All language subtitles for The Return 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,058 --> 00:00:26,233 [WAVES CRASHING] 4 00:02:18,034 --> 00:02:19,898 [BIRD SQUAWKING] 5 00:03:14,746 --> 00:03:16,196 [PIGLET SQUEALS] 6 00:03:43,257 --> 00:03:44,741 [GOATS BLEATING] 7 00:03:45,363 --> 00:03:47,503 [CHICKENS CLUCKING] 8 00:03:50,989 --> 00:03:52,991 [DOG BARKS DISTANTLY] 9 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hey, Eumeas. - What? 10 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 They want more of those, more small ones. 11 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 12 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 13 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 POLYBUS: We'll be gone next year. 14 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 The queen will have chosen a new king. 15 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 You can starve on your own. 16 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 MAN 1: Oh, look who's here. 17 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 MAN 2: Look, it's the prince. 18 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 MAN 3: The master is here! 19 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 MAN 4: Our master! 20 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 MAN 5: Come and join us, prince! 21 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Our prince. 22 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 23 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 24 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 25 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 26 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 27 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 28 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 29 00:04:45,802 --> 00:04:47,390 [SIGHS] 30 00:04:47,494 --> 00:04:48,874 What do you think she does at night? 31 00:04:49,185 --> 00:04:50,186 [LAUGHTER] 32 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 33 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 34 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 MEN: Oh! 35 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 36 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 ANTINOUS: Leave him! 37 00:05:05,960 --> 00:05:06,927 Wait! 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Why don't you tell her to choose me? 39 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 I'll get rid of them all. 40 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Get the island working again. 41 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 42 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 43 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 44 00:05:50,108 --> 00:05:51,592 Don't you know that if it wasn't for me, 45 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 46 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 47 00:05:58,116 --> 00:06:00,360 [BOWL CLANGING] 48 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 49 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 50 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 51 00:06:16,237 --> 00:06:17,169 Marry one of them. 52 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 53 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Your mother will never marry another man. 54 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 She will never stain the honor of this island 55 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 and the name of your father. 56 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 My father is dead! 57 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 58 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Which one? 59 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 60 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 There must be one you prefer. 61 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 62 00:06:59,384 --> 00:07:01,144 [TELEMACHUS SIGHS] 63 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 64 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 65 00:08:15,218 --> 00:08:17,186 [MAN GROANING] 66 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 PISANDER: Here to marry the queen? 67 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 ELATUS: I think there's enough of us already. 68 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 No one would survive that weather. 69 00:09:08,340 --> 00:09:10,308 [BREATHING HEAVILY] 70 00:09:13,518 --> 00:09:15,106 [GROWLING] 71 00:09:15,693 --> 00:09:17,729 [GROANS AND MOANS] 72 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 EUMEAS: Leave him! Leave him! 73 00:09:21,699 --> 00:09:23,217 [DOG BARKING] 74 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Stay. 75 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 What about his face? 76 00:09:55,353 --> 00:09:56,319 It will heal. 77 00:09:56,423 --> 00:09:58,149 [GROANING] 78 00:10:08,711 --> 00:10:10,195 [COUGHING] 79 00:10:38,189 --> 00:10:39,811 [WOMAN LAUGHING] 80 00:12:00,720 --> 00:12:02,722 [BIRDS CHIRPING] 81 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 82 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 83 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 84 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 85 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 86 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 87 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 88 00:13:35,676 --> 00:13:37,471 [PIGS SNORTING] 89 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 90 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 91 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 92 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 93 00:14:09,641 --> 00:14:11,333 [PIG SQUEALING] 94 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Market? 95 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 There's no market anymore. 96 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Anything with four legs goes to the palace. 97 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 98 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 99 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 100 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 101 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 102 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Who do you serve now? 103 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 104 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 No man at her side? 105 00:14:57,655 --> 00:14:58,898 [EXHALES] 106 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 107 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 108 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 109 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 110 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 111 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 112 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 We all have a place in the world 113 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 to uphold. 114 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Eat that. 115 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 I want to take you back to the palace, Grandfather. 116 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 117 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 118 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 119 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 120 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 121 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 122 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 123 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Should I go and try to find my father? 124 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Find if he's dead. 125 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 I need to know. 126 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 I could sail to the mainland tomorrow. 127 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 The fishermen would take me. 128 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Father? 129 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 You lost your father? 130 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Poor boy. 131 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Pig man! 132 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - PISANDER: Where's the girl? - I don't know. 133 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Where's she hiding? 134 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 I don't know. 135 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 She can't have gone far. 136 00:19:03,556 --> 00:19:04,488 [GRUNTS] 137 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 PISANDER: If it's not the girl, it's you. 138 00:19:06,455 --> 00:19:07,491 [CHOKES] 139 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 140 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 PISANDER: I will not get the queen. 141 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 142 00:19:20,849 --> 00:19:21,781 I'll take. 143 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 144 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 PHILETIUS: So they sailed, princes and kings 145 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 146 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 147 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 148 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 149 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 150 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 151 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 152 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus built the great horse. 153 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 They say it was just a tower to get them over the wall. 154 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 A tower? Where did you hear that? 155 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 MAN: People love stories. 156 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 We'd burned all the forests to keep the winters away. 157 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 158 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 You were there? 159 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 You saw Troy burn? 160 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 161 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 PHILETIUS: Our King Odysseus was there. 162 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 163 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 164 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 165 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 166 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 167 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 168 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 He thought. 169 00:21:05,678 --> 00:21:06,644 A trick. 170 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Something to get the army through the gates. 171 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Some scheme. 172 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Get in. 173 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Shut the gates behind us. 174 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Locked in with them. 175 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Butcher them in the streets. 176 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 How tall was he? 177 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Not tall. 178 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Go on. 179 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 He got himself up as a beggar. 180 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 181 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 182 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 183 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Saw the pain. 184 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 The market was empty. 185 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 People... 186 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 People wanted food, clothes... 187 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 peace. 188 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 The whole city wanted. 189 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 The stones wanted. 190 00:22:13,918 --> 00:22:14,988 PHILETIUS: But the treasures... 191 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 And then on the second day he saw Helen. 192 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 The beggars were supposed to keep in line. 193 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 But he stepped out. 194 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Held out his hand. 195 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 196 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 197 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 198 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 And that's when he thought of it. 199 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 The wooden horse. 200 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 201 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 They'll open the gates and drag it inside. 202 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 203 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 The city will be dead. 204 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 205 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 206 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 207 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 208 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 PHILETIUS: And Troy was ours. 209 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 210 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 only destroyed. 211 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 We burned it to the ground and then we 212 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 drowned the flames in blood. 213 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 214 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 till time runs out. 215 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 The dead from Troy, 216 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 their ghosts will come and watch. 217 00:24:02,993 --> 00:24:03,959 And my king? 218 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 PHILETIUS: Sailors say he is near. 219 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 HIPPOTAS: Where? 220 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 221 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Doesn't he care what happens to his people? 222 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 He's turned this island into a grave. 223 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - He brought glory to our land. - [CHUCKLES] Glory? 224 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 You think that's what feeds our widows? 225 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Wouldn't they rather their men back? 226 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Ask my mother. 227 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Well, have faith. 228 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 He will return and slaughter those bastards 229 00:24:37,648 --> 00:24:38,787 and the island will live again. 230 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 231 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 232 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 233 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 234 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 235 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Is the father still alive? 236 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 The old king? 237 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Yes. 238 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 But mad with grief. 239 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 And the boy? 240 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 EUMEAS: He's not a boy. He's a man now. 241 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Little runt. Coward. 242 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 EUMEAS: Cowards run. 243 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 What can he do on his own? 244 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Would you help him? - That's not my job. 245 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Would he die for me? 246 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 What does he do? 247 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Hide behind his mother's skirts? 248 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 249 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 250 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 251 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 252 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 253 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 254 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 255 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 256 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 257 00:27:34,583 --> 00:27:36,309 [GOAT BLEATING] 258 00:28:31,433 --> 00:28:32,400 Where is my son? 259 00:28:35,299 --> 00:28:36,266 Your son? 260 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 261 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 262 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 263 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 264 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 265 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 266 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 267 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 268 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 269 00:29:08,988 --> 00:29:10,265 The more you keep him under your skirts, 270 00:29:10,369 --> 00:29:11,301 the more he hates you. 271 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 272 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 273 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 274 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 275 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 276 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 277 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 278 00:29:47,406 --> 00:29:48,372 Yes... 279 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 280 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 281 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 282 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 283 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 284 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 285 00:30:30,863 --> 00:30:32,175 [CHUCKLES] 286 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 287 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 288 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 289 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 290 00:31:03,827 --> 00:31:06,002 [INSECTS TRILLING] 291 00:31:23,260 --> 00:31:24,227 [GRUNTS] 292 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 - Get away! - [WOMAN GROANS] 293 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 294 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 295 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 296 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 297 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 298 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 299 00:32:16,762 --> 00:32:17,728 I'm leaving. 300 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 301 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 302 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 303 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 304 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 305 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 306 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 307 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 308 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 309 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 310 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 311 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 312 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 313 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 314 00:33:02,014 --> 00:33:04,189 [THUNDER RUMBLING] 315 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 316 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 317 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 318 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 319 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 320 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 321 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 322 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 323 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 324 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 325 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 326 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 327 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 POLYBUS: If you don't choose, 328 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 329 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - PISANDER: When? 330 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 POLYBUS: When? LEODES: When? 331 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 332 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 333 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 334 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 335 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 336 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 337 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 338 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 339 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 340 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 341 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 342 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 343 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 344 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 345 00:38:01,589 --> 00:38:03,729 [INDISTINCT CHATTER] 346 00:38:36,417 --> 00:38:38,626 [LAUGHTER] 347 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 348 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 349 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 350 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 351 00:39:14,317 --> 00:39:16,595 [ARGOS WHIMPERING] 352 00:39:28,124 --> 00:39:29,436 [WHIMPERS] 353 00:40:22,316 --> 00:40:24,491 [INDISTINCT CHATTER] 354 00:40:26,562 --> 00:40:28,218 [DOG BARKING] 355 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 356 00:40:37,296 --> 00:40:39,471 [LAUGHING] 357 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 358 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 LEOCRITUS: Stick with me. Things will change. 359 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 360 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 361 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 362 00:41:20,063 --> 00:41:21,582 [LAUGHTER] 363 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 364 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 CTESIPPUS: Everyone fought at Troy! 365 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 MAN: Yes! Everyone. 366 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 367 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 368 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 369 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 MAN 2: Enough! Stop it! 370 00:41:42,189 --> 00:41:43,949 PISANDER: Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 371 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 ELATUS: She'll screw you harder than the Trojans did. 372 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 PISANDER: Hey, beggar. Come here. 373 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 374 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 375 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 376 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 377 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 378 00:42:05,039 --> 00:42:06,524 [ELATUS CHUCKLES] 379 00:42:09,596 --> 00:42:11,563 [INDISTINCT CONVERSATION] 380 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 381 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 382 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 383 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 384 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 385 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 386 00:42:36,588 --> 00:42:38,486 [DOG BARKING] 387 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 388 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 EURYMACHUS: Wait, wait. 389 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 390 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 391 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 392 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 393 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 394 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 395 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 396 00:42:57,782 --> 00:42:59,369 - MAN: Come on then. - Let's see him fight. 397 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 - MAN 2: Sit on him! - [LAUGHTER] 398 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - MAN 3: Go on then. - Go on. 399 00:43:10,346 --> 00:43:11,312 MAN 4: Come on! 400 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 EURYMACHUS: Come on. 401 00:43:14,005 --> 00:43:16,007 [CHEERING] 402 00:43:21,219 --> 00:43:22,392 [CROWD EXCLAIMS] 403 00:43:24,118 --> 00:43:25,085 Is that enough? 404 00:43:26,500 --> 00:43:27,743 [ALL CHEERING] 405 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 406 00:43:33,127 --> 00:43:35,371 - [DOOR OPENS] - [CROWD CHEERING] 407 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 408 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 409 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 410 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 411 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 412 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 413 00:43:53,803 --> 00:43:55,356 [CROWD CHEERING] 414 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 415 00:43:58,532 --> 00:44:00,845 [CROWD LAUGHING] 416 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 MAN: Hit him! 417 00:44:04,055 --> 00:44:05,056 [GROANS] 418 00:44:08,266 --> 00:44:10,061 [INDISTINCT SHOUTING] 419 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 420 00:44:13,202 --> 00:44:14,237 [GROANS] 421 00:44:18,794 --> 00:44:20,105 [CROWD GASP] 422 00:44:22,556 --> 00:44:25,732 [DOG BARKING] 423 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 424 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 425 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 426 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 427 00:45:13,296 --> 00:45:15,057 [MAN LAUGHING] 428 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 EUMEAS: You should be pleased. 429 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 430 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 431 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 EUMEAS: He had his chances. You can't be blamed. 432 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 433 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 434 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 435 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 436 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 437 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 438 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 439 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 440 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 441 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 442 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 443 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 444 00:46:27,888 --> 00:46:30,028 [WIND BLOWING] 445 00:46:37,380 --> 00:46:38,796 [GRUNTS] 446 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 447 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 448 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 449 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 450 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 PENELOPE: Leave him. 451 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 452 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 453 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 454 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 455 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 456 00:47:54,561 --> 00:47:55,527 Yes. 457 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 458 00:48:03,397 --> 00:48:04,364 Yes. 459 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 460 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 461 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 462 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 463 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 464 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 465 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 466 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 467 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 468 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 469 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 470 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 471 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 472 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 473 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 474 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 475 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 476 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 477 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 478 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Why do men go to war? 479 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Why do they burn other people's houses? 480 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 481 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Why do they murder women and children? 482 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Aren't they happy with their own family? 483 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Did my husband rape? 484 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Did he murder women and children? 485 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 This land is ruined. 486 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 I sacrificed it. 487 00:51:47,552 --> 00:51:48,519 For him. 488 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 My son hates me. 489 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 490 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 491 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 492 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 493 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 494 00:52:15,511 --> 00:52:17,272 [CLAPS] 495 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 - [DOOR OPENS] - Tend to this man 496 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 497 00:52:53,273 --> 00:52:55,448 [GRUNTING] 498 00:53:12,741 --> 00:53:14,605 [SOBBING] 499 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Are you scared of an old nurse? 500 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 I washed men when they were little... 501 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 502 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 I can wash a tramp. 503 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 504 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 505 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 506 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 507 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 508 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 509 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 510 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 511 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 512 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 513 00:54:29,990 --> 00:54:31,785 [MUFFLED SCREAMING] 514 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 515 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 516 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 517 00:54:43,072 --> 00:54:44,039 Yes. 518 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 I understand. 519 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 We mustn't tell her. She's not strong like us. 520 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 My boy is back. 521 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Now... 522 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 you can kill them all. 523 00:56:00,736 --> 00:56:01,703 Father. 524 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 525 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 526 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 527 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 All those I left behind. 528 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 I can't even see their faces. 529 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 I will never be forgiven. 530 00:56:53,755 --> 00:56:56,136 - [BIRDS CHIRPING] - [GOATS BLEATING] 531 00:57:02,039 --> 00:57:03,005 A boat! 532 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 A boat! 533 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - The prince is back! - MAN 1: What? 534 00:57:09,633 --> 00:57:10,599 MAN 2: The prince? 535 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 MAN 3: The prince is back? 536 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 A gang of them was waiting for us at the northern point. 537 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 538 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 539 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 540 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 541 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 542 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 543 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 544 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 545 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 at least until I choose. 546 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - And I will not... - You must forget him. 547 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Think of yourself. 548 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 A faithful wife. 549 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Or a deceitful whore. 550 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 I have no other choice. I cannot live another life. 551 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 I will send them away. 552 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 553 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Mother, he won't return. 554 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 I met a sailor who'd seen him on his travels. 555 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 He's been living on an island. 556 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 With a woman. 557 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 He's been there for years. 558 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 I'm sorry, Mother. 559 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 I didn't want to tell you. 560 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 I'm sorry. 561 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Go to Eumeas. 562 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 And what will you do? 563 00:58:52,494 --> 00:58:54,047 [DOOR OPENS] 564 00:59:03,332 --> 00:59:04,886 [SCOFFS] 565 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 I thought you were married to your dead husband. 566 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 It seems you are married to your son. 567 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Go. 568 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 If I can't be his father, that's your fault. 569 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 But I will be your husband. 570 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 And you'll love me. 571 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 You will love again. 572 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 If you choose someone else, I'll kill him. 573 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 EUMEAS: Leaving us? 574 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Running away? 575 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 576 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 I know who you are. 577 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 All these years we've waited... 578 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 And you run away? 579 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 580 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 If I were free, I'd fight for what was mine. 581 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 582 01:01:04,246 --> 01:01:05,109 What will the people say 583 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 when they see I have returned alone? 584 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 That I led all their men to their deaths? 585 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 586 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 So die to protect them. 587 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Your war isn't at Troy now. 588 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 It's here. 589 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 My prince. 590 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 They said you'd run away. But you're back, safe. 591 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 TELEMACHUS: Until they come after me again. 592 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 I'll get the others. 593 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Any wise counsel from the queen? 594 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 That woman is making a fool of you. And of us all. 595 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 And now the son, too. 596 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 I have a proposal for you. 597 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 A hunting party. 598 01:02:17,630 --> 01:02:18,735 EURYMACHUS: If you don't talk, 599 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 [GRUNTS] your families will starve. 600 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 They might as well die with you! 601 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Tell us where! 602 01:02:29,815 --> 01:02:31,886 [MUFFLED SCREAMING] 603 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - LEODES: Where? 604 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 605 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 606 01:03:10,925 --> 01:03:13,065 [DOGS BARKING] 607 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 608 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 ANTINOUS: Pisander! 609 01:03:57,005 --> 01:03:58,179 [BOTH GRUNT] 610 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 PISANDER: Come on. 611 01:04:16,369 --> 01:04:17,336 So who are you? 612 01:04:20,408 --> 01:04:21,374 Nobody. 613 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 614 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 615 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 616 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 617 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 618 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 619 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 620 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 621 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 622 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 623 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 624 01:05:05,694 --> 01:05:07,455 [DOG BARKING IN DISTANCE] 625 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 626 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 627 01:05:15,394 --> 01:05:16,567 [BOTH GRUNTING] 628 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 629 01:05:28,925 --> 01:05:31,099 [DOG BARKING IN DISTANCE] 630 01:05:53,950 --> 01:05:55,952 [ALL GRUNTING] 631 01:06:15,833 --> 01:06:17,318 [STABS] 632 01:06:40,548 --> 01:06:41,514 What happened? 633 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 634 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 635 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 EUMEAS: You must run! 636 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 [YELLS] No! 637 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 638 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 - Telemachus! - [DOG BARKING] 639 01:07:04,158 --> 01:07:05,538 [TELEMACHUS YELLING] 640 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 TELEMACHUS: Let me go! 641 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 642 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 643 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 EUMEAS: Go! Get to the water! 644 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 645 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 646 01:08:04,804 --> 01:08:05,771 Where is he? 647 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 648 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 649 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 650 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 651 01:08:15,643 --> 01:08:16,609 [HIPPOTAS GASPS] 652 01:08:24,272 --> 01:08:25,791 [DOGS BARKING] 653 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Go on. 654 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Yes. Come on! 655 01:09:07,073 --> 01:09:08,282 [GRUNTS] 656 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Come on. 657 01:09:29,130 --> 01:09:30,269 [DOGS BARKING] 658 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Good boy. Good boy. 659 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 LEODES: They lost it. They could be anywhere. 660 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 PISANDER: Oh, fucking place. 661 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 LEODES: Let's get back. 662 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 663 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 664 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 ELATUS: We should have killed him long ago. 665 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 666 01:11:17,894 --> 01:11:19,516 [CLACKING] 667 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 668 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 669 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 670 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 671 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 672 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 673 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 A wasteland. 674 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gangs of thugs terrifying the people. 675 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 676 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Houses broken into at night. 677 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 The old king left to die alone. 678 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Wouldn't you be ashamed to look your father 679 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 680 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 I know the people of this island by name. 681 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 I know how they've suffered without their king. 682 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 And what happened to his men? 683 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 684 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 685 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 686 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 687 01:13:01,549 --> 01:13:03,689 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 688 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 689 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Undoing at night what you weave in the day. 690 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 You thought you were keeping your husband alive with this? 691 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Weaving stories. 692 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 How long? 693 01:15:26,591 --> 01:15:28,040 I'll give you the time. Not a day more. 694 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 695 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 696 01:15:33,425 --> 01:15:34,564 They won't be so understanding. 697 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 698 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 699 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 700 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 701 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 702 01:17:22,223 --> 01:17:23,777 [WINGS FLUTTERING] 703 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 - [PANTING] - What happened? 704 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 705 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 706 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 ODYSSEUS: Wait. 707 01:17:48,456 --> 01:17:49,388 Wait! 708 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 709 01:17:51,218 --> 01:17:53,082 You can only hurt us. Go back to your other woman. 710 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 711 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 712 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 713 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 714 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 715 01:18:05,991 --> 01:18:06,958 Nothing. 716 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 717 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 718 01:18:28,496 --> 01:18:30,982 [METAL HAMMERING] 719 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 POLYBUS: What are they for? 720 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 ANTINOUS: I don't know. 721 01:19:23,897 --> 01:19:26,037 [INDISTINCT CHATTER] 722 01:19:36,979 --> 01:19:39,153 [INDISTINCT CONVERSATION] 723 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 MAN: Look who's here. 724 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 725 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 726 01:20:17,571 --> 01:20:18,537 Later. 727 01:21:00,200 --> 01:21:02,650 [INDISTINCT CHATTER] 728 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 729 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 730 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 731 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 732 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 733 01:22:04,505 --> 01:22:06,404 MAN 1: It's that beggar again. MAN 2: Throw him out. 734 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 MAN 3: Who let him back in? 735 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 MAN 4: Throw him out. MAN 5: Out! 736 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 MAN 6: Throw him out. 737 01:22:14,757 --> 01:22:15,723 Leave him! 738 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 739 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 740 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 - [LAUGHTER] - MAN: In your house? 741 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 PENELOPE: In fact, 742 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 743 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 744 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 745 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 746 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 747 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 748 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 749 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 750 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 751 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 752 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 MAN 1: But it's impossible! MAN 2: Enough! 753 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 754 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 755 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 756 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 PENELOPE: Odysseus could. 757 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 758 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 AGELAUS: I'll try. 759 01:24:00,483 --> 01:24:02,830 [LAUGHTER] 760 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 761 01:24:21,021 --> 01:24:22,643 [LAUGHTER] 762 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 763 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 - Come on! - [MEN EXCLAIMING] 764 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 765 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 - MAN 1: Go on! - [STRAINING] 766 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 MAN 2: A bit more. 767 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 MAN 3: He can't do it. 768 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 MAN 4: Let's see it. 769 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 - [STRAINING] - Come on! 770 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 - [YELLS] - Come on! 771 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 772 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 773 01:25:24,119 --> 01:25:25,292 [GRUNTS] 774 01:25:33,335 --> 01:25:35,509 [BREATHING HEAVILY] 775 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 776 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 777 01:26:08,577 --> 01:26:09,543 [BOW THUDS] 778 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 779 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 780 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 781 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 MEN: Yes! 782 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 ANTINOUS: That bow hasn't been used for years. 783 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 784 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 785 01:26:35,983 --> 01:26:36,950 It can't be done! 786 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 MAN: That's right! 787 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 788 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 789 01:26:42,611 --> 01:26:43,439 Lies! 790 01:26:43,543 --> 01:26:44,613 MAN 2: We won't be her fools anymore. 791 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 MAN 3: That's right. MAN 4: It's impossible! 792 01:26:46,994 --> 01:26:49,687 [INDISTINCT SHOUTING] 793 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 MAN 5: Lying bitch! 794 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 795 01:26:53,656 --> 01:26:54,968 [LAUGHTER] 796 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 797 01:26:56,625 --> 01:26:59,248 [LAUGHTER] 798 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 EURYMACHUS: I want to see him fuck his mother! 799 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 MAN: All right! Give it a go then! 800 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 MAN 2: Go on then! MAN 3: Give him the bow. 801 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 ANTINOUS: Enough of this farce. 802 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 803 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - MAN 4: Yes! 804 01:27:27,345 --> 01:27:28,312 Right. 805 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 MAN 5: Yeah. Forget the bow! 806 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 ODYSSEUS: If the gentlemen are finished, 807 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 808 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 809 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 810 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 811 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 812 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 813 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 814 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 815 01:28:19,363 --> 01:28:21,537 [INDISTINCT MURMURING] 816 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 817 01:29:29,294 --> 01:29:30,779 [SNIFFS] 818 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 819 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 820 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 ELATUS: Well done, old soldier. 821 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 822 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 823 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 824 01:33:40,615 --> 01:33:42,168 [MEN GASPING] 825 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - LEODES: He's gone mad. - Rush him! 826 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 827 01:33:48,415 --> 01:33:49,485 [INDISTINCT SHOUTING] 828 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 - [GASPS] - TELEMACHUS: Go! Go! 829 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 MAN: Get down! 830 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 831 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 832 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 833 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 ARISTRATOS: We have to rush him together! 834 01:34:29,284 --> 01:34:30,250 [GRUNTS] 835 01:34:42,780 --> 01:34:44,161 [CRYING] 836 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 837 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - POLYBUS: Stranger... 838 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 839 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 840 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 841 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 842 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 843 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 844 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 845 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 EURYNOMOUS: He wanted to kill Telemachus. 846 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 EURYDAMUS: It was him! Not us! 847 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 848 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 849 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 LEODES: He's out of arrows. 850 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 851 01:36:04,551 --> 01:36:05,863 [YELLING] 852 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 [SOBBING] Kill me now. 853 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 854 01:37:23,596 --> 01:37:24,631 [STABS] 855 01:37:26,979 --> 01:37:28,256 [DOOR OPENS] 856 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 ANTINOUS: My queen. 857 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 858 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 859 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 860 01:38:32,285 --> 01:38:33,252 [EXHALES] 861 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 PENELOPE: No! 862 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Don't. 863 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 - [YELLS] - No! 864 01:39:01,659 --> 01:39:02,695 [BODY THUDS] 865 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Why the tears? 866 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 867 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Your son is saved. 868 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 That is not my son. 869 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 A slaughterhouse. 870 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 871 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 872 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 873 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 874 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 875 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 876 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 877 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 878 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 879 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 PENELOPE: You have lost us our son. 880 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 881 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 882 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 883 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 884 01:43:15,568 --> 01:43:16,535 Yes. 885 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 886 01:43:27,718 --> 01:43:28,685 Why? 887 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 888 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 889 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 I couldn't return. 890 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 891 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 892 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 893 01:44:46,418 --> 01:44:48,351 [YELLS] 894 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 895 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 896 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 897 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 898 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 899 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 900 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 901 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 902 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 903 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 904 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 905 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 906 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 907 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 908 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 909 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 910 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 54325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.