Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,155 --> 00:00:07,155
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:07,179 --> 00:00:09,443
A GOOD FRIEND TO MEET
3
00:00:10,186 --> 00:00:13,166
ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:13,187 --> 00:00:14,373
PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
5
00:00:14,397 --> 00:00:16,000
[In-a] Did you know already?
6
00:00:16,024 --> 00:00:18,134
[intriguing music playing]
7
00:00:18,484 --> 00:00:19,969
It doesn't matter?
8
00:00:22,488 --> 00:00:24,015
[Sa-eon] If…
9
00:00:24,699 --> 00:00:26,892
something happens to me
10
00:00:28,745 --> 00:00:31,522
and the Paik Sa-eon you've known
11
00:00:31,706 --> 00:00:33,858
disappears from this world,
12
00:00:35,001 --> 00:00:36,611
just remember this.
13
00:00:37,545 --> 00:00:38,588
JUAN FISHING
14
00:00:38,671 --> 00:00:40,014
[explosion]
15
00:00:43,968 --> 00:00:47,939
The only Paik Sa-eonI want to leave behind in this world…
16
00:00:49,349 --> 00:00:51,651
is the one that belongs to Hong Hee-joo.
17
00:00:52,227 --> 00:00:54,455
[In-a] I know I have no right to say this,
18
00:00:54,479 --> 00:00:55,780
but, Hee-joo,
19
00:00:56,397 --> 00:00:58,324
I hope you won't be fooled anymore.
20
00:00:58,858 --> 00:01:03,088
I know your mom forced you to marry him
in my place, and you had no choice,
21
00:01:03,112 --> 00:01:05,716
but if the Paik family
deceived us from the start,
22
00:01:05,740 --> 00:01:07,583
you don't have to stay married to him.
23
00:01:11,120 --> 00:01:13,766
I'll find out the secret
that family is hiding from us.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,925
I'll meet Paik Sa-eon if I have to.
25
00:01:19,087 --> 00:01:20,638
[Hee-joo] It's my choice.
26
00:01:22,090 --> 00:01:23,558
[music fades]
27
00:01:29,305 --> 00:01:32,534
I wasn't just your stand-in.
28
00:01:32,558 --> 00:01:35,037
It's not because my mom forced me.
29
00:01:35,061 --> 00:01:38,281
I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon.
30
00:01:38,898 --> 00:01:39,792
Hee-joo.
31
00:01:39,816 --> 00:01:42,702
And he's not the only one who has secrets.
32
00:01:42,986 --> 00:01:45,037
I've deceived him too.
33
00:01:45,989 --> 00:01:48,374
Including about being able to speak.
34
00:01:54,747 --> 00:01:56,799
So this is what your voice sounds like.
35
00:02:00,086 --> 00:02:01,272
It's pretty.
36
00:02:01,296 --> 00:02:02,648
[sentimental music playing]
37
00:02:02,672 --> 00:02:04,765
I don't know how it'd sound to you,
38
00:02:05,174 --> 00:02:06,934
but when we were young,
39
00:02:08,469 --> 00:02:11,022
I liked how you called my name.
40
00:02:11,681 --> 00:02:13,482
Though I hated your mom
41
00:02:13,766 --> 00:02:16,485
and it felt weird
to suddenly have a younger sibling…
42
00:02:18,771 --> 00:02:20,072
"In-a."
43
00:02:21,315 --> 00:02:23,784
Your voice was so adorable.
44
00:02:25,361 --> 00:02:28,372
To have a little sister
who called my name like that…
45
00:02:31,409 --> 00:02:33,294
It was really nice, to be honest.
46
00:02:50,303 --> 00:02:51,604
Who sent you…
47
00:02:53,056 --> 00:02:54,565
this document?
48
00:02:56,142 --> 00:02:57,453
[sighs] I don't know.
49
00:02:57,477 --> 00:02:59,288
It was sent anonymously.
50
00:02:59,312 --> 00:03:01,989
And it wasn't my dad or your mom.
51
00:03:02,356 --> 00:03:04,241
But I'm certain of one thing.
52
00:03:04,901 --> 00:03:06,494
They knew
53
00:03:06,861 --> 00:03:10,206
I wouldn't marry Paik Sa-eon
if I saw this.
54
00:03:10,490 --> 00:03:13,844
So, someone hoped
the marriage wouldn't go through.
55
00:03:13,868 --> 00:03:15,670
[mysterious music playing]
56
00:03:16,366 --> 00:03:17,786
JUAN FISHING
57
00:03:26,964 --> 00:03:28,265
[Sa-eon groans]
58
00:03:31,052 --> 00:03:32,728
[Sa-eon groaning]
59
00:03:43,189 --> 00:03:44,573
[Sa-eon grunts]
60
00:03:45,942 --> 00:03:47,378
What are you doing here?
61
00:03:47,402 --> 00:03:49,004
We have to get out of here!
62
00:03:49,028 --> 00:03:51,080
[Sang-hun] He's after you!
63
00:03:51,406 --> 00:03:52,299
Go! Hurry!
64
00:03:52,323 --> 00:03:53,833
[Sa-eon groaning] No!
65
00:03:54,617 --> 00:03:56,168
Let's go!
66
00:03:56,786 --> 00:03:58,254
[Sa-eon straining]
67
00:04:02,375 --> 00:04:03,843
[line ringing]
68
00:04:09,257 --> 00:04:10,404
[sighs]
69
00:04:10,428 --> 00:04:11,646
PAIK SA-EON
70
00:04:18,641 --> 00:04:19,785
[line ringing]
71
00:04:19,809 --> 00:04:22,496
-I'd like to report a missing person.
-[officer] A missing person?
72
00:04:22,520 --> 00:04:26,323
Yes, I can't reach my husband,
and he hasn't come home yet.
73
00:04:26,524 --> 00:04:29,503
[officer] How long has it beensince you last heard from him?
74
00:04:29,527 --> 00:04:30,879
About six hours.
75
00:04:30,903 --> 00:04:33,924
[officer] Could it be that your husbandis just running a little late?
76
00:04:33,948 --> 00:04:36,885
We can't file a missing person reportbased on that alone.
77
00:04:36,909 --> 00:04:38,137
What can I do then?
78
00:04:38,161 --> 00:04:40,973
[officer] In fact, an adult over 18with no history of illness
79
00:04:40,997 --> 00:04:44,476
or evidence of a crime is considereda runaway, not a missing person…
80
00:04:44,500 --> 00:04:47,938
There is evidence of a crime.
My husband is being threatened.
81
00:04:47,962 --> 00:04:49,314
[officer] He's being threatened?
82
00:04:49,338 --> 00:04:53,193
Yes, by a complete madman.
He might've done something to him.
83
00:04:53,217 --> 00:04:55,404
He set a fire and threw a bomb!
84
00:04:55,428 --> 00:04:57,489
He even pushed someone off a cliff.
85
00:04:57,513 --> 00:05:00,576
[officer] Threats, bombs,and he even pushed someone off a cliff?
86
00:05:00,600 --> 00:05:02,860
What's your husband's name?
87
00:05:05,396 --> 00:05:06,415
Hello?
88
00:05:06,439 --> 00:05:09,418
Ma'am, could I have your nameand your husband's name?
89
00:05:09,442 --> 00:05:10,752
[line disconnects]
90
00:05:10,776 --> 00:05:12,254
[intriguing music playing]
91
00:05:12,278 --> 00:05:14,038
[sighs in exasperation]
92
00:05:19,079 --> 00:05:21,621
PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
93
00:05:23,372 --> 00:05:26,217
[Hee-joo] I wonder what his real name is.
94
00:05:26,876 --> 00:05:28,770
What do you think his real name was,
95
00:05:28,794 --> 00:05:31,106
and how did he end up
living as Paik Sa-eon?
96
00:05:31,130 --> 00:05:33,901
When I first met Paik Sa-eon,
97
00:05:33,925 --> 00:05:35,976
he was 15 years old.
98
00:05:36,510 --> 00:05:38,562
I had never seen him before that.
99
00:05:39,222 --> 00:05:40,356
Yes.
100
00:05:41,349 --> 00:05:43,400
That was strange to me.
101
00:05:43,684 --> 00:05:46,737
Paik Ui-yong had a son
who was two years older than I was.
102
00:05:47,230 --> 00:05:49,740
He was living next door,
but I'd never seen him.
103
00:05:52,318 --> 00:05:54,161
I think I understand now.
104
00:05:54,654 --> 00:05:58,624
I see why his parents
treated him like a stranger.
105
00:05:59,575 --> 00:06:01,460
There was no affection at all.
106
00:06:01,994 --> 00:06:03,671
Maybe there's a biological son?
107
00:06:04,247 --> 00:06:06,215
If the current Paik Sa-eon
108
00:06:06,540 --> 00:06:09,385
became their son at the age of 15,
109
00:06:09,669 --> 00:06:11,813
then who was Paik Sa-eon before that?
110
00:06:11,837 --> 00:06:14,098
And why did they hide him?
111
00:06:16,342 --> 00:06:18,167
EPISODE 9
112
00:06:22,843 --> 00:06:25,786
-Why are you here at this hour?
-[Kyu-jin] Did you come alone?
113
00:06:25,810 --> 00:06:27,444
Where's Sa-eon?
114
00:06:30,356 --> 00:06:31,907
Report it for me.
115
00:06:32,566 --> 00:06:34,127
[intriguing music playing]
116
00:06:34,151 --> 00:06:37,371
Sa-eon hasn't come home,
and I can't reach him.
117
00:06:39,073 --> 00:06:40,666
How are you talking?
118
00:06:40,992 --> 00:06:42,126
[Kyu-jin] Mr. Min.
119
00:06:45,413 --> 00:06:47,298
[door opens, closes]
120
00:06:47,498 --> 00:06:49,383
Chairman Paik
121
00:06:49,875 --> 00:06:52,761
was known for doting on his grandson.
122
00:06:53,087 --> 00:06:58,517
So, why did he keep his beloved grandson
hidden until he was 15?
123
00:07:00,678 --> 00:07:01,780
There was a reason
124
00:07:01,804 --> 00:07:04,481
his biological grandson
couldn't be shown to the world.
125
00:07:05,308 --> 00:07:07,619
Is that why he presented
a flawless fake grandson?
126
00:07:07,643 --> 00:07:08,996
Fake?
127
00:07:09,020 --> 00:07:10,154
I…
128
00:07:10,438 --> 00:07:13,157
have lived as Paik Sa-eon's wife
for three years,
129
00:07:13,941 --> 00:07:15,826
and I only found out now.
130
00:07:16,694 --> 00:07:18,714
That he's not your biological son.
131
00:07:18,738 --> 00:07:20,507
Where do you get off saying that?
132
00:07:20,531 --> 00:07:22,499
[Kyu-jin] You must be mistaken.
133
00:07:22,783 --> 00:07:25,085
You're not Sa-eon's real wife
134
00:07:25,411 --> 00:07:26,629
but the stand-in.
135
00:07:27,330 --> 00:07:29,099
Yeah, you're right.
136
00:07:29,123 --> 00:07:30,925
Sa-eon's just a stand-in too.
137
00:07:31,250 --> 00:07:32,144
Honey.
138
00:07:32,168 --> 00:07:34,386
That's true, but he's different.
139
00:07:35,713 --> 00:07:40,517
Isn't he important and necessary
to you both?
140
00:07:41,344 --> 00:07:45,189
So find out right now
what happened to him.
141
00:07:49,352 --> 00:07:50,986
[Mr. Min] Yes, I understand.
142
00:07:53,439 --> 00:07:55,741
[intriguing music continues playing]
143
00:08:00,571 --> 00:08:04,541
There have been no reports filed
under the spokesperson's name as of now.
144
00:08:09,288 --> 00:08:10,506
Did you hear that?
145
00:08:10,790 --> 00:08:12,007
Go home.
146
00:08:17,588 --> 00:08:18,722
Fine.
147
00:08:19,507 --> 00:08:23,227
I admit that Sa-eon is
very important and necessary to us.
148
00:08:23,511 --> 00:08:26,021
So we won't just sit idly by, will we?
149
00:08:36,857 --> 00:08:39,284
When did she start talking?
150
00:08:40,236 --> 00:08:41,620
Did you know?
151
00:08:45,700 --> 00:08:47,001
[music fades]
152
00:08:50,621 --> 00:08:51,755
[Mr. Min] Excuse me.
153
00:08:55,042 --> 00:08:57,177
How much does the spokesperson know
154
00:08:58,254 --> 00:09:00,347
about the person making the threats?
155
00:09:01,173 --> 00:09:02,975
What do you mean "how much"?
156
00:09:04,927 --> 00:09:07,062
Everything he told the police.
157
00:09:10,683 --> 00:09:13,402
So nothing more about the heterochromia?
158
00:09:14,895 --> 00:09:16,030
What…
159
00:09:17,273 --> 00:09:18,866
should he know?
160
00:09:20,609 --> 00:09:22,494
[solemn music playing]
161
00:09:30,286 --> 00:09:31,545
[sighs softly]
162
00:09:33,456 --> 00:09:35,758
[Mr. Min] When Mr. Paik was young,
163
00:09:36,208 --> 00:09:38,761
he had eye surgery.
164
00:09:39,128 --> 00:09:41,013
It's a little-known fact.
165
00:09:41,839 --> 00:09:43,390
Since then,
166
00:09:45,176 --> 00:09:47,394
his eyes were no longer different colors.
167
00:09:48,345 --> 00:09:49,688
[sighs wearily]
168
00:09:54,268 --> 00:09:55,903
[rain pattering]
169
00:09:56,729 --> 00:09:58,081
[mysterious music playing]
170
00:09:58,105 --> 00:10:01,126
[kidnapper] What about you, Sis?Do you know him well?
171
00:10:01,150 --> 00:10:02,451
Listen carefully.
172
00:10:03,736 --> 00:10:05,412
In this world,
173
00:10:05,780 --> 00:10:09,041
the person who knows Paik Sa-eonthe best is me.
174
00:10:12,411 --> 00:10:14,848
[Mr. Min] When Paik Sa-eonfirst came to this house,
175
00:10:14,872 --> 00:10:17,601
he was like a scared stray cat.
176
00:10:17,625 --> 00:10:21,303
I've never seen him
smile comfortably in this house.
177
00:10:21,962 --> 00:10:25,265
I've always felt sorry for him.
178
00:10:25,508 --> 00:10:26,850
[breathing heavily]
179
00:10:27,760 --> 00:10:29,269
[phone vibrating]
180
00:10:30,377 --> 00:10:31,602
SANG-WOO
181
00:10:32,139 --> 00:10:33,565
[sighs]
182
00:10:33,933 --> 00:10:35,484
[phone vibrating]
183
00:10:39,688 --> 00:10:40,823
[sniffles]
184
00:10:43,317 --> 00:10:44,294
Hello?
185
00:10:44,318 --> 00:10:45,319
J&P SEOUL HOSPITAL
186
00:10:45,402 --> 00:10:48,205
[tires screeching]
187
00:10:59,208 --> 00:11:01,009
[Hee-joo panting]
188
00:11:01,377 --> 00:11:03,720
Where is he? Is he in surgery?
189
00:11:04,004 --> 00:11:05,472
Yes, it's been two hours.
190
00:11:06,173 --> 00:11:08,401
Was he hurt badly? Where and how bad…
191
00:11:08,425 --> 00:11:09,893
Hee-joo, calm down.
192
00:11:10,219 --> 00:11:11,979
-Take a seat.
-[Hee-joo] No, I…
193
00:11:13,764 --> 00:11:16,066
[suspenseful music playing]
194
00:11:18,352 --> 00:11:22,072
What is this? What in the world happened?
195
00:11:23,287 --> 00:11:25,285
JUAN FISHING
196
00:11:39,164 --> 00:11:40,465
[music fades]
197
00:11:40,749 --> 00:11:42,175
Mr. Jeong Jin-seok?
198
00:11:43,752 --> 00:11:46,138
I came to ask you something.
199
00:11:47,214 --> 00:11:48,765
Are you a cop?
200
00:11:54,888 --> 00:11:56,356
My name's Ji Sang-woo.
201
00:11:57,099 --> 00:11:58,827
I'm doing a show and covering
202
00:11:58,851 --> 00:12:01,862
the missing children case
from Sinil Childcare Center.
203
00:12:03,480 --> 00:12:04,740
[locks door]
204
00:12:14,950 --> 00:12:16,682
[phone ringing]
205
00:12:16,706 --> 00:12:18,476
NEWSCASTER NA YOU-RI
206
00:12:19,663 --> 00:12:21,182
Hello?
207
00:12:21,206 --> 00:12:26,094
[You-ri] I heard from one of the writers
that you found where Jeong Jin-seok lives.
208
00:12:26,420 --> 00:12:27,355
Did you meet him?
209
00:12:27,379 --> 00:12:30,358
I did, but it was pointless.
210
00:12:30,382 --> 00:12:32,319
As soon as I mentioned the villa,
211
00:12:32,343 --> 00:12:33,236
he got scared.
212
00:12:33,260 --> 00:12:35,228
As if he feared the consequences.
213
00:12:41,602 --> 00:12:42,903
[You-ri] And?
214
00:12:43,854 --> 00:12:46,323
Hello?
215
00:12:46,565 --> 00:12:47,626
Sang-woo?
216
00:12:47,650 --> 00:12:49,952
[mysterious music playing]
217
00:12:58,786 --> 00:13:00,940
JUAN FISHING
218
00:13:07,670 --> 00:13:09,012
[wood clatters]
219
00:13:10,631 --> 00:13:12,140
[Sang-woo] Mr. Paik Sa-eon?
220
00:13:12,841 --> 00:13:14,235
Mr. Jeong Jin-seok?
221
00:13:14,259 --> 00:13:15,612
Mr. Jeong!
222
00:13:15,636 --> 00:13:17,562
[dramatic music playing]
223
00:13:18,222 --> 00:13:19,356
[Sang-woo straining]
224
00:13:20,307 --> 00:13:21,692
[Sang-woo grunts]
225
00:13:29,733 --> 00:13:31,118
[Sa-eon exhales softly]
226
00:13:38,951 --> 00:13:40,919
[explosion]
227
00:13:44,289 --> 00:13:46,226
[Sang-woo] This is abouthow the fire started,
228
00:13:46,250 --> 00:13:50,387
who set it, and why Paik Sa-eon was there.
229
00:13:50,963 --> 00:13:53,682
Also, your relationship with Paik Sa-eon.
230
00:13:55,092 --> 00:13:56,893
I don't know any of that.
231
00:13:58,137 --> 00:13:59,438
But…
232
00:14:01,098 --> 00:14:04,484
I couldn't ignore
the non-stop ringing of his phone.
233
00:14:10,858 --> 00:14:11,992
Thank you.
234
00:14:13,902 --> 00:14:15,037
And…
235
00:14:18,407 --> 00:14:19,791
I'm sorry, Sang-woo.
236
00:14:21,243 --> 00:14:22,961
I've kept so many things from you.
237
00:14:26,665 --> 00:14:28,935
-[Sang-woo] Is it over?
-[doctor] Yeah.
238
00:14:28,959 --> 00:14:32,012
For now, let's wait and see
until he wakes up.
239
00:14:33,589 --> 00:14:34,723
All right, then.
240
00:14:47,102 --> 00:14:49,529
[slow music playing]
241
00:14:50,564 --> 00:14:52,240
[breath trembling]
242
00:15:16,673 --> 00:15:18,600
[softly] It must've hurt.
243
00:15:22,137 --> 00:15:23,855
It must've been scary.
244
00:15:30,104 --> 00:15:31,822
You must've been lonely.
245
00:15:32,356 --> 00:15:36,326
When I was hurt, scared, and lonely,
246
00:15:37,694 --> 00:15:39,996
you watched over me…
247
00:15:42,241 --> 00:15:43,959
and ran to me.
248
00:15:44,576 --> 00:15:45,961
[Sa-eon] But that girl
249
00:15:47,496 --> 00:15:48,797
had no one
250
00:15:49,957 --> 00:15:51,883
to rely on, anywhere.
251
00:15:52,835 --> 00:15:55,137
I wanted to help her escape.
252
00:15:55,420 --> 00:15:57,055
Hoping that she could
253
00:15:58,090 --> 00:15:59,818
leave that house and live freely.
254
00:15:59,842 --> 00:16:03,863
-And if you can, tell Hee-joo for me.
-[breathing heavily]
255
00:16:03,887 --> 00:16:05,480
[Sa-eon] Tell her not to worry.
256
00:16:05,764 --> 00:16:08,576
Tell her I'll be right there!
257
00:16:08,600 --> 00:16:12,154
Tell me how to hate you.
258
00:16:13,021 --> 00:16:15,250
Tell me how to not love you.
259
00:16:15,274 --> 00:16:16,658
[sniffles]
260
00:16:17,609 --> 00:16:19,087
It's my turn now.
261
00:16:19,111 --> 00:16:22,080
It's my turn to protect you.
262
00:16:24,700 --> 00:16:27,335
So, please wake up. Please.
263
00:16:34,501 --> 00:16:35,645
[music ends]
264
00:16:35,669 --> 00:16:36,855
[line ringing]
265
00:16:36,879 --> 00:16:37,965
[sighs]
266
00:16:37,989 --> 00:16:38,982
DR. JI SANG-WOO
267
00:16:39,006 --> 00:16:40,140
[line disconnects]
268
00:16:41,049 --> 00:16:43,027
[Hyeok-jin] Thanks for waiting!
269
00:16:43,051 --> 00:16:45,479
[chuckles softly] Eat up.
270
00:16:46,138 --> 00:16:48,148
So, Crime Report. Right?
271
00:16:48,640 --> 00:16:52,194
Did you receive any tip-off
about the Sinil Childcare Center?
272
00:16:54,104 --> 00:16:56,166
Why are you interested in that?
273
00:16:56,190 --> 00:16:57,250
What?
274
00:16:57,274 --> 00:16:59,659
I'm already upset enough as it is.
275
00:17:00,235 --> 00:17:02,672
Why treat me on a day
when I have no appetite, of all days?
276
00:17:02,696 --> 00:17:03,590
Eat.
277
00:17:03,614 --> 00:17:06,082
-[You-ri] Why?
-Try this too.
278
00:17:06,867 --> 00:17:09,179
What is it? Just tell me.
279
00:17:09,203 --> 00:17:10,712
Well…
280
00:17:14,291 --> 00:17:16,134
Do you want to look into it yourself?
281
00:17:16,793 --> 00:17:17,928
Me?
282
00:17:20,255 --> 00:17:22,891
Sure, take your time. Eat up.
283
00:17:27,596 --> 00:17:30,283
Who, what, when, where,
284
00:17:30,307 --> 00:17:33,443
how, and why it happened.
285
00:17:39,024 --> 00:17:40,084
I'll give you the source.
286
00:17:40,108 --> 00:17:41,409
Source?
287
00:17:42,694 --> 00:17:44,496
-What is it?
-Well…
288
00:17:48,492 --> 00:17:50,877
[chuckles]
289
00:17:55,958 --> 00:17:57,759
-Twins?
-Come on.
290
00:18:02,714 --> 00:18:05,016
[sinister music playing]
291
00:18:24,736 --> 00:18:26,121
[phone vibrates]
292
00:18:37,103 --> 00:18:38,414
UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG
293
00:18:38,438 --> 00:18:39,350
DID YOU DO THIS?
294
00:18:42,381 --> 00:18:43,737
I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE
295
00:18:43,818 --> 00:18:45,361
I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS
296
00:18:45,445 --> 00:18:47,298
YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE
297
00:18:47,442 --> 00:18:49,076
Paik Sa-eon?
298
00:18:53,661 --> 00:18:54,962
[chuckles softly]
299
00:19:02,003 --> 00:19:04,305
I had no idea.
300
00:19:05,548 --> 00:19:07,183
How did you know?
301
00:19:08,301 --> 00:19:11,152
THIS IS YOUR LAST WARNING.
DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT.
302
00:19:13,181 --> 00:19:14,815
Last warning?
303
00:19:15,975 --> 00:19:18,694
I think you're the one
who'll cause trouble.
304
00:19:29,405 --> 00:19:31,499
[slow music playing]
305
00:19:58,935 --> 00:20:01,153
[slow music continues playing]
306
00:20:11,322 --> 00:20:12,549
[young Sa-eon] Father.
307
00:20:12,573 --> 00:20:14,208
That old man came again?
308
00:20:14,409 --> 00:20:17,169
-Who was the kid with him?
-I told you not to call me that!
309
00:20:19,455 --> 00:20:20,673
[bucket clatters]
310
00:20:27,088 --> 00:20:28,889
Go to bed early here tonight.
311
00:20:29,507 --> 00:20:31,434
And do not come outside.
312
00:20:31,801 --> 00:20:32,935
Got it?
313
00:20:42,186 --> 00:20:43,821
[music ends]
314
00:20:45,356 --> 00:20:46,834
[boy gasping]
315
00:20:46,858 --> 00:20:48,325
[water splashing]
316
00:20:48,818 --> 00:20:50,202
[boy] Help…
317
00:20:51,904 --> 00:20:54,206
[mysterious music playing]
318
00:21:01,038 --> 00:21:03,048
[gasping]
319
00:21:07,545 --> 00:21:08,605
[young Sa-eon gasping]
320
00:21:08,629 --> 00:21:10,306
I told you not to come out.
321
00:21:10,673 --> 00:21:11,807
Go inside.
322
00:21:17,305 --> 00:21:19,116
-[boy gasping]
-[water splashing]
323
00:21:19,140 --> 00:21:20,441
Help!
324
00:21:27,773 --> 00:21:29,126
[footsteps approaching slowly]
325
00:21:29,150 --> 00:21:31,452
[eerie music playing]
326
00:21:57,136 --> 00:21:59,772
Some monsters are made,
327
00:22:00,223 --> 00:22:02,024
but some are simply born.
328
00:22:02,767 --> 00:22:04,568
It was bad luck.
329
00:22:04,977 --> 00:22:07,947
How dare something like that
be born into my family?
330
00:22:08,522 --> 00:22:11,617
At first, it was a goldfish,
and then a cat.
331
00:22:12,693 --> 00:22:15,913
Next, it was children younger than him.
332
00:22:17,240 --> 00:22:18,791
What kept increasing
333
00:22:19,283 --> 00:22:22,962
were the black bags filled with the dead.
334
00:22:23,788 --> 00:22:25,965
But it's okay now.
335
00:22:26,582 --> 00:22:29,519
That bastard ended up
in one of those bags too.
336
00:22:29,543 --> 00:22:31,053
[breath trembling]
337
00:22:32,004 --> 00:22:35,599
[Jang-ho] And now,
I'll fill the place of my grandson…
338
00:22:39,553 --> 00:22:42,815
with whomever I please.
339
00:22:44,433 --> 00:22:46,151
-[gasps]
-[Jang-ho] Child.
340
00:22:46,602 --> 00:22:50,322
Do you know why I didn't give you a name?
341
00:22:59,573 --> 00:23:00,874
[young Sa-eon] It's okay.
342
00:23:01,993 --> 00:23:02,970
It's okay.
343
00:23:02,994 --> 00:23:04,128
[Hee-joo] It's okay.
344
00:23:04,829 --> 00:23:05,722
It's okay.
345
00:23:05,746 --> 00:23:08,090
-[Sa-eon breathing heavily]
-[Hee-joo] It's okay.
346
00:23:08,374 --> 00:23:10,092
[machines beeping]
347
00:23:12,086 --> 00:23:13,512
[Hee-joo's breath trembling]
348
00:23:14,380 --> 00:23:15,691
[Hee-joo] Are you okay?
349
00:23:15,715 --> 00:23:17,558
Are you feeling better?
350
00:23:17,883 --> 00:23:19,018
[weakly] Hee-joo.
351
00:23:20,970 --> 00:23:22,938
Yeah, it's me.
352
00:23:23,431 --> 00:23:24,565
Can you see me?
353
00:23:28,728 --> 00:23:30,154
I'll get the doctor.
354
00:23:32,565 --> 00:23:35,409
I could hear your voice.
355
00:23:36,235 --> 00:23:37,369
"It's okay."
356
00:23:40,031 --> 00:23:42,166
You told me that.
357
00:23:43,284 --> 00:23:44,418
[Hee-joo] Yeah.
358
00:23:46,120 --> 00:23:48,339
It's really okay now.
359
00:23:52,126 --> 00:23:53,886
I'll go get the doctor.
360
00:23:56,839 --> 00:23:57,899
[Sang-woo] Hee-joo.
361
00:23:57,923 --> 00:23:59,401
He just woke up.
362
00:23:59,425 --> 00:24:00,893
[Sang-woo] Is that so?
363
00:24:08,392 --> 00:24:09,693
[knock on door]
364
00:24:10,186 --> 00:24:11,362
[Sa-eon groans]
365
00:24:13,898 --> 00:24:15,449
[Sang-woo] How are you feeling?
366
00:24:17,860 --> 00:24:19,004
I'm fine.
367
00:24:19,028 --> 00:24:20,663
I doubt that.
368
00:24:21,697 --> 00:24:23,457
This is my father's hospital.
369
00:24:23,741 --> 00:24:25,385
I made sure word wouldn't get out,
370
00:24:25,409 --> 00:24:28,379
so you can relax
and receive proper treatment.
371
00:24:30,331 --> 00:24:31,882
What about
372
00:24:32,333 --> 00:24:34,176
the person who was with me?
373
00:24:36,545 --> 00:24:38,222
Is he alive?
374
00:24:39,840 --> 00:24:42,142
[somber music playing]
375
00:24:45,971 --> 00:24:47,606
[sobbing]
376
00:24:58,943 --> 00:25:00,661
[breathing heavily]
377
00:25:15,418 --> 00:25:17,010
[machines beeping]
378
00:25:26,804 --> 00:25:28,772
Let me ask this first.
379
00:25:29,390 --> 00:25:31,692
What's your relationship
with Jeong Jin-seok?
380
00:25:32,143 --> 00:25:34,027
He raised me.
381
00:25:34,979 --> 00:25:37,489
His original name's Jeong Sang-hun.
382
00:25:37,773 --> 00:25:39,324
I'd been looking for so long
383
00:25:40,192 --> 00:25:41,837
without knowing that he had changed it.
384
00:25:41,861 --> 00:25:44,005
[somber music continues playing]
385
00:25:44,029 --> 00:25:45,748
He raised you?
386
00:25:48,701 --> 00:25:50,043
It's a long story.
387
00:25:50,870 --> 00:25:52,305
Complicated and personal.
388
00:25:52,329 --> 00:25:54,673
Is Hee-joo involved
in this personal matter?
389
00:25:56,917 --> 00:25:58,218
Hee-joo
390
00:25:59,128 --> 00:26:01,680
is my only family and guardian.
391
00:26:02,423 --> 00:26:05,601
It's not an inappropriate relationship.
392
00:26:06,427 --> 00:26:07,561
So don't worry.
393
00:26:08,095 --> 00:26:10,731
If it's not, then why do you hide it?
394
00:26:16,061 --> 00:26:18,530
Why should I expose Hee-joo to the world?
395
00:26:19,857 --> 00:26:24,119
My complicated personal matters
will be revealed soon.
396
00:26:24,778 --> 00:26:27,372
When people start criticizing me,
397
00:26:27,656 --> 00:26:31,585
do you want them to gossip
about Hee-joo too?
398
00:26:48,719 --> 00:26:50,103
[music ends]
399
00:26:50,387 --> 00:26:51,772
Thank you.
400
00:26:53,349 --> 00:26:55,776
I think I've gotten you wrong.
401
00:26:56,227 --> 00:26:57,778
I apologize.
402
00:27:06,403 --> 00:27:08,205
Can I ask you a favor?
403
00:27:09,156 --> 00:27:10,091
What is it?
404
00:27:10,115 --> 00:27:12,084
Please do everything you can
405
00:27:13,661 --> 00:27:15,796
to help him wake up.
406
00:27:16,247 --> 00:27:18,006
He's a key witness
407
00:27:18,916 --> 00:27:20,843
to the Sinil Childcare Center case.
408
00:27:21,126 --> 00:27:23,136
And he provided a crucial tip-off.
409
00:27:24,672 --> 00:27:25,889
A tip-off?
410
00:27:27,925 --> 00:27:29,810
"He's alive."
411
00:27:30,177 --> 00:27:31,812
The real culprit in that case,
412
00:27:32,096 --> 00:27:35,242
the one who's blackmailing me
and sending me death threats.
413
00:27:35,266 --> 00:27:37,401
[mysterious music playing]
414
00:27:37,601 --> 00:27:39,069
It's the same person?
415
00:27:40,604 --> 00:27:42,489
I thought he was dead,
416
00:27:43,148 --> 00:27:45,409
but he's alive.
417
00:27:56,745 --> 00:27:57,764
[music fades]
418
00:27:57,788 --> 00:27:59,111
CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO
419
00:28:03,752 --> 00:28:05,304
The cameras are ready.
420
00:28:06,505 --> 00:28:07,723
But…
421
00:28:08,132 --> 00:28:11,945
They're asking again
if the spokesperson still can't make it.
422
00:28:11,969 --> 00:28:13,937
Filming starts soon.
423
00:28:15,723 --> 00:28:16,940
What do you think?
424
00:28:17,308 --> 00:28:18,442
I apologize.
425
00:28:19,977 --> 00:28:20,954
[door opens]
426
00:28:20,978 --> 00:28:22,247
[door closes]
427
00:28:22,271 --> 00:28:23,655
Any word from Sa-eon?
428
00:28:24,189 --> 00:28:25,324
No, sir.
429
00:28:26,066 --> 00:28:28,503
Still, there haven't been
any incident reports.
430
00:28:28,527 --> 00:28:30,078
That's good enough.
431
00:28:37,536 --> 00:28:39,546
Did you check what I asked you to?
432
00:28:44,126 --> 00:28:47,054
I have been keeping an eye
on the professor…
433
00:28:48,255 --> 00:28:50,057
Nothing unusual so far.
434
00:28:53,115 --> 00:28:54,132
TEXT MESSAGE
435
00:29:03,896 --> 00:29:05,989
[slow music playing]
436
00:29:10,277 --> 00:29:11,695
HEE-JOO
437
00:29:11,779 --> 00:29:13,705
[Hee-joo] Are you still at work?
438
00:29:14,573 --> 00:29:16,426
Will you be late?You said you'd come early.
439
00:29:16,450 --> 00:29:19,962
I can't reach you. Are you busy?Why can't I reach you?
440
00:29:20,871 --> 00:29:23,423
It's past 11 p.m. Why aren't you home yet?
441
00:29:24,041 --> 00:29:25,842
And you're not picking up.
442
00:29:26,335 --> 00:29:27,886
Where are you?
443
00:29:36,220 --> 00:29:37,888
PAIK SA-EON
444
00:29:40,391 --> 00:29:42,685
YOU HAVE A NEW VOICEMAIL
445
00:29:45,354 --> 00:29:48,875
[automated voice] You have new messages.First message.
446
00:29:48,899 --> 00:29:51,118
[Hee-joo] Where are you?Is something wrong?
447
00:29:53,112 --> 00:29:55,247
This has never happened before.
448
00:29:56,240 --> 00:29:58,551
You always let me know
if you're not coming home.
449
00:29:58,575 --> 00:30:01,753
No matter how late,
you always slept at home.
450
00:30:02,371 --> 00:30:05,257
[Sa-eon] See you at home.
451
00:30:06,208 --> 00:30:09,177
I won't be late.
452
00:30:15,926 --> 00:30:18,154
You said you wouldn't be late.
453
00:30:18,178 --> 00:30:20,147
So, why aren't you home?
454
00:30:20,848 --> 00:30:23,150
[slow music continues playing]
455
00:30:27,688 --> 00:30:29,072
-[sighs]
-[knock on door]
456
00:30:34,153 --> 00:30:36,121
[nurse] I'll check your blood pressure.
457
00:30:42,536 --> 00:30:45,881
Is my guardian outside?
458
00:30:46,165 --> 00:30:47,966
No, no one's outside.
459
00:30:48,333 --> 00:30:50,802
[gripping music playing]
460
00:30:56,967 --> 00:30:58,605
[phone vibrating]
461
00:30:58,629 --> 00:31:00,195
PAIK SA-EON
462
00:31:21,158 --> 00:31:22,626
[line ringing]
463
00:31:25,496 --> 00:31:27,289
HEE-JOO
464
00:31:29,041 --> 00:31:30,926
[Sa-eon] Where did you go?
465
00:31:51,313 --> 00:31:52,197
[music ends]
466
00:31:52,221 --> 00:31:56,317
[Ui-yong] These crabs were caught
early this morning in Seosan.
467
00:31:56,851 --> 00:32:01,498
My wife's favorite dish is blue crab stew,
so I make it often.
468
00:32:01,522 --> 00:32:03,324
Now,
469
00:32:03,608 --> 00:32:07,286
shall we see how fresh these crabs are?
470
00:32:07,695 --> 00:32:08,589
Okay.
471
00:32:08,613 --> 00:32:10,248
Wow.
472
00:32:10,782 --> 00:32:11,916
Look at this.
473
00:32:12,367 --> 00:32:14,377
It's still alive. [laughing]
474
00:32:16,412 --> 00:32:17,765
Look!
475
00:32:17,789 --> 00:32:20,049
[screaming]
476
00:32:20,917 --> 00:32:22,478
-[exclaims]
-[crew gasping]
477
00:32:22,502 --> 00:32:24,929
[crew laughing]
478
00:32:32,387 --> 00:32:34,355
[laughing awkwardly]
479
00:32:36,182 --> 00:32:37,117
See?
480
00:32:37,141 --> 00:32:41,330
Prepping these live crabs
isn't easy, you see. [laughs]
481
00:32:41,354 --> 00:32:42,488
Honey!
482
00:32:43,231 --> 00:32:47,827
This is what I've done for you
all this time.
483
00:32:48,444 --> 00:32:51,789
Now, you make blue crab stew often
for your wife,
484
00:32:52,115 --> 00:32:55,844
so what do you usually make for your son?
485
00:32:55,868 --> 00:32:57,753
Well… For my son?
486
00:32:58,037 --> 00:33:01,266
Yes, what does the spokesperson like?
487
00:33:01,290 --> 00:33:04,468
He takes after me, so he likes seafood.
488
00:33:04,919 --> 00:33:07,982
When it comes to seafood, he's not picky.
489
00:33:08,006 --> 00:33:09,932
[doorbell ringing]
490
00:33:13,261 --> 00:33:16,240
Now, my son couldn't make it today,
491
00:33:16,264 --> 00:33:20,943
so to make up for it,
I invited a special guest.
492
00:33:21,436 --> 00:33:22,997
You can look forward to it.
493
00:33:23,021 --> 00:33:25,156
[Ui-yong chuckles]
494
00:33:30,445 --> 00:33:32,538
[tense music playing]
495
00:33:36,034 --> 00:33:37,094
Welcome.
496
00:33:37,118 --> 00:33:38,794
My daughter-in-law.
497
00:33:41,998 --> 00:33:44,091
[car accelerating]
498
00:33:45,543 --> 00:33:47,470
[intriguing music playing]
499
00:33:51,382 --> 00:33:53,353
BEOMJIN DONGAN POLICE STATION
500
00:34:05,813 --> 00:34:07,365
What are you doing here?
501
00:34:11,152 --> 00:34:12,838
Why did you come in your state?
502
00:34:12,862 --> 00:34:14,330
Why did you come here?
503
00:34:20,703 --> 00:34:21,805
[sighs]
504
00:34:21,829 --> 00:34:23,464
Give me that.
505
00:34:35,259 --> 00:34:37,895
So, why did you lie to me?
506
00:34:39,138 --> 00:34:40,773
I know everything now.
507
00:34:41,057 --> 00:34:43,109
I know you're not Paik Sa-eon.
508
00:34:44,393 --> 00:34:47,071
I even know who the real Paik Sa-eon is.
509
00:34:47,772 --> 00:34:48,999
You're worse than me.
510
00:34:49,023 --> 00:34:52,827
You've deceived me
more doggedly than I did
511
00:34:53,361 --> 00:34:55,246
and for much longer.
512
00:34:55,696 --> 00:34:57,790
So without knowing anything,
513
00:34:59,033 --> 00:35:02,638
I teamed up with the guy
who tried to ruin you.
514
00:35:02,662 --> 00:35:05,047
I threatened and tormented you.
515
00:35:06,666 --> 00:35:09,468
Who knows what he'll do now?
516
00:35:10,545 --> 00:35:12,430
So I can't just let him be.
517
00:35:13,256 --> 00:35:15,599
-Hee-joo…
-For once!
518
00:35:18,803 --> 00:35:20,020
[sighs]
519
00:35:20,221 --> 00:35:21,522
For once,
520
00:35:22,348 --> 00:35:24,358
I want to protect you.
521
00:35:26,561 --> 00:35:28,205
So that you never suffer…
522
00:35:28,229 --> 00:35:30,030
[soft song playing]
523
00:35:32,608 --> 00:35:34,160
or get hurt again.
524
00:35:35,987 --> 00:35:37,204
You know what?
525
00:35:39,240 --> 00:35:42,835
You could get hurt and be in danger again
if you stay with me.
526
00:35:43,286 --> 00:35:46,922
But I'm asking you to stay by my side
because I can't let you go.
527
00:35:49,458 --> 00:35:51,385
[voice shaking] You still don't get it?
528
00:35:51,752 --> 00:35:55,556
I lived because of you.
I endured because of you.
529
00:36:09,145 --> 00:36:10,446
Hong Hee-joo.
530
00:36:11,272 --> 00:36:14,950
Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew,
531
00:36:16,485 --> 00:36:17,745
does it not matter?
532
00:36:23,034 --> 00:36:24,720
It didn't matter to you either.
533
00:36:24,744 --> 00:36:28,807
Whether I was the Hong Hee-joo
who couldn't speak or could speak,
534
00:36:28,831 --> 00:36:31,800
and even when I was 406,
you knew, but it didn't matter.
535
00:36:34,086 --> 00:36:37,014
I'm happy to finally know the real you.
536
00:36:38,257 --> 00:36:39,391
No.
537
00:36:40,051 --> 00:36:42,228
I'm sorry for realizing it so late.
538
00:36:54,523 --> 00:36:55,824
[song ends]
539
00:37:00,613 --> 00:37:01,798
[Kyu-jin] Did you know?
540
00:37:01,822 --> 00:37:03,165
I did not.
541
00:37:03,449 --> 00:37:06,919
But it seems he and In-a
had been in contact beforehand.
542
00:37:08,371 --> 00:37:09,588
[scoffs]
543
00:37:10,039 --> 00:37:11,924
But she is
544
00:37:12,750 --> 00:37:15,270
able to talk and listen now.
545
00:37:15,294 --> 00:37:16,845
[Ui-yong in English] Thank you.
546
00:37:26,264 --> 00:37:28,899
I've been curious about this.
547
00:37:29,433 --> 00:37:32,027
Who does Spokesperson Paik take after?
548
00:37:33,688 --> 00:37:36,416
No matter how closely I look at him,
549
00:37:36,440 --> 00:37:38,450
he doesn't resemble either of you.
550
00:37:38,859 --> 00:37:41,787
[Ui-yong] Come on.
What are you talking about?
551
00:37:42,154 --> 00:37:43,298
Back in my prime,
552
00:37:43,322 --> 00:37:47,427
I had big, bright eyes
and a sharp jawline, just like Sa-eon.
553
00:37:47,451 --> 00:37:49,137
-Really?
-Of course.
554
00:37:49,161 --> 00:37:50,963
Then show me some old photos.
555
00:37:51,247 --> 00:37:52,516
Do you have an album?
556
00:37:52,540 --> 00:37:54,226
Don't you want to see
557
00:37:54,250 --> 00:37:56,561
what the spokesperson looked like
as a child?
558
00:37:56,585 --> 00:37:58,230
I bet he was so cute.
559
00:37:58,254 --> 00:37:59,523
-Show us!
-Yeah, show us!
560
00:37:59,547 --> 00:38:01,400
-[woman] Show us.
-Yeah, he was cute.
561
00:38:01,424 --> 00:38:02,776
[director] Excuse me.
562
00:38:02,800 --> 00:38:04,435
I have a question too.
563
00:38:05,011 --> 00:38:06,186
Since the wedding,
564
00:38:06,679 --> 00:38:07,906
you and the spokesperson
565
00:38:07,930 --> 00:38:10,316
haven't attended
any official events together.
566
00:38:10,891 --> 00:38:12,077
Can I ask you why?
567
00:38:12,101 --> 00:38:14,403
[tense music playing]
568
00:38:15,187 --> 00:38:18,417
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
569
00:38:18,441 --> 00:38:21,076
and the Paik Sa-eon I got to know after…
570
00:38:24,196 --> 00:38:26,498
are two completely different people.
571
00:38:27,450 --> 00:38:28,584
[director] What?
572
00:38:29,535 --> 00:38:32,254
What do you mean by that?
573
00:38:34,415 --> 00:38:38,469
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
is this person.
574
00:38:39,378 --> 00:38:42,139
But I later found out
575
00:38:42,548 --> 00:38:44,350
that their son…
576
00:38:45,343 --> 00:38:48,020
[doorbell ringing]
577
00:38:49,597 --> 00:38:50,898
[music ends]
578
00:38:54,268 --> 00:38:56,111
Hey, In-a!
579
00:38:57,396 --> 00:39:01,533
This is why daytime drinking is dangerous.
You can't even hold your liquor!
580
00:39:04,111 --> 00:39:05,537
[Mr. Min] Sir.
581
00:39:05,946 --> 00:39:07,049
A package came for you.
582
00:39:07,073 --> 00:39:08,967
Thank you! Now!
583
00:39:08,991 --> 00:39:11,053
The abalone from Wando is here!
584
00:39:11,077 --> 00:39:14,389
They're fresh and very big! [chuckles]
585
00:39:14,413 --> 00:39:15,307
Open it.
586
00:39:15,331 --> 00:39:16,548
Yes, sir.
587
00:39:19,835 --> 00:39:21,021
-What is that?
-What?
588
00:39:21,045 --> 00:39:23,523
[woman] What is that? That's gross!
589
00:39:23,547 --> 00:39:25,683
[dramatic music playing]
590
00:39:58,082 --> 00:40:00,300
[dramatic music continues playing]
591
00:40:14,849 --> 00:40:16,608
[motorcycle engine revving]
592
00:40:23,065 --> 00:40:24,992
[tires screeching]
593
00:40:30,781 --> 00:40:32,207
[music ends]
594
00:40:33,451 --> 00:40:34,835
[phone vibrates]
595
00:40:35,369 --> 00:40:36,879
[You-ri] Who is it?
596
00:40:37,163 --> 00:40:39,673
-It says Dr. Ji Sang-woo.
-[gasps]
597
00:40:48,757 --> 00:40:50,392
Sang-woo!
598
00:40:54,221 --> 00:40:55,939
-Be careful.
-[You-ri yelps]
599
00:40:57,057 --> 00:40:58,609
-Are you okay?
-[You-ri groans]
600
00:40:59,602 --> 00:41:01,862
What? What's that?
601
00:41:02,271 --> 00:41:03,447
What happened?
602
00:41:03,814 --> 00:41:05,208
I got a little hurt.
603
00:41:05,232 --> 00:41:06,366
"A little"?
604
00:41:06,859 --> 00:41:08,243
This isn't a little.
605
00:41:08,611 --> 00:41:09,745
What?
606
00:41:10,905 --> 00:41:12,331
What about there?
607
00:41:14,116 --> 00:41:15,542
What about here?
608
00:41:15,993 --> 00:41:17,377
Well…
609
00:41:18,871 --> 00:41:20,339
[Sang-woo chuckles]
610
00:41:21,582 --> 00:41:24,343
-Close your eyes for a second.
-My eyes?
611
00:41:28,339 --> 00:41:30,933
-There. Open them.
-[You-ri gasps]
612
00:41:32,009 --> 00:41:33,403
One eye had camel-like eyelashes.
613
00:41:33,427 --> 00:41:35,030
-Camel?
-Or giraffe?
614
00:41:35,054 --> 00:41:37,773
Is that the only thing you can think of?
615
00:41:39,058 --> 00:41:42,078
I mean, there are other things,
like a peacock.
616
00:41:42,102 --> 00:41:43,445
Sure.
617
00:41:43,646 --> 00:41:45,239
Let's go with peacock.
618
00:41:47,983 --> 00:41:49,326
[chuckles softly]
619
00:41:50,110 --> 00:41:51,546
Wait.
620
00:41:51,570 --> 00:41:53,465
That's not important right now.
621
00:41:53,489 --> 00:41:55,842
This, this, and this.
622
00:41:55,866 --> 00:41:57,000
Well?
623
00:41:57,326 --> 00:41:58,220
Who did this?
624
00:41:58,244 --> 00:42:00,180
It's kind of a long story.
625
00:42:00,204 --> 00:42:01,421
Really?
626
00:42:02,790 --> 00:42:05,352
Then follow me.
627
00:42:05,376 --> 00:42:06,510
Let's go.
628
00:42:08,170 --> 00:42:12,182
[Sang-woo] It was just a small accident.
There was a fire.
629
00:42:12,633 --> 00:42:13,767
[You-ri] A fire?
630
00:42:16,762 --> 00:42:17,938
That's okay.
631
00:42:18,514 --> 00:42:20,274
-Sorry.
-It didn't splatter much.
632
00:42:21,392 --> 00:42:22,776
Still…
633
00:42:23,352 --> 00:42:25,237
I'd say I was pretty fortunate.
634
00:42:29,149 --> 00:42:32,077
Who started the fire and why?
635
00:42:32,945 --> 00:42:34,413
I'm sorry, but…
636
00:42:36,198 --> 00:42:37,425
I can't tell you yet.
637
00:42:37,449 --> 00:42:40,752
It involves someone's personal life,
and it's not my place to share.
638
00:42:45,541 --> 00:42:47,102
I don't like secrets either.
639
00:42:47,126 --> 00:42:48,343
Sang-woo.
640
00:42:51,755 --> 00:42:53,265
Must you keep…
641
00:42:55,426 --> 00:42:56,935
digging into this case?
642
00:42:58,929 --> 00:43:02,524
The higher-ups
are pressuring us not to air it.
643
00:43:03,350 --> 00:43:05,402
Someone's trying to cover it up.
644
00:43:07,396 --> 00:43:08,780
[suspenseful music playing]
645
00:43:14,695 --> 00:43:18,248
I never gave consent,
so don't even think about showing my face.
646
00:43:20,868 --> 00:43:22,002
In-a.
647
00:43:26,248 --> 00:43:27,549
[sighs]
648
00:43:28,250 --> 00:43:29,477
What are you doing?
649
00:43:29,501 --> 00:43:31,553
What do you mean?
650
00:43:31,837 --> 00:43:34,264
I came to ask questions
that need to be asked.
651
00:43:41,764 --> 00:43:43,273
[music fades]
652
00:43:44,391 --> 00:43:45,368
[sighs]
653
00:43:45,392 --> 00:43:46,693
[groans softly]
654
00:43:50,981 --> 00:43:52,699
Do you need anything?
655
00:43:53,567 --> 00:43:57,371
Stay by my side until I fall asleep.
656
00:44:05,829 --> 00:44:07,631
I'll be right here.
657
00:44:09,416 --> 00:44:11,009
[inhales deeply]
658
00:44:11,585 --> 00:44:13,303
I'm having trouble sleeping.
659
00:44:13,921 --> 00:44:15,305
When I close my eyes,
660
00:44:15,673 --> 00:44:18,266
I have nightmares about fire.
661
00:44:33,649 --> 00:44:37,619
How did you find me earlier?
662
00:44:38,737 --> 00:44:40,038
Give me my phone.
663
00:44:50,456 --> 00:44:51,790
LOCATION SHARING
664
00:44:51,834 --> 00:44:53,135
[Hee-joo] When did you…
665
00:44:56,004 --> 00:44:58,223
Right after the cliff accident.
666
00:44:59,508 --> 00:45:00,851
I felt anxious.
667
00:45:04,888 --> 00:45:06,773
I want it on my phone too.
668
00:45:07,266 --> 00:45:08,567
I'm anxious too.
669
00:45:09,184 --> 00:45:10,318
Hong Hee-joo.
670
00:45:11,395 --> 00:45:13,029
If…
671
00:45:15,482 --> 00:45:17,284
you can't reach me again
672
00:45:17,860 --> 00:45:19,911
in the future
673
00:45:21,572 --> 00:45:23,915
or don't know where I am,
674
00:45:24,992 --> 00:45:26,460
don't look for me.
675
00:45:26,910 --> 00:45:28,211
Promise me.
676
00:45:29,746 --> 00:45:30,964
[softly] No.
677
00:45:31,748 --> 00:45:34,050
[mellow music playing]
678
00:45:35,419 --> 00:45:37,471
Don't look for me, and just wait.
679
00:45:37,963 --> 00:45:40,140
I'll come find you.
680
00:45:42,259 --> 00:45:43,560
Don't worry.
681
00:45:44,678 --> 00:45:46,938
I know who he is now.
682
00:45:49,016 --> 00:45:50,275
I'll handle it.
683
00:45:51,226 --> 00:45:53,403
What do you think he wants?
684
00:45:54,313 --> 00:45:57,491
Does he want to get back
what was once his? His name?
685
00:45:58,025 --> 00:45:59,294
His place?
686
00:45:59,318 --> 00:46:01,703
No matter what he wants,
687
00:46:03,155 --> 00:46:05,332
what I want is clear.
688
00:46:05,824 --> 00:46:07,959
To leave behind the name Paik Sa-eon…
689
00:46:10,245 --> 00:46:12,214
and start fresh with you.
690
00:46:14,541 --> 00:46:16,885
Let's be happy together.
691
00:46:20,923 --> 00:46:22,224
Go to sleep.
692
00:46:23,592 --> 00:46:26,394
Don't have any bad dreams. Just sleep.
693
00:46:28,722 --> 00:46:30,482
I'll be right here.
694
00:46:34,311 --> 00:46:35,987
[soft song playing]
695
00:47:38,166 --> 00:47:39,718
[phone vibrating]
696
00:47:45,424 --> 00:47:46,725
[song fades]
697
00:47:48,885 --> 00:47:51,796
JI SANG-WOO
698
00:47:52,556 --> 00:47:54,284
Jeong Jin-seok, I mean…
699
00:47:54,308 --> 00:47:56,452
Jeong Sang-hun is awake.
700
00:47:56,476 --> 00:47:58,820
He'd asked for you the moment he woke up.
701
00:48:19,875 --> 00:48:21,343
You did great.
702
00:48:22,294 --> 00:48:23,595
I'm sorry.
703
00:48:24,504 --> 00:48:25,847
Back then,
704
00:48:27,424 --> 00:48:30,435
I never should've saved him.
705
00:48:31,511 --> 00:48:33,813
[eerie music playing]
706
00:48:34,222 --> 00:48:35,575
Take care of it.
707
00:48:35,599 --> 00:48:38,234
Yes, sir.
708
00:49:00,207 --> 00:49:01,508
[coughing]
709
00:49:02,542 --> 00:49:04,844
[breathing heavily]
710
00:49:07,881 --> 00:49:10,058
[Sang-hun] I couldn'tbring myself to kill…
711
00:49:11,802 --> 00:49:13,853
a child who almost died.
712
00:49:14,638 --> 00:49:17,232
He had lost all his memories.
713
00:49:17,557 --> 00:49:19,327
His mental abilities had weakened.
714
00:49:19,351 --> 00:49:23,154
So I thought it'd be okay
if I quietly looked after him.
715
00:49:23,522 --> 00:49:25,573
But his natural instincts…
716
00:49:27,609 --> 00:49:29,452
remained the same.
717
00:49:30,028 --> 00:49:31,673
Just as you took me in…
718
00:49:31,697 --> 00:49:33,540
[dramatic music playing]
719
00:49:34,074 --> 00:49:36,001
and raised me as your own,
720
00:49:38,954 --> 00:49:41,548
you couldn't have cast him aside either.
721
00:49:47,337 --> 00:49:48,930
Where are they?
722
00:49:49,631 --> 00:49:51,725
The black bags
723
00:49:52,843 --> 00:49:54,728
Paik Jang-ho asked you to take care of.
724
00:50:01,685 --> 00:50:03,445
I have to find them.
725
00:50:04,020 --> 00:50:05,864
I'll find them…
726
00:50:07,607 --> 00:50:09,325
and expose everything he did.
727
00:50:14,990 --> 00:50:16,291
[music ends]
728
00:50:40,098 --> 00:50:42,400
[suspenseful music playing]
729
00:51:16,343 --> 00:51:17,769
[chuckles softly]
730
00:51:19,846 --> 00:51:21,006
[music fades]
731
00:51:21,030 --> 00:51:22,674
[Soo-young] He's in the hospital?
732
00:51:22,698 --> 00:51:26,251
[sighs] Yes.
It seems he got hurt quite a bit.
733
00:51:26,744 --> 00:51:29,296
But he insists on attending today's event,
734
00:51:29,705 --> 00:51:30,682
so I'm worried.
735
00:51:30,706 --> 00:51:32,058
[Jin-hee sighs]
736
00:51:32,082 --> 00:51:34,811
[Jin-hee] What happened this time?
Was he injured badly?
737
00:51:34,835 --> 00:51:36,470
I don't know.
738
00:51:36,712 --> 00:51:38,190
Shouldn't we go see him?
739
00:51:38,214 --> 00:51:40,015
-Where?
-At the hospital.
740
00:51:40,549 --> 00:51:44,070
But would the spokesperson
be happy to see us?
741
00:51:44,094 --> 00:51:45,697
We don't know which hospital.
742
00:51:45,721 --> 00:51:46,698
We do.
743
00:51:46,722 --> 00:51:48,524
[quirky music playing]
744
00:51:50,351 --> 00:51:51,870
-I don't know.
-Again?
745
00:51:51,894 --> 00:51:53,413
Again?
746
00:51:53,437 --> 00:51:57,741
When he says "I don't know,"
we never get what we want to know.
747
00:51:58,150 --> 00:52:01,046
However, don't worry, everyone.
748
00:52:01,070 --> 00:52:04,800
There's a way to find out
which hospital he's in.
749
00:52:04,824 --> 00:52:06,259
[chuckles awkwardly]
750
00:52:06,283 --> 00:52:09,419
[softly] But do we have to find out?
751
00:52:09,870 --> 00:52:10,931
[Jin-hee] I know.
752
00:52:10,955 --> 00:52:12,390
I can hear you.
753
00:52:12,414 --> 00:52:14,508
-[Sang-woo] Here.
-Thanks.
754
00:52:21,298 --> 00:52:23,767
The director of Nuri Dream Center told me…
755
00:52:25,344 --> 00:52:27,062
that when we were in college,
756
00:52:27,388 --> 00:52:32,359
you came to volunteer
and were holding a crying baby,
757
00:52:32,685 --> 00:52:35,737
singing a lullaby to calm the baby down.
758
00:52:38,190 --> 00:52:42,077
♪ Good night, my baby ♪
759
00:52:42,361 --> 00:52:46,800
♪ My dear baby ♪
760
00:52:46,824 --> 00:52:50,294
♪ There are beautiful roses ♪
761
00:52:51,161 --> 00:52:55,465
♪ Surrounding you ♪
762
00:52:56,208 --> 00:52:58,270
♪ Good night… ♪
763
00:52:58,294 --> 00:53:02,347
That's right. I think I remember that.
764
00:53:02,923 --> 00:53:04,526
I'm sorry, Sang-woo.
765
00:53:04,550 --> 00:53:06,278
I had no idea.
766
00:53:06,302 --> 00:53:07,853
You're sorry?
767
00:53:08,679 --> 00:53:11,398
I got to hear your voice,
768
00:53:12,266 --> 00:53:13,243
so it's fine.
769
00:53:13,267 --> 00:53:15,569
[mellow music playing]
770
00:53:20,316 --> 00:53:22,168
The spokesperson and I…
771
00:53:22,192 --> 00:53:23,869
Yeah, you don't have to explain.
772
00:53:24,987 --> 00:53:28,800
At first, I was surprised and worried,
773
00:53:28,824 --> 00:53:30,292
but there's one thing…
774
00:53:31,452 --> 00:53:32,711
I'm sure of.
775
00:53:37,207 --> 00:53:41,470
That he's not hiding youbut protecting you.
776
00:53:43,756 --> 00:53:46,475
[Sa-eon] I face attacks from all sides.
777
00:53:47,134 --> 00:53:50,771
In a way, you could say
I'm the government's official scapegoat.
778
00:53:51,221 --> 00:53:52,866
So I don't want
779
00:53:52,890 --> 00:53:56,119
my wife to be exposed
to indiscriminate attacks like I am.
780
00:53:56,143 --> 00:53:59,196
Yes, she's my weakness.
781
00:54:10,074 --> 00:54:11,917
You're ready to go already?
782
00:54:12,868 --> 00:54:14,253
[Sa-eon] Yeah.
783
00:54:15,287 --> 00:54:16,630
I'll do it for you.
784
00:54:17,873 --> 00:54:19,017
Do you know how?
785
00:54:19,041 --> 00:54:20,352
How do I do it?
786
00:54:20,376 --> 00:54:21,510
[chuckles softly]
787
00:54:21,710 --> 00:54:22,604
Here.
788
00:54:22,628 --> 00:54:24,513
Grab both ends of the tie.
789
00:54:25,339 --> 00:54:26,640
Cross them over.
790
00:54:27,257 --> 00:54:30,394
Next, loop it here and pull it through.
791
00:54:31,553 --> 00:54:33,855
[mellow song playing]
792
00:54:51,865 --> 00:54:53,041
Is that good?
793
00:54:53,283 --> 00:54:54,928
Great job. [chuckles]
794
00:54:54,952 --> 00:54:56,712
[both chuckling]
795
00:54:57,913 --> 00:55:00,799
Are you prepared for today's event?
796
00:55:01,166 --> 00:55:02,301
Of course.
797
00:55:03,085 --> 00:55:06,064
But will you really be okay?
798
00:55:06,088 --> 00:55:08,056
I'll be fine.
799
00:55:08,549 --> 00:55:12,311
So you come with the rest of the team.
And be careful.
800
00:55:12,511 --> 00:55:13,645
Okay?
801
00:55:24,690 --> 00:55:26,575
Don't worry about me.
802
00:55:26,859 --> 00:55:28,577
You be careful too.
803
00:55:29,820 --> 00:55:31,371
[Sa-eon] Okay.
804
00:55:38,954 --> 00:55:40,015
[song ends]
805
00:55:40,039 --> 00:55:41,340
[phone vibrating]
806
00:55:41,734 --> 00:55:43,540
CHIEF KANG YOUNG-WOO
807
00:55:48,172 --> 00:55:49,065
Yes, Mr. Kang.
808
00:55:49,089 --> 00:55:50,108
[elevator dings]
809
00:55:50,132 --> 00:55:51,443
We're here.
810
00:55:51,467 --> 00:55:52,610
[quirky music playing]
811
00:55:52,634 --> 00:55:53,769
Where?
812
00:55:54,011 --> 00:55:56,031
Didn't you say you'd have it delivered?
813
00:55:56,055 --> 00:55:58,199
No way! We came in person.
814
00:55:58,223 --> 00:55:59,441
Sorry about that.
815
00:55:59,850 --> 00:56:04,154
We've brought your commemorative speech
and your morning coffee.
816
00:56:05,856 --> 00:56:07,240
[knocking on door]
817
00:56:10,235 --> 00:56:11,370
[Young-woo] What?
818
00:56:13,072 --> 00:56:15,165
-The paper.
-[Young-woo] Here you go.
819
00:56:16,033 --> 00:56:17,667
[Sa-eon] And my coffee?
820
00:56:18,160 --> 00:56:19,637
Are you feeling okay?
821
00:56:19,661 --> 00:56:22,557
Yes, I'm fine. I'll see you all later.
822
00:56:22,581 --> 00:56:23,558
Can we come in--
823
00:56:23,582 --> 00:56:26,394
I was just about to go through
the discharge process.
824
00:56:26,418 --> 00:56:28,271
You should all go.
825
00:56:28,295 --> 00:56:30,806
Okay, we'll see you at the event then.
826
00:56:34,343 --> 00:56:36,404
[Young-woo] Sir,
I'm leading the event today,
827
00:56:36,428 --> 00:56:38,948
so I want to rehearse it with you
before I go.
828
00:56:38,972 --> 00:56:42,077
Once you're done with the process,
we can do it inside…
829
00:56:42,101 --> 00:56:43,787
-[Sa-eon] Mr. Kang.
-Yes?
830
00:56:43,811 --> 00:56:45,080
Do we still need…
831
00:56:45,104 --> 00:56:46,414
[inhales deeply]
832
00:56:46,438 --> 00:56:48,156
to rehearse it together?
833
00:56:48,857 --> 00:56:51,252
No. Of course not.
834
00:56:51,276 --> 00:56:53,829
[amusing music playing]
835
00:56:54,613 --> 00:56:58,959
You and I are like a well-oiled machine.
We're perfectly in sync, the best team.
836
00:56:59,785 --> 00:57:01,596
[laughing]
837
00:57:01,620 --> 00:57:03,681
-Mr. Park?
-Yes?
838
00:57:03,705 --> 00:57:04,599
Come see me.
839
00:57:04,623 --> 00:57:06,049
[music stops]
840
00:57:09,461 --> 00:57:11,875
[indistinct chatter]
841
00:57:11,899 --> 00:57:13,101
2024
ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
842
00:57:15,217 --> 00:57:16,694
[child] Let's sit here.
843
00:57:16,718 --> 00:57:19,020
[indistinct chatter continues]
844
00:57:21,181 --> 00:57:23,316
-[man] Hello.
-[woman] How pretty.
845
00:57:26,157 --> 00:57:28,539
2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
846
00:57:28,564 --> 00:57:30,115
[Hee-joo exhales]
847
00:57:41,535 --> 00:57:45,297
Are you ready, Ms. Hong Hee-joo?
848
00:57:46,498 --> 00:57:48,258
Yes, Mr. Paik.
849
00:57:49,710 --> 00:57:51,521
You look a bit nervous.
850
00:57:51,545 --> 00:57:53,013
[chuckles softly]
851
00:57:53,297 --> 00:57:55,098
I'm confident I can do well.
852
00:57:56,049 --> 00:57:59,227
I've been dreaming of this momentfor so long.
853
00:58:00,929 --> 00:58:03,648
I'm looking forward to it too.
854
00:58:04,183 --> 00:58:06,193
The moment I'll stand side by side
855
00:58:06,727 --> 00:58:08,528
with Interpreter Hong Hee-joo.
856
00:58:09,897 --> 00:58:11,656
[pleasant music playing]
857
00:58:45,516 --> 00:58:47,410
Greetings,
858
00:58:47,434 --> 00:58:50,862
esteemed citizens and honored guests.
859
00:58:51,438 --> 00:58:53,907
I am Paik Sa-eon,
the presidential spokesperson.
860
00:58:56,281 --> 00:58:57,238
SPOKESPERSON SPEECH
861
00:58:57,319 --> 00:58:59,923
[Jin-e] Interpreter Hong Hee-joo
is so impressive.
862
00:58:59,947 --> 00:59:03,009
Of course, I knew it.
She's the best at our center.
863
00:59:03,033 --> 00:59:04,802
[interpreter] So good!
864
00:59:04,826 --> 00:59:08,556
…we often heard that we were livingin an era of extreme climate change.
865
00:59:08,580 --> 00:59:11,091
I'm so proud. My daughter.
866
00:59:12,167 --> 00:59:13,186
My son-in-law.
867
00:59:13,210 --> 00:59:15,772
…an era of climate "crisis,"not just "change."
868
00:59:15,796 --> 00:59:17,941
I sincerely hope that this event
869
00:59:17,965 --> 00:59:20,485
will foster constructive discussions
870
00:59:20,509 --> 00:59:23,780
aimed at finding solutions
to climate issues
871
00:59:23,804 --> 00:59:25,689
and presenting new visions.
872
00:59:25,973 --> 00:59:28,650
I believe that
if we all continue our efforts,
873
00:59:28,934 --> 00:59:31,611
a better future will come.
874
00:59:32,062 --> 00:59:33,446
Thank you.
875
00:59:35,148 --> 00:59:36,408
[crowd clapping]
876
00:59:51,665 --> 00:59:52,966
[music ends]
877
00:59:58,422 --> 00:59:59,639
[line ringing]
878
00:59:59,842 --> 01:00:01,609
-[Sa-eon] Hello?
-Are you busy?
879
01:00:01,633 --> 01:00:02,860
Yeah, I'm busy.
880
01:00:02,884 --> 01:00:04,279
[Hyeok-jin] You punk.
881
01:00:04,303 --> 01:00:06,364
That Sinil Childcare Center case.
882
01:00:06,388 --> 01:00:09,075
I went through everything
and found nothing.
883
01:00:09,099 --> 01:00:10,034
Does that make sense?
884
01:00:10,058 --> 01:00:11,661
Is that why you called?
885
01:00:11,685 --> 01:00:13,194
[Hyeok-jin] By the way,
886
01:00:13,687 --> 01:00:16,749
did you know there were twins
among the missing kids?
887
01:00:16,773 --> 01:00:18,251
[mysterious music playing]
888
01:00:18,275 --> 01:00:19,877
-Twins?
-[Hyeok-jin] Yeah.
889
01:00:19,901 --> 01:00:20,878
So the family
890
01:00:20,902 --> 01:00:23,298
of the missing person could be out there.
891
01:00:23,322 --> 01:00:25,957
I mean, the other twin.
892
01:00:26,241 --> 01:00:27,385
So what?
893
01:00:27,409 --> 01:00:31,046
One reason this case is difficult
is that the kids are orphans,
894
01:00:31,413 --> 01:00:33,141
and there are no victim families.
895
01:00:33,165 --> 01:00:34,925
But if we find the twin…
896
01:00:35,208 --> 01:00:38,386
-We might get a testimony or statement?
-[Hyeok-jin] That's right.
897
01:00:38,670 --> 01:00:40,764
Hey, if anything comes up,
898
01:00:41,048 --> 01:00:42,525
I get the exclusive interview.
899
01:00:42,549 --> 01:00:43,850
Got it?
900
01:00:49,306 --> 01:00:51,608
[dramatic music playing]
901
01:00:57,481 --> 01:01:00,408
[Sang-hun] Yedong-myeon, Sinjeok Mountain.
902
01:01:00,776 --> 01:01:03,078
You'll find them there.
903
01:01:03,487 --> 01:01:05,413
I always thought
904
01:01:06,031 --> 01:01:08,583
that someday the day would come
905
01:01:08,867 --> 01:01:11,670
when I'd have to atone for my sins.
906
01:01:19,795 --> 01:01:21,262
[car accelerating]
907
01:01:24,925 --> 01:01:26,226
[music ends]
908
01:01:28,428 --> 01:01:31,564
The spokesperson asked me
to take you back to the office.
909
01:01:33,892 --> 01:01:35,568
Great work today.
910
01:01:55,205 --> 01:01:57,507
[solemn music playing]
911
01:02:24,359 --> 01:02:25,744
[exhales heavily]
912
01:02:37,789 --> 01:02:39,758
[dramatic music playing]
913
01:02:50,844 --> 01:02:52,187
[phone vibrating]
914
01:02:56,493 --> 01:02:58,290
HBC JANG HYEOK-JIN
915
01:03:00,020 --> 01:03:00,913
Hello?
916
01:03:00,937 --> 01:03:02,155
[Hyeok-jin] It's me.
917
01:03:02,981 --> 01:03:07,503
The police gave me access, so I checked
the missing person's family DNA database.
918
01:03:07,527 --> 01:03:11,790
I looked for "twins" from Sinil Childcare
Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000.
919
01:03:12,115 --> 01:03:13,050
And?
920
01:03:13,074 --> 01:03:15,970
[Hyeok-jin] The younger twin's information
came through.
921
01:03:15,994 --> 01:03:17,629
[dramatic music playing]
922
01:03:18,663 --> 01:03:20,131
I'll send it to you.
923
01:03:20,457 --> 01:03:21,800
Check it yourself.
924
01:03:22,876 --> 01:03:24,177
[phone vibrates]
925
01:03:24,915 --> 01:03:26,884
HBC JANG HYEOK-JIN
926
01:03:26,965 --> 01:03:28,341
PERSONAL RECORDS
927
01:03:37,724 --> 01:03:39,150
[phone vibrating]
928
01:03:47,367 --> 01:03:48,736
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
929
01:03:53,990 --> 01:03:55,917
[intense music playing]
930
01:04:12,843 --> 01:04:13,903
[phone vibrating]
931
01:04:13,927 --> 01:04:16,020
[intense music continues playing]
932
01:04:25,438 --> 01:04:26,698
[phone vibrating]
933
01:04:31,361 --> 01:04:32,704
[breathing heavily]
934
01:04:33,290 --> 01:04:36,201
NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
935
01:04:41,160 --> 01:04:41,978
HEE-JOO
936
01:04:44,833 --> 01:04:47,562
[automated voice] The personyou're calling is unavailable.
937
01:04:47,586 --> 01:04:48,980
You'll be directed to voicemail.
938
01:04:49,004 --> 01:04:51,357
Additional fees may apply after the beep.
939
01:04:51,381 --> 01:04:53,683
[intense music continues playing]
940
01:05:13,069 --> 01:05:15,371
[powerful song playing]
941
01:05:47,323 --> 01:05:50,242
WHEN THE PHONE RINGS
942
01:05:50,323 --> 01:05:51,567
[Sa-eon] Hee-joo!
943
01:05:51,591 --> 01:05:53,389
Your name? Your place?
944
01:05:53,743 --> 01:05:54,928
Do you want them back?
945
01:05:54,952 --> 01:05:57,380
[kidnapper] Will you give meHong Hee-joo too?
946
01:05:58,538 --> 01:06:00,800
Where did it all go wrong?
947
01:06:01,267 --> 01:06:02,453
Do-jae!
948
01:06:02,783 --> 01:06:05,335
[Hee-joo] Hurry and cometo the memorial service.
949
01:06:05,397 --> 01:06:06,639
I've got a bad feeling.
950
01:06:06,663 --> 01:06:08,084
[kidnapper] Paik Sa-eon.
951
01:06:08,108 --> 01:06:10,326
I'm really going to kill her.
952
01:06:10,902 --> 01:06:13,231
-Your wife.
-[Hee-joo] Don't come.
953
01:06:13,738 --> 01:06:15,248
For once,
954
01:06:15,715 --> 01:06:17,517
I want to protect you.
955
01:06:18,368 --> 01:06:19,679
I love you.
956
01:06:19,703 --> 01:06:21,546
[camera shutters clicking]
957
01:06:23,795 --> 01:06:26,082
Subtitle translation by: Sue Mounce
64264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.