All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E08.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:44,800 THE TALE OF LADY OK 2 00:01:01,436 --> 00:01:02,645 Brother. 3 00:01:38,097 --> 00:01:39,641 The body has decomposed so much… 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 that I cannot identify his face. 5 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Was there an identification tag? 6 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 There was not an identification tag, 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 but there was an item with his name on it. 8 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Here it is. 9 00:01:57,158 --> 00:01:58,952 SEONG YUN-GYEOM 10 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 Considering all the circumstances, 11 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 it is highly likely that he is Seong Yun-gyeom of your family, 12 00:02:03,957 --> 00:02:06,835 so collect the body and hold the funeral for him. 13 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Can you turn his body and show me his shoulder? 14 00:02:26,396 --> 00:02:30,316 This corpse is not my husband. 15 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 How can that be? 16 00:02:35,572 --> 00:02:37,323 Why do you think so? 17 00:02:37,407 --> 00:02:40,493 My husband has a scar on his shoulder. 18 00:02:41,327 --> 00:02:45,039 If it was a scar from seven years ago, it would have healed by now. 19 00:02:45,123 --> 00:02:49,085 It is a scar that would not disappear unless it was carved out. 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Moreover, this body is a different height than him. 21 00:02:56,217 --> 00:02:59,053 This hand does not look like a skilled swordsman's hand either. 22 00:02:59,137 --> 00:03:03,016 How can you be so sure that he is not Seong Yun-gyeom by those things? 23 00:03:05,476 --> 00:03:06,853 You sound 24 00:03:08,062 --> 00:03:10,106 as though this corpse has to be my husband. 25 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 Look. 26 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 There's something that belongs to him there. 27 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 It is a common handkerchief with his name embroidered on it. 28 00:03:18,698 --> 00:03:22,076 It is as easy as hiding an identification tag. 29 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 Could it be 30 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 because you fear your future as a widow 31 00:03:30,293 --> 00:03:34,339 that you want to deny the fact that this is your husband? 32 00:03:35,089 --> 00:03:36,090 Listen, Magistrate! 33 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Are you saying that 34 00:03:38,509 --> 00:03:41,304 I am also pretending not to recognize my brother's body? 35 00:03:41,804 --> 00:03:43,264 No, that is not what I mean. 36 00:03:43,348 --> 00:03:46,809 If you are not trying to get rid of a decayed corpse that is unrecognizable, 37 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 you must reinvestigate it. 38 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 This corpse is not my husband. 39 00:03:52,732 --> 00:03:55,693 And if you insult my sister-in-law and my family once more, 40 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 I will not let you get away with it. Remember that. 41 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 There comes Kkeut-dong. Kkeut-dong! 42 00:04:08,873 --> 00:04:10,333 Come! 43 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 - What is that? - What does he mean? 44 00:04:12,961 --> 00:04:16,005 His height and everything else is different from him. 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 It is not him. 46 00:04:17,257 --> 00:04:19,634 My gosh, I knew it. 47 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 - It is not him. - Go back to work. 48 00:04:21,719 --> 00:04:23,680 Good grief. 49 00:04:23,763 --> 00:04:24,847 By the way, 50 00:04:25,431 --> 00:04:28,601 I heard an effigy doll was found in the newlyweds' room this morning. 51 00:04:28,685 --> 00:04:31,187 - What are you talking about? - What doll? 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,356 What? I do not know either. 53 00:04:33,439 --> 00:04:36,109 I heard it from Lord Sin's servant, Ul-geum. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 CHEONGSU COUNTY 55 00:04:58,339 --> 00:05:01,551 Students who will take the military exam may visit the training center. 56 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Students that wish to take the subject 57 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 for prospective civil officials may visit the legal advocate's office to prepare... 58 00:05:06,347 --> 00:05:10,601 Lady Kim, I do not think they should visit the legal advocate's office. 59 00:05:10,685 --> 00:05:12,854 Can the literary exam students go somewhere else? 60 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 Why is that? 61 00:05:14,147 --> 00:05:17,525 Well, there have been some rumors. 62 00:05:17,608 --> 00:05:19,068 What rumors this time? 63 00:05:19,152 --> 00:05:22,989 The corpse at the government office is not Young Master Seong's brother. 64 00:05:23,072 --> 00:05:25,783 Of course it is. She is insisting that it is not. 65 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 It is not just that rumor. 66 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 I heard she put an effigy doll in the newlyweds' room! 67 00:05:31,789 --> 00:05:32,999 What? 68 00:05:33,082 --> 00:05:34,167 How horrible. 69 00:05:34,250 --> 00:05:37,336 She is trying to make her childless out of jealousy. 70 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 What a strange woman. 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,758 Is that not awful? 72 00:05:46,596 --> 00:05:49,807 A rumor is going around that a doll was in their room? 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,477 Almost everyone in Cheongsu County seems to know about it. 74 00:05:52,560 --> 00:05:55,354 We do not even know about it, so how did the villagers know? 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,691 Only the three of us were in that room. 76 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 Well, there is one thing I did not tell you. 77 00:06:04,697 --> 00:06:07,909 Actually, I saw someone eavesdropping on the two of you 78 00:06:07,992 --> 00:06:09,911 while you were talking in the study. 79 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 Who is there? 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,377 - Really? - Keep it down. 81 00:06:18,461 --> 00:06:20,338 Why did you not tell us sooner? 82 00:06:20,421 --> 00:06:23,299 I thought someone was just passing by then. 83 00:06:23,382 --> 00:06:26,928 Does this mean that the person who was eavesdropping spread the rumor? 84 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 That is truly odd. 85 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 None of us roam about running our mouths. 86 00:06:32,391 --> 00:06:35,978 There were many visitors at the marriage ceremony. 87 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 Yes, we will not suspect anyone in our household. 88 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 Just keep them quiet. 89 00:06:41,818 --> 00:06:43,111 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 90 00:06:48,991 --> 00:06:51,744 Inspector, Legal Advocate Lady Ok is here. 91 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 Let her in. 92 00:06:58,751 --> 00:07:00,211 It has been such a long time. 93 00:07:00,795 --> 00:07:03,422 Is it the first time since I transferred away? 94 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Yes. 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,342 I heard you were dispatched here, 96 00:07:06,425 --> 00:07:09,929 so I came by to say hello and discuss a matter with you. 97 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 What is it about? 98 00:07:12,598 --> 00:07:13,891 Someone is 99 00:07:15,059 --> 00:07:18,438 trying to turn me into a widow. 100 00:07:22,400 --> 00:07:24,068 Who could it be? 101 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 During a regular meeting at Yuhyangso, 102 00:07:29,449 --> 00:07:31,826 where I, Cha Chun-sik, am the chief, 103 00:07:31,909 --> 00:07:36,122 the matter of your sister-in-law's action has been discussed as she has been 104 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 harming the fine custom of Cheongsu County. 105 00:07:38,916 --> 00:07:39,834 Pardon? 106 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Your sister-in-law has been meeting other men 107 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 while working as a legal advocate. 108 00:07:44,714 --> 00:07:48,593 Not long ago, she was even away from home for a long time. 109 00:07:49,844 --> 00:07:50,678 How indecent. 110 00:07:50,761 --> 00:07:53,389 She went on a trip as a legal advocate. That is all. 111 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 I did not want to have to say this, 112 00:07:58,895 --> 00:08:01,189 but there is even a rumor 113 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 that you two are having an affair. 114 00:08:04,484 --> 00:08:06,527 You are the chief of Yuhyangso. 115 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 You should be dispelling such senseless rumors 116 00:08:09,030 --> 00:08:12,408 that are unsettling the village. How could you be swayed by them? 117 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 I will take my leave. 118 00:08:16,787 --> 00:08:18,498 Wait. One moment. 119 00:08:19,081 --> 00:08:21,083 If this is how you will react, 120 00:08:21,167 --> 00:08:22,835 I must enforce restrictions. 121 00:08:24,253 --> 00:08:28,132 How can a widow, who is considered a sinner, leave the house? 122 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 Did you 123 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 just call her a widow? 124 00:08:33,596 --> 00:08:37,475 Yes, I heard that you denied that the corpse was your brother, but... 125 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 It was not my brother! 126 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 If he has not returned in over seven years, 127 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 he is as good as dead, is he not? 128 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 Or is there any reason why he is not returning 129 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 even when his wife is being treated like a widow? 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 How could they do such a thing? 131 00:09:05,002 --> 00:09:09,257 This is far too dangerous for an attempt to enjoy a provocative rumor. 132 00:09:09,340 --> 00:09:13,844 I wonder if this is happening because I have made enemies as a legal advocate. 133 00:09:15,054 --> 00:09:17,306 Someone who has a grudge against me 134 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 is trying to entrap me. 135 00:09:25,231 --> 00:09:28,693 I think I saw Lady Song at Young Master Seong's wedding. 136 00:09:28,776 --> 00:09:30,861 Do you mean Young Master Baek's mother? 137 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 She definitely has a grudge against you. 138 00:09:56,095 --> 00:09:56,971 Tae-young. 139 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Are you in there? 140 00:09:59,390 --> 00:10:01,726 I think you should come out. 141 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Whose house is this? 142 00:10:17,033 --> 00:10:19,076 Well, I definitely know it is not my house... 143 00:10:19,160 --> 00:10:20,077 Hush. 144 00:10:20,161 --> 00:10:24,457 This house belongs to my sister-in-law over there. 145 00:10:25,207 --> 00:10:27,251 Of course. Do you not all think so? 146 00:10:27,335 --> 00:10:29,170 - Of course. - That is right. 147 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 Seven years ago, 148 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 my family was falsely charged and was ruined. 149 00:10:34,925 --> 00:10:36,427 In the place of my late father, 150 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 in the place of my absent brother, 151 00:10:38,471 --> 00:10:41,724 in the place of myself who was too young to do anything, 152 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 the person who recovered this family's honor was 153 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 none other than Lady Ok. 154 00:10:50,024 --> 00:10:52,401 Carrying my late father's memorial tablet 155 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 as I returned to this house that day, 156 00:10:55,696 --> 00:10:56,614 I made up my mind. 157 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 From now on, I will dedicate my life to you. 158 00:11:03,954 --> 00:11:07,833 With the insults towards her that I cannot even attempt to utter, 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,879 there is only one way to protect her. 160 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 The return of my brother. 161 00:11:17,802 --> 00:11:21,305 Therefore, I will leave to search for him as soon as day breaks tomorrow. 162 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 Young Master. 163 00:11:22,556 --> 00:11:24,892 Yes. We should have looked for him a long time ago. 164 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Yes, is he not right? Let us search everywhere and find him. 165 00:11:28,145 --> 00:11:29,522 Why are you all doing this? 166 00:11:34,318 --> 00:11:36,445 Must you cause trouble like this? 167 00:11:36,529 --> 00:11:38,739 {\an8}Appointments will be soon. And you are a newlywed. 168 00:11:38,823 --> 00:11:41,200 {\an8}You should stop him too. 169 00:11:43,202 --> 00:11:46,372 I think Master Yun-gyeom should return as well. 170 00:11:47,206 --> 00:11:49,250 You cannot be agreeing to this too. 171 00:11:49,333 --> 00:11:51,168 I will return before the appointment. 172 00:11:51,252 --> 00:11:52,962 I told you, he will not return. 173 00:11:53,045 --> 00:11:54,463 It is useless to look for him. 174 00:11:54,547 --> 00:11:57,091 How could you be so sure about that? 175 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 If he was going to return… 176 00:12:01,303 --> 00:12:05,391 he would not have looked away when he saw me. 177 00:12:10,187 --> 00:12:11,897 When I was at the port in Ikcheon… 178 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 I saw him leaving for somewhere. 179 00:12:17,486 --> 00:12:22,324 What… Then are you saying that he looked away from you? 180 00:12:22,408 --> 00:12:23,951 So please do not go. 181 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 I do not want you 182 00:12:29,039 --> 00:12:30,124 to get hurt. 183 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 I did not know where to start, 184 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 but now I realize I must go to Ikcheon. 185 00:12:41,010 --> 00:12:42,845 I will bring him back. 186 00:12:42,928 --> 00:12:47,308 I will bring him back even if I have to grab him by the collar. 187 00:13:02,531 --> 00:13:04,408 Well, he is a grown man now. 188 00:13:04,492 --> 00:13:08,454 I was worried that he might embrace Lady Ok in front of his wife. 189 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 I know. He is making me blush. 190 00:13:10,664 --> 00:13:12,416 Get going already! 191 00:13:27,973 --> 00:13:29,475 - Let us go. - Yes, my lord. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,026 - Be careful. - All right. 193 00:13:42,655 --> 00:13:44,156 Keep your pillow close at night. 194 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 What a challenge it is to secretly come here at night. 195 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 Thank you for making the difficult journey. 196 00:13:58,546 --> 00:14:00,005 Did it go well? 197 00:14:00,089 --> 00:14:04,552 With your daughter and my husband encouraging him from left and right, 198 00:14:04,635 --> 00:14:07,972 the younger brother was easily led to set out looking for his brother. 199 00:14:08,055 --> 00:14:11,225 I did my best to spread rumors that she is a widow as well. 200 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 Well done, my lady. 201 00:14:13,644 --> 00:14:16,438 It would be easier to do it without a man in the house. 202 00:14:16,522 --> 00:14:17,982 By the way, 203 00:14:18,065 --> 00:14:22,444 where did the magistrate get the body at the government office? 204 00:14:29,702 --> 00:14:33,247 If things go well this time, your fortune will take a turn for the better. 205 00:14:33,330 --> 00:14:37,209 If that happens thanks to you, I will be sure to repay you. 206 00:14:37,293 --> 00:14:40,588 All our Cheongsu County wants is a Memorial Gate. 207 00:14:40,671 --> 00:14:41,922 Do not worry about that. 208 00:14:42,006 --> 00:14:45,426 Anyway, your daughter is amazing. 209 00:14:45,509 --> 00:14:48,637 She put the effigy doll in their room herself. 210 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 A mother and daughter are of one mind, are they not? 211 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 Anyway, 212 00:14:55,102 --> 00:14:59,273 how will you disguise it as Ok Tae-young's suicide? 213 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 I have not seen him. 214 00:15:14,830 --> 00:15:16,957 He is my master. He is tall and… 215 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 I have not seen him. 216 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 - He is tall. - Have you seen him? 217 00:15:21,462 --> 00:15:22,504 Please take a look. 218 00:15:22,588 --> 00:15:23,464 Do not hit me. 219 00:15:25,466 --> 00:15:27,092 We are looking for this man. 220 00:15:27,176 --> 00:15:29,053 Can you help us? 221 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Stop what you are doing and gather around. 222 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 - I have not seen him. - No. 223 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Excuse me. 224 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Have you seen this man? 225 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 Is there a man like this staying there? 226 00:15:45,277 --> 00:15:46,153 Just leave. 227 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 Gosh, that hurts. 228 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 Do-kki! 229 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 Please. Take a look at this. 230 00:15:54,912 --> 00:15:56,246 Do you not know him? 231 00:15:56,330 --> 00:15:59,333 Young Master, what do we do now? 232 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 Where will we find Master Yun-gyeom? 233 00:16:02,086 --> 00:16:05,255 - Gosh, this is driving me mad. - Do-kki. 234 00:16:08,717 --> 00:16:12,304 In Qing, the roads are flat, so the wagons can run fast. 235 00:16:12,388 --> 00:16:16,266 They have hundreds of uses besides hauling loads and people. 236 00:16:16,350 --> 00:16:18,936 They say, even the people look unbelievably good. 237 00:16:19,520 --> 00:16:22,398 Darn it. I cannot wait to go. 238 00:16:22,481 --> 00:16:23,899 Gosh. 239 00:16:25,192 --> 00:16:27,444 Only the two of us are going there for a survey? 240 00:16:27,528 --> 00:16:30,531 Of course not. They are sending two guards. 241 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 Success sure tastes sweet. 242 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 Enjoy the food. 243 00:16:36,495 --> 00:16:37,705 Thank you. 244 00:16:39,748 --> 00:16:41,083 Take off the cover. 245 00:16:41,166 --> 00:16:43,877 Lord Song has acknowledged you as the eldest son. 246 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Stop covering that handsome face of yours 247 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 and live as Young Master Seo-in. 248 00:16:49,967 --> 00:16:53,220 But you know, since I have been wearing it for a while, 249 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 I feel more comfortable with it on. 250 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Is that so? 251 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 Lost your appetite again? 252 00:17:00,561 --> 00:17:04,023 Goo-deok left a while ago. Will you go on living like this? 253 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 You were resolved never to see her. You should be happy you saw her again. 254 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 If I knew this would happen, 255 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 I would have fed her more delicious foods. 256 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 She is not a slave anymore. 257 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 She is probably eating so well. Come on. 258 00:17:26,795 --> 00:17:27,629 What? 259 00:17:29,965 --> 00:17:31,300 Master Yun-gyeom? 260 00:17:35,137 --> 00:17:38,015 - Me? - Oh, my. Master Yun-gyeom. 261 00:17:38,098 --> 00:17:41,894 - My goodness, Master Yun-gyeom! - What is going on? 262 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 - Thank the heavens. - What? 263 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 I was worried you had died in an accident or drowned. 264 00:17:46,774 --> 00:17:50,027 - What if you died without a funeral? - What are you saying? Let go. 265 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 - I was so worried. - Help. 266 00:17:51,403 --> 00:17:53,197 - Yes. - Master. 267 00:17:53,280 --> 00:17:55,532 He is not your master. He is our director. Let go! 268 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 Why is he so strong? Hey! 269 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 - Stop, Do-kki. - Pardon? 270 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 My goodness. 271 00:18:01,080 --> 00:18:03,290 He is not my brother. 272 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Pardon? 273 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 What… 274 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Are you not Lady Ok's friend 275 00:18:10,714 --> 00:18:13,175 who helped us out seven years ago? 276 00:18:16,011 --> 00:18:18,305 Goodness, that hurts! Hey! 277 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 Why did you come back so late? 278 00:18:20,307 --> 00:18:22,184 Where on earth have you been? 279 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 Oh! 280 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 The brother-in-law! 281 00:18:26,730 --> 00:18:27,606 Yes. 282 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 What did you eat to grow this big? 283 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 I did not recognize you at all. 284 00:18:31,777 --> 00:18:33,821 I thought this seven years ago as well, 285 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 but you resemble my brother so much. 286 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 What is going on? Am I the only one who does not understand? 287 00:18:41,912 --> 00:18:43,622 Yes, you are the only one. 288 00:18:43,705 --> 00:18:46,500 Why are you so strong? Gosh, I broke out in a sweat. 289 00:18:46,583 --> 00:18:47,709 Who is this? 290 00:18:47,793 --> 00:18:50,587 Did you stop growing or are you a child, you tiny rat? 291 00:18:51,672 --> 00:18:54,550 Do you want to sob after being beaten by a tiny rat? 292 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 Do-kki. 293 00:18:56,218 --> 00:18:58,762 Stop it already. Never mind that. 294 00:18:58,846 --> 00:19:02,141 So why are you looking for your brother? 295 00:19:02,224 --> 00:19:06,770 My sister-in-law said she saw my brother here before. 296 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 What are you talking about? 297 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 What do you think he means? 298 00:19:11,567 --> 00:19:13,735 You left home seven years ago. 299 00:19:13,819 --> 00:19:15,988 We came here to bring you back. 300 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 Then, he has not returned since then? 301 00:19:22,494 --> 00:19:25,831 It was not hypothetical, it was real? 302 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 Yes, so let us hurry up and return to Lady Ok. 303 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 She is treated like a widow. It is a mess right now. 304 00:19:31,170 --> 00:19:33,881 Enough, Do-kki. I told you that it is not him. 305 00:19:33,964 --> 00:19:36,258 Yes, it is not him. Go look for him elsewhere. 306 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 Maybe look for him in Qing. 307 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Qing? 308 00:19:41,513 --> 00:19:42,764 You know something. 309 00:19:43,765 --> 00:19:44,892 Spill it. 310 00:19:47,936 --> 00:19:50,731 I saw him with Lady Legal Advocate. 311 00:19:51,899 --> 00:19:53,442 From what I can recall, 312 00:19:53,525 --> 00:19:56,445 he was on a trade ship bound for Qing. 313 00:19:56,528 --> 00:19:59,198 Thank you. It is of great help to us. 314 00:19:59,281 --> 00:20:00,199 Well, then. 315 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 - Let us go. - Is he really not him? 316 00:20:01,992 --> 00:20:03,827 - Let us go already. - But it is him. 317 00:20:04,703 --> 00:20:05,871 It really is him. 318 00:20:17,216 --> 00:20:18,133 Director Chon. 319 00:20:19,092 --> 00:20:20,219 I was… 320 00:20:21,803 --> 00:20:22,971 When did you see him? 321 00:20:24,014 --> 00:20:26,266 Was it on the way to see me or on the way out? 322 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 On the way to see you. 323 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 But why did that bastard not go home and go to Qing instead? 324 00:20:38,403 --> 00:20:39,655 That bastard 325 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 saw Goo-deok but looked away. 326 00:20:43,533 --> 00:20:45,327 She cried so much. 327 00:20:45,410 --> 00:20:47,913 I have never seen her cry like that. 328 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Why did she cry? 329 00:20:50,165 --> 00:20:51,625 Why did she cry over a man 330 00:20:51,708 --> 00:20:54,253 who left her for seven years and pretended not to see her? 331 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 Because she was upset. 332 00:20:55,921 --> 00:20:59,132 She saved his family, raised her brother-in-law without him, 333 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 and faithfully did her duties as a daughter-in-law 334 00:21:01,635 --> 00:21:03,720 despite being treated as a widow. 335 00:21:04,638 --> 00:21:06,682 But he pretended not to see her. 336 00:21:07,516 --> 00:21:09,059 Imagine how disappointed she was. 337 00:21:10,227 --> 00:21:14,523 So after going through that, she came to help me. 338 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 And I had no idea about that. 339 00:21:17,776 --> 00:21:20,320 Why did you not tell me this? 340 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Why did you not tell me? 341 00:21:22,197 --> 00:21:23,657 I did tell you. 342 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 I asked what you would do if he did not return. 343 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 - You said hypothetically! - Of course! 344 00:21:27,828 --> 00:21:29,538 What would you do if it is not? 345 00:21:29,621 --> 00:21:32,124 Will you quit everything to go and get her? 346 00:21:32,207 --> 00:21:34,459 Yes! I will go now! 347 00:21:35,252 --> 00:21:38,338 Please stop. Please come to your senses. 348 00:21:38,422 --> 00:21:41,550 She is being treated as a widow. How can I bear to hear that? 349 00:21:41,633 --> 00:21:43,218 That is why his brother is here. 350 00:21:44,511 --> 00:21:47,180 She has a family now. 351 00:21:47,264 --> 00:21:50,600 She could not leave with you then and she cannot now as well. 352 00:21:50,684 --> 00:21:52,811 She cannot do that. Okay? 353 00:21:52,894 --> 00:21:54,021 That is not all. 354 00:21:54,104 --> 00:21:57,566 You are the eldest son of the Song Family now. 355 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Please. 356 00:22:00,527 --> 00:22:01,862 You cannot do that anymore. 357 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 Goo-deok made her choice. 358 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Lady Tae-young. 359 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 What brings you here at this hour? 360 00:22:27,012 --> 00:22:29,556 I was wondering if I may join you. 361 00:22:30,140 --> 00:22:31,058 Pardon? 362 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 Because of the abductors, 363 00:22:35,228 --> 00:22:37,773 the inspector has even been dispatched here. 364 00:22:37,856 --> 00:22:39,858 I was worried about you sleeping alone, 365 00:22:39,941 --> 00:22:41,568 so I came here to protect you. 366 00:22:42,360 --> 00:22:44,613 I am all right, Tae-young. 367 00:22:44,696 --> 00:22:45,781 I am not all right. 368 00:22:49,117 --> 00:22:52,496 To be honest, the abductors are just an excuse. 369 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 I was so lonely as I slept alone every night. 370 00:23:01,797 --> 00:23:05,467 Do you not resent your husband? 371 00:23:06,426 --> 00:23:09,137 It has been seven years, but he pretended not to see you. 372 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 I cannot believe that. 373 00:23:14,059 --> 00:23:15,268 I do. 374 00:23:16,311 --> 00:23:17,604 I resent him. 375 00:23:19,231 --> 00:23:21,108 And I am so disappointed and upset. 376 00:23:22,943 --> 00:23:25,153 He left everything to me, 377 00:23:26,780 --> 00:23:28,406 but he just looked away. 378 00:23:42,379 --> 00:23:43,588 You know, 379 00:23:44,673 --> 00:23:46,758 whenever I resented him, 380 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 I wrote a lot of letters that I could not send. 381 00:23:50,095 --> 00:23:52,889 I wrote a bunch of insults and left them in his room. 382 00:23:53,723 --> 00:23:55,016 I will show you later. 383 00:24:03,775 --> 00:24:04,860 But… 384 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 even though I hate him, 385 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 I understand him. 386 00:24:13,910 --> 00:24:16,037 He took a lonely and righteous path… 387 00:24:17,706 --> 00:24:20,000 that nobody understood. 388 00:24:21,626 --> 00:24:23,336 I do not know the details, 389 00:24:24,963 --> 00:24:27,465 but at least I should try to understand him. 390 00:24:30,719 --> 00:24:32,012 After all… 391 00:24:35,140 --> 00:24:36,641 I am his wife. 392 00:25:15,597 --> 00:25:17,307 My gosh. I am in so much pain. 393 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 See if you can get up, Do-kki. 394 00:25:25,941 --> 00:25:26,983 Are you all right? 395 00:25:29,069 --> 00:25:31,404 Try to eat something first. 396 00:25:31,488 --> 00:25:33,531 I got some medicine, so have it and see. 397 00:25:35,283 --> 00:25:38,203 What on earth did I eat to feel this way? 398 00:25:38,286 --> 00:25:41,039 People like us usually die when we do not have an appetite. 399 00:25:41,790 --> 00:25:43,541 We should not have come this far. 400 00:25:43,625 --> 00:25:46,503 My rash decision has brought you trouble. 401 00:25:46,586 --> 00:25:48,004 Please do not say that. 402 00:25:49,130 --> 00:25:51,383 Where on earth could he be? 403 00:25:53,301 --> 00:25:55,178 Eat this and get some rest. 404 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Lastly, I will search the Shetong area. 405 00:25:57,138 --> 00:25:59,891 Please do not go there. I hear it is dangerous. 406 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Do not worry about me. Get some rest. 407 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 My lady. 408 00:26:12,779 --> 00:26:14,322 I brought some steamed potatoes. 409 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 Have some while you work. 410 00:26:19,703 --> 00:26:22,872 Why would a new bride sigh so deeply? 411 00:26:22,956 --> 00:26:25,750 You have not been eating well either, my lady. 412 00:26:25,834 --> 00:26:26,876 That is not all. 413 00:26:26,960 --> 00:26:29,671 She cannot sleep well and does not look well. 414 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 She has become quiet as well. 415 00:26:32,716 --> 00:26:35,260 Oh, I did not realize. 416 00:26:35,343 --> 00:26:37,178 It is because you miss your husband. 417 00:26:38,805 --> 00:26:41,850 He will return soon, so do not feel so lonely. 418 00:26:43,476 --> 00:26:45,979 Are you not lonely? 419 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 I have no time to be lonely. 420 00:26:47,897 --> 00:26:50,525 There are so many people who need me. 421 00:26:50,608 --> 00:26:53,903 What is that? What are you reading? 422 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 These are the records of the cases I took. 423 00:26:56,698 --> 00:26:58,908 Their lives depend on it, 424 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 so I wanted to make sure there were no mistakes. 425 00:27:01,244 --> 00:27:03,079 That is why I kept records like this. 426 00:27:03,163 --> 00:27:06,124 This may help you too. You should read them. 427 00:27:06,207 --> 00:27:07,375 Yes. 428 00:27:08,376 --> 00:27:12,422 By the way, what made you become a legal advocate? 429 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Well, 430 00:27:16,801 --> 00:27:19,220 I wanted to bring justice to Baek-yi… 431 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 and to save Mak-sim. 432 00:27:33,568 --> 00:27:34,986 My daughter 433 00:27:36,154 --> 00:27:39,532 died wrongfully because of Special Inspector Baek's family. 434 00:27:45,372 --> 00:27:48,375 How did she die wrongfully? 435 00:27:50,752 --> 00:27:53,046 They did an unspeakable thing to her… 436 00:27:55,423 --> 00:27:57,092 hung her by the road, 437 00:27:58,218 --> 00:28:00,095 and made it look like she took her life. 438 00:28:03,890 --> 00:28:08,061 The thought of Young Master Baek has always troubled me. 439 00:28:08,144 --> 00:28:12,232 I know. I feel so sorry for him. 440 00:28:12,315 --> 00:28:15,068 He did nothing wrong. Why did he have to be exiled? 441 00:28:15,151 --> 00:28:16,945 His only sin is having bad parents. 442 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 What do you mean? 443 00:28:20,740 --> 00:28:23,576 The people that ordered the man to do that to my Baek-yi 444 00:28:24,994 --> 00:28:26,704 were his parents. 445 00:28:29,082 --> 00:28:31,751 Then why was Young Master Baek exiled? 446 00:28:32,335 --> 00:28:33,545 As a son, 447 00:28:34,504 --> 00:28:37,090 he could not expose the crime of his parents, 448 00:28:38,091 --> 00:28:40,844 so he made a false confession by saying that he did it. 449 00:28:47,517 --> 00:28:51,354 RECORD OF BAEK-YI'S CASE 450 00:28:53,773 --> 00:28:55,900 Did you lie to me? 451 00:28:57,152 --> 00:28:59,070 Lie to you? 452 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 What is this lie that you are accusing me of? 453 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 My innocent son was 454 00:29:04,033 --> 00:29:06,077 framed for murder because of Ok Tae-young. 455 00:29:06,161 --> 00:29:09,080 A lowly slave girl wanted to turn her life around, 456 00:29:09,164 --> 00:29:11,708 so she seduced your brother but ended up killing herself. 457 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 I have told you many times. 458 00:29:13,084 --> 00:29:15,003 I brought the case record. 459 00:29:15,086 --> 00:29:18,339 It says that the slave Baek-yi's death was disguised as suicide. 460 00:29:18,423 --> 00:29:21,384 - That is not true. - According to the record, Do-gwang said, 461 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 "Baek-yi was my lover." 462 00:29:25,388 --> 00:29:26,681 Baek-yi 463 00:29:26,765 --> 00:29:29,225 was a woman I loved since I was young. 464 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 No! 465 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 It is a lie. It is all a lie! 466 00:29:35,190 --> 00:29:38,818 Your brother never loved that lowly wench. 467 00:29:38,902 --> 00:29:41,196 He never fooled around with that wench! 468 00:29:41,279 --> 00:29:43,323 Did you have Baek-yi removed because of that? 469 00:29:43,406 --> 00:29:44,532 Yes! 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,038 I ordered Dol-seok 471 00:29:50,997 --> 00:29:53,708 to abduct Baek-yi and violate her. 472 00:29:54,793 --> 00:29:58,963 I thought your brother would come to his senses if he saw that himself. 473 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 But your brother made a false confession instead. 474 00:30:04,385 --> 00:30:06,429 He did so to take the blame for your crime. 475 00:30:06,513 --> 00:30:08,306 We could have gotten away with it. 476 00:30:08,389 --> 00:30:11,351 We got rid of the coroner, and there was no evidence. 477 00:30:11,434 --> 00:30:14,395 But that Ok Tae-young took Dol-seok into her custody 478 00:30:14,479 --> 00:30:15,688 and persuaded your brother. 479 00:30:15,772 --> 00:30:20,401 That sly snake ruined our family with her lies! 480 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 No… 481 00:30:30,370 --> 00:30:33,039 Have you been fooled by her sly words as well? 482 00:30:34,123 --> 00:30:36,751 They are investigating the widow abduction cases. 483 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 We may be discovered, Mother. 484 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 No one will find out as long as you do not say a thing. 485 00:30:47,595 --> 00:30:49,013 I am going to 486 00:30:50,557 --> 00:30:53,476 hang Ok Tae-young by the road just like Baek-yi. 487 00:30:53,560 --> 00:30:55,937 After being violated, 488 00:30:56,020 --> 00:30:59,107 she will be left naked by the road 489 00:30:59,190 --> 00:31:00,525 while still breathing. 490 00:31:02,026 --> 00:31:04,487 Let us see her feel the pain of being torn apart 491 00:31:04,571 --> 00:31:07,866 in front of those lowly ones she cares about so dearly. 492 00:31:09,242 --> 00:31:11,828 Even a spiteful woman like Ok Tae-young 493 00:31:11,911 --> 00:31:14,664 will want to die when she goes through that. 494 00:31:16,124 --> 00:31:17,834 Once that wench is gone, 495 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 that house and your husband 496 00:31:22,005 --> 00:31:23,381 will all become yours. 497 00:31:24,591 --> 00:31:27,343 We must get rid of her before your husband returns. 498 00:31:43,693 --> 00:31:45,904 You are the one who executed all my plans. 499 00:31:45,987 --> 00:31:48,156 Do you think you can pull out of it now? 500 00:31:49,032 --> 00:31:51,868 If Ok Tae-young finds out what you have done until now, 501 00:31:52,744 --> 00:31:54,662 she will not let you get away with it. 502 00:31:57,916 --> 00:31:59,542 Be strong. 503 00:32:08,676 --> 00:32:10,678 - Hurry up. - Where are you going to go? 504 00:32:11,638 --> 00:32:12,680 Thank you, my lady. 505 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 Buy some delicious foods and have fun, Mak-sim. 506 00:32:15,016 --> 00:32:15,892 See you later. 507 00:32:17,018 --> 00:32:18,102 - Here. - My lady. 508 00:32:18,728 --> 00:32:21,439 {\an8}When the household leaves on Baekjung Day, 509 00:32:22,065 --> 00:32:23,858 {\an8}you must carry it out. 510 00:33:13,574 --> 00:33:14,701 Apologies. 511 00:33:22,875 --> 00:33:23,710 Have you… 512 00:33:26,629 --> 00:33:28,589 Have you seen this man? 513 00:33:30,466 --> 00:33:31,592 Pardon me, have you… 514 00:33:46,357 --> 00:33:47,442 I am good. 515 00:33:49,277 --> 00:33:50,236 But… 516 00:33:54,741 --> 00:33:55,908 Sorry for the intrusion. 517 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Have you ever seen this man? 518 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Move. 519 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 Oh, my. You are a young master from Joseon. 520 00:34:42,330 --> 00:34:45,166 How can you do this to a fellow man from Joseon? 521 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 Look, Young Master. My goodness. 522 00:34:47,335 --> 00:34:50,046 Who on earth are you so desperately looking for? 523 00:34:50,129 --> 00:34:52,507 Hand that over at once. Give it! 524 00:34:52,590 --> 00:34:56,177 You do not seem to know where you are, Young Master from Joseon. 525 00:35:09,941 --> 00:35:11,025 Kick him. 526 00:35:15,071 --> 00:35:17,323 We shall put your money to good use. 527 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 You may end up dead looking for those who have run away from Joseon. 528 00:35:23,913 --> 00:35:25,248 You had better go home now. 529 00:36:32,148 --> 00:36:33,316 So it is you lot. 530 00:36:34,734 --> 00:36:37,111 The ones who have been abducting innocent widows. 531 00:37:01,135 --> 00:37:02,845 Yes, thank you. 532 00:37:04,639 --> 00:37:05,765 This is… 533 00:37:07,558 --> 00:37:09,477 Do you know this man? 534 00:37:09,560 --> 00:37:11,938 I think this is Kim. 535 00:37:12,939 --> 00:37:15,650 Where is that man right now? 536 00:37:41,676 --> 00:37:43,261 How did it go? 537 00:37:43,344 --> 00:37:45,137 Is she still breathing? 538 00:37:56,232 --> 00:37:57,733 It has been a long time, my lady. 539 00:37:59,485 --> 00:38:03,239 How… How did you… 540 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 What brings you here so early? 541 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 I… 542 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 Do not deserve this bracelet. 543 00:38:26,846 --> 00:38:27,847 Why not? 544 00:38:30,099 --> 00:38:35,062 Because you intentionally approached our family? 545 00:38:37,523 --> 00:38:40,568 Or is it because you are Lady Song's daughter? 546 00:38:42,737 --> 00:38:43,988 How… 547 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Did you already know everything? 548 00:38:49,702 --> 00:38:53,706 I think I saw Lady Song at Young Master Seong's wedding. 549 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 Do you mean 550 00:38:56,208 --> 00:38:58,085 Young Master Baek's mother? 551 00:38:58,169 --> 00:39:01,297 She definitely has a grudge against you. 552 00:39:01,380 --> 00:39:02,715 My lady. 553 00:39:04,925 --> 00:39:06,552 Young Master Baek took his life. 554 00:39:06,635 --> 00:39:11,307 - Was Lady Song at the place of exile? - No, she said she saw her at the wedding, 555 00:39:11,390 --> 00:39:13,351 so I searched the area just in case. 556 00:39:13,434 --> 00:39:17,146 And I found her in an abandoned home deep in Uichang County. 557 00:39:18,397 --> 00:39:19,648 Uichang County? 558 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 Does Lady Song have a daughter by any chance? 559 00:39:23,527 --> 00:39:25,905 We kept our young daughters at home back then, 560 00:39:25,988 --> 00:39:28,032 so I do not remember her face or name, 561 00:39:28,115 --> 00:39:30,993 but she did have a young daughter. Why do you ask? 562 00:39:32,078 --> 00:39:35,873 I think I know why Lady Song came 563 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 to the wedding. 564 00:39:43,130 --> 00:39:44,924 Because it was her daughter's wedding. 565 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 You knew everything, 566 00:39:51,889 --> 00:39:53,933 so why did you not do anything about me? 567 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 I was waiting for you to come clean like this. 568 00:40:00,648 --> 00:40:04,485 How long have you been scheming this? 569 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Everything from the very beginning? 570 00:40:11,909 --> 00:40:15,579 I will gladly receive any punishment. 571 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 So… 572 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 none of it was real? 573 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 I believed what my mother told me. 574 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 I believed that 575 00:40:31,929 --> 00:40:34,974 my innocent brother was wrongfully exiled because of you. 576 00:40:36,475 --> 00:40:38,686 I had lived a life lacking nothing, 577 00:40:38,769 --> 00:40:41,397 but all of a sudden, my parents abandoned me 578 00:40:42,440 --> 00:40:45,734 and I had to live as an adopted daughter of an unfamiliar and needy family. 579 00:40:48,446 --> 00:40:50,614 I thought it was all because of you. 580 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 You must have hated me so much. 581 00:40:57,746 --> 00:40:59,039 My hate has… 582 00:41:01,292 --> 00:41:03,252 nowhere to go now. 583 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 The moment I found out the truth, 584 00:41:06,922 --> 00:41:08,757 my heart was emptied. 585 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 For now, you must… 586 00:41:16,807 --> 00:41:18,267 do what your mother says. 587 00:41:19,977 --> 00:41:21,020 Pardon? 588 00:41:21,729 --> 00:41:22,730 And I will… 589 00:41:24,899 --> 00:41:26,650 protect my family. 590 00:41:34,241 --> 00:41:37,828 Kkeut-dong will send a message to the Inspector General nearby. 591 00:42:23,457 --> 00:42:24,583 So it is you lot. 592 00:42:26,085 --> 00:42:29,797 The ones who have been abducting innocent widows. 593 00:42:29,880 --> 00:42:31,215 Come with us quietly. 594 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 Do you think you will get what you want? 595 00:42:40,140 --> 00:42:41,559 Are you ready, my lord? 596 00:43:05,165 --> 00:43:07,251 Arrest every one of them! 597 00:43:26,770 --> 00:43:28,063 How could you… 598 00:43:29,565 --> 00:43:31,900 make your daughter do such an awful thing? 599 00:43:31,984 --> 00:43:36,655 Did you coax my daughter as well in the end? 600 00:43:36,739 --> 00:43:38,782 Were you not satisfied with ruining my family 601 00:43:38,866 --> 00:43:40,909 and making my son take his life? 602 00:43:40,993 --> 00:43:44,204 No. You are the one who did that to your son. 603 00:43:44,788 --> 00:43:46,749 You are also the one that killed 604 00:43:48,083 --> 00:43:48,917 Baek-yi. 605 00:43:49,001 --> 00:43:50,210 No! 606 00:43:50,794 --> 00:43:53,005 Your slave girl killed my son. 607 00:43:53,839 --> 00:43:57,801 She enticed my son even in her death! 608 00:43:59,887 --> 00:44:01,472 Do-gwang! 609 00:44:01,555 --> 00:44:03,766 Do-gwang, no! Do-gwang. 610 00:44:05,100 --> 00:44:06,769 Do-gwang. My son… 611 00:44:08,145 --> 00:44:09,730 Do-gwang. 612 00:44:25,746 --> 00:44:27,623 He did not let go of that rock… 613 00:44:30,751 --> 00:44:32,086 until he drew his last breath. 614 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 I was waiting for his exile to end. 615 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 If only he waited… 616 00:44:39,385 --> 00:44:43,138 Perhaps it is time that you let him go. 617 00:44:43,222 --> 00:44:44,390 Can you let… 618 00:44:46,517 --> 00:44:49,103 Young Master Baek be by Baek-yi's side now? 619 00:44:49,186 --> 00:44:50,979 Shut up, I say! 620 00:44:51,063 --> 00:44:53,440 I am not saying you must let go of your hatred of me. 621 00:44:53,524 --> 00:44:56,819 I am asking you to stop for your remaining child. 622 00:44:58,195 --> 00:45:00,656 Do you not feel sorry for Mi-ryeong who has been 623 00:45:00,739 --> 00:45:02,324 living with hatred all her life? 624 00:45:06,453 --> 00:45:08,997 Do you truly say these things, knowing what she has done? 625 00:45:09,581 --> 00:45:11,333 She plotted this whole thing. 626 00:45:11,417 --> 00:45:13,127 She came up with all of it. 627 00:45:18,424 --> 00:45:20,426 You should have hoped that I did not know. 628 00:45:22,177 --> 00:45:24,012 You should have said you came up with it 629 00:45:24,096 --> 00:45:27,850 and that your daughter only did what she was told. 630 00:45:28,600 --> 00:45:30,477 Instead of trying to protect her, 631 00:45:30,561 --> 00:45:33,355 you try to use your only daughter as a means for revenge? 632 00:45:33,439 --> 00:45:35,607 Because she is my daughter! She is mine! 633 00:45:35,691 --> 00:45:37,943 A mother and daughter are of one mind. 634 00:45:40,446 --> 00:45:41,655 Can you not 635 00:45:43,490 --> 00:45:45,701 live the rest of your life for Mi-ryeong? 636 00:45:45,784 --> 00:45:46,869 No. 637 00:45:48,537 --> 00:45:50,164 I will use 638 00:45:50,956 --> 00:45:53,792 the rest of my life to tear you apart. 639 00:45:58,964 --> 00:46:00,549 Do not come close 640 00:46:01,800 --> 00:46:04,303 to me or my family ever again. 641 00:46:04,386 --> 00:46:05,679 This is… 642 00:46:09,057 --> 00:46:10,559 the last time I will tolerate it. 643 00:46:32,581 --> 00:46:35,459 Abductors? Memorial Gate for Virtuous Women? 644 00:46:36,168 --> 00:46:37,753 What are you talking about? 645 00:46:37,836 --> 00:46:39,463 Did you not know about this? 646 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Of course not. 647 00:46:40,839 --> 00:46:45,010 I was simply advising her to be cautious, as a widow should. 648 00:46:45,677 --> 00:46:47,930 Did you keep it a secret from Chief Cha as well? 649 00:46:49,348 --> 00:46:53,644 I simply spread a bit of a rumor. That is all. 650 00:46:53,727 --> 00:46:55,812 If I spread the rumor, she promised she would 651 00:46:55,896 --> 00:46:57,940 make her a widow and get us the Memorial Gate. 652 00:46:58,023 --> 00:47:01,568 What would Lady Song gain by getting the Memorial Gate? 653 00:47:01,652 --> 00:47:03,153 How can you be so foolish? 654 00:47:03,237 --> 00:47:06,240 I did not know she would lie even to me. 655 00:47:06,323 --> 00:47:08,909 If you knew about this, you should have come to me first. 656 00:47:08,992 --> 00:47:11,495 I know that Ung-yi's civil service exam is important, 657 00:47:11,578 --> 00:47:13,664 but how could you take part in such a heinous act? 658 00:47:13,747 --> 00:47:16,667 It is because you keep looking down on me. 659 00:47:16,750 --> 00:47:18,085 Have you no fear? 660 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 I heard a royal inspector was dispatched here because of this. 661 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Do you not know that my position as chief could be in jeopardy? 662 00:47:52,035 --> 00:47:55,706 I thought I should say goodbye to you before I left. 663 00:47:58,792 --> 00:48:02,629 Are you going to return to your mother? 664 00:48:04,798 --> 00:48:05,716 No. 665 00:48:06,925 --> 00:48:10,262 Mother will not forgive me for my betrayal. 666 00:48:14,641 --> 00:48:16,226 Let me ask you one thing. 667 00:48:17,185 --> 00:48:22,190 Why did you run in front of the wagon to save Young Master Do-gyeom? 668 00:48:22,274 --> 00:48:24,860 You could have died. 669 00:48:30,282 --> 00:48:31,950 Perhaps that was when 670 00:48:33,076 --> 00:48:34,494 my resolve began to waver. 671 00:48:38,749 --> 00:48:40,542 No matter how hard I tried to hate you, 672 00:48:40,626 --> 00:48:42,711 I kept forgetting about it. 673 00:48:43,754 --> 00:48:44,755 Nobody… 674 00:48:46,423 --> 00:48:49,718 suspected me at all and everyone was so kind to me. 675 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 I received such love that I had never received before. 676 00:48:53,889 --> 00:48:55,682 I was incredibly grateful. 677 00:48:57,351 --> 00:48:59,269 It was a short time, 678 00:48:59,353 --> 00:49:03,899 but I was truly happy and I am so thankful for it. 679 00:49:05,734 --> 00:49:10,030 And more than anything, I loved myself for trying to 680 00:49:11,198 --> 00:49:12,616 become like you. 681 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 I wish you… 682 00:49:25,671 --> 00:49:27,047 health and prosperity. 683 00:49:30,092 --> 00:49:31,426 I am sorry, Mi-ryeong. 684 00:49:34,888 --> 00:49:35,722 Pardon? 685 00:49:36,515 --> 00:49:38,892 You were at an age when you should have been loved. 686 00:49:40,686 --> 00:49:42,688 But you were separated from your parents 687 00:49:43,522 --> 00:49:47,442 and had to endure it by hating and resenting me. 688 00:49:49,236 --> 00:49:51,780 It truly breaks my heart. 689 00:49:57,202 --> 00:49:58,286 Will you… 690 00:50:00,455 --> 00:50:04,543 let me make up for your childhood? 691 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 If your heart is empty 692 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 as you no longer hate me, 693 00:50:11,967 --> 00:50:13,135 I would like to… 694 00:50:14,636 --> 00:50:17,472 fill that heart with the love you have not received until now. 695 00:50:24,896 --> 00:50:28,900 Are you saying that you forgive me? 696 00:50:29,901 --> 00:50:31,361 It is not forgiveness. 697 00:50:34,364 --> 00:50:36,742 If you could lead a happier life, 698 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 I think I would feel less sorry for Young Master Baek. 699 00:50:43,790 --> 00:50:45,459 In exchange, 700 00:50:46,376 --> 00:50:51,673 I hope he would be nice to Baek-yi, whom he has finally been reunited with. 701 00:50:59,473 --> 00:51:00,932 Would you let me do that? 702 00:51:05,228 --> 00:51:06,897 If I do not leave, 703 00:51:08,064 --> 00:51:10,484 Mother will not let me get away with it. 704 00:51:22,579 --> 00:51:24,331 Did I not promise you? 705 00:51:26,792 --> 00:51:29,169 That I would look after you 706 00:51:29,836 --> 00:51:33,673 like a mother and a sister? 707 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Tae-young… 708 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 Let us keep this to ourselves. All right? 709 00:51:53,443 --> 00:51:55,111 Welcome back. Did you have fun? 710 00:51:58,573 --> 00:52:00,158 - Oh, my. - My lady. 711 00:52:00,242 --> 00:52:01,827 Kkeut-dong is here! 712 00:52:01,910 --> 00:52:02,869 Oh, my. 713 00:52:02,953 --> 00:52:05,872 Oh, my, ladies. Have you been waiting for us? 714 00:52:05,956 --> 00:52:07,916 Goodness, Kkeut-dong, you are drunk. 715 00:52:07,999 --> 00:52:09,876 Gosh, she is more drunk than me. 716 00:52:09,960 --> 00:52:12,671 She kept looking for Do-kki. She kept calling for him. 717 00:52:12,754 --> 00:52:13,630 Be quiet! 718 00:52:15,298 --> 00:52:18,218 These are gifts for you, my ladies. 719 00:52:22,889 --> 00:52:26,768 You can have one each, like sisters. 720 00:52:28,478 --> 00:52:31,064 This one is for you, Lady Ok. 721 00:52:31,147 --> 00:52:34,067 You used to be inseparable with my dear Baek-yi. 722 00:52:35,026 --> 00:52:37,904 Now that I see the two of you together, 723 00:52:37,988 --> 00:52:40,323 I feel so relieved. 724 00:52:42,701 --> 00:52:46,913 Mak-sim, I gave you the money to have fun. Did you spend all of it on these? 725 00:52:49,666 --> 00:52:51,167 Let us go inside. 726 00:52:51,251 --> 00:52:53,086 Gosh, wait for me. 727 00:52:53,628 --> 00:52:54,629 Let us go. 728 00:54:53,415 --> 00:54:54,749 Yun-gyeom. 729 00:54:59,087 --> 00:55:00,714 It is me, Do-gyeom. 730 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Seong Do-gyeom. 731 00:55:15,520 --> 00:55:17,022 Do you recognize me? 732 00:55:22,402 --> 00:55:23,403 Yun-gyeom. 733 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Let us go home now. Please. 734 00:55:42,464 --> 00:55:48,344 No matter how high 735 00:55:48,428 --> 00:55:50,638 Gosh. Darn it! 736 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Copying the instructions for women. 737 00:55:56,770 --> 00:55:59,105 Serves you right. 738 00:56:01,316 --> 00:56:03,068 Now that you are stuck here, 739 00:56:03,151 --> 00:56:05,070 there are no rumors going around anymore. 740 00:56:06,071 --> 00:56:10,283 Right. Since you have been banned from Mother's Sanctuary, 741 00:56:10,366 --> 00:56:12,577 spiders may build webs in your mouth. 742 00:56:14,496 --> 00:56:18,166 Please stop getting into trouble and behave yourself, my lady. 743 00:56:18,249 --> 00:56:20,960 Be thankful that nothing came of it for us. 744 00:56:23,838 --> 00:56:27,467 By the way, is it not strange? 745 00:56:28,093 --> 00:56:29,094 What is? 746 00:56:29,177 --> 00:56:33,306 What Lady Song asked me is to spread the rumor. 747 00:56:33,389 --> 00:56:34,224 That is not all. 748 00:56:34,307 --> 00:56:37,602 She encouraged me and Yuhyangso to send Young Master Seong away. 749 00:56:37,685 --> 00:56:38,895 Then, 750 00:56:39,604 --> 00:56:43,108 who did she convince to have the body brought into the government office? 751 00:56:45,276 --> 00:56:48,988 Did she tempt the magistrate with the Memorial Gate as well? 752 00:57:00,959 --> 00:57:02,585 What is it? 753 00:57:02,669 --> 00:57:05,004 I told you not to come unless I summoned you. 754 00:57:05,630 --> 00:57:07,257 It is urgent, my lord. 755 00:57:08,800 --> 00:57:11,302 Things became complicated because of Cheongsu County. 756 00:57:11,386 --> 00:57:12,887 What do you mean? 757 00:57:12,971 --> 00:57:15,723 The magistrate of Cheongsu County, where there are no widows, 758 00:57:15,807 --> 00:57:18,309 said he would make a widow to get the Memorial Gate, 759 00:57:18,393 --> 00:57:20,228 so I sent some abductors, but 760 00:57:21,020 --> 00:57:23,022 they were all arrested by the inspector. 761 00:57:24,149 --> 00:57:25,608 What? 762 00:57:26,276 --> 00:57:27,861 You see, 763 00:57:27,944 --> 00:57:31,156 that widow set a trap for them. 764 00:57:33,450 --> 00:57:37,745 But can you guess who that widow is who set the trap for them? 765 00:57:39,747 --> 00:57:41,708 You said it was Cheongsu County. 766 00:57:43,251 --> 00:57:44,711 Is it that legal advocate wench? 767 00:57:45,378 --> 00:57:46,254 Yes, my lord. 768 00:57:47,130 --> 00:57:49,174 It is the one who took all of your gold away 769 00:57:49,757 --> 00:57:54,345 and made me lose an eye because of the severe beating. 770 00:57:55,346 --> 00:57:57,724 It is none other than that Ok Tae-young. 771 00:58:03,021 --> 00:58:05,565 Summon Magistrate Oh Dal-seong of Cheongsu County. 772 00:58:11,488 --> 00:58:15,492 How many students will make a trip here? 773 00:58:16,159 --> 00:58:16,993 There will be six. 774 00:58:17,076 --> 00:58:19,120 That is more than I expected. 775 00:58:19,204 --> 00:58:22,081 They will have a lot of questions, so be prepared. 776 00:58:22,165 --> 00:58:24,167 I am a little nervous. 777 00:58:24,250 --> 00:58:25,960 They should be here by now. 778 00:58:27,504 --> 00:58:28,338 They must be here. 779 00:58:30,507 --> 00:58:31,716 What? 780 00:58:32,342 --> 00:58:33,384 What is going on? 781 00:58:37,138 --> 00:58:40,225 This place will be closed from now. Everyone must leave. 782 00:58:41,935 --> 00:58:44,395 Why are you doing this? 783 00:58:44,479 --> 00:58:45,813 - Take them out! - Take them out! 784 00:58:47,273 --> 00:58:48,650 - What is going on? - What? 785 00:58:48,733 --> 00:58:50,527 Why are you doing this? 786 00:58:50,610 --> 00:58:51,653 What is going on? 787 00:58:51,736 --> 00:58:53,321 Why are you doing this? 788 00:58:53,404 --> 00:58:55,240 What are you doing right now? 789 00:59:10,338 --> 00:59:11,506 Oh, my gosh! 790 00:59:11,589 --> 00:59:14,175 Do not leave anything. Take them out and burn all of them! 791 00:59:14,259 --> 00:59:15,593 - Yes! - Yes! 792 00:59:16,177 --> 00:59:17,428 No. 793 00:59:18,304 --> 00:59:20,098 No. What are you doing? 794 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 - What are you doing? - No. 795 00:59:23,893 --> 00:59:25,770 My lady. 796 00:59:25,853 --> 00:59:27,855 No! 797 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 No! 798 00:59:33,069 --> 00:59:34,404 - No! - My lady! 799 00:59:43,246 --> 00:59:45,623 On what grounds are you doing this? 800 00:59:45,707 --> 00:59:47,584 Listen, Widow Ok Tae-young. 801 00:59:47,667 --> 00:59:49,085 I am not a widow! 802 00:59:50,295 --> 00:59:52,463 After examining the corpse again 803 00:59:52,547 --> 00:59:55,550 with the magistrate and provincial governor of each province, 804 00:59:55,633 --> 00:59:59,220 he is Seong Yun-gyeom, the eldest son of Seong Gyu-jin. 805 00:59:59,304 --> 01:00:01,514 Who says he is my husband? 806 01:00:01,598 --> 01:00:03,641 I told you that it is not him! 807 01:00:03,725 --> 01:00:04,809 That man is not my husband. 808 01:00:04,892 --> 01:00:09,230 How can you turn your back on your dear husband? 809 01:00:10,189 --> 01:00:13,651 That has nothing to do with our office. Why are you destroying it? 810 01:00:14,902 --> 01:00:18,239 How can a widow, who must maintain her chastity, 811 01:00:18,323 --> 01:00:20,241 work outside her house? 812 01:00:20,325 --> 01:00:22,619 From now, Widow Ok Tae-young is 813 01:00:22,702 --> 01:00:26,122 prohibited from outdoor activities as well as leaving her house. 814 01:00:26,205 --> 01:00:28,416 She must collect her husband's body 815 01:00:28,499 --> 01:00:31,085 and respectfully mourn for three years. 816 01:00:31,169 --> 01:00:34,172 - For three years? Oh, my. - Oh, no. 817 01:00:40,094 --> 01:00:43,473 If you stop now, I will forgive you for this insolence. 818 01:00:45,558 --> 01:00:46,434 What did you say? 819 01:00:46,517 --> 01:00:48,811 You will have to pay for it if you do it! 820 01:00:49,646 --> 01:00:50,647 I am warning you. 821 01:00:57,195 --> 01:00:59,030 How dare you threaten a magistrate. 822 01:01:01,366 --> 01:01:04,285 Look here. Take her to the office. 823 01:01:05,495 --> 01:01:07,372 Let go. Let go of me! 824 01:01:11,542 --> 01:01:13,002 No! 825 01:01:13,086 --> 01:01:14,170 Let go. 826 01:01:49,372 --> 01:01:50,957 Let go! 827 01:02:38,171 --> 01:02:41,007 {\an8}Yun-gyeom, your wife is going through so much hardship. 828 01:02:42,425 --> 01:02:44,218 {\an8}Are you sure you want to do this? 829 01:02:44,302 --> 01:02:46,262 {\an8}You can never take this back. 830 01:02:47,096 --> 01:02:48,389 {\an8}Bring the breakfast again. 831 01:02:49,223 --> 01:02:50,641 {\an8}She is here to seek revenge. 832 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}You will get the Memorial Gate. Just wait. 833 01:02:53,186 --> 01:02:56,063 {\an8}Do you have some other scheme? 834 01:02:56,147 --> 01:02:58,274 {\an8}There is no Chon Seung-hwi in this world anymore. 835 01:02:58,357 --> 01:03:00,985 {\an8}Director Chon died on the boat trip to Qing. 836 01:03:01,068 --> 01:03:05,364 {\an8}Did you try to kill my husband? 837 01:03:05,448 --> 01:03:08,743 {\an8}If a woman who goes mad because she cannot accept her husband's death 838 01:03:08,826 --> 01:03:10,870 {\an8}and cries herself to death in prison, 839 01:03:11,788 --> 01:03:14,040 {\an8}it would be perfect for a Memorial Gate. 840 01:03:15,291 --> 01:03:16,501 {\an8}Will you let me out? 841 01:03:16,584 --> 01:03:19,086 {\an8}I will mourn for three years and stay a widow. 842 01:03:19,587 --> 01:03:23,257 {\an8}You must not say anything about what happened here. 843 01:03:28,012 --> 01:03:33,017 {\an8}Subtitle translation by: Ilyoung Kim 58530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.