All language subtitles for S01E010_Episode 10.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,720 (Campana) 2 00:00:46,120 --> 00:00:48,400 (Puerta) 3 00:01:02,360 --> 00:01:04,640 (SUSPIRA) 4 00:02:54,280 --> 00:02:56,960 No puede estar aquí. 5 00:02:57,440 --> 00:02:59,560 Creo que me he perdido. 6 00:02:59,720 --> 00:03:01,960 Yo le acompaño a... No, no. 7 00:03:02,120 --> 00:03:05,320 En realidad, creo que prefiero salir por aquí. 8 00:03:05,480 --> 00:03:08,080 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 9 00:03:09,160 --> 00:03:13,160 Por favor, no le diga a nadie que me ha visto. 10 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 Buenas noches. "Boa noite". 11 00:03:23,560 --> 00:03:26,120 ¿Cuánto quiere por llevarme a Lisboa? 12 00:03:26,280 --> 00:03:28,440 (HABLA EN PORTUGUÉS) 13 00:03:28,600 --> 00:03:32,800 No puedo pedir un taxi en el hotel porque tengo que ser discreta. 14 00:03:34,760 --> 00:03:38,560 Mire, usted acepte o no, pero esto es una cosa entre nosotros. 15 00:03:38,720 --> 00:03:40,720 ¿Qué me dice? 16 00:03:47,600 --> 00:03:50,280 (HABLA EN PORTUGUÉS) ¿Cuánto? 17 00:03:51,640 --> 00:03:54,680 (HABLA EN PORTUGUÉS) Le doy el doble. Vámonos. 18 00:03:55,920 --> 00:03:57,680 Aquí. 19 00:03:58,320 --> 00:04:00,200 Vamos. 20 00:04:03,240 --> 00:04:06,840 Señora, tiene que ir aquí atrás. 21 00:04:07,880 --> 00:04:09,840 Aquí atrás. 22 00:04:26,200 --> 00:04:29,280 ¿Quiere que le ayude? 23 00:04:35,080 --> 00:04:37,080 "Obrigada". 24 00:04:43,480 --> 00:04:46,160 (Picoteo) 25 00:06:23,680 --> 00:06:25,680 "Obrigada". 26 00:06:29,080 --> 00:06:33,360 Le doy 50 escudos más si vuelve a buscarme en dos horas. 27 00:06:38,720 --> 00:06:41,560 (Campana) 28 00:06:49,760 --> 00:06:51,760 (LLAMA AL TIMBRE) 29 00:06:51,920 --> 00:06:54,440 (Motor) 30 00:07:04,320 --> 00:07:06,400 (LLAMA AL TIMBRE) 31 00:07:09,800 --> 00:07:12,240 Buenas noches. Buenas noches. 32 00:07:12,400 --> 00:07:15,000 Siento molestarla tan tarde, 33 00:07:15,160 --> 00:07:18,920 pero necesito ver a la señorita Rosalinda Fox, por favor. 34 00:07:19,080 --> 00:07:22,200 Pase, por favor. 35 00:07:26,600 --> 00:07:29,000 Ahora vendrá. Sí. 36 00:07:29,720 --> 00:07:33,360 Qué sorpresa tan maravillosa. (RÍEN) 37 00:07:34,640 --> 00:07:38,160 ¿Qué haces aquí en mitad de la "noite, my dear"? 38 00:07:38,320 --> 00:07:41,160 Me alegro mucho de verte. Y yo más. 39 00:07:41,320 --> 00:07:44,480 Cariño, cuando me dijeron que ibas a venir a Portugal 40 00:07:44,640 --> 00:07:47,360 y no podía verte, creí que me moría del disgusto. 41 00:07:47,520 --> 00:07:50,040 Me estoy arriesgando mucho, 42 00:07:51,680 --> 00:07:55,240 pero necesito pedirte un favor. "Of course". Lo que quieras. 43 00:07:56,360 --> 00:07:59,440 Necesito ver a Marcus Logan. Qué casualidad. 44 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 No te lo vas a creer, pero Marcus vino a verme ayer; 45 00:08:02,760 --> 00:08:04,800 quería saber de ti. 46 00:08:04,960 --> 00:08:07,320 ¿Y qué le dijiste? La verdad, 47 00:08:07,480 --> 00:08:10,520 que la última vez que te vi fue hace un año en Tánger. 48 00:08:10,680 --> 00:08:12,960 Rosalinda, ¿cómo lo puedo encontrar? 49 00:08:14,480 --> 00:08:18,000 Puedo contactar con él a través de unos amigos ingleses. 50 00:08:18,160 --> 00:08:20,560 Son clientes habituales de El Galgo. 51 00:08:20,720 --> 00:08:23,240 ¿Qué es El Galgo? Mi club. 52 00:08:23,400 --> 00:08:26,280 Un negocio que he abierto a medias con un amigo. 53 00:08:27,400 --> 00:08:30,160 Cariño, estás temblando. 54 00:08:32,000 --> 00:08:34,080 ¿Quieres un té? 55 00:08:34,240 --> 00:08:36,200 "Thank you". 56 00:08:42,240 --> 00:08:45,240 ¿Por qué necesitas hablar con Marcus? 57 00:08:46,240 --> 00:08:49,040 Es una historia un poco larga. 58 00:08:53,760 --> 00:08:57,560 Tú sabes que estoy en Portugal por negocios con Manuel Da Silva. 59 00:08:58,720 --> 00:09:02,400 La palabra negocios en estos días es como un gran paraguas negro 60 00:09:02,560 --> 00:09:05,040 que puede tapar cualquier cosa. 61 00:09:08,280 --> 00:09:11,400 ¿Le conoces? He oído hablar de él. 62 00:09:12,040 --> 00:09:15,920 Y no demasiado bien, la verdad. Ya. 63 00:09:17,960 --> 00:09:20,120 Pero está a punto de cerrar 64 00:09:20,280 --> 00:09:23,040 un negocio muy importante con los alemanes. 65 00:09:23,200 --> 00:09:25,360 Y quiere matar a un grupo de ingleses 66 00:09:25,520 --> 00:09:27,640 entre los que está Marcus. 67 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 "My God". 68 00:09:35,160 --> 00:09:37,680 Ven mañana por mi club. 69 00:09:37,840 --> 00:09:41,640 Mandaré un recado a Marcus para que vaya también. 70 00:09:41,800 --> 00:09:44,840 Eso es imposible. Da Silva me tiene vigilada. 71 00:09:45,000 --> 00:09:48,520 Pues entonces tendrás que venir con Da Silva. 72 00:09:48,680 --> 00:09:50,720 Pero eso es una locura. 73 00:09:50,880 --> 00:09:53,160 Es muy arriesgado, 74 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 pero precisamente por eso es poco sospechoso. 75 00:09:56,040 --> 00:09:58,920 Da Silva dará por hecho que no puedes traicionarle 76 00:09:59,080 --> 00:10:01,480 delante de sus propias narices. 77 00:10:03,040 --> 00:10:05,480 Puede que tengas razón. 78 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 Tranquila, 79 00:10:09,960 --> 00:10:12,520 encontraremos la manera de que puedas hablar 80 00:10:12,680 --> 00:10:15,280 durante unos segundos con Marcus. 81 00:10:15,440 --> 00:10:18,320 Y Da Silva no se enterará de nada. 82 00:10:19,320 --> 00:10:22,320 Ojalá. No te preocupes, cariño. 83 00:10:26,440 --> 00:10:29,680 ¿Qué tal tu vida en Portugal? Al principio fue duro. 84 00:10:29,840 --> 00:10:32,440 Sola, sin dinero, angustiada por la situación 85 00:10:32,600 --> 00:10:35,160 de Juan Luis en Madrid... ¿Cómo está Juan Luis? 86 00:10:35,320 --> 00:10:38,280 Casi no podemos comunicarnos, de las últimas cartas 87 00:10:38,440 --> 00:10:41,160 hace mucho tiempo, fueron las que te entregó a ti. 88 00:10:41,320 --> 00:10:44,000 Lo enviaron a Ronda. Fue un alivio porque pensó 89 00:10:44,160 --> 00:10:47,560 que iban a deshacerse de él acusándole de alta traición. 90 00:10:48,960 --> 00:10:52,880 Espero que pronto pueda venir a Portugal y después... 91 00:10:53,760 --> 00:10:55,960 No sé, veremos. 92 00:10:56,920 --> 00:10:59,920 Has traído Marruecos a Portugal. 93 00:11:00,080 --> 00:11:02,320 Sí. 94 00:11:07,400 --> 00:11:10,040 ¿Y qué hay de ese club nocturno? 95 00:11:10,200 --> 00:11:12,520 Mi socio Dimitri es un ruso blanco 96 00:11:12,680 --> 00:11:15,080 huido tras la revolución bolchevique. 97 00:11:15,240 --> 00:11:18,240 Decidimos abrir un "night club" y él puso el dinero 98 00:11:18,400 --> 00:11:21,560 y yo mis contactos. Fue un éxito desde el principio. 99 00:11:24,080 --> 00:11:27,520 Eres una superviviente. (RÍE) Mira quién fue a hablar. 100 00:11:27,680 --> 00:11:29,920 La mujer que montó de la nada 101 00:11:30,080 --> 00:11:33,360 el taller de costuras más exitoso de todo Tetuán. 102 00:11:34,960 --> 00:11:38,200 Con el dinero que gané del club me lancé a buscar casa. 103 00:11:38,360 --> 00:11:42,360 Compré esta casa de 15 habitaciones con intención de sacarle beneficio. 104 00:11:42,520 --> 00:11:44,920 ¿Has montado una casa de huéspedes? 105 00:11:45,080 --> 00:11:46,960 Algo así. 106 00:11:47,120 --> 00:11:49,720 Gente de mundo en situaciones difíciles. 107 00:11:49,880 --> 00:11:53,960 Yo comparto con ellos mi hogar y ellos conmigo sus capitales. 108 00:11:54,120 --> 00:11:57,680 Muchos me pagan en joyas y objetos personales. 109 00:11:59,200 --> 00:12:01,080 "Look". 110 00:12:05,560 --> 00:12:07,880 Ay, la Virgen de Fátima. 111 00:12:08,040 --> 00:12:09,840 ¿Te gusta? 112 00:12:10,000 --> 00:12:12,640 Mi chófer tiene una nieta que se llama Fátima, 113 00:12:12,800 --> 00:12:16,600 pero no tiene escudos suficientes para comprarle una medalla de oro 114 00:12:16,760 --> 00:12:20,360 por su comunión. Pensaba comprarle una antes de volver a Madrid. 115 00:12:20,520 --> 00:12:22,120 Llévatela. No, no, no. 116 00:12:22,280 --> 00:12:25,560 Insisto. ¿Sabes que aún guardo el costurero maravilloso 117 00:12:25,720 --> 00:12:28,320 que me regalaste en mi última noche en Tetuán? 118 00:12:28,480 --> 00:12:30,320 Mira. 119 00:12:40,200 --> 00:12:42,840 Me tengo que ir. 120 00:12:54,720 --> 00:12:57,880 Nos vamos mañana en mi club. Sí. 121 00:12:58,040 --> 00:13:00,280 Toma, la tarjeta. 122 00:13:00,440 --> 00:13:02,880 Gracias. 123 00:13:03,040 --> 00:13:06,160 Sira, ten mucho cuidado con Da Silva. 124 00:13:07,920 --> 00:13:10,760 ¿Estás segura que no sospecha nada de ti? 125 00:13:10,920 --> 00:13:13,400 Completamente. 126 00:13:51,320 --> 00:13:54,480 (Campana) 127 00:14:20,400 --> 00:14:22,920 (Motor) 128 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Vaya horitas. 129 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 ¿Y qué? 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,800 Pues claro, pero conduzca rápido, 131 00:14:43,960 --> 00:14:46,360 tengo que llegar al hotel cuanto antes. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,400 Por favor. 133 00:14:50,000 --> 00:14:51,920 "Obrigada". 134 00:16:12,880 --> 00:16:15,880 Tienes que ir al cuarto 302 y ver que está todo bien. 135 00:16:16,040 --> 00:16:17,920 -Sí, señor. Está bien. 136 00:17:07,640 --> 00:17:09,920 "Com licença". 137 00:17:14,760 --> 00:17:16,800 "Com licença". 138 00:17:18,800 --> 00:17:20,520 ¿Pasa algo? 139 00:17:21,160 --> 00:17:24,400 Disculpe si incomodo, pero le esperan en la recepción. 140 00:17:24,560 --> 00:17:26,560 Ah. 141 00:17:26,720 --> 00:17:29,000 Me he quedado dormida. 142 00:17:29,160 --> 00:17:32,520 ¿Me puede hacer un favor? (AFIRMA) 143 00:17:33,400 --> 00:17:36,440 ¿Le puede decir al señor Joao que esta noche 144 00:17:36,600 --> 00:17:39,280 no he dormido muy bien y que me voy a quedar 145 00:17:39,440 --> 00:17:42,280 toda la mañana descansando? "Com certeza". 146 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 "Obrigada". No tiene por qué. 147 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 (SUSPIRA) 148 00:18:25,280 --> 00:18:28,360 (CANTAN EN INGLÉS) 149 00:19:07,920 --> 00:19:10,080 ¿Me permites? 150 00:19:15,800 --> 00:19:18,880 Champán. (HABLA EN OTRO IDIOMA) 151 00:19:28,600 --> 00:19:31,760 Tenías razón, este sitio es fantástico. 152 00:19:36,320 --> 00:19:38,960 Buenas noches, soy la dueña de El Galgo 153 00:19:39,120 --> 00:19:42,560 y quiero darles la bienvenida. Un placer. 154 00:19:42,720 --> 00:19:44,960 Me llamo Manuel Da Silva 155 00:19:45,120 --> 00:19:47,880 y esta es mi acompañante, la señorita Agoriuq. 156 00:19:48,040 --> 00:19:50,200 Encantada. Un placer. 157 00:19:50,360 --> 00:19:54,440 Espero que disfruten de la noche. Lo procuraremos. 158 00:19:55,120 --> 00:19:58,640 "À conta da casa". Es usted muy amable. "Obrigado". 159 00:19:58,800 --> 00:20:01,000 Diviértanse. Gracias. 160 00:20:16,680 --> 00:20:18,760 (Aplausos) 161 00:20:18,920 --> 00:20:20,960 Arish. 162 00:20:22,280 --> 00:20:25,040 Salud. Salud. 163 00:20:40,080 --> 00:20:43,120 ¿Bailamos? Por supuesto. 164 00:20:58,280 --> 00:21:00,400 Buenas noches. 165 00:21:00,800 --> 00:21:04,200 Logan, me alegro de verte. Yo también. 166 00:21:04,360 --> 00:21:07,080 He intentado contactar contigo de mil maneras 167 00:21:07,240 --> 00:21:10,000 y aún no lo he conseguido. Ya sabes, el trabajo. 168 00:21:10,160 --> 00:21:12,120 No tengo tiempo ni para respirar. 169 00:21:12,280 --> 00:21:14,680 ¿Recuerdas a la señorita? Claro. 170 00:21:14,840 --> 00:21:16,800 Señorita... Agoriuq. 171 00:21:16,960 --> 00:21:19,560 Agoriuq. Encantado de volver a verla. 172 00:21:20,320 --> 00:21:23,160 Señor Da Silva, ¿bailaría usted conmigo? 173 00:21:23,320 --> 00:21:26,400 Me temo que debe usted preguntárselo a mi pareja. 174 00:21:26,560 --> 00:21:29,240 Claro que sí, no hay ningún problema. 175 00:21:29,400 --> 00:21:31,520 En ese caso será un placer. 176 00:21:43,680 --> 00:21:46,920 Rosalinda me ha dicho que necesitabas verme urgentemente. 177 00:21:47,080 --> 00:21:49,760 Guárdalo, es muy importante. 178 00:21:50,320 --> 00:21:52,360 ¿Qué es? Es la lista de los nombres 179 00:21:52,520 --> 00:21:54,920 que Da Silva quiere llevarse por delante. 180 00:21:55,080 --> 00:21:57,160 Y tú estás entre ellos. 181 00:22:02,880 --> 00:22:06,480 Parece que nuestras parejas han preferido ir a la barra. 182 00:22:06,640 --> 00:22:09,520 Seguramente se debe a que el señor Logan 183 00:22:09,680 --> 00:22:11,880 no es un gran bailarín. (RÍEN) 184 00:22:12,040 --> 00:22:15,240 Tienes que irte de Portugal. ¿Cómo lo has conseguido? 185 00:22:15,400 --> 00:22:18,040 Eso no importa. Lo importante es que te alejes 186 00:22:18,200 --> 00:22:20,640 de Da Silva cuanto antes. Te quiere matar. 187 00:22:20,800 --> 00:22:22,920 No pienso irme sin ti. ¿Qué? 188 00:22:23,080 --> 00:22:26,240 No sé qué relación tienes con Da Silva, pero estás a tiempo 189 00:22:26,400 --> 00:22:29,640 de no seguir implicándote. Vamos a sentarnos. 190 00:22:47,280 --> 00:22:50,640 ¿Es que no lo entiendes? Tu vida está en peligro. 191 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 ¿Y la tuya? 192 00:22:55,840 --> 00:22:59,040 Sira, vete de aquí, vuelve a Marruecos. 193 00:22:59,200 --> 00:23:01,320 Ahora vivo en Madrid. 194 00:23:01,480 --> 00:23:04,000 Entonces, vuelve cuanto antes. 195 00:23:07,240 --> 00:23:10,280 No tengo ni idea de por qué te has cambiado el nombre, 196 00:23:10,440 --> 00:23:13,640 ni qué haces aquí en Portugal, ni qué relación mantienes 197 00:23:13,800 --> 00:23:16,520 con Da Silva. No tengo ninguna relación con él. 198 00:23:16,680 --> 00:23:19,800 He venido a Portugal para comprar telas para mi taller. 199 00:23:19,960 --> 00:23:21,880 Él es mi amigo, ya está. 200 00:23:22,040 --> 00:23:25,360 Sira, no te equivoques, Manuel Da Silva no tiene amigos. 201 00:23:26,040 --> 00:23:30,080 Se está metiendo en asuntos turbios y tú deberías mantenerte al margen. 202 00:23:30,240 --> 00:23:32,520 Sé cuidarme perfectamente. 203 00:23:32,680 --> 00:23:36,000 Haz como si me estuvieras hablando de algo intrascendente, 204 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 nos está mirando. 205 00:23:39,760 --> 00:23:42,000 Ríete. 206 00:23:42,360 --> 00:23:44,800 (RÍE) 207 00:23:47,560 --> 00:23:51,440 Quizá deberíamos reunirnos con ellos, ¿no le parece? 208 00:23:52,360 --> 00:23:55,960 Por supuesto, pero al menos concédeme que acabe la canción. 209 00:23:56,120 --> 00:23:58,080 Faltaría más. 210 00:23:58,240 --> 00:24:01,320 (RÍE) No me puedo ir. 211 00:24:02,440 --> 00:24:06,480 ¿Por qué? Porque no me puedo ir y punto. 212 00:24:06,640 --> 00:24:09,400 Si tú no te vas, yo tampoco. 213 00:24:23,120 --> 00:24:25,200 Sira, en Marruecos, 214 00:24:25,360 --> 00:24:28,080 si yo no hubiera tenido que marcharme, 215 00:24:28,240 --> 00:24:30,760 los dos sabemos... 216 00:24:37,080 --> 00:24:40,000 Te lo ruego por todo lo que nos une. 217 00:24:40,160 --> 00:24:43,440 Sira, vete. Vete de Portugal conmigo. 218 00:24:48,000 --> 00:24:50,040 En eso te equivocas. 219 00:24:51,320 --> 00:24:53,560 No nos une nada. 220 00:24:59,000 --> 00:25:01,640 Y si lo hubo, ya no lo hay. 221 00:25:01,800 --> 00:25:05,080 (Aplausos) 222 00:25:01,800 --> 00:25:05,080 Y nunca más lo va a haber. 223 00:25:07,320 --> 00:25:09,480 Lo siento. 224 00:25:14,640 --> 00:25:17,040 Nos habéis abandonado. 225 00:25:19,240 --> 00:25:22,320 Es que me están machacando estos zapatos. 226 00:25:22,480 --> 00:25:26,080 Tengo que irme, lo siento. ¿Tan pronto? 227 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 Ha sido un placer volver a verles. Buenas noches. 228 00:25:31,880 --> 00:25:34,720 Cuídate, Logan. Da Silva. 229 00:25:39,080 --> 00:25:41,560 Discúlpenme a mí también. 230 00:26:10,640 --> 00:26:12,960 (Aplausos) 231 00:26:13,680 --> 00:26:15,600 Hola. 232 00:26:24,240 --> 00:26:27,800 No has dicho ni una sola palabra en todo el camino. 233 00:26:29,440 --> 00:26:32,680 ¿Te ocurre algo? Nada, estoy bien. 234 00:26:34,200 --> 00:26:36,640 ¿Creías que no iba a darme cuenta? 235 00:26:38,160 --> 00:26:40,280 ¿Qué? 236 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 Tome. Gracias. 237 00:26:43,960 --> 00:26:46,360 Os vi a Logan y a ti. 238 00:26:47,040 --> 00:26:49,480 No sé a qué te refieres. 239 00:26:51,800 --> 00:26:55,120 Estabais... discutiendo. 240 00:26:56,880 --> 00:26:59,200 No te vi demasiado cómoda con él. 241 00:26:59,360 --> 00:27:01,800 ¿Qué fue lo que te dijo? 242 00:27:03,160 --> 00:27:05,680 (SUSPIRA) 243 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 Es mejor que lo olvidemos, de verdad. 244 00:27:11,040 --> 00:27:13,360 Puedes contarme. Nada de lo que me digas 245 00:27:13,520 --> 00:27:16,840 de ese individuo va a sorprenderme, de verdad. 246 00:27:20,400 --> 00:27:22,440 Pues... 247 00:27:23,160 --> 00:27:26,040 hizo un comentario un poco inoportuno sobre Franco 248 00:27:26,200 --> 00:27:28,080 y no me sentó bien. 249 00:27:28,240 --> 00:27:33,400 Lo siento. No te preocupes, no volveremos a verle. 250 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 Eso espero. 251 00:28:08,480 --> 00:28:11,320 (LLORA) 252 00:29:06,240 --> 00:29:08,200 Entiéndelo, 253 00:29:10,720 --> 00:29:14,520 tenía que herir sus sentimientos para que se fuera de Portugal. 254 00:29:17,280 --> 00:29:19,960 Lo que no entiendo es por qué fuiste tan reacia 255 00:29:20,120 --> 00:29:24,200 a empezar algo con Marcus. Él estaba loco por ti en Tetuán. 256 00:29:28,400 --> 00:29:31,320 Las heridas estaban todavía abiertas. 257 00:29:31,480 --> 00:29:34,560 Pero ya ha pasado tiempo. No el suficiente. 258 00:29:37,000 --> 00:29:40,720 Además, Marcus antes o después acabaría marchándose. 259 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 No quería pasar lo mismo que con Ramiro. 260 00:29:44,080 --> 00:29:46,720 Pero él nunca te habría dejado de esa manera, 261 00:29:46,880 --> 00:29:49,200 antes o después habría vuelto. 262 00:29:49,360 --> 00:29:51,480 ¿Y qué más da ahora? 263 00:29:51,640 --> 00:29:54,040 Entiendo que después de lo que le he dicho 264 00:29:54,200 --> 00:29:56,520 no quiera volver a verme. 265 00:29:57,960 --> 00:30:00,800 No he vuelto a querer a nadie así. 266 00:30:04,320 --> 00:30:07,240 Su amor me hizo fuerte para soportar la soledad. 267 00:30:09,120 --> 00:30:11,480 Y créeme que estaba muy sola. 268 00:30:14,720 --> 00:30:17,160 Has hecho lo que debías. 269 00:30:18,320 --> 00:30:21,120 Entonces, ¿por qué me siento tan mal? 270 00:30:22,520 --> 00:30:25,000 Porque el amor duele, "darling". 271 00:30:26,360 --> 00:30:30,320 Duele mucho, deberías saberlo. 272 00:30:34,000 --> 00:30:36,280 ¿Qué tal con Da Silva? 273 00:30:36,440 --> 00:30:40,280 Pues... mañana por la noche me ha invitado a cenar en su quinta. 274 00:30:41,920 --> 00:30:44,760 Tengo que conseguir un microfilm que le ha dado 275 00:30:44,920 --> 00:30:47,320 uno de sus amigos alemanes como sea. 276 00:30:47,480 --> 00:30:50,040 Pero no puedes cogerlo así sin más. 277 00:30:50,200 --> 00:30:53,320 Si descubre que te lo has llevado, tendrás problemas. 278 00:30:53,480 --> 00:30:56,000 ¿Y entonces qué quieres que haga? 279 00:30:57,560 --> 00:31:01,240 Conseguiré un microfilm en blanco para que lo cambies. 280 00:31:02,240 --> 00:31:04,880 Te lo enviaré a tu hotel. 281 00:31:08,040 --> 00:31:10,200 Te quiero mucho. 282 00:31:10,960 --> 00:31:13,000 Y yo a ti. 283 00:32:04,720 --> 00:32:06,960 (Puerta) 284 00:32:16,080 --> 00:32:19,440 "Boa tarde". Trajeron esta caja para usted. 285 00:32:19,600 --> 00:32:21,920 Muchas gracias. Un momento. 286 00:32:23,000 --> 00:32:25,080 "Obrigada". 287 00:32:25,800 --> 00:32:27,720 Cierra, por favor. 288 00:34:30,960 --> 00:34:33,239 Señorita Arish, tengo que decirle algo. 289 00:34:33,400 --> 00:34:35,960 Ya sabe que yo no puedo callarme las cosas. 290 00:34:36,120 --> 00:34:39,360 Sí. Espero que comprenda que mi función 291 00:34:39,520 --> 00:34:42,120 es velar por su seguridad y por su bienestar 292 00:34:42,280 --> 00:34:45,000 por orden del señor Da Silva. Claro, Joao. 293 00:34:45,159 --> 00:34:47,320 Pero ¿por qué me dice esto? 294 00:34:47,480 --> 00:34:51,040 Esta mañana la vi entrar al hotel por la puerta de servicio. 295 00:35:06,200 --> 00:35:08,480 Es una lástima 296 00:35:09,320 --> 00:35:11,360 porque... 297 00:35:13,080 --> 00:35:16,920 quería que fuera una sorpresa. ¿Qué quiere decir? 298 00:35:17,080 --> 00:35:19,200 Para su nieta. 299 00:35:25,920 --> 00:35:28,520 Pero es de oro, señorita, no puedo aceptarlo. 300 00:35:28,680 --> 00:35:32,200 Pero es como agradecimiento por todo lo que ha hecho por mí. 301 00:35:34,360 --> 00:35:38,200 Como comprenderá no podía ir a comprarla con usted. 302 00:35:38,360 --> 00:35:41,040 Pero... No, Joao, ni peros ni nada. 303 00:35:44,320 --> 00:35:46,760 Mejor no le comente nada al señor Da Silva 304 00:35:46,920 --> 00:35:50,280 y yo tampoco le diré nada; así usted puede estar tranquilo. 305 00:35:50,440 --> 00:35:53,160 Gracias, señorita. A mi nieta le va a encantar. 306 00:35:53,320 --> 00:35:55,400 No hay de qué. 307 00:35:56,080 --> 00:35:58,480 (HABLA EN PORTUGUÉS) 308 00:35:58,640 --> 00:36:03,360 Tienes una casa preciosa. Y tú le haces sombra. 309 00:36:05,040 --> 00:36:07,440 Me alegra que te guste. ¿Vamos? 310 00:36:07,600 --> 00:36:09,400 Joao. 311 00:36:15,920 --> 00:36:18,600 Arish, tengo que confesarte que te he invitado 312 00:36:18,760 --> 00:36:20,640 con segundas intenciones. 313 00:36:20,800 --> 00:36:24,600 Esta noche tengo que cerrar un trato de negocios importante. 314 00:36:24,760 --> 00:36:28,080 Mis posibles socios han venido con sus mujeres. 315 00:36:29,520 --> 00:36:33,000 Como tú tienes experiencia con tus clientes, he pensado que... 316 00:36:33,160 --> 00:36:35,640 Manuel, podemos hablar con confianza. 317 00:36:35,800 --> 00:36:38,840 Si quieres que entretenga a las mujeres de tus socios, 318 00:36:39,000 --> 00:36:41,160 no hay ningún problema. 319 00:36:41,320 --> 00:36:44,080 Es un placer poder ayudarte. 320 00:36:44,240 --> 00:36:46,520 "Obrigado". 321 00:36:48,320 --> 00:36:51,640 Pero no podré prestarte la atención que mereces. 322 00:36:51,800 --> 00:36:55,440 Tranquilo, ya me recompensarás de otra manera. 323 00:37:05,400 --> 00:37:07,920 Arish, te presento al señor Almeida. 324 00:37:08,080 --> 00:37:10,320 -Un placer. Encantada. 325 00:37:10,480 --> 00:37:12,360 Los señores Weiss. 326 00:37:12,520 --> 00:37:15,440 "Gute nacht". ¿Habla usted alemán? 327 00:37:15,600 --> 00:37:18,560 Bueno, pocas palabras. 328 00:37:18,720 --> 00:37:20,600 Permiso. 329 00:37:22,400 --> 00:37:24,920 Te presento a la señora Almeida. 330 00:37:25,080 --> 00:37:27,800 Un placer. Los señores Veyron. 331 00:37:27,960 --> 00:37:30,400 Mucho gusto. Un placer. 332 00:37:32,280 --> 00:37:35,040 Lleva usted un vestido precioso. Muchas gracias. 333 00:37:35,200 --> 00:37:38,720 Su vestido también es precioso. ¿Quién es su modista? 334 00:37:40,080 --> 00:37:42,440 La verdad es que yo misma. 335 00:37:42,600 --> 00:37:45,680 ¿Se ha hecho usted este vestido? 336 00:37:45,840 --> 00:37:49,640 Sí, tengo un taller de alta costura en Madrid con mucho éxito. 337 00:37:49,800 --> 00:37:54,560 Creo que he oído hablar de usted. ¿Frau Langenheim es clienta suya? 338 00:37:54,720 --> 00:37:58,800 Es una de mis mejores clientas. Dios mío, sus diseños son famosos. 339 00:37:58,960 --> 00:38:01,880 -¿Cree que podría recibirnos en su taller? 340 00:38:02,040 --> 00:38:04,400 Si van a Madrid, por supuesto. 341 00:38:05,600 --> 00:38:09,000 ¿Qué le parece mi vestido? Me costó carísimo. 342 00:38:10,520 --> 00:38:12,600 Es muy bonito. 343 00:38:13,360 --> 00:38:16,800 Amigos, les presento a los señores Bernhardt. 344 00:38:19,960 --> 00:38:23,680 -Perdonen el retraso, el automóvil se nos ha estropeado. 345 00:38:25,880 --> 00:38:28,760 Mi empresa se ocupará de las gestiones. 346 00:38:30,480 --> 00:38:33,160 Johannes Bernhardt, lo conozco. 347 00:38:33,320 --> 00:38:35,800 ¿Cuánto? Coincidimos en alguna recepción 348 00:38:35,960 --> 00:38:38,840 en Tetuán, cuando Beigbeder era el alto comisario. 349 00:38:39,000 --> 00:38:42,640 Por si acaso, manténgase alejada del matrimonio Bernhardt. 350 00:38:43,800 --> 00:38:46,160 Ese hombre es muy peligroso. 351 00:38:46,320 --> 00:38:49,520 -¿Qué son esas flores maravillosas que lleva en el pelo? 352 00:38:49,680 --> 00:38:52,200 Son orquídeas. Unas flores exóticas. 353 00:38:52,360 --> 00:38:54,200 Son muy lindas. Gracias. 354 00:38:54,360 --> 00:38:56,240 (HUELE) 355 00:38:57,720 --> 00:38:59,520 Señoras, 356 00:38:59,680 --> 00:39:02,400 nuestro último invitado, el señor Bernhardt. 357 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 La señora Almeida. -Mucho gusto. 358 00:39:04,840 --> 00:39:07,040 -La señora Veyron. -Un placer. 359 00:39:07,200 --> 00:39:10,880 -Y esta es mi querida amiga la señorita Arish Agoriuq. 360 00:39:14,040 --> 00:39:17,480 -Nos conocemos. Yo creo que no. 361 00:39:18,400 --> 00:39:22,040 A menos que hayan coincidido en algún sitio en Madrid. 362 00:39:22,200 --> 00:39:24,800 Pues no sé, ¿igual en Embassy? No, no. 363 00:39:24,960 --> 00:39:27,200 Estoy muy poco por Madrid últimamente, 364 00:39:27,360 --> 00:39:29,720 viajo mucho y a mi mujer le gusta el mar, 365 00:39:29,880 --> 00:39:32,440 así que estamos instalados en Bornia. 366 00:39:32,600 --> 00:39:35,920 No, su cara me resulta familiar, pero de algún otro sitio. 367 00:39:36,080 --> 00:39:38,160 Ya. 368 00:39:38,320 --> 00:39:41,680 Disculpen, señores, pasemos todos al comedor, por favor. 369 00:40:04,640 --> 00:40:08,400 He encargado un menú especial que espero que sea de vuestro agrado. 370 00:40:08,560 --> 00:40:12,080 -Perfecto. Si les parece, después de cenar discutiremos 371 00:40:12,240 --> 00:40:15,120 los detalles del acuerdo. -Estupendo. 372 00:40:15,280 --> 00:40:17,400 -Perfecto. -Señor Da Silva, 373 00:40:17,560 --> 00:40:19,880 ¿ha hablado usted con sus compatriotas? 374 00:40:20,040 --> 00:40:22,520 -Le aseguro que llegaremos a un acuerdo... 375 00:40:22,680 --> 00:40:25,520 satisfactorio para todos. -Así lo espero. 376 00:40:25,680 --> 00:40:29,280 -Señorita Agoriuq, ¿conoce a la baronesa Struther? 377 00:40:29,440 --> 00:40:32,480 Sí, desde luego. Es una mujer encantadora. 378 00:40:36,400 --> 00:40:38,720 ¿Le gusta la sopa, señora Ribeiro? 379 00:40:38,880 --> 00:40:41,800 Está muy "bom". Sí, es delicioso. 380 00:40:46,400 --> 00:40:50,520 ¿Y a Gloria von Fürstenberg? También, es una de mi clientas. 381 00:40:50,680 --> 00:40:53,920 En realidad, casi todas mis clientas son alemanas. 382 00:40:54,080 --> 00:40:57,240 Aunque espero que después de este viaje también lo sean 383 00:40:57,400 --> 00:41:00,080 las portuguesas, por favor. (RÍEN) 384 00:41:01,160 --> 00:41:05,280 La verdad es que no entiendo esa obsesión que tienen las mujeres 385 00:41:05,440 --> 00:41:08,560 con sus vestidos. (RÍE) Bueno, Coco Chanel dice 386 00:41:08,720 --> 00:41:11,200 que si una mujer se viste de forma vulgar, 387 00:41:11,360 --> 00:41:13,760 solo se ve el vestido. Pero si se viste 388 00:41:13,920 --> 00:41:16,840 de una forma elegante, entonces se ve la mujer. 389 00:41:17,640 --> 00:41:21,280 Vaya. ¿Y qué más cosas dice esa tal Chanel? 390 00:41:23,280 --> 00:41:27,000 Las mujeres necesitamos la belleza para que los hombres nos amen, 391 00:41:27,160 --> 00:41:29,440 pero también necesitamos la estupidez 392 00:41:29,600 --> 00:41:32,680 para amarlos nosotras a ellos. (RÍEN) 393 00:41:35,360 --> 00:41:39,680 ¿A qué se dedica, señor Ribeiro? Mi familia ha vivido del campo 394 00:41:39,840 --> 00:41:43,680 toda su vida, pero ahora soy dueño de una mina 395 00:41:44,720 --> 00:41:47,000 que me va a hacer inmensamente rico. 396 00:41:47,160 --> 00:41:49,160 ¿Una mina de qué? 397 00:41:49,320 --> 00:41:51,720 ¿Sabe usted que el restaurante Hostller 398 00:41:51,880 --> 00:41:54,400 está a punto de abrir sus puertas en Madrid? 399 00:41:54,560 --> 00:41:58,040 ¿Sí? Pues he oído maravillas de él. Cuando vaya a comer allí, 400 00:41:58,200 --> 00:42:01,080 no olvide de pedir su famoso baumkuchen. 401 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Muy bien. No se preocupe, que lo haré. 402 00:42:03,560 --> 00:42:06,120 ¿Cómo me ha dicho que se llamaba? Baumkuchen. 403 00:42:06,280 --> 00:42:07,680 Baum... Kuchen. 404 00:42:07,840 --> 00:42:10,920 ¡Ay! Qué torpeza. 405 00:42:12,040 --> 00:42:14,160 Lo siento. Pues esas manchas de vino 406 00:42:14,320 --> 00:42:16,440 se quitan muy mal. Sí. 407 00:42:16,600 --> 00:42:18,880 Si me disculpan, voy al cuarto de baño. 408 00:42:19,040 --> 00:42:21,400 Voy a ver si se quita. 409 00:42:22,880 --> 00:42:25,240 Si me disculpan. 410 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Enseguida vuelvo. 411 00:42:29,360 --> 00:42:32,560 ¿Podría decirme dónde está el cuarto de baño, por favor? 412 00:42:32,720 --> 00:42:34,960 Continúe este corredor, lo encontrará 413 00:42:35,120 --> 00:42:37,680 en la segunda puerta a la derecha. Muy amable. 414 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 Enseguida vuelvo. 415 00:44:09,920 --> 00:44:12,120 (Ruido) 416 00:44:25,920 --> 00:44:28,240 ¿Puedo ayudarle? 417 00:44:36,440 --> 00:44:39,080 Estoy buscando el cuarto de baño. 418 00:44:39,240 --> 00:44:42,560 Creo que me he perdido. Es que me he manchado con el vino. 419 00:44:42,720 --> 00:44:46,480 El baño está en la planta de abajo. 420 00:44:46,640 --> 00:44:50,560 Ah. Pues creo que he debido entender mal al camarero, 421 00:44:50,720 --> 00:44:52,800 como no hablo portugués. 422 00:44:52,960 --> 00:44:55,560 Si me lo permite, yo puedo acompañarla. 423 00:44:55,720 --> 00:44:57,960 Muchas gracias. 424 00:45:08,280 --> 00:45:10,240 Disculpen. 425 00:45:11,600 --> 00:45:14,200 ¿Ha conseguido usted quitar la mancha? 426 00:45:14,360 --> 00:45:17,520 Pues se ha quedado el cerco, pero seguro que en el hotel 427 00:45:17,680 --> 00:45:19,400 lo pueden arreglar. Y si no, 428 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 siempre puede hacerse otro. (RÍEN) 429 00:45:22,240 --> 00:45:25,840 Sí, esa es la ventaja que tiene ser una su propia modista. 430 00:45:27,480 --> 00:45:29,640 Siento la interrupción. 431 00:45:29,800 --> 00:45:32,160 ¿De qué estaban hablando? 432 00:45:41,800 --> 00:45:43,480 ¿Qué haces aquí? 433 00:45:43,640 --> 00:45:46,200 Pensé que te habías marchado de Portugal. 434 00:45:47,600 --> 00:45:51,520 Sira te lo ha advertido, corres peligro. Tienes que irte ya. 435 00:45:51,680 --> 00:45:54,000 Lo sé, pero no he podido coger un avión. 436 00:45:54,160 --> 00:45:55,720 ¿Por qué no? 437 00:45:55,880 --> 00:45:59,200 Sé que está pasando algo grave y tú me lo vas a contar. 438 00:46:00,560 --> 00:46:04,440 No insistas, Marcus, no puedo contestar a todas tus preguntas. 439 00:46:04,600 --> 00:46:07,000 ¿Por qué no? Tú tampoco has contado todo 440 00:46:07,160 --> 00:46:10,000 y lo respeto. Solo te pido que hagas lo mismo. 441 00:46:13,560 --> 00:46:16,120 ¿Qué hay entre Sira y Da Silva? 442 00:46:16,280 --> 00:46:20,160 Puedes estar tranquilo de que no hay nada, Marcus. 443 00:46:20,320 --> 00:46:23,000 Solo están haciendo negocios juntos. 444 00:46:24,720 --> 00:46:27,400 ¿Esa es la verdad? 445 00:46:28,440 --> 00:46:31,400 A Sira solo le importas tú. 446 00:46:34,880 --> 00:46:37,840 Pero ella dijo... Todo lo que te dijo 447 00:46:38,000 --> 00:46:40,040 fue para protegerte, 448 00:46:40,200 --> 00:46:42,920 para que te fueras del país "immediately". 449 00:46:43,080 --> 00:46:45,600 Y ahora, por favor, hazle caso a Sira 450 00:46:45,760 --> 00:46:48,440 y desaparece antes de que sea demasiado tarde. 451 00:46:48,600 --> 00:46:51,560 ¿Tienes coche? Aquí no, lo tengo en Estoril. 452 00:46:56,120 --> 00:46:58,280 Son las llaves del mío. 453 00:46:58,440 --> 00:47:00,880 Es un Packard Phaeton amarillo. 454 00:47:01,040 --> 00:47:03,520 Está aparcado tres calles más abajo. 455 00:47:03,680 --> 00:47:05,760 Ve ahora mismo a la estación 456 00:47:05,920 --> 00:47:08,440 y coge el primer tren que salga de Lisboa. 457 00:47:08,600 --> 00:47:10,760 Gracias. 458 00:47:18,200 --> 00:47:20,120 (RÍE) 459 00:47:22,320 --> 00:47:25,320 Bien, señoras, y ahora, si no les importa, 460 00:47:25,480 --> 00:47:29,000 los señores nos retiraremos a charlar. 461 00:47:49,200 --> 00:47:52,840 ¿Les apetece que vayamos al salón a jugar a las cartas? 462 00:47:53,000 --> 00:47:55,840 ¿Por qué no? Está bien. Bien. 463 00:48:14,240 --> 00:48:18,120 No es justo que el gasto de la mano de obra salga de nuestro bolsillo. 464 00:48:18,280 --> 00:48:20,680 -Ustedes ya tienen sus propios empleados. 465 00:48:20,840 --> 00:48:24,240 -Los cuales no son suficientes para este volumen de trabajo. 466 00:48:24,400 --> 00:48:27,760 -Este chocolate está delicioso. (RÍEN) 467 00:48:27,920 --> 00:48:30,240 Imposible. -Los hacen en una pastelería 468 00:48:30,400 --> 00:48:32,720 de Lisboa a partir de una receta suiza. 469 00:48:32,880 --> 00:48:36,400 Está "bom", ¿sí? ¿Perdón? 470 00:48:36,560 --> 00:48:41,320 Que qué le parece el chocolate. Ah, está muy bueno, sí. 471 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Llevo semanas preparando este encuentro 472 00:48:46,640 --> 00:48:49,720 y es fundamental que lleguemos a un acuerdo hoy mismo. 473 00:48:49,880 --> 00:48:51,680 Por favor. 474 00:48:52,320 --> 00:48:56,440 -Las condiciones han cambiado. Es lógico que volvamos a exigirles. 475 00:48:56,600 --> 00:49:00,320 -Por eso no vamos a pagar. -Está bien. 476 00:49:01,800 --> 00:49:05,760 -Escuchemos cada una de las partes e intentemos llegar a un acuerdo. 477 00:49:05,920 --> 00:49:08,800 -Tal vez podríamos asumir el gasto de unos pocos 478 00:49:08,960 --> 00:49:12,880 para los trabajadores eventuales. -Mi sobrina acaba de tener un bebé. 479 00:49:13,040 --> 00:49:15,520 -Qué bien. ¿"Menino" o "menina"? -"Menina". 480 00:49:15,680 --> 00:49:18,280 Yo tengo dos "meninos". (RÍEN) 481 00:49:18,440 --> 00:49:21,600 Si los alemanes quieren la exclusividad del wolframio 482 00:49:21,760 --> 00:49:23,960 y que no negociemos con los ingleses, 483 00:49:24,120 --> 00:49:27,400 tendrán que subir el precio. -Estamos dispuestos a llegar 484 00:49:27,560 --> 00:49:30,120 hasta los 600.000, ni un escudo más. 485 00:49:30,280 --> 00:49:33,760 Y con la condición de una rebaja en el precio. 486 00:49:35,400 --> 00:49:38,200 Es un precio razonable. -Ni hablar. 487 00:49:38,360 --> 00:49:41,680 (HABLAN TODOS A LA VEZ) Disculpen. 488 00:49:46,400 --> 00:49:48,200 Está usted loco. 489 00:49:48,360 --> 00:49:51,560 -Si quiere 3.000 toneladas al año, ese es el precio. 490 00:49:51,720 --> 00:49:56,000 -700.000 escudos por una tonelada de wolframio es una barbaridad. 491 00:49:56,160 --> 00:50:00,880 (CHISTA) -Caballeros, bajemos la voz, por favor. 492 00:50:02,360 --> 00:50:05,120 ¿Qué les parecen 650.000? 493 00:50:06,640 --> 00:50:10,400 Para que esto salga adelante todos tenemos que hacer un esfuerzo. 494 00:50:10,560 --> 00:50:12,960 (RÍEN) 495 00:50:13,400 --> 00:50:15,760 Pobrecita. 496 00:51:38,240 --> 00:51:41,240 ¿Qué hora es ya? -Es tardísimo. 497 00:51:42,320 --> 00:51:44,640 (BOSTEZA) 498 00:51:45,360 --> 00:51:47,760 Estoy muerta de sueño. 499 00:51:47,920 --> 00:51:50,280 -Y yo estoy demasiado cansada 500 00:51:50,440 --> 00:51:53,480 para prestar atención a unas cartas. 501 00:51:54,800 --> 00:51:56,880 -Todo aclarado entonces. 502 00:51:57,040 --> 00:51:59,840 El primer pago se llevará a cabo inmediatamente 503 00:52:00,000 --> 00:52:03,280 y yo mismo me encargaré de llevar a cabo los trámites. 504 00:52:05,600 --> 00:52:09,560 -Por fin. Son ustedes muy cabezotas, señores. 505 00:52:09,720 --> 00:52:12,320 (RÍEN) -No más que ustedes. 506 00:52:12,480 --> 00:52:15,480 -Un placer hacer negocios juntos. 507 00:52:15,640 --> 00:52:18,920 -Gracias, el placer es nuestro. 508 00:52:53,520 --> 00:52:55,280 Herr Weiss. 509 00:52:55,440 --> 00:52:56,960 (HABLA EN ALEMÁN) 510 00:53:10,560 --> 00:53:12,960 Ha sido un verdadero placer conocerla. 511 00:53:13,120 --> 00:53:14,960 Igualmente. 512 00:53:15,120 --> 00:53:18,760 Y no dude que iré a visitarla a su taller cuando vaya a Madrid. 513 00:53:18,920 --> 00:53:21,400 Será un placer contarla entre mis clientas. 514 00:53:21,560 --> 00:53:23,320 Lo mismo digo. 515 00:53:23,480 --> 00:53:26,600 Me alegro de haberlo resuelto todo hoy. 516 00:53:27,720 --> 00:53:32,000 Pero confío en que mantengan su palabra y no se echen atrás. 517 00:53:32,160 --> 00:53:36,200 -Todo se solucionará en menos de dos días. Confíe, Bernhardt. 518 00:53:36,680 --> 00:53:39,520 (HABLAN EN ALEMÁN) 519 00:53:42,800 --> 00:53:44,520 Señorita. 520 00:53:46,440 --> 00:53:49,400 ¿Sabe? He estado haciendo un poco de memoria 521 00:53:49,560 --> 00:53:52,320 y ya sé de qué la conozco. 522 00:53:54,320 --> 00:53:56,800 ¿Ah, sí? Desde luego. 523 00:53:56,960 --> 00:54:00,720 Coincidimos en una recepción, ¿no lo recuerda? 524 00:54:04,040 --> 00:54:07,560 No. No, la verdad es que no. La del embajador italiano. 525 00:54:07,720 --> 00:54:12,240 La que se celebró en el casino. ¡Ah! Sí, sí. 526 00:54:12,400 --> 00:54:16,160 Lo sabía, yo nunca olvido una cara. 527 00:54:16,320 --> 00:54:18,840 Buenas noches. "Gute nacht". 528 00:54:19,000 --> 00:54:20,920 Adiós. 529 00:54:22,560 --> 00:54:24,520 "Gute nacht". 530 00:54:24,680 --> 00:54:27,200 (HABLA EN ALEMÁN) 531 00:55:12,080 --> 00:55:14,080 (SILBA) 532 00:55:15,320 --> 00:55:17,560 Me alegra que estés tan contento. 533 00:55:17,720 --> 00:55:20,920 Por fin he conseguido cerrar el negocio. 534 00:55:21,600 --> 00:55:24,240 Y en parte ha sido gracias a ti. 535 00:55:24,400 --> 00:55:27,880 Arish, has sido una anfitriona asombrosa. 536 00:55:28,040 --> 00:55:30,680 Muchas gracias. 537 00:55:32,160 --> 00:55:35,160 ¿De verdad que no te has aburrido? (NIEGA) 538 00:55:35,320 --> 00:55:39,120 Ahora me arrepiento de no haberte prestado un poco más de atención. 539 00:55:39,280 --> 00:55:43,000 No, no te preocupes, me lo he pasado muy bien. 540 00:55:47,080 --> 00:55:50,640 Quizá ahora pueda enmendar mi error. 541 00:55:51,400 --> 00:55:54,880 Uy, la verdad es que me debería ir ya. 542 00:55:55,040 --> 00:55:58,400 Acuérdate de que mañana salgo para Madrid. 543 00:56:02,800 --> 00:56:06,000 ¿Y no podrías retrasarlo? No. 544 00:56:06,160 --> 00:56:10,560 La verdad, me encantaría quedarme unos días más, pero no puedo, 545 00:56:10,720 --> 00:56:15,160 tengo el taller muy desatendido. Las clientas me están llamando ya. 546 00:56:17,480 --> 00:56:21,080 Entonces, esto es una despedida. 547 00:56:22,840 --> 00:56:27,200 No, es un hasta luego. Creo que nos vamos a volver a ver. 548 00:56:28,320 --> 00:56:31,000 Dios te oiga. 549 00:56:51,760 --> 00:56:52,880 (Puerta) 550 00:56:55,200 --> 00:56:58,360 Espero que lo haya pasado bien. Sí, mucho. 551 00:56:58,520 --> 00:57:01,400 Ha sido una noche muy interesante. 552 00:57:01,560 --> 00:57:04,200 Me he enterado que se va usted mañana. 553 00:57:04,360 --> 00:57:08,000 Y, lamentablemente, yo no podré llevarla a la estación 554 00:57:08,160 --> 00:57:11,600 porque mañana, como sabe, es la comunión de mi nieta. 555 00:57:11,760 --> 00:57:16,200 Ah. Bueno, páselo muy bien. 556 00:57:17,400 --> 00:57:19,800 Se lo merece. 557 00:57:23,240 --> 00:57:27,560 Si me permite que se lo diga, ha sido un placer conocerla. 558 00:57:27,720 --> 00:57:29,840 Para mí también. 559 00:57:32,160 --> 00:57:35,200 Me quedo con ganas de conocer a su mujer. 560 00:57:35,360 --> 00:57:38,120 Ya habrá oportunidad la próxima vez que venga. 561 00:57:38,280 --> 00:57:40,280 Claro. 562 00:57:46,480 --> 00:57:48,560 Cuídese. 563 00:58:12,080 --> 00:58:14,000 (Puerta) 564 00:58:14,160 --> 00:58:16,440 Un momento, por favor. 565 00:58:32,560 --> 00:58:35,160 ¿Qué haces aquí? Se trata de Marcus. 566 00:58:35,320 --> 00:58:38,520 No se ha marchado de Lisboa. Estaba muy preocupado 567 00:58:38,680 --> 00:58:42,080 por tu relación con Da Silva y ha venido a verme. 568 00:58:44,120 --> 00:58:46,000 ¿Qué ha pasado? 569 00:58:46,160 --> 00:58:49,800 Le dejé las llaves de mi coche y le dije que fuera a la estación 570 00:58:49,960 --> 00:58:53,200 y cogiera el primer tren que saliera de la ciudad. 571 00:58:54,400 --> 00:58:56,640 ¿Y lo hizo? 572 00:58:58,040 --> 00:59:00,320 Cuando he salido del club, 573 00:59:00,480 --> 00:59:03,040 mi coche seguía aparcado en el mismo sitio 574 00:59:03,840 --> 00:59:06,280 y había restos de sangre. 575 00:59:07,240 --> 00:59:09,600 Dios mío. 576 00:59:11,960 --> 00:59:14,360 Tenía que contártelo. 577 00:59:19,440 --> 00:59:21,960 Rosalinda, te tienes que marchar. 578 00:59:22,120 --> 00:59:25,040 No es seguro que te vean conmigo, te tienes que ir. 579 00:59:25,200 --> 00:59:27,120 Vete, te tienes que ir. 580 00:59:27,960 --> 00:59:29,680 Vete ya. 581 01:00:14,560 --> 01:00:17,320 Paul. ¡Paul! 582 01:00:18,000 --> 01:00:19,840 -Señor. 583 01:00:36,240 --> 01:00:38,680 ¿Agoriuq? -Sí. 584 01:00:47,640 --> 01:00:50,960 -Puede retirarse. "Com licença". 585 01:01:54,840 --> 01:01:57,120 (Puerta) 586 01:02:20,600 --> 01:02:23,560 ¿Quién es? Soy yo, abre. 587 01:02:25,120 --> 01:02:27,000 Marcus. 588 01:02:27,640 --> 01:02:29,680 ¡Ah! ¿Qué te pasa? 589 01:02:29,840 --> 01:02:32,600 Uno de los hombres de Da Silva me ha hecho una visita 590 01:02:32,760 --> 01:02:35,160 no demasiado agradable. ¿Qué te ha pasado en el brazo? 591 01:02:35,320 --> 01:02:38,440 Nada, un arañazo. Déjame verlo. 592 01:02:38,600 --> 01:02:41,600 Llevo toda la noche dando vueltas. No me atrevía a venir 593 01:02:41,760 --> 01:02:44,760 sin estar completamente seguro de haber despistado a ese hombre. 594 01:02:44,920 --> 01:02:48,280 Ya no me fío de nadie. 595 01:02:48,440 --> 01:02:51,200 No tiene muy buena pinta. 596 01:03:02,600 --> 01:03:05,200 ¿De dónde has sacado esto? 597 01:03:09,880 --> 01:03:12,200 Es wolframio, ¿verdad? 598 01:03:12,360 --> 01:03:15,760 En la cena no pararon de hablar de las minas de wolframio 599 01:03:15,920 --> 01:03:19,440 en toda la noche. Sira, cuéntame en qué estás metida. 600 01:03:19,600 --> 01:03:21,560 Quítate la camisa. 601 01:03:21,720 --> 01:03:24,320 Te voy a coser la herida. 602 01:03:28,240 --> 01:03:31,320 ¿Te hago mucho daño? Puedo soportarlo. 603 01:03:35,720 --> 01:03:39,600 Quién mejor que una costurera para coserme las heridas, ¿eh? 604 01:03:40,440 --> 01:03:42,320 ¡Ah! 605 01:03:44,680 --> 01:03:48,520 ¿Por qué no me hiciste caso cuando te dije que te fueras? 606 01:03:48,680 --> 01:03:50,720 Ya lo sabes. 607 01:04:02,960 --> 01:04:05,440 ¿Qué sabes del wolframio? 608 01:04:08,320 --> 01:04:11,680 Pues que es un mineral y poco más. 609 01:04:12,880 --> 01:04:16,040 La verdad es que no entiendo por qué es tan importante, 610 01:04:16,200 --> 01:04:18,800 el oro y los diamantes son mucho más valiosos. 611 01:04:18,960 --> 01:04:21,400 ¿Por qué todo el mundo habla de las minas? 612 01:04:21,560 --> 01:04:23,720 El wolframio es clave para la guerra. 613 01:04:23,880 --> 01:04:25,640 Pero ¿por qué? 614 01:04:25,800 --> 01:04:29,120 Porque no lo entiendo. El oro vale mucho más. 615 01:04:29,280 --> 01:04:32,120 Pero con el oro no se fabrican armas, Sira. 616 01:04:34,200 --> 01:04:36,400 El wolframio es un mineral fundamental 617 01:04:36,560 --> 01:04:38,600 para la fabricación de armamento. 618 01:04:38,760 --> 01:04:42,200 Los alemanes van como locos detrás de todos los yacimientos. 619 01:04:42,360 --> 01:04:45,040 Quien controla el wolframio, 620 01:04:45,200 --> 01:04:48,040 controlará el curso de la guerra. 621 01:04:56,800 --> 01:04:58,560 Esto ya está. 622 01:05:03,920 --> 01:05:06,320 Ahora es mejor que te vayas. 623 01:05:06,480 --> 01:05:08,760 Sira, aléjate de Da Silva. 624 01:05:08,920 --> 01:05:11,080 Por favor. 625 01:05:11,240 --> 01:05:14,160 Esta misma tarde me vuelvo a Madrid en tren. 626 01:05:14,320 --> 01:05:17,720 No te preocupes. ¿Y no volverás a Portugal? 627 01:05:19,640 --> 01:05:23,360 No. De momento no tengo ninguna intención de volver. 628 01:05:26,680 --> 01:05:28,920 ¿Y a Marruecos? 629 01:05:32,080 --> 01:05:34,040 Tampoco. 630 01:05:37,480 --> 01:05:39,880 Me voy a Madrid, 631 01:05:41,880 --> 01:05:44,160 allí tengo el taller, 632 01:05:47,080 --> 01:05:49,720 allí tengo mi vida. Me alegro. 633 01:05:56,280 --> 01:06:00,320 Desde que nos despedimos no he podido dejar de pensar en ti. 634 01:06:00,480 --> 01:06:02,720 Marcus. (CHISTA) Sira, 635 01:06:02,880 --> 01:06:05,560 hemos tenido la mala suerte 636 01:06:05,720 --> 01:06:09,200 de encontrarnos en un momento muy difícil. 637 01:06:15,000 --> 01:06:17,320 (Puerta) 638 01:06:21,000 --> 01:06:23,720 ¿Quién es? Manuel. 639 01:06:31,400 --> 01:06:32,840 ¡Voy! 640 01:06:33,000 --> 01:06:35,520 Sira, ten mucho cuidado. No te preocupes, 641 01:06:35,680 --> 01:06:37,920 Manuel confía en mí ciegamente. 642 01:06:41,920 --> 01:06:44,000 ¡Voy! 643 01:06:49,160 --> 01:06:52,520 Perdona, es que me has pillado a medio vestir. 644 01:06:53,440 --> 01:06:55,760 ¿Puedo pasar? Claro. 645 01:06:57,760 --> 01:07:00,280 La habitación está hecha un desastre. 646 01:07:00,440 --> 01:07:02,360 No importa. 647 01:07:06,640 --> 01:07:10,200 Es que esta mañana me he despertado 648 01:07:11,920 --> 01:07:15,000 y me he dado cuenta de que lo único que me apetecía 649 01:07:15,160 --> 01:07:18,240 era volver a verte. 650 01:07:23,640 --> 01:07:26,120 Y despedirme de ti como te mereces. 651 01:07:26,280 --> 01:07:29,080 Así que he anulado todos mis compromisos. 652 01:07:29,240 --> 01:07:32,000 No tenías por qué molestarte. 653 01:07:33,000 --> 01:07:35,440 Te aseguro que no es ninguna molestia. 654 01:07:40,680 --> 01:07:44,000 Tengo un coche esperando para que nos lleve a la estación. 655 01:07:44,160 --> 01:07:46,120 ¿Ahora? 656 01:07:46,880 --> 01:07:49,960 Pero ¿no es demasiado pronto? Sí. 657 01:07:50,120 --> 01:07:52,400 Es verdad que vamos con tiempo de sobra, 658 01:07:52,560 --> 01:07:55,560 pero es que me hace ilusión acompañarte... 659 01:07:56,560 --> 01:07:58,960 personalmente. 660 01:07:59,560 --> 01:08:01,920 A mí me apetece mucho. 661 01:08:02,080 --> 01:08:05,760 Pero todavía tengo que terminar de preparar el equipaje. 662 01:08:15,240 --> 01:08:17,560 Si es por las maletas, no te preocupes. 663 01:08:17,720 --> 01:08:20,479 La camarera de planta puede ayudarte. 664 01:08:21,720 --> 01:08:25,000 Me tengo que arreglar. Estás preciosa. 665 01:08:30,800 --> 01:08:33,319 De acuerdo. Perfecto. 666 01:08:36,760 --> 01:08:39,000 Te esperaré en el hall. 667 01:08:39,160 --> 01:08:41,600 Bajaré enseguida. 668 01:09:01,040 --> 01:09:03,200 Ya se ha ido. ¿Ha ido bien? 669 01:09:03,359 --> 01:09:06,040 Te has dejado el sombrero encima de la mesa. 670 01:09:07,760 --> 01:09:10,120 ¿Lo ha visto? Creo que no. 671 01:09:10,279 --> 01:09:14,040 Si no estás segura, lo mejor es que salgamos de aquí cuanto antes. 672 01:09:14,200 --> 01:09:17,080 Eso es imposible, me está esperando en el hall. 673 01:09:21,720 --> 01:09:23,520 ¿Recepción? 674 01:09:23,680 --> 01:09:27,760 Sí, ya pueden recoger el equipaje de la habitación 302. 675 01:09:27,920 --> 01:09:29,760 Eso es. Gracias. 676 01:09:51,080 --> 01:09:53,240 No te dejes la pulsera. Gracias. 677 01:09:53,399 --> 01:09:56,840 Vamos, saldremos por detrás. No, puede que no lo haya visto. 678 01:09:57,000 --> 01:09:59,080 Por si acaso, tengo que bajar. 679 01:09:59,240 --> 01:10:01,400 No puedo desaparecer, puede sospechar. 680 01:10:01,560 --> 01:10:03,480 Escúchame. No, escúchame tú. 681 01:10:03,640 --> 01:10:06,840 En cuanto salgamos vas tú detrás. Me tengo que ir con él. 682 01:10:07,000 --> 01:10:10,040 De verdad, no insistas. Es mejor que me vaya con él. 683 01:10:10,200 --> 01:10:13,640 No te preocupes, me puedo cuidar a mí misma. 684 01:10:31,360 --> 01:10:35,160 Fue una lástima que no tuviéramos más tiempo en Tetuán, ¿verdad? 685 01:10:36,720 --> 01:10:38,720 Una lástima. 686 01:10:43,160 --> 01:10:45,200 (Puerta) 687 01:10:43,160 --> 01:10:45,200 ¿Sí? 688 01:10:45,360 --> 01:10:47,320 Botones. 689 01:10:47,480 --> 01:10:49,440 Voy. 690 01:10:57,480 --> 01:11:00,160 Pase, está todo en la habitación. 691 01:11:45,960 --> 01:11:47,840 Quédate conmigo. 692 01:11:48,000 --> 01:11:51,440 Este fin de semana, sin compromisos de trabajo. 693 01:11:51,600 --> 01:11:52,920 -La señorita Agoriuq 694 01:11:53,080 --> 01:11:54,280 es una buena persona 695 01:11:54,440 --> 01:11:55,760 y no se merece lo que está 696 01:11:55,920 --> 01:11:57,440 a punto de sucederle. 697 01:11:59,560 --> 01:12:01,480 Si hay una cosa que no soporto, 698 01:12:01,640 --> 01:12:03,200 son los traidores. 699 01:12:03,360 --> 01:12:05,760 ¿Me vas a matar? 700 01:12:06,360 --> 01:12:08,200 Da Silva ha mandado dos hombres 701 01:12:08,360 --> 01:12:10,560 a la estación para que acaben contigo. 702 01:12:20,840 --> 01:12:21,960 ¿Dónde has 703 01:12:22,120 --> 01:12:23,760 metido a la mujer? 704 01:12:31,560 --> 01:12:33,720 Ahora me vas a contar todo. 705 01:12:33,880 --> 01:12:34,920 Sólo cuando 706 01:12:35,080 --> 01:12:37,040 me entere de quién eres tú. 53052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.