All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E09.241227.HDTV.H264-NEXT-NF-HI-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,155 --> 00:00:07,155 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:07,179 --> 00:00:09,443 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:10,186 --> 00:00:13,166 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,373 PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 5 00:00:14,397 --> 00:00:16,000 [In-a] Did you know already? 6 00:00:16,024 --> 00:00:18,134 [intriguing music playing] 7 00:00:18,484 --> 00:00:19,969 It doesn't matter? 8 00:00:22,488 --> 00:00:24,015 [Sa-eon] If… 9 00:00:24,699 --> 00:00:26,892 something happens to me 10 00:00:28,745 --> 00:00:31,522 and the Paik Sa-eon you've known 11 00:00:31,706 --> 00:00:33,858 disappears from this world, 12 00:00:35,001 --> 00:00:36,611 just remember this. 13 00:00:37,545 --> 00:00:38,588 JUAN FISHING 14 00:00:38,671 --> 00:00:40,014 [explosion] 15 00:00:43,968 --> 00:00:47,939 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 16 00:00:49,349 --> 00:00:51,651 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 17 00:00:52,227 --> 00:00:54,455 [In-a] I know I have no right to say this, 18 00:00:54,479 --> 00:00:55,780 but, Hee-joo, 19 00:00:56,397 --> 00:00:58,324 I hope you won't be fooled anymore. 20 00:00:58,858 --> 00:01:03,088 I know your mom forced you to marry him in my place, and you had no choice, 21 00:01:03,112 --> 00:01:05,716 but if the Paik family deceived us from the start, 22 00:01:05,740 --> 00:01:07,583 you don't have to stay married to him. 23 00:01:11,120 --> 00:01:13,766 I'll find out the secret that family is hiding from us. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,925 I'll meet Paik Sa-eon if I have to. 25 00:01:19,087 --> 00:01:20,638 [Hee-joo] It's my choice. 26 00:01:22,090 --> 00:01:23,558 [music fades] 27 00:01:29,305 --> 00:01:32,534 I wasn't just your stand-in. 28 00:01:32,558 --> 00:01:35,037 It's not because my mom forced me. 29 00:01:35,061 --> 00:01:38,281 I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon. 30 00:01:38,898 --> 00:01:39,792 Hee-joo. 31 00:01:39,816 --> 00:01:42,702 And he's not the only one who has secrets. 32 00:01:42,986 --> 00:01:45,037 I've deceived him too. 33 00:01:45,989 --> 00:01:48,374 Including about being able to speak. 34 00:01:54,747 --> 00:01:56,799 So this is what your voice sounds like. 35 00:02:00,086 --> 00:02:01,272 It's pretty. 36 00:02:01,296 --> 00:02:02,648 [sentimental music playing] 37 00:02:02,672 --> 00:02:04,765 I don't know how it'd sound to you, 38 00:02:05,174 --> 00:02:06,934 but when we were young, 39 00:02:08,469 --> 00:02:11,022 I liked how you called my name. 40 00:02:11,681 --> 00:02:13,482 Though I hated your mom 41 00:02:13,766 --> 00:02:16,485 and it felt weird to suddenly have a younger sibling… 42 00:02:18,771 --> 00:02:20,072 "In-a." 43 00:02:21,315 --> 00:02:23,784 Your voice was so adorable. 44 00:02:25,361 --> 00:02:28,372 To have a little sister who called my name like that… 45 00:02:31,409 --> 00:02:33,294 It was really nice, to be honest. 46 00:02:50,303 --> 00:02:51,604 Who sent you… 47 00:02:53,056 --> 00:02:54,565 this document? 48 00:02:56,142 --> 00:02:57,453 [sighs] I don't know. 49 00:02:57,477 --> 00:02:59,288 It was sent anonymously. 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,989 And it wasn't my dad or your mom. 51 00:03:02,356 --> 00:03:04,241 But I'm certain of one thing. 52 00:03:04,901 --> 00:03:06,494 They knew 53 00:03:06,861 --> 00:03:10,206 I wouldn't marry Paik Sa-eon if I saw this. 54 00:03:10,490 --> 00:03:13,844 So, someone hoped the marriage wouldn't go through. 55 00:03:13,868 --> 00:03:15,670 [mysterious music playing] 56 00:03:16,366 --> 00:03:17,786 JUAN FISHING 57 00:03:26,964 --> 00:03:28,265 [Sa-eon groans] 58 00:03:31,052 --> 00:03:32,728 [Sa-eon groaning] 59 00:03:43,189 --> 00:03:44,573 [Sa-eon grunts] 60 00:03:45,942 --> 00:03:47,378 What are you doing here? 61 00:03:47,402 --> 00:03:49,004 We have to get out of here! 62 00:03:49,028 --> 00:03:51,080 [Sang-hun] He's after you! 63 00:03:51,406 --> 00:03:52,299 Go! Hurry! 64 00:03:52,323 --> 00:03:53,833 [Sa-eon groaning] No! 65 00:03:54,617 --> 00:03:56,168 Let's go! 66 00:03:56,786 --> 00:03:58,254 [Sa-eon straining] 67 00:04:02,375 --> 00:04:03,843 [line ringing] 68 00:04:09,257 --> 00:04:10,404 [sighs] 69 00:04:10,428 --> 00:04:11,646 PAIK SA-EON 70 00:04:18,641 --> 00:04:19,785 [line ringing] 71 00:04:19,809 --> 00:04:22,496 -I'd like to report a missing person. -[officer] A missing person? 72 00:04:22,520 --> 00:04:26,323 Yes, I can't reach my husband, and he hasn't come home yet. 73 00:04:26,524 --> 00:04:29,503 [officer] How long has it been since you last heard from him? 74 00:04:29,527 --> 00:04:30,879 About six hours. 75 00:04:30,903 --> 00:04:33,924 [officer] Could it be that your husband is just running a little late? 76 00:04:33,948 --> 00:04:36,885 We can't file a missing person report based on that alone. 77 00:04:36,909 --> 00:04:38,137 What can I do then? 78 00:04:38,161 --> 00:04:40,973 [officer] In fact, an adult over 18 with no history of illness 79 00:04:40,997 --> 00:04:44,476 or evidence of a crime is considered a runaway, not a missing person… 80 00:04:44,500 --> 00:04:47,938 There is evidence of a crime. My husband is being threatened. 81 00:04:47,962 --> 00:04:49,314 [officer] He's being threatened? 82 00:04:49,338 --> 00:04:53,193 Yes, by a complete madman. He might've done something to him. 83 00:04:53,217 --> 00:04:55,404 He set a fire and threw a bomb! 84 00:04:55,428 --> 00:04:57,489 He even pushed someone off a cliff. 85 00:04:57,513 --> 00:05:00,576 [officer] Threats, bombs, and he even pushed someone off a cliff? 86 00:05:00,600 --> 00:05:02,860 What's your husband's name? 87 00:05:05,396 --> 00:05:06,415 Hello? 88 00:05:06,439 --> 00:05:09,418 Ma'am, could I have your name and your husband's name? 89 00:05:09,442 --> 00:05:10,752 [line disconnects] 90 00:05:10,776 --> 00:05:12,254 [intriguing music playing] 91 00:05:12,278 --> 00:05:14,038 [sighs in exasperation] 92 00:05:19,079 --> 00:05:21,621 PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 93 00:05:23,372 --> 00:05:26,217 [Hee-joo] I wonder what his real name is. 94 00:05:26,876 --> 00:05:28,770 What do you think his real name was, 95 00:05:28,794 --> 00:05:31,106 and how did he end up living as Paik Sa-eon? 96 00:05:31,130 --> 00:05:33,901 When I first met Paik Sa-eon, 97 00:05:33,925 --> 00:05:35,976 he was 15 years old. 98 00:05:36,510 --> 00:05:38,562 I had never seen him before that. 99 00:05:39,222 --> 00:05:40,356 Yes. 100 00:05:41,349 --> 00:05:43,400 That was strange to me. 101 00:05:43,684 --> 00:05:46,737 Paik Ui-yong had a son who was two years older than I was. 102 00:05:47,230 --> 00:05:49,740 He was living next door, but I'd never seen him. 103 00:05:52,318 --> 00:05:54,161 I think I understand now. 104 00:05:54,654 --> 00:05:58,624 I see why his parents treated him like a stranger. 105 00:05:59,575 --> 00:06:01,460 There was no affection at all. 106 00:06:01,994 --> 00:06:03,671 Maybe there's a biological son? 107 00:06:04,247 --> 00:06:06,215 If the current Paik Sa-eon 108 00:06:06,540 --> 00:06:09,385 became their son at the age of 15, 109 00:06:09,669 --> 00:06:11,813 then who was Paik Sa-eon before that? 110 00:06:11,837 --> 00:06:14,098 And why did they hide him? 111 00:06:16,342 --> 00:06:18,167 EPISODE 9 112 00:06:22,843 --> 00:06:25,786 -Why are you here at this hour? -[Kyu-jin] Did you come alone? 113 00:06:25,810 --> 00:06:27,444 Where's Sa-eon? 114 00:06:30,356 --> 00:06:31,907 Report it for me. 115 00:06:32,566 --> 00:06:34,127 [intriguing music playing] 116 00:06:34,151 --> 00:06:37,371 Sa-eon hasn't come home, and I can't reach him. 117 00:06:39,073 --> 00:06:40,666 How are you talking? 118 00:06:40,992 --> 00:06:42,126 [Kyu-jin] Mr. Min. 119 00:06:45,413 --> 00:06:47,298 [door opens, closes] 120 00:06:47,498 --> 00:06:49,383 Chairman Paik 121 00:06:49,875 --> 00:06:52,761 was known for doting on his grandson. 122 00:06:53,087 --> 00:06:58,517 So, why did he keep his beloved grandson hidden until he was 15? 123 00:07:00,678 --> 00:07:01,780 There was a reason 124 00:07:01,804 --> 00:07:04,481 his biological grandson couldn't be shown to the world. 125 00:07:05,308 --> 00:07:07,619 Is that why he presented a flawless fake grandson? 126 00:07:07,643 --> 00:07:08,996 Fake? 127 00:07:09,020 --> 00:07:10,154 I… 128 00:07:10,438 --> 00:07:13,157 have lived as Paik Sa-eon's wife for three years, 129 00:07:13,941 --> 00:07:15,826 and I only found out now. 130 00:07:16,694 --> 00:07:18,714 That he's not your biological son. 131 00:07:18,738 --> 00:07:20,507 Where do you get off saying that? 132 00:07:20,531 --> 00:07:22,499 [Kyu-jin] You must be mistaken. 133 00:07:22,783 --> 00:07:25,085 You're not Sa-eon's real wife 134 00:07:25,411 --> 00:07:26,629 but the stand-in. 135 00:07:27,330 --> 00:07:29,099 Yeah, you're right. 136 00:07:29,123 --> 00:07:30,925 Sa-eon's just a stand-in too. 137 00:07:31,250 --> 00:07:32,144 Honey. 138 00:07:32,168 --> 00:07:34,386 That's true, but he's different. 139 00:07:35,713 --> 00:07:40,517 Isn't he important and necessary to you both? 140 00:07:41,344 --> 00:07:45,189 So find out right now what happened to him. 141 00:07:49,352 --> 00:07:50,986 [Mr. Min] Yes, I understand. 142 00:07:53,439 --> 00:07:55,741 [intriguing music continues playing] 143 00:08:00,571 --> 00:08:04,541 There have been no reports filed under the spokesperson's name as of now. 144 00:08:09,288 --> 00:08:10,506 Did you hear that? 145 00:08:10,790 --> 00:08:12,007 Go home. 146 00:08:17,588 --> 00:08:18,722 Fine. 147 00:08:19,507 --> 00:08:23,227 I admit that Sa-eon is very important and necessary to us. 148 00:08:23,511 --> 00:08:26,021 So we won't just sit idly by, will we? 149 00:08:36,857 --> 00:08:39,284 When did she start talking? 150 00:08:40,236 --> 00:08:41,620 Did you know? 151 00:08:45,700 --> 00:08:47,001 [music fades] 152 00:08:50,621 --> 00:08:51,755 [Mr. Min] Excuse me. 153 00:08:55,042 --> 00:08:57,177 How much does the spokesperson know 154 00:08:58,254 --> 00:09:00,347 about the person making the threats? 155 00:09:01,173 --> 00:09:02,975 What do you mean "how much"? 156 00:09:04,927 --> 00:09:07,062 Everything he told the police. 157 00:09:10,683 --> 00:09:13,402 So nothing more about the heterochromia? 158 00:09:14,895 --> 00:09:16,030 What… 159 00:09:17,273 --> 00:09:18,866 should he know? 160 00:09:20,609 --> 00:09:22,494 [solemn music playing] 161 00:09:30,286 --> 00:09:31,545 [sighs softly] 162 00:09:33,456 --> 00:09:35,758 [Mr. Min] When Mr. Paik was young, 163 00:09:36,208 --> 00:09:38,761 he had eye surgery. 164 00:09:39,128 --> 00:09:41,013 It's a little-known fact. 165 00:09:41,839 --> 00:09:43,390 Since then, 166 00:09:45,176 --> 00:09:47,394 his eyes were no longer different colors. 167 00:09:48,345 --> 00:09:49,688 [sighs wearily] 168 00:09:54,268 --> 00:09:55,903 [rain pattering] 169 00:09:56,729 --> 00:09:58,081 [mysterious music playing] 170 00:09:58,105 --> 00:10:01,126 [kidnapper] What about you, Sis? Do you know him well? 171 00:10:01,150 --> 00:10:02,451 Listen carefully. 172 00:10:03,736 --> 00:10:05,412 In this world, 173 00:10:05,780 --> 00:10:09,041 the person who knows Paik Sa-eon the best is me. 174 00:10:12,411 --> 00:10:14,848 [Mr. Min] When Paik Sa-eon first came to this house, 175 00:10:14,872 --> 00:10:17,601 he was like a scared stray cat. 176 00:10:17,625 --> 00:10:21,303 I've never seen him smile comfortably in this house. 177 00:10:21,962 --> 00:10:25,265 I've always felt sorry for him. 178 00:10:25,508 --> 00:10:26,850 [breathing heavily] 179 00:10:27,760 --> 00:10:29,269 [phone vibrating] 180 00:10:30,377 --> 00:10:31,602 SANG-WOO 181 00:10:32,139 --> 00:10:33,565 [sighs] 182 00:10:33,933 --> 00:10:35,484 [phone vibrating] 183 00:10:39,688 --> 00:10:40,823 [sniffles] 184 00:10:43,317 --> 00:10:44,294 Hello? 185 00:10:44,318 --> 00:10:45,319 J&P SEOUL HOSPITAL 186 00:10:45,402 --> 00:10:48,205 [tires screeching] 187 00:10:59,208 --> 00:11:01,009 [Hee-joo panting] 188 00:11:01,377 --> 00:11:03,720 Where is he? Is he in surgery? 189 00:11:04,004 --> 00:11:05,472 Yes, it's been two hours. 190 00:11:06,173 --> 00:11:08,401 Was he hurt badly? Where and how bad… 191 00:11:08,425 --> 00:11:09,893 Hee-joo, calm down. 192 00:11:10,219 --> 00:11:11,979 -Take a seat. -[Hee-joo] No, I… 193 00:11:13,764 --> 00:11:16,066 [suspenseful music playing] 194 00:11:18,352 --> 00:11:22,072 What is this? What in the world happened? 195 00:11:23,287 --> 00:11:25,285 JUAN FISHING 196 00:11:39,164 --> 00:11:40,465 [music fades] 197 00:11:40,749 --> 00:11:42,175 Mr. Jeong Jin-seok? 198 00:11:43,752 --> 00:11:46,138 I came to ask you something. 199 00:11:47,214 --> 00:11:48,765 Are you a cop? 200 00:11:54,888 --> 00:11:56,356 My name's Ji Sang-woo. 201 00:11:57,099 --> 00:11:58,827 I'm doing a show and covering 202 00:11:58,851 --> 00:12:01,862 the missing children case from Sinil Childcare Center. 203 00:12:03,480 --> 00:12:04,740 [locks door] 204 00:12:14,950 --> 00:12:16,682 [phone ringing] 205 00:12:16,706 --> 00:12:18,476 NEWSCASTER NA YOU-RI 206 00:12:19,663 --> 00:12:21,182 Hello? 207 00:12:21,206 --> 00:12:26,094 [You-ri] I heard from one of the writers that you found where Jeong Jin-seok lives. 208 00:12:26,420 --> 00:12:27,355 Did you meet him? 209 00:12:27,379 --> 00:12:30,358 I did, but it was pointless. 210 00:12:30,382 --> 00:12:32,319 As soon as I mentioned the villa, 211 00:12:32,343 --> 00:12:33,236 he got scared. 212 00:12:33,260 --> 00:12:35,228 As if he feared the consequences. 213 00:12:41,602 --> 00:12:42,903 [You-ri] And? 214 00:12:43,854 --> 00:12:46,323 Hello? 215 00:12:46,565 --> 00:12:47,626 Sang-woo? 216 00:12:47,650 --> 00:12:49,952 [mysterious music playing] 217 00:12:58,786 --> 00:13:00,940 JUAN FISHING 218 00:13:07,670 --> 00:13:09,012 [wood clatters] 219 00:13:10,631 --> 00:13:12,140 [Sang-woo] Mr. Paik Sa-eon? 220 00:13:12,841 --> 00:13:14,235 Mr. Jeong Jin-seok? 221 00:13:14,259 --> 00:13:15,612 Mr. Jeong! 222 00:13:15,636 --> 00:13:17,562 [dramatic music playing] 223 00:13:18,222 --> 00:13:19,356 [Sang-woo straining] 224 00:13:20,307 --> 00:13:21,692 [Sang-woo grunts] 225 00:13:29,733 --> 00:13:31,118 [Sa-eon exhales softly] 226 00:13:38,951 --> 00:13:40,919 [explosion] 227 00:13:44,289 --> 00:13:46,226 [Sang-woo] This is about how the fire started, 228 00:13:46,250 --> 00:13:50,387 who set it, and why Paik Sa-eon was there. 229 00:13:50,963 --> 00:13:53,682 Also, your relationship with Paik Sa-eon. 230 00:13:55,092 --> 00:13:56,893 I don't know any of that. 231 00:13:58,137 --> 00:13:59,438 But… 232 00:14:01,098 --> 00:14:04,484 I couldn't ignore the non-stop ringing of his phone. 233 00:14:10,858 --> 00:14:11,992 Thank you. 234 00:14:13,902 --> 00:14:15,037 And… 235 00:14:18,407 --> 00:14:19,791 I'm sorry, Sang-woo. 236 00:14:21,243 --> 00:14:22,961 I've kept so many things from you. 237 00:14:26,665 --> 00:14:28,935 -[Sang-woo] Is it over? -[doctor] Yeah. 238 00:14:28,959 --> 00:14:32,012 For now, let's wait and see until he wakes up. 239 00:14:33,589 --> 00:14:34,723 All right, then. 240 00:14:47,102 --> 00:14:49,529 [slow music playing] 241 00:14:50,564 --> 00:14:52,240 [breath trembling] 242 00:15:16,673 --> 00:15:18,600 [softly] It must've hurt. 243 00:15:22,137 --> 00:15:23,855 It must've been scary. 244 00:15:30,104 --> 00:15:31,822 You must've been lonely. 245 00:15:32,356 --> 00:15:36,326 When I was hurt, scared, and lonely, 246 00:15:37,694 --> 00:15:39,996 you watched over me… 247 00:15:42,241 --> 00:15:43,959 and ran to me. 248 00:15:44,576 --> 00:15:45,961 [Sa-eon] But that girl 249 00:15:47,496 --> 00:15:48,797 had no one 250 00:15:49,957 --> 00:15:51,883 to rely on, anywhere. 251 00:15:52,835 --> 00:15:55,137 I wanted to help her escape. 252 00:15:55,420 --> 00:15:57,055 Hoping that she could 253 00:15:58,090 --> 00:15:59,818 leave that house and live freely. 254 00:15:59,842 --> 00:16:03,863 -And if you can, tell Hee-joo for me. -[breathing heavily] 255 00:16:03,887 --> 00:16:05,480 [Sa-eon] Tell her not to worry. 256 00:16:05,764 --> 00:16:08,576 Tell her I'll be right there! 257 00:16:08,600 --> 00:16:12,154 Tell me how to hate you. 258 00:16:13,021 --> 00:16:15,250 Tell me how to not love you. 259 00:16:15,274 --> 00:16:16,658 [sniffles] 260 00:16:17,609 --> 00:16:19,087 It's my turn now. 261 00:16:19,111 --> 00:16:22,080 It's my turn to protect you. 262 00:16:24,700 --> 00:16:27,335 So, please wake up. Please. 263 00:16:34,501 --> 00:16:35,645 [music ends] 264 00:16:35,669 --> 00:16:36,855 [line ringing] 265 00:16:36,879 --> 00:16:37,965 [sighs] 266 00:16:37,989 --> 00:16:38,982 DR. JI SANG-WOO 267 00:16:39,006 --> 00:16:40,140 [line disconnects] 268 00:16:41,049 --> 00:16:43,027 [Hyeok-jin] Thanks for waiting! 269 00:16:43,051 --> 00:16:45,479 [chuckles softly] Eat up. 270 00:16:46,138 --> 00:16:48,148 So, Crime Report. Right? 271 00:16:48,640 --> 00:16:52,194 Did you receive any tip-off about the Sinil Childcare Center? 272 00:16:54,104 --> 00:16:56,166 Why are you interested in that? 273 00:16:56,190 --> 00:16:57,250 What? 274 00:16:57,274 --> 00:16:59,659 I'm already upset enough as it is. 275 00:17:00,235 --> 00:17:02,672 Why treat me on a day when I have no appetite, of all days? 276 00:17:02,696 --> 00:17:03,590 Eat. 277 00:17:03,614 --> 00:17:06,082 -[You-ri] Why? -Try this too. 278 00:17:06,867 --> 00:17:09,179 What is it? Just tell me. 279 00:17:09,203 --> 00:17:10,712 Well… 280 00:17:14,291 --> 00:17:16,134 Do you want to look into it yourself? 281 00:17:16,793 --> 00:17:17,928 Me? 282 00:17:20,255 --> 00:17:22,891 Sure, take your time. Eat up. 283 00:17:27,596 --> 00:17:30,283 Who, what, when, where, 284 00:17:30,307 --> 00:17:33,443 how, and why it happened. 285 00:17:39,024 --> 00:17:40,084 I'll give you the source. 286 00:17:40,108 --> 00:17:41,409 Source? 287 00:17:42,694 --> 00:17:44,496 -What is it? -Well… 288 00:17:48,492 --> 00:17:50,877 [chuckles] 289 00:17:55,958 --> 00:17:57,759 -Twins? -Come on. 290 00:18:02,714 --> 00:18:05,016 [sinister music playing] 291 00:18:24,736 --> 00:18:26,121 [phone vibrates] 292 00:18:37,103 --> 00:18:38,414 UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG 293 00:18:38,438 --> 00:18:39,350 DID YOU DO THIS? 294 00:18:42,381 --> 00:18:43,737 I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE 295 00:18:43,818 --> 00:18:45,361 I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS 296 00:18:45,445 --> 00:18:47,298 YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE 297 00:18:47,442 --> 00:18:49,076 Paik Sa-eon? 298 00:18:53,661 --> 00:18:54,962 [chuckles softly] 299 00:19:02,003 --> 00:19:04,305 I had no idea. 300 00:19:05,548 --> 00:19:07,183 How did you know? 301 00:19:08,301 --> 00:19:11,152 THIS IS YOUR LAST WARNING. DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT. 302 00:19:13,181 --> 00:19:14,815 Last warning? 303 00:19:15,975 --> 00:19:18,694 I think you're the one who'll cause trouble. 304 00:19:29,405 --> 00:19:31,499 [slow music playing] 305 00:19:58,935 --> 00:20:01,153 [slow music continues playing] 306 00:20:11,322 --> 00:20:12,549 [young Sa-eon] Father. 307 00:20:12,573 --> 00:20:14,208 That old man came again? 308 00:20:14,409 --> 00:20:17,169 -Who was the kid with him? -I told you not to call me that! 309 00:20:19,455 --> 00:20:20,673 [bucket clatters] 310 00:20:27,088 --> 00:20:28,889 Go to bed early here tonight. 311 00:20:29,507 --> 00:20:31,434 And do not come outside. 312 00:20:31,801 --> 00:20:32,935 Got it? 313 00:20:42,186 --> 00:20:43,821 [music ends] 314 00:20:45,356 --> 00:20:46,834 [boy gasping] 315 00:20:46,858 --> 00:20:48,325 [water splashing] 316 00:20:48,818 --> 00:20:50,202 [boy] Help… 317 00:20:51,904 --> 00:20:54,206 [mysterious music playing] 318 00:21:01,038 --> 00:21:03,048 [gasping] 319 00:21:07,545 --> 00:21:08,605 [young Sa-eon gasping] 320 00:21:08,629 --> 00:21:10,306 I told you not to come out. 321 00:21:10,673 --> 00:21:11,807 Go inside. 322 00:21:17,305 --> 00:21:19,116 -[boy gasping] -[water splashing] 323 00:21:19,140 --> 00:21:20,441 Help! 324 00:21:27,773 --> 00:21:29,126 [footsteps approaching slowly] 325 00:21:29,150 --> 00:21:31,452 [eerie music playing] 326 00:21:57,136 --> 00:21:59,772 Some monsters are made, 327 00:22:00,223 --> 00:22:02,024 but some are simply born. 328 00:22:02,767 --> 00:22:04,568 It was bad luck. 329 00:22:04,977 --> 00:22:07,947 How dare something like that be born into my family? 330 00:22:08,522 --> 00:22:11,617 At first, it was a goldfish, and then a cat. 331 00:22:12,693 --> 00:22:15,913 Next, it was children younger than him. 332 00:22:17,240 --> 00:22:18,791 What kept increasing 333 00:22:19,283 --> 00:22:22,962 were the black bags filled with the dead. 334 00:22:23,788 --> 00:22:25,965 But it's okay now. 335 00:22:26,582 --> 00:22:29,519 That bastard ended up in one of those bags too. 336 00:22:29,543 --> 00:22:31,053 [breath trembling] 337 00:22:32,004 --> 00:22:35,599 [Jang-ho] And now, I'll fill the place of my grandson… 338 00:22:39,553 --> 00:22:42,815 with whomever I please. 339 00:22:44,433 --> 00:22:46,151 -[gasps] -[Jang-ho] Child. 340 00:22:46,602 --> 00:22:50,322 Do you know why I didn't give you a name? 341 00:22:59,573 --> 00:23:00,874 [young Sa-eon] It's okay. 342 00:23:01,993 --> 00:23:02,970 It's okay. 343 00:23:02,994 --> 00:23:04,128 [Hee-joo] It's okay. 344 00:23:04,829 --> 00:23:05,722 It's okay. 345 00:23:05,746 --> 00:23:08,090 -[Sa-eon breathing heavily] -[Hee-joo] It's okay. 346 00:23:08,374 --> 00:23:10,092 [machines beeping] 347 00:23:12,086 --> 00:23:13,512 [Hee-joo's breath trembling] 348 00:23:14,380 --> 00:23:15,691 [Hee-joo] Are you okay? 349 00:23:15,715 --> 00:23:17,558 Are you feeling better? 350 00:23:17,883 --> 00:23:19,018 [weakly] Hee-joo. 351 00:23:20,970 --> 00:23:22,938 Yeah, it's me. 352 00:23:23,431 --> 00:23:24,565 Can you see me? 353 00:23:28,728 --> 00:23:30,154 I'll get the doctor. 354 00:23:32,565 --> 00:23:35,409 I could hear your voice. 355 00:23:36,235 --> 00:23:37,369 "It's okay." 356 00:23:40,031 --> 00:23:42,166 You told me that. 357 00:23:43,284 --> 00:23:44,418 [Hee-joo] Yeah. 358 00:23:46,120 --> 00:23:48,339 It's really okay now. 359 00:23:52,126 --> 00:23:53,886 I'll go get the doctor. 360 00:23:56,839 --> 00:23:57,899 [Sang-woo] Hee-joo. 361 00:23:57,923 --> 00:23:59,401 He just woke up. 362 00:23:59,425 --> 00:24:00,893 [Sang-woo] Is that so? 363 00:24:08,392 --> 00:24:09,693 [knock on door] 364 00:24:10,186 --> 00:24:11,362 [Sa-eon groans] 365 00:24:13,898 --> 00:24:15,449 [Sang-woo] How are you feeling? 366 00:24:17,860 --> 00:24:19,004 I'm fine. 367 00:24:19,028 --> 00:24:20,663 I doubt that. 368 00:24:21,697 --> 00:24:23,457 This is my father's hospital. 369 00:24:23,741 --> 00:24:25,385 I made sure word wouldn't get out, 370 00:24:25,409 --> 00:24:28,379 so you can relax and receive proper treatment. 371 00:24:30,331 --> 00:24:31,882 What about 372 00:24:32,333 --> 00:24:34,176 the person who was with me? 373 00:24:36,545 --> 00:24:38,222 Is he alive? 374 00:24:39,840 --> 00:24:42,142 [somber music playing] 375 00:24:45,971 --> 00:24:47,606 [sobbing] 376 00:24:58,943 --> 00:25:00,661 [breathing heavily] 377 00:25:15,418 --> 00:25:17,010 [machines beeping] 378 00:25:26,804 --> 00:25:28,772 Let me ask this first. 379 00:25:29,390 --> 00:25:31,692 What's your relationship with Jeong Jin-seok? 380 00:25:32,143 --> 00:25:34,027 He raised me. 381 00:25:34,979 --> 00:25:37,489 His original name's Jeong Sang-hun. 382 00:25:37,773 --> 00:25:39,324 I'd been looking for so long 383 00:25:40,192 --> 00:25:41,837 without knowing that he had changed it. 384 00:25:41,861 --> 00:25:44,005 [somber music continues playing] 385 00:25:44,029 --> 00:25:45,748 He raised you? 386 00:25:48,701 --> 00:25:50,043 It's a long story. 387 00:25:50,870 --> 00:25:52,305 Complicated and personal. 388 00:25:52,329 --> 00:25:54,673 Is Hee-joo involved in this personal matter? 389 00:25:56,917 --> 00:25:58,218 Hee-joo 390 00:25:59,128 --> 00:26:01,680 is my only family and guardian. 391 00:26:02,423 --> 00:26:05,601 It's not an inappropriate relationship. 392 00:26:06,427 --> 00:26:07,561 So don't worry. 393 00:26:08,095 --> 00:26:10,731 If it's not, then why do you hide it? 394 00:26:16,061 --> 00:26:18,530 Why should I expose Hee-joo to the world? 395 00:26:19,857 --> 00:26:24,119 My complicated personal matters will be revealed soon. 396 00:26:24,778 --> 00:26:27,372 When people start criticizing me, 397 00:26:27,656 --> 00:26:31,585 do you want them to gossip about Hee-joo too? 398 00:26:48,719 --> 00:26:50,103 [music ends] 399 00:26:50,387 --> 00:26:51,772 Thank you. 400 00:26:53,349 --> 00:26:55,776 I think I've gotten you wrong. 401 00:26:56,227 --> 00:26:57,778 I apologize. 402 00:27:06,403 --> 00:27:08,205 Can I ask you a favor? 403 00:27:09,156 --> 00:27:10,091 What is it? 404 00:27:10,115 --> 00:27:12,084 Please do everything you can 405 00:27:13,661 --> 00:27:15,796 to help him wake up. 406 00:27:16,247 --> 00:27:18,006 He's a key witness 407 00:27:18,916 --> 00:27:20,843 to the Sinil Childcare Center case. 408 00:27:21,126 --> 00:27:23,136 And he provided a crucial tip-off. 409 00:27:24,672 --> 00:27:25,889 A tip-off? 410 00:27:27,925 --> 00:27:29,810 "He's alive." 411 00:27:30,177 --> 00:27:31,812 The real culprit in that case, 412 00:27:32,096 --> 00:27:35,242 the one who's blackmailing me and sending me death threats. 413 00:27:35,266 --> 00:27:37,401 [mysterious music playing] 414 00:27:37,601 --> 00:27:39,069 It's the same person? 415 00:27:40,604 --> 00:27:42,489 I thought he was dead, 416 00:27:43,148 --> 00:27:45,409 but he's alive. 417 00:27:56,745 --> 00:27:57,764 [music fades] 418 00:27:57,788 --> 00:27:59,111 CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO 419 00:28:03,752 --> 00:28:05,304 The cameras are ready. 420 00:28:06,505 --> 00:28:07,723 But… 421 00:28:08,132 --> 00:28:11,945 They're asking again if the spokesperson still can't make it. 422 00:28:11,969 --> 00:28:13,937 Filming starts soon. 423 00:28:15,723 --> 00:28:16,940 What do you think? 424 00:28:17,308 --> 00:28:18,442 I apologize. 425 00:28:19,977 --> 00:28:20,954 [door opens] 426 00:28:20,978 --> 00:28:22,247 [door closes] 427 00:28:22,271 --> 00:28:23,655 Any word from Sa-eon? 428 00:28:24,189 --> 00:28:25,324 No, sir. 429 00:28:26,066 --> 00:28:28,503 Still, there haven't been any incident reports. 430 00:28:28,527 --> 00:28:30,078 That's good enough. 431 00:28:37,536 --> 00:28:39,546 Did you check what I asked you to? 432 00:28:44,126 --> 00:28:47,054 I have been keeping an eye on the professor… 433 00:28:48,255 --> 00:28:50,057 Nothing unusual so far. 434 00:28:53,115 --> 00:28:54,132 TEXT MESSAGE 435 00:29:03,896 --> 00:29:05,989 [slow music playing] 436 00:29:10,277 --> 00:29:11,695 HEE-JOO 437 00:29:11,779 --> 00:29:13,705 [Hee-joo] Are you still at work? 438 00:29:14,573 --> 00:29:16,426 Will you be late? You said you'd come early. 439 00:29:16,450 --> 00:29:19,962 I can't reach you. Are you busy? Why can't I reach you? 440 00:29:20,871 --> 00:29:23,423 It's past 11 p.m. Why aren't you home yet? 441 00:29:24,041 --> 00:29:25,842 And you're not picking up. 442 00:29:26,335 --> 00:29:27,886 Where are you? 443 00:29:36,220 --> 00:29:37,888 PAIK SA-EON 444 00:29:40,391 --> 00:29:42,685 YOU HAVE A NEW VOICEMAIL 445 00:29:45,354 --> 00:29:48,875 [automated voice] You have new messages. First message. 446 00:29:48,899 --> 00:29:51,118 [Hee-joo] Where are you? Is something wrong? 447 00:29:53,112 --> 00:29:55,247 This has never happened before. 448 00:29:56,240 --> 00:29:58,551 You always let me know if you're not coming home. 449 00:29:58,575 --> 00:30:01,753 No matter how late, you always slept at home. 450 00:30:02,371 --> 00:30:05,257 [Sa-eon] See you at home. 451 00:30:06,208 --> 00:30:09,177 I won't be late. 452 00:30:15,926 --> 00:30:18,154 You said you wouldn't be late. 453 00:30:18,178 --> 00:30:20,147 So, why aren't you home? 454 00:30:20,848 --> 00:30:23,150 [slow music continues playing] 455 00:30:27,688 --> 00:30:29,072 -[sighs] -[knock on door] 456 00:30:34,153 --> 00:30:36,121 [nurse] I'll check your blood pressure. 457 00:30:42,536 --> 00:30:45,881 Is my guardian outside? 458 00:30:46,165 --> 00:30:47,966 No, no one's outside. 459 00:30:48,333 --> 00:30:50,802 [gripping music playing] 460 00:30:56,967 --> 00:30:58,605 [phone vibrating] 461 00:30:58,629 --> 00:31:00,195 PAIK SA-EON 462 00:31:21,158 --> 00:31:22,626 [line ringing] 463 00:31:25,496 --> 00:31:27,289 HEE-JOO 464 00:31:29,041 --> 00:31:30,926 [Sa-eon] Where did you go? 465 00:31:51,313 --> 00:31:52,197 [music ends] 466 00:31:52,221 --> 00:31:56,317 [Ui-yong] These crabs were caught early this morning in Seosan. 467 00:31:56,851 --> 00:32:01,498 My wife's favorite dish is blue crab stew, so I make it often. 468 00:32:01,522 --> 00:32:03,324 Now, 469 00:32:03,608 --> 00:32:07,286 shall we see how fresh these crabs are? 470 00:32:07,695 --> 00:32:08,589 Okay. 471 00:32:08,613 --> 00:32:10,248 Wow. 472 00:32:10,782 --> 00:32:11,916 Look at this. 473 00:32:12,367 --> 00:32:14,377 It's still alive. [laughing] 474 00:32:16,412 --> 00:32:17,765 Look! 475 00:32:17,789 --> 00:32:20,049 [screaming] 476 00:32:20,917 --> 00:32:22,478 -[exclaims] -[crew gasping] 477 00:32:22,502 --> 00:32:24,929 [crew laughing] 478 00:32:32,387 --> 00:32:34,355 [laughing awkwardly] 479 00:32:36,182 --> 00:32:37,117 See? 480 00:32:37,141 --> 00:32:41,330 Prepping these live crabs isn't easy, you see. [laughs] 481 00:32:41,354 --> 00:32:42,488 Honey! 482 00:32:43,231 --> 00:32:47,827 This is what I've done for you all this time. 483 00:32:48,444 --> 00:32:51,789 Now, you make blue crab stew often for your wife, 484 00:32:52,115 --> 00:32:55,844 so what do you usually make for your son? 485 00:32:55,868 --> 00:32:57,753 Well… For my son? 486 00:32:58,037 --> 00:33:01,266 Yes, what does the spokesperson like? 487 00:33:01,290 --> 00:33:04,468 He takes after me, so he likes seafood. 488 00:33:04,919 --> 00:33:07,982 When it comes to seafood, he's not picky. 489 00:33:08,006 --> 00:33:09,932 [doorbell ringing] 490 00:33:13,261 --> 00:33:16,240 Now, my son couldn't make it today, 491 00:33:16,264 --> 00:33:20,943 so to make up for it, I invited a special guest. 492 00:33:21,436 --> 00:33:22,997 You can look forward to it. 493 00:33:23,021 --> 00:33:25,156 [Ui-yong chuckles] 494 00:33:30,445 --> 00:33:32,538 [tense music playing] 495 00:33:36,034 --> 00:33:37,094 Welcome. 496 00:33:37,118 --> 00:33:38,794 My daughter-in-law. 497 00:33:41,998 --> 00:33:44,091 [car accelerating] 498 00:33:45,543 --> 00:33:47,470 [intriguing music playing] 499 00:33:51,382 --> 00:33:53,353 BEOMJIN DONGAN POLICE STATION 500 00:34:05,813 --> 00:34:07,365 What are you doing here? 501 00:34:11,152 --> 00:34:12,838 Why did you come in your state? 502 00:34:12,862 --> 00:34:14,330 Why did you come here? 503 00:34:20,703 --> 00:34:21,805 [sighs] 504 00:34:21,829 --> 00:34:23,464 Give me that. 505 00:34:35,259 --> 00:34:37,895 So, why did you lie to me? 506 00:34:39,138 --> 00:34:40,773 I know everything now. 507 00:34:41,057 --> 00:34:43,109 I know you're not Paik Sa-eon. 508 00:34:44,393 --> 00:34:47,071 I even know who the real Paik Sa-eon is. 509 00:34:47,772 --> 00:34:48,999 You're worse than me. 510 00:34:49,023 --> 00:34:52,827 You've deceived me more doggedly than I did 511 00:34:53,361 --> 00:34:55,246 and for much longer. 512 00:34:55,696 --> 00:34:57,790 So without knowing anything, 513 00:34:59,033 --> 00:35:02,638 I teamed up with the guy who tried to ruin you. 514 00:35:02,662 --> 00:35:05,047 I threatened and tormented you. 515 00:35:06,666 --> 00:35:09,468 Who knows what he'll do now? 516 00:35:10,545 --> 00:35:12,430 So I can't just let him be. 517 00:35:13,256 --> 00:35:15,599 -Hee-joo… -For once! 518 00:35:18,803 --> 00:35:20,020 [sighs] 519 00:35:20,221 --> 00:35:21,522 For once, 520 00:35:22,348 --> 00:35:24,358 I want to protect you. 521 00:35:26,561 --> 00:35:28,205 So that you never suffer… 522 00:35:28,229 --> 00:35:30,030 [soft song playing] 523 00:35:32,608 --> 00:35:34,160 or get hurt again. 524 00:35:35,987 --> 00:35:37,204 You know what? 525 00:35:39,240 --> 00:35:42,835 You could get hurt and be in danger again if you stay with me. 526 00:35:43,286 --> 00:35:46,922 But I'm asking you to stay by my side because I can't let you go. 527 00:35:49,458 --> 00:35:51,385 [voice shaking] You still don't get it? 528 00:35:51,752 --> 00:35:55,556 I lived because of you. I endured because of you. 529 00:36:09,145 --> 00:36:10,446 Hong Hee-joo. 530 00:36:11,272 --> 00:36:14,950 Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew, 531 00:36:16,485 --> 00:36:17,745 does it not matter? 532 00:36:23,034 --> 00:36:24,720 It didn't matter to you either. 533 00:36:24,744 --> 00:36:28,807 Whether I was the Hong Hee-joo who couldn't speak or could speak, 534 00:36:28,831 --> 00:36:31,800 and even when I was 406, you knew, but it didn't matter. 535 00:36:34,086 --> 00:36:37,014 I'm happy to finally know the real you. 536 00:36:38,257 --> 00:36:39,391 No. 537 00:36:40,051 --> 00:36:42,228 I'm sorry for realizing it so late. 538 00:36:54,523 --> 00:36:55,824 [song ends] 539 00:37:00,613 --> 00:37:01,798 [Kyu-jin] Did you know? 540 00:37:01,822 --> 00:37:03,165 I did not. 541 00:37:03,449 --> 00:37:06,919 But it seems he and In-a had been in contact beforehand. 542 00:37:08,371 --> 00:37:09,588 [scoffs] 543 00:37:10,039 --> 00:37:11,924 But she is 544 00:37:12,750 --> 00:37:15,270 able to talk and listen now. 545 00:37:15,294 --> 00:37:16,845 [Ui-yong in English] Thank you. 546 00:37:26,264 --> 00:37:28,899 I've been curious about this. 547 00:37:29,433 --> 00:37:32,027 Who does Spokesperson Paik take after? 548 00:37:33,688 --> 00:37:36,416 No matter how closely I look at him, 549 00:37:36,440 --> 00:37:38,450 he doesn't resemble either of you. 550 00:37:38,859 --> 00:37:41,787 [Ui-yong] Come on. What are you talking about? 551 00:37:42,154 --> 00:37:43,298 Back in my prime, 552 00:37:43,322 --> 00:37:47,427 I had big, bright eyes and a sharp jawline, just like Sa-eon. 553 00:37:47,451 --> 00:37:49,137 -Really? -Of course. 554 00:37:49,161 --> 00:37:50,963 Then show me some old photos. 555 00:37:51,247 --> 00:37:52,516 Do you have an album? 556 00:37:52,540 --> 00:37:54,226 Don't you want to see 557 00:37:54,250 --> 00:37:56,561 what the spokesperson looked like as a child? 558 00:37:56,585 --> 00:37:58,230 I bet he was so cute. 559 00:37:58,254 --> 00:37:59,523 -Show us! -Yeah, show us! 560 00:37:59,547 --> 00:38:01,400 -[woman] Show us. -Yeah, he was cute. 561 00:38:01,424 --> 00:38:02,776 [director] Excuse me. 562 00:38:02,800 --> 00:38:04,435 I have a question too. 563 00:38:05,011 --> 00:38:06,186 Since the wedding, 564 00:38:06,679 --> 00:38:07,906 you and the spokesperson 565 00:38:07,930 --> 00:38:10,316 haven't attended any official events together. 566 00:38:10,891 --> 00:38:12,077 Can I ask you why? 567 00:38:12,101 --> 00:38:14,403 [tense music playing] 568 00:38:15,187 --> 00:38:18,417 The Paik Sa-eon I knew before the wedding 569 00:38:18,441 --> 00:38:21,076 and the Paik Sa-eon I got to know after… 570 00:38:24,196 --> 00:38:26,498 are two completely different people. 571 00:38:27,450 --> 00:38:28,584 [director] What? 572 00:38:29,535 --> 00:38:32,254 What do you mean by that? 573 00:38:34,415 --> 00:38:38,469 The Paik Sa-eon I knew before the wedding is this person. 574 00:38:39,378 --> 00:38:42,139 But I later found out 575 00:38:42,548 --> 00:38:44,350 that their son… 576 00:38:45,343 --> 00:38:48,020 [doorbell ringing] 577 00:38:49,597 --> 00:38:50,898 [music ends] 578 00:38:54,268 --> 00:38:56,111 Hey, In-a! 579 00:38:57,396 --> 00:39:01,533 This is why daytime drinking is dangerous. You can't even hold your liquor! 580 00:39:04,111 --> 00:39:05,537 [Mr. Min] Sir. 581 00:39:05,946 --> 00:39:07,049 A package came for you. 582 00:39:07,073 --> 00:39:08,967 Thank you! Now! 583 00:39:08,991 --> 00:39:11,053 The abalone from Wando is here! 584 00:39:11,077 --> 00:39:14,389 They're fresh and very big! [chuckles] 585 00:39:14,413 --> 00:39:15,307 Open it. 586 00:39:15,331 --> 00:39:16,548 Yes, sir. 587 00:39:19,835 --> 00:39:21,021 -What is that? -What? 588 00:39:21,045 --> 00:39:23,523 [woman] What is that? That's gross! 589 00:39:23,547 --> 00:39:25,683 [dramatic music playing] 590 00:39:58,082 --> 00:40:00,300 [dramatic music continues playing] 591 00:40:14,849 --> 00:40:16,608 [motorcycle engine revving] 592 00:40:23,065 --> 00:40:24,992 [tires screeching] 593 00:40:30,781 --> 00:40:32,207 [music ends] 594 00:40:33,451 --> 00:40:34,835 [phone vibrates] 595 00:40:35,369 --> 00:40:36,879 [You-ri] Who is it? 596 00:40:37,163 --> 00:40:39,673 -It says Dr. Ji Sang-woo. -[gasps] 597 00:40:48,757 --> 00:40:50,392 Sang-woo! 598 00:40:54,221 --> 00:40:55,939 -Be careful. -[You-ri yelps] 599 00:40:57,057 --> 00:40:58,609 -Are you okay? -[You-ri groans] 600 00:40:59,602 --> 00:41:01,862 What? What's that? 601 00:41:02,271 --> 00:41:03,447 What happened? 602 00:41:03,814 --> 00:41:05,208 I got a little hurt. 603 00:41:05,232 --> 00:41:06,366 "A little"? 604 00:41:06,859 --> 00:41:08,243 This isn't a little. 605 00:41:08,611 --> 00:41:09,745 What? 606 00:41:10,905 --> 00:41:12,331 What about there? 607 00:41:14,116 --> 00:41:15,542 What about here? 608 00:41:15,993 --> 00:41:17,377 Well… 609 00:41:18,871 --> 00:41:20,339 [Sang-woo chuckles] 610 00:41:21,582 --> 00:41:24,343 -Close your eyes for a second. -My eyes? 611 00:41:28,339 --> 00:41:30,933 -There. Open them. -[You-ri gasps] 612 00:41:32,009 --> 00:41:33,403 One eye had camel-like eyelashes. 613 00:41:33,427 --> 00:41:35,030 -Camel? -Or giraffe? 614 00:41:35,054 --> 00:41:37,773 Is that the only thing you can think of? 615 00:41:39,058 --> 00:41:42,078 I mean, there are other things, like a peacock. 616 00:41:42,102 --> 00:41:43,445 Sure. 617 00:41:43,646 --> 00:41:45,239 Let's go with peacock. 618 00:41:47,983 --> 00:41:49,326 [chuckles softly] 619 00:41:50,110 --> 00:41:51,546 Wait. 620 00:41:51,570 --> 00:41:53,465 That's not important right now. 621 00:41:53,489 --> 00:41:55,842 This, this, and this. 622 00:41:55,866 --> 00:41:57,000 Well? 623 00:41:57,326 --> 00:41:58,220 Who did this? 624 00:41:58,244 --> 00:42:00,180 It's kind of a long story. 625 00:42:00,204 --> 00:42:01,421 Really? 626 00:42:02,790 --> 00:42:05,352 Then follow me. 627 00:42:05,376 --> 00:42:06,510 Let's go. 628 00:42:08,170 --> 00:42:12,182 [Sang-woo] It was just a small accident. There was a fire. 629 00:42:12,633 --> 00:42:13,767 [You-ri] A fire? 630 00:42:16,762 --> 00:42:17,938 That's okay. 631 00:42:18,514 --> 00:42:20,274 -Sorry. -It didn't splatter much. 632 00:42:21,392 --> 00:42:22,776 Still… 633 00:42:23,352 --> 00:42:25,237 I'd say I was pretty fortunate. 634 00:42:29,149 --> 00:42:32,077 Who started the fire and why? 635 00:42:32,945 --> 00:42:34,413 I'm sorry, but… 636 00:42:36,198 --> 00:42:37,425 I can't tell you yet. 637 00:42:37,449 --> 00:42:40,752 It involves someone's personal life, and it's not my place to share. 638 00:42:45,541 --> 00:42:47,102 I don't like secrets either. 639 00:42:47,126 --> 00:42:48,343 Sang-woo. 640 00:42:51,755 --> 00:42:53,265 Must you keep… 641 00:42:55,426 --> 00:42:56,935 digging into this case? 642 00:42:58,929 --> 00:43:02,524 The higher-ups are pressuring us not to air it. 643 00:43:03,350 --> 00:43:05,402 Someone's trying to cover it up. 644 00:43:07,396 --> 00:43:08,780 [suspenseful music playing] 645 00:43:14,695 --> 00:43:18,248 I never gave consent, so don't even think about showing my face. 646 00:43:20,868 --> 00:43:22,002 In-a. 647 00:43:26,248 --> 00:43:27,549 [sighs] 648 00:43:28,250 --> 00:43:29,477 What are you doing? 649 00:43:29,501 --> 00:43:31,553 What do you mean? 650 00:43:31,837 --> 00:43:34,264 I came to ask questions that need to be asked. 651 00:43:41,764 --> 00:43:43,273 [music fades] 652 00:43:44,391 --> 00:43:45,368 [sighs] 653 00:43:45,392 --> 00:43:46,693 [groans softly] 654 00:43:50,981 --> 00:43:52,699 Do you need anything? 655 00:43:53,567 --> 00:43:57,371 Stay by my side until I fall asleep. 656 00:44:05,829 --> 00:44:07,631 I'll be right here. 657 00:44:09,416 --> 00:44:11,009 [inhales deeply] 658 00:44:11,585 --> 00:44:13,303 I'm having trouble sleeping. 659 00:44:13,921 --> 00:44:15,305 When I close my eyes, 660 00:44:15,673 --> 00:44:18,266 I have nightmares about fire. 661 00:44:33,649 --> 00:44:37,619 How did you find me earlier? 662 00:44:38,737 --> 00:44:40,038 Give me my phone. 663 00:44:50,456 --> 00:44:51,790 LOCATION SHARING 664 00:44:51,834 --> 00:44:53,135 [Hee-joo] When did you… 665 00:44:56,004 --> 00:44:58,223 Right after the cliff accident. 666 00:44:59,508 --> 00:45:00,851 I felt anxious. 667 00:45:04,888 --> 00:45:06,773 I want it on my phone too. 668 00:45:07,266 --> 00:45:08,567 I'm anxious too. 669 00:45:09,184 --> 00:45:10,318 Hong Hee-joo. 670 00:45:11,395 --> 00:45:13,029 If… 671 00:45:15,482 --> 00:45:17,284 you can't reach me again 672 00:45:17,860 --> 00:45:19,911 in the future 673 00:45:21,572 --> 00:45:23,915 or don't know where I am, 674 00:45:24,992 --> 00:45:26,460 don't look for me. 675 00:45:26,910 --> 00:45:28,211 Promise me. 676 00:45:29,746 --> 00:45:30,964 [softly] No. 677 00:45:31,748 --> 00:45:34,050 [mellow music playing] 678 00:45:35,419 --> 00:45:37,471 Don't look for me, and just wait. 679 00:45:37,963 --> 00:45:40,140 I'll come find you. 680 00:45:42,259 --> 00:45:43,560 Don't worry. 681 00:45:44,678 --> 00:45:46,938 I know who he is now. 682 00:45:49,016 --> 00:45:50,275 I'll handle it. 683 00:45:51,226 --> 00:45:53,403 What do you think he wants? 684 00:45:54,313 --> 00:45:57,491 Does he want to get back what was once his? His name? 685 00:45:58,025 --> 00:45:59,294 His place? 686 00:45:59,318 --> 00:46:01,703 No matter what he wants, 687 00:46:03,155 --> 00:46:05,332 what I want is clear. 688 00:46:05,824 --> 00:46:07,959 To leave behind the name Paik Sa-eon… 689 00:46:10,245 --> 00:46:12,214 and start fresh with you. 690 00:46:14,541 --> 00:46:16,885 Let's be happy together. 691 00:46:20,923 --> 00:46:22,224 Go to sleep. 692 00:46:23,592 --> 00:46:26,394 Don't have any bad dreams. Just sleep. 693 00:46:28,722 --> 00:46:30,482 I'll be right here. 694 00:46:34,311 --> 00:46:35,987 [soft song playing] 695 00:47:38,166 --> 00:47:39,718 [phone vibrating] 696 00:47:45,424 --> 00:47:46,725 [song fades] 697 00:47:48,885 --> 00:47:51,796 JI SANG-WOO 698 00:47:52,556 --> 00:47:54,284 Jeong Jin-seok, I mean… 699 00:47:54,308 --> 00:47:56,452 Jeong Sang-hun is awake. 700 00:47:56,476 --> 00:47:58,820 He'd asked for you the moment he woke up. 701 00:48:19,875 --> 00:48:21,343 You did great. 702 00:48:22,294 --> 00:48:23,595 I'm sorry. 703 00:48:24,504 --> 00:48:25,847 Back then, 704 00:48:27,424 --> 00:48:30,435 I never should've saved him. 705 00:48:31,511 --> 00:48:33,813 [eerie music playing] 706 00:48:34,222 --> 00:48:35,575 Take care of it. 707 00:48:35,599 --> 00:48:38,234 Yes, sir. 708 00:49:00,207 --> 00:49:01,508 [coughing] 709 00:49:02,542 --> 00:49:04,844 [breathing heavily] 710 00:49:07,881 --> 00:49:10,058 [Sang-hun] I couldn't bring myself to kill… 711 00:49:11,802 --> 00:49:13,853 a child who almost died. 712 00:49:14,638 --> 00:49:17,232 He had lost all his memories. 713 00:49:17,557 --> 00:49:19,327 His mental abilities had weakened. 714 00:49:19,351 --> 00:49:23,154 So I thought it'd be okay if I quietly looked after him. 715 00:49:23,522 --> 00:49:25,573 But his natural instincts… 716 00:49:27,609 --> 00:49:29,452 remained the same. 717 00:49:30,028 --> 00:49:31,673 Just as you took me in… 718 00:49:31,697 --> 00:49:33,540 [dramatic music playing] 719 00:49:34,074 --> 00:49:36,001 and raised me as your own, 720 00:49:38,954 --> 00:49:41,548 you couldn't have cast him aside either. 721 00:49:47,337 --> 00:49:48,930 Where are they? 722 00:49:49,631 --> 00:49:51,725 The black bags 723 00:49:52,843 --> 00:49:54,728 Paik Jang-ho asked you to take care of. 724 00:50:01,685 --> 00:50:03,445 I have to find them. 725 00:50:04,020 --> 00:50:05,864 I'll find them… 726 00:50:07,607 --> 00:50:09,325 and expose everything he did. 727 00:50:14,990 --> 00:50:16,291 [music ends] 728 00:50:40,098 --> 00:50:42,400 [suspenseful music playing] 729 00:51:16,343 --> 00:51:17,769 [chuckles softly] 730 00:51:19,846 --> 00:51:21,006 [music fades] 731 00:51:21,030 --> 00:51:22,674 [Soo-young] He's in the hospital? 732 00:51:22,698 --> 00:51:26,251 [sighs] Yes. It seems he got hurt quite a bit. 733 00:51:26,744 --> 00:51:29,296 But he insists on attending today's event, 734 00:51:29,705 --> 00:51:30,682 so I'm worried. 735 00:51:30,706 --> 00:51:32,058 [Jin-hee sighs] 736 00:51:32,082 --> 00:51:34,811 [Jin-hee] What happened this time? Was he injured badly? 737 00:51:34,835 --> 00:51:36,470 I don't know. 738 00:51:36,712 --> 00:51:38,190 Shouldn't we go see him? 739 00:51:38,214 --> 00:51:40,015 -Where? -At the hospital. 740 00:51:40,549 --> 00:51:44,070 But would the spokesperson be happy to see us? 741 00:51:44,094 --> 00:51:45,697 We don't know which hospital. 742 00:51:45,721 --> 00:51:46,698 We do. 743 00:51:46,722 --> 00:51:48,524 [quirky music playing] 744 00:51:50,351 --> 00:51:51,870 -I don't know. -Again? 745 00:51:51,894 --> 00:51:53,413 Again? 746 00:51:53,437 --> 00:51:57,741 When he says "I don't know," we never get what we want to know. 747 00:51:58,150 --> 00:52:01,046 However, don't worry, everyone. 748 00:52:01,070 --> 00:52:04,800 There's a way to find out which hospital he's in. 749 00:52:04,824 --> 00:52:06,259 [chuckles awkwardly] 750 00:52:06,283 --> 00:52:09,419 [softly] But do we have to find out? 751 00:52:09,870 --> 00:52:10,931 [Jin-hee] I know. 752 00:52:10,955 --> 00:52:12,390 I can hear you. 753 00:52:12,414 --> 00:52:14,508 -[Sang-woo] Here. -Thanks. 754 00:52:21,298 --> 00:52:23,767 The director of Nuri Dream Center told me… 755 00:52:25,344 --> 00:52:27,062 that when we were in college, 756 00:52:27,388 --> 00:52:32,359 you came to volunteer and were holding a crying baby, 757 00:52:32,685 --> 00:52:35,737 singing a lullaby to calm the baby down. 758 00:52:38,190 --> 00:52:42,077 ♪ Good night, my baby ♪ 759 00:52:42,361 --> 00:52:46,800 ♪ My dear baby ♪ 760 00:52:46,824 --> 00:52:50,294 ♪ There are beautiful roses ♪ 761 00:52:51,161 --> 00:52:55,465 ♪ Surrounding you ♪ 762 00:52:56,208 --> 00:52:58,270 ♪ Good night… ♪ 763 00:52:58,294 --> 00:53:02,347 That's right. I think I remember that. 764 00:53:02,923 --> 00:53:04,526 I'm sorry, Sang-woo. 765 00:53:04,550 --> 00:53:06,278 I had no idea. 766 00:53:06,302 --> 00:53:07,853 You're sorry? 767 00:53:08,679 --> 00:53:11,398 I got to hear your voice, 768 00:53:12,266 --> 00:53:13,243 so it's fine. 769 00:53:13,267 --> 00:53:15,569 [mellow music playing] 770 00:53:20,316 --> 00:53:22,168 The spokesperson and I… 771 00:53:22,192 --> 00:53:23,869 Yeah, you don't have to explain. 772 00:53:24,987 --> 00:53:28,800 At first, I was surprised and worried, 773 00:53:28,824 --> 00:53:30,292 but there's one thing… 774 00:53:31,452 --> 00:53:32,711 I'm sure of. 775 00:53:37,207 --> 00:53:41,470 That he's not hiding you but protecting you. 776 00:53:43,756 --> 00:53:46,475 [Sa-eon] I face attacks from all sides. 777 00:53:47,134 --> 00:53:50,771 In a way, you could say I'm the government's official scapegoat. 778 00:53:51,221 --> 00:53:52,866 So I don't want 779 00:53:52,890 --> 00:53:56,119 my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am. 780 00:53:56,143 --> 00:53:59,196 Yes, she's my weakness. 781 00:54:10,074 --> 00:54:11,917 You're ready to go already? 782 00:54:12,868 --> 00:54:14,253 [Sa-eon] Yeah. 783 00:54:15,287 --> 00:54:16,630 I'll do it for you. 784 00:54:17,873 --> 00:54:19,017 Do you know how? 785 00:54:19,041 --> 00:54:20,352 How do I do it? 786 00:54:20,376 --> 00:54:21,510 [chuckles softly] 787 00:54:21,710 --> 00:54:22,604 Here. 788 00:54:22,628 --> 00:54:24,513 Grab both ends of the tie. 789 00:54:25,339 --> 00:54:26,640 Cross them over. 790 00:54:27,257 --> 00:54:30,394 Next, loop it here and pull it through. 791 00:54:31,553 --> 00:54:33,855 [mellow song playing] 792 00:54:51,865 --> 00:54:53,041 Is that good? 793 00:54:53,283 --> 00:54:54,928 Great job. [chuckles] 794 00:54:54,952 --> 00:54:56,712 [both chuckling] 795 00:54:57,913 --> 00:55:00,799 Are you prepared for today's event? 796 00:55:01,166 --> 00:55:02,301 Of course. 797 00:55:03,085 --> 00:55:06,064 But will you really be okay? 798 00:55:06,088 --> 00:55:08,056 I'll be fine. 799 00:55:08,549 --> 00:55:12,311 So you come with the rest of the team. And be careful. 800 00:55:12,511 --> 00:55:13,645 Okay? 801 00:55:24,690 --> 00:55:26,575 Don't worry about me. 802 00:55:26,859 --> 00:55:28,577 You be careful too. 803 00:55:29,820 --> 00:55:31,371 [Sa-eon] Okay. 804 00:55:38,954 --> 00:55:40,015 [song ends] 805 00:55:40,039 --> 00:55:41,340 [phone vibrating] 806 00:55:41,734 --> 00:55:43,540 CHIEF KANG YOUNG-WOO 807 00:55:48,172 --> 00:55:49,065 Yes, Mr. Kang. 808 00:55:49,089 --> 00:55:50,108 [elevator dings] 809 00:55:50,132 --> 00:55:51,443 We're here. 810 00:55:51,467 --> 00:55:52,610 [quirky music playing] 811 00:55:52,634 --> 00:55:53,769 Where? 812 00:55:54,011 --> 00:55:56,031 Didn't you say you'd have it delivered? 813 00:55:56,055 --> 00:55:58,199 No way! We came in person. 814 00:55:58,223 --> 00:55:59,441 Sorry about that. 815 00:55:59,850 --> 00:56:04,154 We've brought your commemorative speech and your morning coffee. 816 00:56:05,856 --> 00:56:07,240 [knocking on door] 817 00:56:10,235 --> 00:56:11,370 [Young-woo] What? 818 00:56:13,072 --> 00:56:15,165 -The paper. -[Young-woo] Here you go. 819 00:56:16,033 --> 00:56:17,667 [Sa-eon] And my coffee? 820 00:56:18,160 --> 00:56:19,637 Are you feeling okay? 821 00:56:19,661 --> 00:56:22,557 Yes, I'm fine. I'll see you all later. 822 00:56:22,581 --> 00:56:23,558 Can we come in-- 823 00:56:23,582 --> 00:56:26,394 I was just about to go through the discharge process. 824 00:56:26,418 --> 00:56:28,271 You should all go. 825 00:56:28,295 --> 00:56:30,806 Okay, we'll see you at the event then. 826 00:56:34,343 --> 00:56:36,404 [Young-woo] Sir, I'm leading the event today, 827 00:56:36,428 --> 00:56:38,948 so I want to rehearse it with you before I go. 828 00:56:38,972 --> 00:56:42,077 Once you're done with the process, we can do it inside… 829 00:56:42,101 --> 00:56:43,787 -[Sa-eon] Mr. Kang. -Yes? 830 00:56:43,811 --> 00:56:45,080 Do we still need… 831 00:56:45,104 --> 00:56:46,414 [inhales deeply] 832 00:56:46,438 --> 00:56:48,156 to rehearse it together? 833 00:56:48,857 --> 00:56:51,252 No. Of course not. 834 00:56:51,276 --> 00:56:53,829 [amusing music playing] 835 00:56:54,613 --> 00:56:58,959 You and I are like a well-oiled machine. We're perfectly in sync, the best team. 836 00:56:59,785 --> 00:57:01,596 [laughing] 837 00:57:01,620 --> 00:57:03,681 -Mr. Park? -Yes? 838 00:57:03,705 --> 00:57:04,599 Come see me. 839 00:57:04,623 --> 00:57:06,049 [music stops] 840 00:57:09,461 --> 00:57:11,875 [indistinct chatter] 841 00:57:11,899 --> 00:57:13,101 2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 842 00:57:15,217 --> 00:57:16,694 [child] Let's sit here. 843 00:57:16,718 --> 00:57:19,020 [indistinct chatter continues] 844 00:57:21,181 --> 00:57:23,316 -[man] Hello. -[woman] How pretty. 845 00:57:26,157 --> 00:57:28,539 2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 846 00:57:28,564 --> 00:57:30,115 [Hee-joo exhales] 847 00:57:41,535 --> 00:57:45,297 Are you ready, Ms. Hong Hee-joo? 848 00:57:46,498 --> 00:57:48,258 Yes, Mr. Paik. 849 00:57:49,710 --> 00:57:51,521 You look a bit nervous. 850 00:57:51,545 --> 00:57:53,013 [chuckles softly] 851 00:57:53,297 --> 00:57:55,098 I'm confident I can do well. 852 00:57:56,049 --> 00:57:59,227 I've been dreaming of this moment for so long. 853 00:58:00,929 --> 00:58:03,648 I'm looking forward to it too. 854 00:58:04,183 --> 00:58:06,193 The moment I'll stand side by side 855 00:58:06,727 --> 00:58:08,528 with Interpreter Hong Hee-joo. 856 00:58:09,897 --> 00:58:11,656 [pleasant music playing] 857 00:58:45,516 --> 00:58:47,410 Greetings, 858 00:58:47,434 --> 00:58:50,862 esteemed citizens and honored guests. 859 00:58:51,438 --> 00:58:53,907 I am Paik Sa-eon, the presidential spokesperson. 860 00:58:56,281 --> 00:58:57,238 SPOKESPERSON SPEECH 861 00:58:57,319 --> 00:58:59,923 [Jin-e] Interpreter Hong Hee-joo is so impressive. 862 00:58:59,947 --> 00:59:03,009 Of course, I knew it. She's the best at our center. 863 00:59:03,033 --> 00:59:04,802 [interpreter] So good! 864 00:59:04,826 --> 00:59:08,556 …we often heard that we were living in an era of extreme climate change. 865 00:59:08,580 --> 00:59:11,091 I'm so proud. My daughter. 866 00:59:12,167 --> 00:59:13,186 My son-in-law. 867 00:59:13,210 --> 00:59:15,772 …an era of climate "crisis," not just "change." 868 00:59:15,796 --> 00:59:17,941 I sincerely hope that this event 869 00:59:17,965 --> 00:59:20,485 will foster constructive discussions 870 00:59:20,509 --> 00:59:23,780 aimed at finding solutions to climate issues 871 00:59:23,804 --> 00:59:25,689 and presenting new visions. 872 00:59:25,973 --> 00:59:28,650 I believe that if we all continue our efforts, 873 00:59:28,934 --> 00:59:31,611 a better future will come. 874 00:59:32,062 --> 00:59:33,446 Thank you. 875 00:59:35,148 --> 00:59:36,408 [crowd clapping] 876 00:59:51,665 --> 00:59:52,966 [music ends] 877 00:59:58,422 --> 00:59:59,639 [line ringing] 878 00:59:59,842 --> 01:00:01,609 -[Sa-eon] Hello? -Are you busy? 879 01:00:01,633 --> 01:00:02,860 Yeah, I'm busy. 880 01:00:02,884 --> 01:00:04,279 [Hyeok-jin] You punk. 881 01:00:04,303 --> 01:00:06,364 That Sinil Childcare Center case. 882 01:00:06,388 --> 01:00:09,075 I went through everything and found nothing. 883 01:00:09,099 --> 01:00:10,034 Does that make sense? 884 01:00:10,058 --> 01:00:11,661 Is that why you called? 885 01:00:11,685 --> 01:00:13,194 [Hyeok-jin] By the way, 886 01:00:13,687 --> 01:00:16,749 did you know there were twins among the missing kids? 887 01:00:16,773 --> 01:00:18,251 [mysterious music playing] 888 01:00:18,275 --> 01:00:19,877 -Twins? -[Hyeok-jin] Yeah. 889 01:00:19,901 --> 01:00:20,878 So the family 890 01:00:20,902 --> 01:00:23,298 of the missing person could be out there. 891 01:00:23,322 --> 01:00:25,957 I mean, the other twin. 892 01:00:26,241 --> 01:00:27,385 So what? 893 01:00:27,409 --> 01:00:31,046 One reason this case is difficult is that the kids are orphans, 894 01:00:31,413 --> 01:00:33,141 and there are no victim families. 895 01:00:33,165 --> 01:00:34,925 But if we find the twin… 896 01:00:35,208 --> 01:00:38,386 -We might get a testimony or statement? -[Hyeok-jin] That's right. 897 01:00:38,670 --> 01:00:40,764 Hey, if anything comes up, 898 01:00:41,048 --> 01:00:42,525 I get the exclusive interview. 899 01:00:42,549 --> 01:00:43,850 Got it? 900 01:00:49,306 --> 01:00:51,608 [dramatic music playing] 901 01:00:57,481 --> 01:01:00,408 [Sang-hun] Yedong-myeon, Sinjeok Mountain. 902 01:01:00,776 --> 01:01:03,078 You'll find them there. 903 01:01:03,487 --> 01:01:05,413 I always thought 904 01:01:06,031 --> 01:01:08,583 that someday the day would come 905 01:01:08,867 --> 01:01:11,670 when I'd have to atone for my sins. 906 01:01:19,795 --> 01:01:21,262 [car accelerating] 907 01:01:24,925 --> 01:01:26,226 [music ends] 908 01:01:28,428 --> 01:01:31,564 The spokesperson asked me to take you back to the office. 909 01:01:33,892 --> 01:01:35,568 Great work today. 910 01:01:55,205 --> 01:01:57,507 [solemn music playing] 911 01:02:24,359 --> 01:02:25,744 [exhales heavily] 912 01:02:37,789 --> 01:02:39,758 [dramatic music playing] 913 01:02:50,844 --> 01:02:52,187 [phone vibrating] 914 01:02:56,493 --> 01:02:58,290 HBC JANG HYEOK-JIN 915 01:03:00,020 --> 01:03:00,913 Hello? 916 01:03:00,937 --> 01:03:02,155 [Hyeok-jin] It's me. 917 01:03:02,981 --> 01:03:07,503 The police gave me access, so I checked the missing person's family DNA database. 918 01:03:07,527 --> 01:03:11,790 I looked for "twins" from Sinil Childcare Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000. 919 01:03:12,115 --> 01:03:13,050 And? 920 01:03:13,074 --> 01:03:15,970 [Hyeok-jin] The younger twin's information came through. 921 01:03:15,994 --> 01:03:17,629 [dramatic music playing] 922 01:03:18,663 --> 01:03:20,131 I'll send it to you. 923 01:03:20,457 --> 01:03:21,800 Check it yourself. 924 01:03:22,876 --> 01:03:24,177 [phone vibrates] 925 01:03:24,915 --> 01:03:26,884 HBC JANG HYEOK-JIN 926 01:03:26,965 --> 01:03:28,341 PERSONAL RECORDS 927 01:03:37,724 --> 01:03:39,150 [phone vibrating] 928 01:03:47,367 --> 01:03:48,736 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 929 01:03:53,990 --> 01:03:55,917 [intense music playing] 930 01:04:12,843 --> 01:04:13,903 [phone vibrating] 931 01:04:13,927 --> 01:04:16,020 [intense music continues playing] 932 01:04:25,438 --> 01:04:26,698 [phone vibrating] 933 01:04:31,361 --> 01:04:32,704 [breathing heavily] 934 01:04:33,290 --> 01:04:36,201 NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 935 01:04:41,160 --> 01:04:41,978 HEE-JOO 936 01:04:44,833 --> 01:04:47,562 [automated voice] The person you're calling is unavailable. 937 01:04:47,586 --> 01:04:48,980 You'll be directed to voicemail. 938 01:04:49,004 --> 01:04:51,357 Additional fees may apply after the beep. 939 01:04:51,381 --> 01:04:53,683 [intense music continues playing] 940 01:05:13,069 --> 01:05:15,371 [powerful song playing] 941 01:05:47,323 --> 01:05:50,242 WHEN THE PHONE RINGS 942 01:05:50,323 --> 01:05:51,567 [Sa-eon] Hee-joo! 943 01:05:51,591 --> 01:05:53,389 Your name? Your place? 944 01:05:53,743 --> 01:05:54,928 Do you want them back? 945 01:05:54,952 --> 01:05:57,380 [kidnapper] Will you give me Hong Hee-joo too? 946 01:05:58,538 --> 01:06:00,800 Where did it all go wrong? 947 01:06:01,267 --> 01:06:02,453 Do-jae! 948 01:06:02,783 --> 01:06:05,335 [Hee-joo] Hurry and come to the memorial service. 949 01:06:05,397 --> 01:06:06,639 I've got a bad feeling. 950 01:06:06,663 --> 01:06:08,084 [kidnapper] Paik Sa-eon. 951 01:06:08,108 --> 01:06:10,326 I'm really going to kill her. 952 01:06:10,902 --> 01:06:13,231 -Your wife. -[Hee-joo] Don't come. 953 01:06:13,738 --> 01:06:15,248 For once, 954 01:06:15,715 --> 01:06:17,517 I want to protect you. 955 01:06:18,368 --> 01:06:19,679 I love you. 956 01:06:19,703 --> 01:06:21,546 [camera shutters clicking] 957 01:06:23,795 --> 01:06:26,082 Subtitle translation by: Sue Mounce 64264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.