Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,546
"يحتوي البرنامج التالي
على محتوى قد يزعج بعض المشاهدين.
2
00:00:04,629 --> 00:00:06,965
يُنصح بتحفظ المشاهدين."
3
00:00:08,675 --> 00:00:14,389
{\an8}"جزر (بي بي، تايلاند)"
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,061
أنا على الأرض أسعل، معظم البحر.
5
00:00:24,816 --> 00:00:28,194
نظرت حولي ورأيت دمارًا تامًا.
6
00:00:28,361 --> 00:00:31,656
أعني، كل كوخ من الأكواخ قد اختفى.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,953
مُحي العالم تمامًا.
8
00:00:40,415 --> 00:00:43,251
وكأنك آخر رجل على وجه الأرض.
9
00:00:51,676 --> 00:00:55,889
أول ما أفكر فيه هو،
"أين يمكن أن تكون؟"
10
00:00:57,682 --> 00:01:01,186
لذا بحثت عن "رايتشل".
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,525
وفي هذه المرحلة من الوقت،
12
00:01:07,692 --> 00:01:11,404
أتمسك بأمل أنها نجت
13
00:01:11,571 --> 00:01:15,492
لأنني أعرف جيدًا
أنها سباحة ماهرة جدًا.
14
00:01:17,077 --> 00:01:21,998
لكن في أعماق قلبي، أظن أنها ميتة.
15
00:01:27,212 --> 00:01:32,258
عندما ضربت الموجة، كنا نمشي عبر السوق.
16
00:01:43,686 --> 00:01:47,023
عندما بدأت المياه ترتفع فوق صدري...
17
00:01:48,775 --> 00:01:54,030
بحثت عن "رايتشل" ومددت يدي، وأمسكت
بأربطة قطعة البيكيني العلوية خاصتها.
18
00:01:55,115 --> 00:02:00,787
انقطعت الأربطة ومرت في الماء بجانبي.
19
00:02:08,086 --> 00:02:12,423
بعد انحسار الماء، عدت إلى الفندق...
20
00:02:14,134 --> 00:02:15,718
وأنا أصرخ من أجل "رايتشل".
21
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
وأنا أعرف في أعماق قلبي
أنها ليست هناك.
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,769
ثم رأيت ناجين.
23
00:02:28,690 --> 00:02:34,487
لكنني أدركت عندما رأيت بعض
خطورة الجروح على الناس القادمين،
24
00:02:34,654 --> 00:02:39,492
أن بعض الناس قد لا ينجون،
ما لم نفعل شيئاً بسرعة كبيرة جدًا.
25
00:02:42,662 --> 00:02:45,331
لكننا معزولون. نحن في مكان ناء
26
00:02:45,498 --> 00:02:48,126
ولا نعرف متى ستأتي المساعدة.
27
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
هذه الهرمجدون.
28
00:02:58,845 --> 00:03:06,186
"في عام 2004، شهد العالم التسونامي
الأكثر فتكًا في التاريخ المسجل
29
00:03:08,146 --> 00:03:15,653
من الممكن الآن
أن نروي قصة ذلك اليوم كاملة
30
00:03:17,405 --> 00:03:24,120
من خلال أعين أولئك
31
00:03:24,287 --> 00:03:28,541
الذين نجوا"
32
00:03:41,179 --> 00:03:45,683
"الإنقاذ"
33
00:03:50,563 --> 00:03:56,110
{\an8}"خلّف التسونامي أثرًا
من الموت والدمار عبر 14 بلدًا
34
00:03:59,322 --> 00:04:04,285
{\an8}في (تايلاند) أكثر من 1400 جزيرة
35
00:04:07,080 --> 00:04:11,542
{\an8}جزر (بي بي) هي الأكثر تضررًا"
36
00:04:12,585 --> 00:04:17,423
"(كو بي بي)"
37
00:04:19,342 --> 00:04:23,596
{\an8}"الساعة الـ11:30
التسونامي زائد ساعة"
38
00:04:23,680 --> 00:04:27,892
{\an8}حياتي قبل هذا اليوم مختلفة تمامًا.
39
00:04:33,189 --> 00:04:36,651
كنت فتاة مرحة جدًا.
40
00:04:36,818 --> 00:04:43,574
أحب التحدث كثيرًا
مع الناس وإغاظة الناس وإضحاكهم.
41
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
عندما رأيت الموجة قادمة نحوي،
42
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
اتخذت قرارًا
بالركض إلى المكان المرتفع.
43
00:04:59,549 --> 00:05:05,096
لكنني ما زلت أخشى أن تعود
الموجة وتقتلني وتقتل الجميع.
44
00:05:07,598 --> 00:05:11,311
معظم الناس يقولون،
من الأفضل أن تصعدي إلى التلال.
45
00:05:19,485 --> 00:05:25,199
أرى الكثير من الجثث ملقاة على الشاطئ.
46
00:05:28,703 --> 00:05:32,081
رأيت فتاة على الأرض.
47
00:05:34,917 --> 00:05:39,672
كانت على وشك أن تموت وقالت،
48
00:05:39,839 --> 00:05:45,553
"أرجوك، إن رأيت عائلتي،
فأخبريهم أنني أحتضر."
49
00:05:45,720 --> 00:05:49,223
فأمسكت بيدها...
50
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
هل يمكنك أن تخبري والدي أنني "آنا"،
51
00:05:54,228 --> 00:05:57,774
أنا من "روسيا"،
وأحب جزيرة "بي بي" هذه.
52
00:05:57,940 --> 00:06:01,027
وماتت على يدي.
53
00:06:12,663 --> 00:06:16,042
ثم سمعت صراخ الناس،
54
00:06:16,209 --> 00:06:20,046
"أرجوك ساعديني،
أخرجيني من هذا المكان."
55
00:06:22,340 --> 00:06:25,760
لم أستطع أن أرفض طلبًا لكل
من يطلب المساعدة
56
00:06:25,927 --> 00:06:32,183
وأشعر أن علي مساعدتهم،
لم أستطع الهرب لأنقذ نفسي.
57
00:06:39,607 --> 00:06:41,776
ونسيت أمر خوفي.
58
00:06:43,820 --> 00:06:46,781
اتخذت قرارًا بالعودة...
59
00:06:48,699 --> 00:06:50,618
يجب أن أساعدهم.
60
00:06:53,579 --> 00:06:58,459
{\an8}"الساعة الـ11:59 صباحًا
الساعة الـ12 ظهرًا"
61
00:07:02,964 --> 00:07:09,512
كنت في حالة مزرية، كنت محطمًا
وكان كتفي الأيمن مخلوعًا،
62
00:07:09,679 --> 00:07:16,060
لكنني كنت محظوظًا لأنني
كنت قادرًا على المشي.
63
00:07:16,227 --> 00:07:20,648
{\an8}كنت في حالة جيدة نسبيًا مقارنة
بالآخرين الذين لم يكونوا في حالة جيدة.
64
00:07:23,734 --> 00:07:27,321
إن علقت في أي من المباني،
65
00:07:27,488 --> 00:07:31,492
فإن جدار الماء ذاك سيحطم تلك النافذة
66
00:07:31,659 --> 00:07:37,540
ويصبح كل شيء في تلك الغرفة سلاحًا.
67
00:07:37,707 --> 00:07:42,253
ليس مجرد سلاح،
بل سلاح يحاول قتلك باستماتة.
68
00:07:46,799 --> 00:07:53,055
{\an8}هناك رجل مسكين طعنه حرفيًا
بعض المعدن في قاعة الاستقبال.
69
00:07:56,267 --> 00:08:02,565
مات المئات من الناس
وأصيب المئات من الناس.
70
00:08:05,735 --> 00:08:09,238
لذا قلت، "هل من أحد لديه خبرة طبية؟"
71
00:08:11,115 --> 00:08:14,577
فقالوا، "لا، حسنًا، ماذا تعمل؟"
72
00:08:14,744 --> 00:08:16,871
قلت، "أعمل في قسم الطب النفسي"
73
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
وقالوا، يمكن الاستفادة
من طبيب نفسي لاحقًا
74
00:08:19,499 --> 00:08:22,084
لكننا الآن بحاجة
إلى شخص لديه التدريب الطبي.
75
00:08:22,251 --> 00:08:26,005
وفكرت، حسنًا، لدي بعض التدريب الطبي،
أجل. قال، "أنت المطلوب."
76
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
هذا يفوق قدرة أي شخص على التعامل معه.
77
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
ليست لديك مؤن.
78
00:08:32,845 --> 00:08:36,390
أطلب من الناس أن يستخدموا قطعًا
من الألواح الخشبية
79
00:08:36,557 --> 00:08:39,227
كجبيرة لمن لديهم أرجل مكسورة.
80
00:08:41,270 --> 00:08:44,899
ثم جاءت "سالي"
81
00:08:45,066 --> 00:08:50,363
وكان من الصعب علي استيعاب
82
00:08:50,530 --> 00:08:54,659
كيف كنت سأتدبر ذلك.
83
00:09:01,541 --> 00:09:05,127
كنت و"سالي" بالقرب من المسبح
عندما وصلت الموجة...
84
00:09:06,712 --> 00:09:11,133
وقلت، "اذهبي إلى مكان مرتفع."
85
00:09:11,300 --> 00:09:15,388
ثم ركضت إلى الشاطئ
لأحاول مساعدة بعض الناس.
86
00:09:19,725 --> 00:09:22,144
{\an8}ثم افترقنا بعد ذلك بفترة قصيرة.
87
00:09:24,146 --> 00:09:28,317
عندما وجدت "سالي"، من الواضح
أنها لم تظن أنها تأذت كثيرًا
88
00:09:28,484 --> 00:09:31,445
لكن بعد ذلك، عندما تفقدت تحت...
89
00:09:33,030 --> 00:09:34,740
تفقدت تحت الملاءة...
90
00:09:37,243 --> 00:09:42,790
كان لديها جرح عميق
في معدتها وكان مفتوحًا تمامًا،
91
00:09:42,957 --> 00:09:46,460
ومعدتها ممزقة إربًا كما
ترى في هجوم أسماك القرش.
92
00:09:48,796 --> 00:09:51,299
ثم كانت قدمها وكاحلها مفتوحين
93
00:09:51,465 --> 00:09:55,678
وكان كعبها متدليًا نوعًا ما.
94
00:09:59,348 --> 00:10:02,351
كان جرحها خطيرًا،
وكان علي أن أكون صريحًا معها.
95
00:10:02,518 --> 00:10:05,980
هذا صعب. تحتاج إلى جراحة مناسبة.
96
00:10:06,147 --> 00:10:09,692
إن لم أخرجها من هذه الجزيرة
اليوم وأحصل على علاج طبي مناسب،
97
00:10:09,859 --> 00:10:12,403
فلن تصمد طوال الليل.
98
00:10:12,570 --> 00:10:19,118
لكن الطريقة الوحيدة ليصل الناس
إلينا كانت بالقارب أو الجو.
99
00:10:27,627 --> 00:10:31,631
{\an8}"(بانكوك)، عاصمة (تايلاند)"
100
00:10:33,758 --> 00:10:37,511
تردنا تقارير باستمرار
عن ارتفاع أعداد القتلى والجرحى.
101
00:10:44,935 --> 00:10:52,151
سمعت الأخبار في الصباح،
لكن ليس الكثير من التفاصيل.
102
00:10:53,986 --> 00:10:59,116
هذا غير مسبوق.
لم نواجه تسونامي من قبل.
103
00:11:01,869 --> 00:11:08,042
لكن في الاجتماع، أبلغوا
عن وجود 100 قتيل على الأقل...
104
00:11:09,835 --> 00:11:13,547
وسيزداد العدد ساعة بعد ساعة.
105
00:11:15,925 --> 00:11:19,887
قالوا إن بعض الناس علقوا
في العديد من الجزر،
106
00:11:20,054 --> 00:11:24,100
{\an8}لذا اتصلت بالجيش والبحرية.
107
00:11:26,227 --> 00:11:30,106
قلت، "اذهبوا إلى هناك وساعدوا الناس،
108
00:11:30,272 --> 00:11:33,943
كل دقيقة مهمة.
109
00:11:34,110 --> 00:11:37,154
يجب أن نخرجهم."
110
00:11:45,788 --> 00:11:50,084
كانت "ماهيدول" سفينة
للأبحاث الخاصة بالتونة.
111
00:11:51,877 --> 00:11:54,797
"(بريمبراو جيتبنتوم) - ممرضة"
112
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
استدعى القبطان زوجي.
113
00:12:01,220 --> 00:12:05,641
قال القبطان إن الكثير من الناس
أصيبوا وقُتلوا في "كو بي بي".
114
00:12:06,600 --> 00:12:10,563
أنا وزوجي فكرنا في الأمر مليًا.
115
00:12:10,730 --> 00:12:17,194
لأنني كنت ممرضة وهو كان طبيبًا
على الأقل إن وصلنا إلى المكان أولًا.
116
00:12:18,571 --> 00:12:22,241
يمكننا فعل شيء للمساعدة.
117
00:12:24,994 --> 00:12:30,916
قررنا الذهاب.
لذا توجهنا إلى "كو بي بي".
118
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
أصغى كل من كان على متن السفينة إلينا.
119
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
جعلناهم يعدّون الأسرّة والخيم.
120
00:12:44,930 --> 00:12:49,226
بذل الجميع قصارى جهدهم.
لم يبق أحد ساكنًا.
121
00:12:58,903 --> 00:13:03,574
{\an8}"الساعة الـ12:29 ظهرًا
الساعة الـ12:30 ظهرًا"
122
00:13:06,160 --> 00:13:11,957
كنت عالقة.
لم أستطع التحرك، في مكان مرتفع.
123
00:13:13,250 --> 00:13:15,961
"فندق (كابانا)"
124
00:13:16,086 --> 00:13:20,633
كان هناك شيء ملفوف حول
جسدي وكان مؤلمًا جدًا.
125
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
"على ارتفاع 396 مترًا من الفندق"
126
00:13:25,387 --> 00:13:31,894
كنت قد بلغت الـ25 وكنت أعيش مع رفيقي
127
00:13:32,061 --> 00:13:37,358
لذا أنا مخطوبة ومستعدة
للمضي قدمًا في حياتي.
128
00:13:41,570 --> 00:13:44,532
كنت مستلقية على بطني...
129
00:13:46,659 --> 00:13:51,205
ثم سمعت الناس يصرخون
طلبًا للمساعدة من حولي.
130
00:13:52,706 --> 00:13:58,838
سمعت رجلًا تحتي، ببضعة أمتار.
131
00:13:59,004 --> 00:14:02,633
كان يتنفس بشكل سيئ جدًا وكان يئن
132
00:14:02,800 --> 00:14:05,511
ويقول، "أنا على وشك الموت،
سأموت، لن أنجو."
133
00:14:05,678 --> 00:14:09,723
قلت له، "اهدأ واسترخ وتنفّس،
134
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
سأصرخ لكلينا."
135
00:14:11,809 --> 00:14:17,606
فصرخت واسترحت لبضع ثوان وتحدثت إليه.
136
00:14:17,773 --> 00:14:19,733
لا أعرف كم مر من الوقت،
137
00:14:19,900 --> 00:14:27,199
لكنه توقف عن التنفس
وتوقف عن إصدار صوت.
138
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
ثم بدأت أصرخ طلبًا للمساعدة مجددًا.
139
00:14:34,999 --> 00:14:38,794
{\an8}"الساعة الـ2:30 ظهرًا"
140
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
كانت "سالي" تضعف أكثر فأكثر.
141
00:14:43,257 --> 00:14:45,759
كانت الجروح عميقة،
وفقدت الكثير من الدماء،
142
00:14:45,926 --> 00:14:50,639
ستلتهب الجروح، لذا كانت
أولويتي القصوى إخراجها.
143
00:14:55,603 --> 00:15:01,859
كانت هادئة ولا تتحرك ولا
تتكلم، وكان نفسها يتقطع.
144
00:15:07,615 --> 00:15:10,159
وكان الشعور بالذنب
145
00:15:10,326 --> 00:15:14,788
وكراهية الذات الذي تشعر به
من الغرباء المساعدين،
146
00:15:14,955 --> 00:15:18,042
عندما لا تساعد شخصًا تهتم لأمره.
147
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
يبدأ كل شيء يفعل فعله ثم...
148
00:15:28,010 --> 00:15:33,682
لن تتجاوز هذا، ستموت على أي حال.
149
00:15:36,018 --> 00:15:40,606
لن يأتي أحد لإخراجنا من الكارثة.
150
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
لكن بعد ذلك، قال أحدهم، "هناك عبّارة
151
00:15:48,447 --> 00:15:51,867
ويبدو أنها تتجه نحو الرصيف البحري."
152
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
عيون الجميع مركزة على الأفق...
153
00:16:03,504 --> 00:16:06,131
وفي تلك المرحلة، قلت في نفسي،
154
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
"هذا القارب قادم."
155
00:16:14,556 --> 00:16:18,352
{\an8}"لساعة الثالثة مساءً"
156
00:16:21,105 --> 00:16:27,069
بينما كنا نقترب من "كوه بي بي"
كان الأمر فظيعًا.
157
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
لم أتوقع أن يكون الأمر بهذا السوء.
158
00:16:43,419 --> 00:16:46,422
الكارثة، الدمار.
159
00:16:50,926 --> 00:16:55,973
أول ما رأيناه كان جثة مربوطة بحبل.
160
00:17:03,939 --> 00:17:09,695
عندما أدرك الناس أن
القارب يحمل فريقًا طبيًا.
161
00:17:09,862 --> 00:17:12,823
شعروا بالراحة.
162
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
قال لي أحدهم،
"عادت بعض القوارب للمساعدة."
163
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
فكرت، "يمكنني إنزال بعض
هؤلاء الناس من هنا
164
00:17:24,501 --> 00:17:25,836
بأسرع ما يمكن."
165
00:17:26,003 --> 00:17:29,757
فقلت، "أي شخص يمشي مصابًا،
فليصعد على متن القارب"
166
00:17:29,923 --> 00:17:33,927
لكن "سالي" كانت
ضمن فئة الإصابات الخطيرة
167
00:17:34,094 --> 00:17:38,307
ولم أردها أن تصعد على متن قارب،
168
00:17:38,474 --> 00:17:40,768
لأنني شعرت أنه سيكون من الأفضل لها
169
00:17:40,934 --> 00:17:43,395
أن تُنقل مباشرةً إلى المشفى.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
لكنه قرار صعب.
171
00:17:46,607 --> 00:17:51,570
إن لم تأت مروحية، فستموت.
172
00:17:51,737 --> 00:17:57,242
في ذهني، كان من المستحيل أن يغادر ذلك
القارب من دون أن أركبه أنا و"سالي".
173
00:17:58,702 --> 00:18:02,164
من المستحيل أن يفوتني ذلك القارب.
174
00:18:08,420 --> 00:18:15,719
وضعنا "سال" بالقرب من الحافة
قدر الإمكان، من فوق حافة القارب.
175
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
كان القارب مزدحمًا جدًا.
176
00:18:27,022 --> 00:18:32,402
كان هناك أشخاص آخرون منتشرون،
في حالات مختلفة من المشاعر.
177
00:18:34,279 --> 00:18:37,449
بعض الناس انهاروا ويبكون،
178
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
والبعض الآخر فقدوا وعيهم تمامًا.
179
00:18:45,082 --> 00:18:49,378
أتذكر أنني كنت أفكر، كانت بحاجة إلى
أن تكون على هذا القارب، إنها عليه.
180
00:18:49,545 --> 00:18:54,424
حسنًا، ما التالي؟
ثم يحدوك ذلك الشعور
181
00:18:54,591 --> 00:18:57,136
لكن ماذا لو تعرض المكان
الذي نقصده للطوفان؟
182
00:18:58,220 --> 00:19:05,144
وكنت أفكر، "لنصمد فحسب."
183
00:19:13,777 --> 00:19:18,949
في ذلك الوقت، كان الناس
يصرخون طلبًا للمساعدة،
184
00:19:19,116 --> 00:19:24,621
قلّ عددهم شيئاً فشيئاً ولم
يكن السبب أن أحدًا ساعدهم.
185
00:19:26,582 --> 00:19:28,500
كنت أفكر في كل شيء.
186
00:19:28,667 --> 00:19:32,171
كانت الجنازة مُخططًا لها في رأسي.
187
00:19:32,337 --> 00:19:36,383
كما في الأفلام، تتخيل، أنا ورفيقي،
188
00:19:36,550 --> 00:19:39,803
وشقيق رفيقي الصغير، وصديق،
كل أصدقائنا في الجنازة نفسها،
189
00:19:39,970 --> 00:19:46,310
كان الأمر برمته، أسوأ ما
قد يحدث هو التفكير في الوقت ذاته.
190
00:19:46,476 --> 00:19:53,025
وكنا في الـ25 من العمر، كنا صغارًا
وبدأت أصرخ طلبًا للمساعدة بالإنكليزية.
191
00:19:53,192 --> 00:19:56,403
صرخت، "النجدة، هل يسمعني أحد؟"
192
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
ثم أسمع أناسًا من بعيد...
193
00:20:05,746 --> 00:20:07,623
فيقولون، "أجل، نسمعك".
194
00:20:07,789 --> 00:20:11,501
فقلت، "وجدني أحدهم". أخيرًا.
195
00:20:11,668 --> 00:20:16,506
شعرت أنني لا أملك الوقت
لذلك، لكنني شعرت وكأنها ساعات...
196
00:20:18,717 --> 00:20:22,387
ثم أسمعهم يتحولون
إلى اللغة السويدية فيما بينهم...
197
00:20:23,972 --> 00:20:26,266
وأسمعهم يتحدثون عن المخاطر.
198
00:20:26,433 --> 00:20:30,437
لا يمكننا الدخول، قد ينهار المبنى.
199
00:20:30,604 --> 00:20:34,066
لذا، انتقلت إلى اللغة السويدية وقلت،
200
00:20:34,233 --> 00:20:36,652
أنا سويدية أيضًا، لا يمكنكم تركي هنا.
201
00:20:36,818 --> 00:20:41,865
سأتصل بالصحف،
سأتصل بأهاليكم إن تركتموني.
202
00:20:42,032 --> 00:20:45,285
قلت، "إذا نجوت، سأطاردكم".
203
00:20:46,411 --> 00:20:50,332
ثم يردون باللغة السويدية،
أجل، لكننا لا نرتدي أحذية حتى.
204
00:20:50,499 --> 00:20:54,461
ويجب أن يكون هناك المزيد من الناس،
لا يمكننا الدخول نحن الاثنين فقط.
205
00:20:54,628 --> 00:20:57,297
نعدك بأننا سنعود لاصطحابك،
206
00:20:57,464 --> 00:21:00,801
سنعود لاصطحابك، نعدك.
207
00:21:00,968 --> 00:21:03,845
ثم غادروا.
208
00:21:06,306 --> 00:21:08,642
ثم قلت، يا للهول،
209
00:21:08,809 --> 00:21:14,273
كانوا قد تحدثوا للتو
عن كل المخاطر، ولن يعودوا.
210
00:21:17,985 --> 00:21:21,280
{\an8}"الساعة الـ5:30 مساءً"
211
00:21:26,618 --> 00:21:30,372
هناك أشخاص يتم إحضارهم طوال الوقت.
212
00:21:35,335 --> 00:21:38,171
قلت في نفسي،
على الأقل لدينا بعض الناس على القوارب
213
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
لكن لا تزال لديّ بعض الإصابات الخطيرة
214
00:21:40,841 --> 00:21:43,969
التي لا تزال بحاجة للخروج
من الجزيرة وكانت الشمس تغيب.
215
00:21:46,638 --> 00:21:52,436
والدمار من حولي،
عرفت أنه سيكون هناك أناس
216
00:21:52,602 --> 00:21:54,021
محاصرون...
217
00:21:57,107 --> 00:21:59,359
ولا نعرف متى ستصل النجدة.
218
00:22:02,487 --> 00:22:05,490
في أعماقك، تفكر،
لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟
219
00:22:07,951 --> 00:22:12,456
كان من الصعب أن تشعر بالعجز هكذا.
220
00:22:15,375 --> 00:22:19,004
ثم يقول لنا شخص ما...
221
00:22:21,798 --> 00:22:24,051
أرى مروحية قادمة.
222
00:22:39,691 --> 00:22:45,072
والشعور بالراحة يحيط بجسدي،
كان واضحًا جدًا.
223
00:22:45,238 --> 00:22:48,533
قلت لنفسي، حمدًا لله.
224
00:22:54,373 --> 00:23:01,338
وأتذكر "رايتشل"، التي
ظننت أنني فقدتها، ظهرت خلفي.
225
00:23:05,050 --> 00:23:08,720
أتذكر أنني رأيتك
بينما كنت أشق طريقي عبر الأنقاض.
226
00:23:08,887 --> 00:23:12,099
رقم اثنان هنا، حسنًا، هناك نزيف.
227
00:23:12,265 --> 00:23:14,976
حسنًا. رقم اثنان، هنا. رقم 3.
228
00:23:15,143 --> 00:23:19,231
واقفًا أمام الفندق
مع مجموعة من الناس،
229
00:23:19,398 --> 00:23:21,566
تصرخ بالأوامر...
230
00:23:23,402 --> 00:23:25,153
ولم ترني.
231
00:23:25,320 --> 00:23:29,991
أتيت من خلفك وربت على كتفك
232
00:23:30,158 --> 00:23:33,203
وقلت، عزيزي، أنا هنا
233
00:23:33,370 --> 00:23:37,582
فاستدرت وكان الأمر أشبه
بتلك اللحظة في الأفلام
234
00:23:37,749 --> 00:23:44,423
حيث اجتمعنا مجددًا وعانقنا بعضنا بقوة.
235
00:23:46,258 --> 00:23:51,847
وقلت، ظننت أنني فقدتك
وقلت، ظننت أنني فقدتك أيضًا.
236
00:23:54,015 --> 00:23:58,145
وكانت تلك اللحظة المذهلة
حين أدركنا أننا نجونا.
237
00:24:09,614 --> 00:24:16,830
كنت منفعلًا جدًا
في ذلك الوقت، لكنني قلت،
238
00:24:16,997 --> 00:24:20,667
يمكنني البدء بإخراج
هؤلاء الناس من الجزيرة الآن.
239
00:24:23,086 --> 00:24:26,840
هرعت لرؤية طيار المروحية...
240
00:24:28,842 --> 00:24:30,635
لم تكن لغته الإنكليزية جيدة،
241
00:24:30,802 --> 00:24:34,806
لكن لحسن الحظ، كانت معه
امرأة لطيفة تُدعى "كيمي".
242
00:24:34,973 --> 00:24:37,726
{\an8}يمكنك مساعدتنا لكنهم سيساعدوننا أيضًا.
243
00:24:37,893 --> 00:24:40,145
{\an8}ساعدتني في الترجمة بأفضل طريقة ممكنة،
244
00:24:40,312 --> 00:24:43,148
ثم قلت، لديّ مصابين،
يجب أن أعطي الأولوية
245
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
لمن يجب أن يغادر الجزيرة أولًا.
246
00:24:45,942 --> 00:24:48,570
حسنًا، تعال إلى هنا معي. حسنًا.
247
00:24:48,737 --> 00:24:52,407
اخترت بعضًا من هؤلاء الأشخاص ليرافقوك.
248
00:24:52,574 --> 00:24:58,497
في ذلك الوقت، أشعر بتلك
القوة، تلك الطاقة تأتي إلي.
249
00:24:58,663 --> 00:25:03,251
لدي طاقة أكثر من القوة لدرجة أنني
لا أشعر بالجوع حتى.
250
00:25:03,418 --> 00:25:06,796
لا أشعر برغبة في شرب بعض الأشياء حتى.
251
00:25:06,963 --> 00:25:10,592
لا يدرك الناس في الواقع
أنني من الناجين أيضًا.
252
00:25:12,093 --> 00:25:17,390
ظنوا أنني أعمل
هناك للمساعدة في إجلاء الناس.
253
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
لم أنقذ الأرواح بمفردي.
254
00:25:32,447 --> 00:25:37,953
كان هنالك فريق من الأشخاص الرائعين
الذين وقفوا وعدّوا...
255
00:25:40,497 --> 00:25:46,503
وأخذوا على عاتقهم
الخروج والبحث عن ناجين.
256
00:25:48,129 --> 00:25:50,131
نعم، لا تبكي، أنت فتاة صالحة.
257
00:25:50,298 --> 00:25:54,135
أنت فتاة قوية.
258
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
تم سحب فتاة صغيرة
259
00:25:58,306 --> 00:26:03,395
وإعادتها إلى المروحية.
260
00:26:10,318 --> 00:26:12,571
كان ذلك رائعًا.
261
00:26:14,406 --> 00:26:19,744
ومشاهدة شخص يضع ملاءة على شخص آخر،
262
00:26:19,911 --> 00:26:24,666
حتى لا يدخل الرمل في جروحك،
عندما تهبط المروحية...
263
00:26:26,876 --> 00:26:29,879
وتحملهم وتأخذهم إلى الطوافة
264
00:26:30,046 --> 00:26:32,465
ولديهم جروح وكدمات...
265
00:26:34,175 --> 00:26:37,053
كان ذلك شيئاً مبهجًا بالنسبة إلي.
266
00:26:42,934 --> 00:26:43,977
أجل، أنا فخور بهم.
267
00:26:44,144 --> 00:26:46,563
أنا فخور جدًا بهم، لذا أريد أن أشكركم.
268
00:26:46,730 --> 00:26:49,316
هذا أنا، أشكركم فحسب.
269
00:27:02,912 --> 00:27:04,080
لقد أوفوا بوعدهم.
270
00:27:08,001 --> 00:27:13,632
عاد الرجال السويديون مجددًا
وكان معهم المزيد من الناس.
271
00:27:13,798 --> 00:27:16,593
أظن أن أربعة قد وصلوا.
272
00:27:18,470 --> 00:27:25,310
أخرجوني من تلك الحفرة وكنا نتعانق وقلت
273
00:27:25,477 --> 00:27:28,563
شكرًا لكم على حياتي، فقال،
274
00:27:28,730 --> 00:27:33,568
نعم، اعتن بنفسك، حظًا موفقًا،
ثم غادرت المروحية.
275
00:27:34,694 --> 00:27:38,448
{\an8}"الساعة السادسة مساءً"
276
00:27:42,410 --> 00:27:45,330
لا يمكن للمروحية
أن تأخذ سوى ثمانية أشخاص.
277
00:27:45,497 --> 00:27:47,374
يريد الجميع النجاة.
278
00:27:50,251 --> 00:27:53,171
لكن هذا ليس ممكنًا.
279
00:27:55,215 --> 00:27:59,344
من أهم الحالات كانت المرأة الحامل.
280
00:28:01,513 --> 00:28:05,934
كانت تجلس هناك وتنتظر الصعود
على متن مروحية،
281
00:28:06,935 --> 00:28:11,481
لكنها لم تصرخ قط، لأنها لم
تكن مُصابة بجروح أو إصابات،
282
00:28:11,648 --> 00:28:15,318
لكنها آذت أحشاءها بالكدمات.
283
00:28:17,987 --> 00:28:20,573
لكن الرجل الآخر حالته أكثر خطورة
284
00:28:20,740 --> 00:28:24,744
واتخذت القرار الخطأ.
285
00:28:25,954 --> 00:28:29,666
وضعتها على متن المروحية بعد ذلك.
286
00:28:36,923 --> 00:28:40,927
عاد أحد الطيارين
وأخبرني أن المرأة الحامل،
287
00:28:41,094 --> 00:28:46,516
لم تستطع النجاة وماتت
في منتصف الطريق، وطفلها بداخلها.
288
00:28:47,851 --> 00:28:53,189
وذلك الذنب عاش معي لوقت طويل.
289
00:28:54,023 --> 00:28:57,193
وأنني ارتكبت خطأ. كان يجب أن أنقذها.
290
00:28:57,360 --> 00:28:59,946
عندها يمكنني إنقاذ
حياة الطفل وحياتها.
291
00:29:01,030 --> 00:29:04,117
شعرت بالسوء لوقت طويل.
292
00:29:12,292 --> 00:29:15,462
كنت سعيدة جدًا بخروجي من "بي بي".
293
00:29:22,093 --> 00:29:23,219
"(سوفي مودين)"
294
00:29:23,386 --> 00:29:28,641
كنا أربعة أشخاص ذاهبون
إلى "تايلاند" لقضاء العطلات
295
00:29:28,808 --> 00:29:32,937
وبعد التسونامي، كنا
ثلاثة عائدين إلى الديار.
296
00:29:37,734 --> 00:29:39,944
نجوت من بعض الإصابات،
297
00:29:40,111 --> 00:29:43,406
وتحمّل رفيقي "ماغنوس" بعض الإصابات.
298
00:29:45,867 --> 00:29:53,041
لكن شقيق "ماغنوس"
الصغير "فريدريك" لم يعد إلى الديار.
299
00:29:53,208 --> 00:29:58,630
حُددت هويته في أبريل سنة 2005.
300
00:30:07,764 --> 00:30:10,642
في تلك المرحلة، كانت حالة "سالي"
لا تزال على حالها.
301
00:30:10,809 --> 00:30:13,520
لم تكن تتكلم وكانت مستلقية هناك.
302
00:30:14,771 --> 00:30:16,564
وكان الناس يموتون.
303
00:30:18,775 --> 00:30:24,489
السيدة التي كانت بجانبها، التي
كانت على قيد الحياة عندما ركبت القارب،
304
00:30:24,656 --> 00:30:28,827
إن كنت أتذكر، كانت تعاني
من إصابة رهيبة في عنقها وأعرف
305
00:30:28,993 --> 00:30:32,205
أن الملاءة كانت تغطي رأسها.
306
00:30:34,958 --> 00:30:39,003
كان لا يزال شعورًا مفاجئاً،
بالنسبة إلي، بأن "سالي" لن تنجو.
307
00:30:42,090 --> 00:30:48,012
ثم عندما وصلنا إلى "بوكيت"،
كان هناك القليل من البهجة،
308
00:30:48,179 --> 00:30:52,851
لأنه بينما كان القارب يقترب،
كان هناك صفوف من سيارات الإسعاف
309
00:30:53,017 --> 00:30:57,772
وكان هناك الكثير من الناس
الذين بدوا نظيفين وأنيقين.
310
00:31:04,571 --> 00:31:07,365
أنت تفكر، يا للهول،
هؤلاء الرجال لم يُجرفوا بعيدًا،
311
00:31:07,532 --> 00:31:10,201
ثمة شيء عملي هنا.
312
00:31:10,368 --> 00:31:13,371
وبمجرد وصول القارب وفتح السلّم،
313
00:31:13,538 --> 00:31:16,249
ملؤوا القارب وصعدوا عليه مباشرةً.
314
00:31:30,179 --> 00:31:35,476
شعرت بالراحة.
315
00:31:40,607 --> 00:31:47,155
وكانت تلك هي المرحلة التي قلت
فيها، قد نخرج من هذا المأزق.
316
00:31:50,366 --> 00:31:52,327
ستذهب إلى المستشفى.
317
00:31:55,204 --> 00:31:56,873
ستكون بخير.
318
00:31:59,709 --> 00:32:02,545
"(سالي موراي) زوجة (بول)"
319
00:32:02,670 --> 00:32:06,841
شعرت بكل تحركات الناس
320
00:32:07,008 --> 00:32:10,261
يقفزون إلى القارب،
321
00:32:10,428 --> 00:32:14,599
ثم مروا بجانبي وحسب، ظنوا أنني ميتة.
322
00:32:14,766 --> 00:32:18,978
وقال "بول"، لا، إنها على قيد الحياة.
323
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
وحملوني.
324
00:32:22,899 --> 00:32:29,072
وأتذكر كم شعرت
بالارتياح لوجود "بول" هناك.
325
00:32:33,409 --> 00:32:35,536
كان هادئاً جدًا...
326
00:32:38,456 --> 00:32:43,086
وكان يبتسم ويطمئنني باستمرار،
327
00:32:43,252 --> 00:32:45,630
ظل يقول لي إنني سأكون بخير.
328
00:32:50,009 --> 00:32:53,888
الشيء الوحيد البارز هو أن
الناس كانوا غير أنانيين...
329
00:32:56,933 --> 00:32:58,977
خاصةً السكان المحليين والتايلانديين.
330
00:33:01,646 --> 00:33:04,107
خسرنا الكثير، لكننا كنا محظوظين.
331
00:33:06,442 --> 00:33:08,778
كنا المحظوظين في ذلك اليوم.
332
00:33:15,910 --> 00:33:20,873
"مات أكثر من 1300 شخص
في (كوه بي بي)"
333
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
مساء الخير.
334
00:33:22,750 --> 00:33:27,672
{\an8}أكبر زلزال منذ 40 عامًا
دمر أجزاء كبيرة من جنوب "آسيا".
335
00:33:27,839 --> 00:33:30,049
أصبحت خدمات الطوارئ مثقلة.
336
00:33:30,216 --> 00:33:33,678
تم قطع الاتصالات عبر الطرق والهاتف.
337
00:33:33,845 --> 00:33:39,058
الآن فقط بعد أن انحسرت المياه
يمكن للسلطات أن تبدأ المهمة الصعبة
338
00:33:39,225 --> 00:33:43,521
لتحديد عدد الأشخاص
الذين ماتوا هنا بالضبط.
339
00:33:43,688 --> 00:33:46,774
وتشير التقديرات إلى أن عدد القتلى
جراء هذا الزلزال بلغ
340
00:33:46,941 --> 00:33:49,569
بالإضافة إلى موجات التسونامي،
7000 شخص.
341
00:33:49,736 --> 00:33:51,446
عدد الوفيات يرتفع.
342
00:33:51,612 --> 00:33:54,657
مات أكثر من 12000
شخص في أنحاء "آسيا".
343
00:33:54,824 --> 00:33:59,120
{\an8}أصبح العدد الآن أكثر من 23000 شخص
ومن المرجح أن يرتفع هذا العدد أكثر.
344
00:34:30,026 --> 00:34:32,695
تفاجأنا وصُدمنا،
345
00:34:32,862 --> 00:34:38,743
كم كان حجم هذه القصة غير مسبوق حقًا.
346
00:34:40,536 --> 00:34:43,539
وفي خضم كل هذا، بينما تردنا التقارير،
347
00:34:43,706 --> 00:34:50,963
أولًا من "سريلانكا"
ثم من "الهند" ثم من "تايلاند"،
348
00:34:51,130 --> 00:34:55,968
ما زلنا لا نسمع شيئاً من "إندونيسيا".
349
00:34:56,135 --> 00:34:59,305
وماذا يُعرف عن المناطق
الأقرب إلى البؤرة؟
350
00:34:59,472 --> 00:35:03,893
حسنًا، ما يثير القلق
هو أنه لم يصدر أي تقرير
351
00:35:04,060 --> 00:35:05,812
من المنطقة على الساحل الغربي...
352
00:35:05,978 --> 00:35:13,027
زميلتي في "سي أن أن" كانت تحاول التأكد
من المسؤولين عما كان يجري
353
00:35:13,194 --> 00:35:16,906
لكن أنظمة الاتصالات مُحيت
354
00:35:17,073 --> 00:35:20,535
ولم تتمكن
من الاتصال بأحد في أي مكان قريب
355
00:35:20,701 --> 00:35:22,537
من مكان وقوع الزلزال.
356
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
ولن أنسى أبدًا، عندما اتصلت بي وقالت،
357
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
"إيلاي"، يراودني إحساس سيىء
358
00:35:28,543 --> 00:35:32,797
لعدم حصولنا على معلومات من "آتشيه".
359
00:35:32,964 --> 00:35:35,216
أظنهم ماتوا.
360
00:35:37,051 --> 00:35:39,178
أعتقد أنهم ماتوا جميعًا.
361
00:35:41,889 --> 00:35:46,561
{\an8}"(إندونيسيا)"
362
00:35:46,769 --> 00:35:51,941
عندما ذهبنا بالطائرة إلى "باندا
آتشيه"، لن تصدق هذا.
363
00:35:52,567 --> 00:35:54,944
"(فيل هوبر) - مصور"
364
00:35:55,111 --> 00:35:58,739
مُحيت البيوت على مد النظر.
365
00:36:02,660 --> 00:36:07,165
مات آلاف الناس وتم جرفهم.
366
00:36:08,749 --> 00:36:13,212
كل شخص قابلته كان لديه قصة ليرويها.
367
00:36:16,340 --> 00:36:23,389
بعد ثلاثة أسابيع، لا يمكنك أن
تتخيل أنه كان هناك أي ناجين.
368
00:36:24,640 --> 00:36:30,021
كل من كان على قيد الحياة
كانوا بمثابة معجزة.
369
00:36:35,401 --> 00:36:40,198
{\an8}"15 يناير سنة 2005"
370
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
لم نستطع القيادة كل
تلك المسافة إلى الساحل،
371
00:36:44,702 --> 00:36:51,918
كان الطريق قد جرفته المياه، فتركنا
السيارة على بعد بضع مئات من الأمتار...
372
00:36:53,586 --> 00:36:58,883
وبينما كانوا يفعلون ذلك،
خطر لي أن ألتقط صورًا أخرى.
373
00:37:06,224 --> 00:37:11,979
ورأيت طفلًا
يمشي باتجاهي على طول الشاطئ...
374
00:37:13,439 --> 00:37:16,734
وقد عانى الأمرين.
375
00:37:24,492 --> 00:37:30,706
خسر عائلته، خسر كل
شيء ولم يكن يعرف أين هو.
376
00:37:32,208 --> 00:37:38,673
أمضى الأسبوعين الأخيرين
هائمًا على الشاطئ.
377
00:37:44,095 --> 00:37:48,391
كان ينام بجانب الجثث في الماء.
378
00:37:48,557 --> 00:37:51,644
الشيء الوحيد الذي كان يأكله
379
00:37:51,811 --> 00:37:55,940
هو أكياس النودلز المجففة
التي تمكن من إيجادها.
380
00:38:01,821 --> 00:38:04,156
كنا مفطوري القلب...
381
00:38:06,325 --> 00:38:08,577
لأنه لم يكن لديه أحد.
382
00:38:11,998 --> 00:38:16,002
عندما أعطوني الطعام، غمرتني السعادة.
383
00:38:17,795 --> 00:38:22,300
{\an8}"(مارتونيس ساربيني)"
384
00:38:23,259 --> 00:38:26,053
كانوا لطفاء جدًا معي.
385
00:38:32,351 --> 00:38:35,187
فكرت بعائلتي.
386
00:38:41,777 --> 00:38:45,740
عندما كان كل شيء غارقًا تحت الماء
كنت أمسك بأمي وإخوتي.
387
00:38:50,328 --> 00:38:54,248
فجأة لم يكن هناك أحد، اختفى الجميع.
388
00:38:56,417 --> 00:39:01,505
في المشفى،
شعرت بالحزن والخوف الشديدين.
389
00:39:04,592 --> 00:39:10,056
ثم كنت سعيدًا جدًا
لأن الله منحني هبة أخيرًا.
390
00:39:12,099 --> 00:39:13,976
اتضح أنني لم أكن وحيدًا.
391
00:39:22,485 --> 00:39:24,653
كان لا يزال أبي معي.
392
00:39:34,997 --> 00:39:40,378
لم يبق لي أحد سواه.
393
00:39:43,255 --> 00:39:46,425
أحبه. أحبه حبًا جمًا.
394
00:39:52,890 --> 00:39:57,103
"كان (مارتونيس)
آخر الناجين الذين تم إنقاذهم.
395
00:39:57,269 --> 00:40:03,442
قضى 21 يومًا بمفرده قبل أن يُعثر عليه.
396
00:40:05,277 --> 00:40:11,992
من المقدر أن التسونامي قتل على الأقل
000،167 شخص في (إندونيسيا)"
397
00:40:19,041 --> 00:40:21,794
يقول مسؤول مسح جيولوجي أمريكي
398
00:40:21,961 --> 00:40:25,506
إن مركز تحذير كان يمكن أن
ينقذ معظم الآلاف الذين قُتلوا.
399
00:40:25,673 --> 00:40:28,509
يقول إن أيًا من الدول التي ضربت،
وكذلك "تايلاند"،
400
00:40:28,676 --> 00:40:33,055
و"إندونيسيا" و"سريلانكا" لم يكن لديها
نظام تحذيري من التسونامي لتنبيه الناس.
401
00:40:33,222 --> 00:40:35,141
التسونامي في المحيط الهندي نادر.
402
00:40:35,307 --> 00:40:38,894
موجة التسونامي
نفسها استغرقت حوالي 12 ساعة.
403
00:40:40,938 --> 00:40:46,193
وقتلت أشخاصًا أكثر من
أي تسونامي سابق
404
00:40:46,360 --> 00:40:47,987
في التاريخ المعروف.
405
00:40:49,697 --> 00:40:51,157
نعلم يقينًا تامًا
406
00:40:51,323 --> 00:40:53,784
أنه في مرحلة ما سيكون
هناك حدث آخر بهذا السوء
407
00:40:53,951 --> 00:40:58,998
أو أسوأ من حدث "سومطرة"،
بقدر ما كان فظيعًا.
408
00:41:02,751 --> 00:41:05,463
ويجب أن نكون مستعدين.
409
00:41:06,881 --> 00:41:13,179
بدأت في تكريس، كما أعتقد، بقية
حياتي المهنية، لمساعدة أماكن أخرى
410
00:41:13,345 --> 00:41:19,351
{\an8}في تشكيل أنظمة الإنذار الخاصة
بها وأن أكون جزءًا من عملية البحث
411
00:41:19,518 --> 00:41:22,188
وإحضار طرق جديدة لإنقاذ
الأرواح في المستقبل.
412
00:41:24,064 --> 00:41:28,819
"تم تأسيس مراكز تحذير من التسونامي
413
00:41:28,986 --> 00:41:33,866
في جميع أحواض
المحيط الرئيسية في العالم"
414
00:41:36,285 --> 00:41:42,500
ما استغرق ساعات للقيام به في ذلك
الوقت، تقوم به مراكز الإنذار في دقائق.
415
00:41:44,126 --> 00:41:46,795
إذا كان نفس الشيء سيحدث اليوم
الذي حدث وقتذاك...
416
00:41:48,589 --> 00:41:51,467
أعتقد أن هناك
أمل في أننا سنكون مستعدين.
417
00:42:04,396 --> 00:42:06,732
"بعد عام من التسونامي،
418
00:42:06,899 --> 00:42:13,739
يجتمع الناس في أنحاء العالم للحداد
على خسارة أكثر من 000،225 شخص"
419
00:42:21,580 --> 00:42:25,125
غادر ما يقرب
من ربع مليون شخص هذا الكوكب...
420
00:42:27,711 --> 00:42:29,296
في يوم واحد.
421
00:42:33,050 --> 00:42:37,555
رؤية روح واحدة مفقودة هو أمر
صادم بما يكفي، محاولة التفكير
422
00:42:37,721 --> 00:42:45,020
في هذا العدد هو صعب جدًا،
من المؤلم جدًا تحمله.
423
00:42:57,241 --> 00:43:03,455
لكنني رأيت مئات الأعمال
البطولية في ذلك اليوم.
424
00:43:10,087 --> 00:43:13,090
عندما تكون الأمور في أحلكها...
425
00:43:14,425 --> 00:43:21,724
عندما يكون أحدهم
في ورطة، سيرغب الناس في المساعدة.
426
00:43:27,980 --> 00:43:31,942
هذه هي القوة الرائعة للروح البشرية.
427
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
{\an8}ترجمة ليلى مزهر
46450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.