --> 00:39:40,501 the president's daughter-in-law. 508 00:39:42,453 --> 00:39:44,171 So wake up, please. 509 00:39:56,425 --> 00:39:57,643 How dare she, 510 00:39:58,010 --> 00:40:00,145 after everything I've done for her. 511 00:40:05,684 --> 00:40:06,985 Drink this. 512 00:40:14,110 --> 00:40:16,245 How did I forget? 513 00:40:19,031 --> 00:40:21,927 Do you remember the DNA report from before? 514 00:40:21,951 --> 00:40:24,086 I said I didn't know who sent it. 515 00:40:25,037 --> 00:40:25,931 Yeah. 516 00:40:25,955 --> 00:40:28,549 I think I now know who sent it. 517 00:40:29,917 --> 00:40:31,301 Who? 518 00:41:10,875 --> 00:41:12,092 Hong Hee-joo. 519 00:41:30,352 --> 00:41:32,070 It's our wedding vows. 520 00:41:38,944 --> 00:41:42,080 You don't need to read it all. Just remember this. 521 00:41:42,781 --> 00:41:46,261 One, the groom cannot initiate a divorce. 522 00:41:46,285 --> 00:41:49,639 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 523 00:41:49,663 --> 00:41:52,601 Three, we will actively announce to the public 524 00:41:52,625 --> 00:41:54,843 that we are a married couple. 525 00:41:55,544 --> 00:41:57,387 If any of these are violated, 526 00:41:57,963 --> 00:41:58,982 the penalty… 527 00:42:00,674 --> 00:42:02,184 will be two billion won. 528 00:42:03,427 --> 00:42:04,895 What are you doing? 529 00:42:06,180 --> 00:42:09,149 I understand what it means now. 530 00:42:10,809 --> 00:42:15,155 For me, it was way before that. 531 00:42:16,857 --> 00:42:18,627 Way before. 532 00:42:18,651 --> 00:42:21,328 You said "way before." 533 00:42:21,654 --> 00:42:23,705 I don't know exactly when that is, 534 00:42:23,989 --> 00:42:26,792 but I'm certain that it was before three years ago. 535 00:42:28,702 --> 00:42:30,003 Before the wedding, 536 00:42:30,829 --> 00:42:33,382 the person who sent the DNA report to In-a 537 00:42:34,250 --> 00:42:35,551 was you, wasn't it? 538 00:42:51,767 --> 00:42:55,372 Is Hong Hee-joo marrying the son of the Yeonghwa Construction family? 539 00:42:55,396 --> 00:42:57,030 Is that true? 540 00:42:58,274 --> 00:43:02,170 The only woman willing to sell her daughter to him is Hee-joo's mom. 541 00:43:02,194 --> 00:43:05,173 The wedding will be held as planned tomorrow. 542 00:43:05,197 --> 00:43:07,175 However, let's switch the bride. 543 00:43:07,199 --> 00:43:10,502 It won't be you. It'll be your sister. 544 00:43:11,787 --> 00:43:13,431 I wasn't a stand-in. 545 00:43:15,874 --> 00:43:17,843 From the very start, 546 00:43:19,628 --> 00:43:21,680 I was your wife. 547 00:43:27,219 --> 00:43:29,479 Once all of this is over, 548 00:43:33,726 --> 00:43:35,736 will you marry me? 549 00:43:45,904 --> 00:43:47,122 No. 550 00:43:49,908 --> 00:43:51,919 Once all of this is over… 551 00:43:58,083 --> 00:44:00,093 I'll propose to you. 552 00:44:28,781 --> 00:44:30,082 I love you, 553 00:44:31,408 --> 00:44:32,834 Hong Hee-joo. 554 00:45:04,483 --> 00:45:07,253 Of the four discovered remains, 555 00:45:07,277 --> 00:45:10,840 three were identified with the help of personal items, 556 00:45:10,864 --> 00:45:12,541 but for the remaining one, 557 00:45:13,075 --> 00:45:14,386 we have no clue. 558 00:45:14,410 --> 00:45:17,796 It will take some time to analyze the remains and see 559 00:45:18,330 --> 00:45:19,474 if the DNA matches yours. 560 00:45:19,543 --> 00:45:20,411 INCIDENT REPORT 561 00:45:45,190 --> 00:45:46,914 YUN HYEON-SEONG 562 00:45:50,404 --> 00:45:52,257 Hyeon-seong! 563 00:45:52,281 --> 00:45:54,342 Hyeon-seong! 564 00:45:54,366 --> 00:45:55,959 Hyeon-seong! 565 00:45:56,243 --> 00:45:59,171 {\an8}- - Where are you? 566 00:45:59,621 --> 00:46:02,507 Come out! 567 00:46:02,916 --> 00:46:05,177 -Hyeon-seong! 568 00:46:18,849 --> 00:46:21,902 {\an8} I found my friends thanks to you. Thank you. 569 00:46:23,103 --> 00:46:26,156 {\an8} There's still one unidentified person. 570 00:46:29,026 --> 00:46:30,660 One of the twins? 571 00:46:32,446 --> 00:46:33,580 Yes. 572 00:46:58,222 --> 00:47:00,357 I was going to self-destruct too. 573 00:47:00,766 --> 00:47:02,567 After I get my revenge, 574 00:47:03,810 --> 00:47:08,573 once the goals and targets that kept me going were gone, 575 00:47:11,568 --> 00:47:13,870 I was going to disappear too. 576 00:47:14,821 --> 00:47:15,956 What about now? 577 00:47:18,617 --> 00:47:20,377 Did you change your mind? 578 00:47:24,289 --> 00:47:25,423 Of course. 579 00:47:27,209 --> 00:47:29,636 I'm going to live a life after taking revenge. 580 00:47:30,587 --> 00:47:32,180 With the person 581 00:47:34,424 --> 00:47:37,060 I want to be with for the rest of my life. 582 00:47:43,934 --> 00:47:45,360 Will you try it again? 583 00:47:52,276 --> 00:47:54,119 It's a shame your brother died, 584 00:47:54,403 --> 00:47:57,205 but what about the rest of your life? 585 00:48:01,618 --> 00:48:03,587 This is all because of him. 586 00:48:03,912 --> 00:48:07,507 How many lives need to be destroyed before this comes to an end? 587 00:48:09,459 --> 00:48:10,760 It's not… 588 00:48:12,879 --> 00:48:14,347 over yet. 589 00:48:15,507 --> 00:48:17,267 We have to catch him. 590 00:48:18,260 --> 00:48:19,561 After that, 591 00:48:21,388 --> 00:48:23,857 I'll think about what comes next. 592 00:48:26,685 --> 00:48:28,695 I was relieved. 593 00:48:30,230 --> 00:48:31,531 When I learned 594 00:48:33,233 --> 00:48:38,246 that you weren't the Paik Sa-eon I thought you were. 595 00:48:53,837 --> 00:48:54,731 I'm in. 596 00:48:54,755 --> 00:48:55,931 How many? 597 00:48:56,173 --> 00:48:58,651 Park Do-jae said he planted spy chips and tracking devices 598 00:48:58,675 --> 00:49:01,070 in all the mobile devices and transportation the guy uses. 599 00:49:01,094 --> 00:49:04,699 {\an8} Out of the three, two are inactive, but one is still active. 600 00:49:04,723 --> 00:49:07,609 Check the GPS and pinpoint the exact location, quickly. 601 00:49:10,896 --> 00:49:14,407 I heard Sa-eon caught the accomplice. 602 00:49:14,733 --> 00:49:16,326 What about the culprit? 603 00:49:16,943 --> 00:49:18,453 We found out 604 00:49:19,696 --> 00:49:21,957 who the culprit is. 605 00:49:26,078 --> 00:49:27,295 Who is it? 606 00:49:31,124 --> 00:49:32,509 I knew it. 607 00:49:33,001 --> 00:49:34,636 You're not surprised at all. 608 00:49:35,629 --> 00:49:39,192 But then, I guess you already knew. 609 00:49:39,216 --> 00:49:42,278 Nothing gets by you in this family, Father. 610 00:49:42,302 --> 00:49:45,490 Just finish what you were saying. Who's the culprit? 611 00:49:45,514 --> 00:49:48,775 Before I tell you, I have to ask you something. 612 00:49:50,185 --> 00:49:53,279 The reason you covered up our car accident. 613 00:49:54,106 --> 00:49:56,825 What deal did you make with Chairman Paik Jang-ho? 614 00:50:10,914 --> 00:50:13,174 The bastard who ran my kids over. 615 00:50:13,792 --> 00:50:17,262 I chased him to the Philippines and got him to confess 616 00:50:17,629 --> 00:50:20,056 just before I was about to take his life. 617 00:50:20,424 --> 00:50:22,475 So don't try to deny it. 618 00:50:22,759 --> 00:50:25,812 Have you calculated it thoroughly? 619 00:50:26,805 --> 00:50:28,773 After you shoot me, 620 00:50:29,224 --> 00:50:30,775 what will you have left? 621 00:50:31,935 --> 00:50:35,655 You invested tens of billions of won in my presidential campaign. 622 00:50:36,064 --> 00:50:37,782 You already lost your son. 623 00:50:38,066 --> 00:50:42,338 And if you shoot me, you'll also lose the money. 624 00:50:42,362 --> 00:50:43,830 Are you okay with that? 625 00:50:44,865 --> 00:50:46,291 You know me well. 626 00:50:46,491 --> 00:50:51,431 You know I'm someone who's more sensitive to losses than to gains. 627 00:50:51,455 --> 00:50:55,633 Would it be a little better if the losses weren't all on you? 628 00:50:56,918 --> 00:51:00,972 By now, they should be walking side by side. 629 00:51:02,299 --> 00:51:03,475 What does that mean? 630 00:51:03,759 --> 00:51:05,810 On the road to the afterlife. 631 00:51:06,720 --> 00:51:09,397 Your son and my grandson. 632 00:51:10,223 --> 00:51:11,524 How's that? 633 00:51:12,476 --> 00:51:15,111 Is it starting to add up now? 634 00:51:17,981 --> 00:51:19,500 Tell us now. 635 00:51:19,524 --> 00:51:21,627 What did you throw away? 636 00:51:21,651 --> 00:51:23,369 And what did you gain? 637 00:52:08,907 --> 00:52:11,292 Hurry and come to the memorial service. 638 00:52:11,576 --> 00:52:13,128 I've got a bad feeling. 639 00:52:18,542 --> 00:52:19,560 Mr. Hong. 640 00:52:20,752 --> 00:52:21,970 Mr. Hong. 641 00:52:25,048 --> 00:52:26,776 What do you think you're doing? 642 00:52:31,141 --> 00:52:31,863 YUNHWA-RI 643 00:52:31,888 --> 00:52:34,700 We got it. He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon. 644 00:52:34,724 --> 00:52:36,526 We got the bastard. 645 00:52:37,018 --> 00:52:39,154 -Head out. - Yes, sir. 646 00:52:42,315 --> 00:52:43,908 Didn't I warn you? 647 00:52:45,193 --> 00:52:49,747 That if that thing in your family was still alive, 648 00:52:50,198 --> 00:52:52,718 I'd chop it up from head to toe 649 00:52:52,742 --> 00:52:54,419 and scatter the pieces. 650 00:52:56,955 --> 00:52:58,423 Give him to me. 651 00:53:00,625 --> 00:53:02,844 Where is he? 652 00:53:17,684 --> 00:53:19,903 Guards! 653 00:53:49,925 --> 00:53:51,277 It's a fire! Evacuate! 654 00:53:55,722 --> 00:53:57,241 Dad! 655 00:53:57,265 --> 00:53:58,701 We have to go! 656 00:53:58,725 --> 00:54:01,611 - It's a fire! 657 00:54:07,359 --> 00:54:09,503 -Yes, Detective Kang. - We got his location. 658 00:54:09,527 --> 00:54:12,872 We're on our way to Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon. 659 00:54:13,865 --> 00:54:15,166 Where? 660 00:54:16,534 --> 00:54:17,428 Are you okay? 661 00:54:39,808 --> 00:54:42,411 I can't find Hee-joo! We were together. 662 00:54:42,435 --> 00:54:44,404 - I'll find her. 663 00:54:45,230 --> 00:54:46,614 Hee-joo! 664 00:54:47,357 --> 00:54:48,950 Hee-joo! 665 00:54:53,571 --> 00:54:54,757 Hee-joo! 666 00:54:57,794 --> 00:54:59,592 UNKNOWN CALLER 667 00:55:02,956 --> 00:55:04,424 Paik Sa-eon. 668 00:55:05,792 --> 00:55:10,179 I'll kill her. I'm really going to kill her. 669 00:55:10,839 --> 00:55:11,816 Your wife. 670 00:55:21,558 --> 00:55:23,192 I know now 671 00:55:23,643 --> 00:55:24,912 for sure 672 00:55:24,936 --> 00:55:28,249 what you cherish most in the world. 673 00:55:28,273 --> 00:55:29,583 Hee-joo. 674 00:55:29,607 --> 00:55:31,002 Answer him, Sis. 675 00:55:31,026 --> 00:55:32,420 Your husband's calling. 676 00:55:32,444 --> 00:55:33,745 Paik Sa-eon! 677 00:55:34,821 --> 00:55:36,632 If you lay a finger on her, 678 00:55:36,656 --> 00:55:38,041 I'll kill you. 679 00:55:38,450 --> 00:55:39,584 Let her go now. 680 00:55:39,993 --> 00:55:41,429 I'm the one you want. 681 00:55:41,453 --> 00:55:43,973 Don't mess with anyone else. Settle this with me. 682 00:55:43,997 --> 00:55:46,257 Don't get worked up. 683 00:55:46,624 --> 00:55:49,645 I get excited when you get worked up. 684 00:55:52,088 --> 00:55:55,943 Your turn will come soon, so don't make a fuss and just wait. 685 00:55:55,967 --> 00:55:59,488 You're far from being ruined. 686 00:55:59,512 --> 00:56:01,939 Paik Jang-ho's grandson 687 00:56:02,223 --> 00:56:05,703 being successful and perfectly fine, just like you, 688 00:56:05,727 --> 00:56:08,488 that's exactly what that old man wanted. 689 00:56:09,105 --> 00:56:11,240 I can't let that happen. 690 00:56:12,192 --> 00:56:15,629 I'll make him rise up from his grave! 691 00:56:15,653 --> 00:56:18,581 This is just a little taste. 692 00:56:18,990 --> 00:56:22,094 You don't know what real pain is yet. 693 00:56:22,118 --> 00:56:26,589 I really want you to suffer properly. 694 00:56:26,873 --> 00:56:28,174 Why? 695 00:56:30,376 --> 00:56:31,636 Because… 696 00:56:32,921 --> 00:56:34,764 Help! 697 00:56:36,007 --> 00:56:37,141 Help! 698 00:56:41,387 --> 00:56:42,573 Help me! 699 00:56:42,597 --> 00:56:45,066 Because you just watched me 700 00:56:46,142 --> 00:56:47,694 dying in pain. 701 00:56:49,104 --> 00:56:51,239 So I'm going to watch too. 702 00:56:54,609 --> 00:56:57,829 I'll watch you struggle, begging for your life, 703 00:56:59,447 --> 00:57:01,916 on the verge of choking. 704 00:57:02,409 --> 00:57:06,180 You should experience that kind of torment for once. 705 00:57:06,204 --> 00:57:08,673 That once pleasant scent from your body 706 00:57:09,082 --> 00:57:13,187 will turn into the pungent smell of blood. 707 00:57:13,211 --> 00:57:14,721 I'll make you suffer. 708 00:57:23,107 --> 00:57:24,109 UNKNOWN CALLER 709 00:57:24,639 --> 00:57:26,700 Hee-joo, don't worry. 710 00:57:26,724 --> 00:57:27,910 I'm coming. 711 00:57:27,934 --> 00:57:29,912 -I'm coming right now. - Don't come. 712 00:57:34,190 --> 00:57:35,908 I told you. 713 00:57:37,569 --> 00:57:39,203 For once, 714 00:57:39,946 --> 00:57:41,632 I want to protect you. 715 00:57:44,117 --> 00:57:46,419 Just remember this. 716 00:57:48,037 --> 00:57:49,505 I love you… 717 00:57:54,002 --> 00:57:55,887 so very much. 718 00:57:57,255 --> 00:57:58,315 Hee-joo. 719 00:57:58,339 --> 00:58:00,016 I love you. 720 00:58:05,722 --> 00:58:07,857 You crazy bitch! Again with that? 721 00:58:08,391 --> 00:58:09,827 Do you remember? 722 00:58:09,851 --> 00:58:12,371 Once you start, you see it through to the end. 723 00:58:12,395 --> 00:58:13,998 That's what you said. 724 00:58:14,022 --> 00:58:15,573 Since I started it, 725 00:58:16,065 --> 00:58:18,127 I'm going to end it. 726 00:58:18,151 --> 00:58:21,162 I'll make sure you never make him suffer again! 727 00:58:30,580 --> 00:58:31,923 Hee-joo… 728 00:58:32,665 --> 00:58:33,966 Hee-joo! 729 00:59:05,657 --> 00:59:08,219 The accident vehicle has been lifted, 730 00:59:08,243 --> 00:59:11,847 and the search team is using boats to search the surrounding area. 731 00:59:11,871 --> 00:59:13,974 A vehicle that fell into the upper stream 732 00:59:13,998 --> 00:59:16,717 {\an8}of the Cheonghan River this morning has been found. 733 00:59:17,126 --> 00:59:19,220 {\an8}The impact of the crash was so severe 734 00:59:19,504 --> 00:59:21,931 {\an8}that the guardrail was completely torn off. 735 00:59:22,215 --> 00:59:26,695 {\an8}The rescue team found the vehicle at a depth of about 20 meters, 736 00:59:26,719 --> 00:59:29,865 {\an8}but the passengers have not been found yet. 737 00:59:29,889 --> 00:59:31,867 {\an8}According to the police investigation, 738 00:59:31,891 --> 00:59:34,944 {\an8}this vehicle that crashed into the river was being driven… 739 00:59:37,730 --> 00:59:42,169 {\an8}by Paik Sa-eon's wife after being abducted. 740 00:59:42,193 --> 00:59:43,921 {\an8}This news has left many in shock. 741 00:59:43,945 --> 00:59:47,633 {\an8}The police have released a composite sketch of the suspect 742 00:59:47,657 --> 00:59:49,885 {\an8}and issued an emergency wanted notice. 743 00:59:49,909 --> 00:59:51,762 In relation to this, Spokesperson Paik 744 00:59:51,786 --> 00:59:54,056 will hold a press conference to announce his position. 745 00:59:54,080 --> 00:59:55,766 There he is. 746 00:59:55,790 --> 00:59:59,103 Hurry! Take photos of him. 747 01:00:18,354 --> 01:00:20,291 That's enough! Please! 748 01:00:20,315 --> 01:00:23,534 This isn't a scandal. It's an incident! A criminal case! 749 01:00:40,460 --> 01:00:44,347 First, I have something to say to the people. 750 01:00:45,965 --> 01:00:47,391 For a long time, 751 01:00:48,843 --> 01:00:50,811 I've kept something hidden. 752 01:00:52,430 --> 01:00:53,648 I am… 753 01:00:55,224 --> 01:00:57,526 not the son of Presidential Candidate… 754 01:00:59,062 --> 01:01:00,080 Paik Ui-yong. 755 01:01:00,104 --> 01:01:04,325 - I am not the grandson… 756 01:01:05,693 --> 01:01:07,203 of Chairman Paik Jang-ho. 757 01:01:10,239 --> 01:01:11,832 Both the name Paik Sa-eon 758 01:01:12,742 --> 01:01:15,252 and my identity as Paik Ui-yong's son 759 01:01:16,287 --> 01:01:17,698 are all fake. 760 01:01:17,722 --> 01:01:19,198 {\an8}SPOKESPERSON PAIK, "I'M NOT PAIK SA-EON…" 761 01:01:19,222 --> 01:01:20,758 {\an8}It does not belong to me. 762 01:01:22,960 --> 01:01:27,264 If there is one thing I can say truthfully about myself, 763 01:01:29,425 --> 01:01:30,559 it's that… 764 01:01:32,303 --> 01:01:36,190 I'm married, and I have a wife. 765 01:01:36,933 --> 01:01:40,204 My wife was kidnapped on the 20th, two days ago, 766 01:01:40,228 --> 01:01:44,949 by the person who had been threatening to kill me. 767 01:01:45,400 --> 01:01:47,670 Investigations and searches are ongoing, 768 01:01:47,694 --> 01:01:51,580 but my wife's whereabouts have not yet been determined. 769 01:01:52,031 --> 01:01:54,417 In relation to this, I stand before you 770 01:01:54,701 --> 01:01:56,460 not as Spokesperson Paik Sa-eon 771 01:01:56,661 --> 01:01:58,462 but as… 772 01:01:59,580 --> 01:02:00,965 a husband, 773 01:02:01,249 --> 01:02:02,883 to humbly request 774 01:02:04,252 --> 01:02:08,139 your cooperation and help. 775 01:02:21,728 --> 01:02:23,362 My wife's name is… 776 01:02:23,813 --> 01:02:25,374 {\an8}Hong Hee-joo. 777 01:02:25,398 --> 01:02:29,670 - She's 28 years old, 167cm tall… 778 01:02:29,694 --> 01:02:30,838 That's Hong… 779 01:02:30,862 --> 01:02:32,381 Did you not know either? 780 01:02:32,405 --> 01:02:35,926 At the time of her disappearance, she was wearing a black suit 781 01:02:35,950 --> 01:02:37,636 and black shoes 782 01:02:37,660 --> 01:02:39,712 {\an8}and had long, straight hair. 783 01:02:46,335 --> 01:02:50,681 And she's the sign language interpreter of the Presidential Office. 784 01:02:51,299 --> 01:02:53,893 I look forward to working with you as well. 785 01:02:56,429 --> 01:02:58,240 Is there something you want to do? 786 01:02:58,264 --> 01:02:59,857 Well… 787 01:03:02,602 --> 01:03:03,662 There is. 788 01:03:03,686 --> 01:03:07,865 Things that I never imagined we could do together. 789 01:03:08,608 --> 01:03:10,451 I know it's ridiculous, 790 01:03:10,735 --> 01:03:13,788 but I imagined it sometimes. 791 01:03:14,739 --> 01:03:16,373 Us being… 792 01:03:17,116 --> 01:03:19,919 completely ordinary just like everyone else. 793 01:03:23,581 --> 01:03:25,716 There's a lot I haven't done for her. 794 01:03:26,334 --> 01:03:27,968 Let's be happy together. 795 01:03:29,212 --> 01:03:31,931 I haven't made her happy yet. 796 01:03:32,799 --> 01:03:34,683 Once all of this is over… 797 01:03:39,514 --> 01:03:41,565 I'll propose to you. 798 01:03:42,600 --> 01:03:44,985 If I had known I wouldn't get the chance, 799 01:03:47,021 --> 01:03:49,615 I would've just given her everything. 800 01:03:51,269 --> 01:03:53,736 {\an8}SPOKESPERSON PAIK DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION 801 01:03:53,820 --> 01:03:55,371 Hee-joo… 802 01:03:56,823 --> 01:03:58,374 Please. 803 01:03:58,825 --> 01:04:00,876 If anyone has seen my wife, 804 01:04:01,828 --> 01:04:03,180 please report it now. 805 01:04:03,204 --> 01:04:06,048 Please, I ask for your attention and help 806 01:04:06,874 --> 01:04:10,604 so that my wife can return safely. 807 01:04:53,320 --> 01:04:56,288 WHEN THE PHONE RINGS 808 01:05:08,978 --> 01:05:10,487 Why was I born? 809 01:05:11,856 --> 01:05:13,657 I always thought about it. 810 01:05:14,734 --> 01:05:17,703 If I have to live someone else's life against my will, 811 01:05:18,404 --> 01:05:20,414 why was I born? 812 01:05:26,787 --> 01:05:29,006 But I think I found the answer. 813 01:05:30,041 --> 01:05:31,759 To why I was born 814 01:05:32,168 --> 01:05:35,054 and why I had to live as Paik Sa-eon. 815 01:05:36,589 --> 01:05:37,848 It was… 816 01:05:43,679 --> 01:05:45,022 to meet you. 817 01:06:39,906 --> 01:06:41,472 Subtitle translation by: Sue Mounce 55921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.