Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,720
(Campana)
2
00:00:46,120 --> 00:00:48,400
(Puerta)
3
00:01:02,360 --> 00:01:04,640
(SUSPIRA)
4
00:02:54,280 --> 00:02:56,960
No puede estar aquí.
5
00:02:57,440 --> 00:02:59,560
Creo que me he perdido.
6
00:02:59,720 --> 00:03:01,960
Yo le acompaño a...
No, no.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,320
En realidad,
creo que prefiero salir por aquí.
8
00:03:05,480 --> 00:03:08,080
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
9
00:03:09,160 --> 00:03:13,160
Por favor, no le diga a nadie
que me ha visto.
10
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Buenas noches.
"Boa noite".
11
00:03:23,560 --> 00:03:26,120
¿Cuánto quiere
por llevarme a Lisboa?
12
00:03:26,280 --> 00:03:28,440
(HABLA EN PORTUGUÉS)
13
00:03:28,600 --> 00:03:32,800
No puedo pedir un taxi en el hotel
porque tengo que ser discreta.
14
00:03:34,760 --> 00:03:38,560
Mire, usted acepte o no, pero
esto es una cosa entre nosotros.
15
00:03:38,720 --> 00:03:40,720
¿Qué me dice?
16
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
(HABLA EN PORTUGUÉS)
¿Cuánto?
17
00:03:51,640 --> 00:03:54,680
(HABLA EN PORTUGUÉS)
Le doy el doble. Vámonos.
18
00:03:55,920 --> 00:03:57,680
Aquí.
19
00:03:58,320 --> 00:04:00,200
Vamos.
20
00:04:03,240 --> 00:04:06,840
Señora, tiene que ir aquí atrás.
21
00:04:07,880 --> 00:04:09,840
Aquí atrás.
22
00:04:26,200 --> 00:04:29,280
¿Quiere que le ayude?
23
00:04:35,080 --> 00:04:37,080
"Obrigada".
24
00:04:43,480 --> 00:04:46,160
(Picoteo)
25
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
"Obrigada".
26
00:06:29,080 --> 00:06:33,360
Le doy 50 escudos más
si vuelve a buscarme en dos horas.
27
00:06:38,720 --> 00:06:41,560
(Campana)
28
00:06:49,760 --> 00:06:51,760
(LLAMA AL TIMBRE)
29
00:06:51,920 --> 00:06:54,440
(Motor)
30
00:07:04,320 --> 00:07:06,400
(LLAMA AL TIMBRE)
31
00:07:09,800 --> 00:07:12,240
Buenas noches.
Buenas noches.
32
00:07:12,400 --> 00:07:15,000
Siento molestarla tan tarde,
33
00:07:15,160 --> 00:07:18,920
pero necesito ver a la señorita
Rosalinda Fox, por favor.
34
00:07:19,080 --> 00:07:22,200
Pase, por favor.
35
00:07:26,600 --> 00:07:29,000
Ahora vendrá.
Sí.
36
00:07:29,720 --> 00:07:33,360
Qué sorpresa tan maravillosa.
(RÍEN)
37
00:07:34,640 --> 00:07:38,160
¿Qué haces aquí
en mitad de la "noite, my dear"?
38
00:07:38,320 --> 00:07:41,160
Me alegro mucho de verte.
Y yo más.
39
00:07:41,320 --> 00:07:44,480
Cariño, cuando me dijeron
que ibas a venir a Portugal
40
00:07:44,640 --> 00:07:47,360
y no podía verte,
creí que me moría del disgusto.
41
00:07:47,520 --> 00:07:50,040
Me estoy arriesgando mucho,
42
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
pero necesito pedirte un favor.
"Of course". Lo que quieras.
43
00:07:56,360 --> 00:07:59,440
Necesito ver a Marcus Logan.
Qué casualidad.
44
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
No te lo vas a creer,
pero Marcus vino a verme ayer;
45
00:08:02,760 --> 00:08:04,800
quería saber de ti.
46
00:08:04,960 --> 00:08:07,320
¿Y qué le dijiste?
La verdad,
47
00:08:07,480 --> 00:08:10,520
que la última vez que te vi
fue hace un año en Tánger.
48
00:08:10,680 --> 00:08:12,960
Rosalinda,
¿cómo lo puedo encontrar?
49
00:08:14,480 --> 00:08:18,000
Puedo contactar con él
a través de unos amigos ingleses.
50
00:08:18,160 --> 00:08:20,560
Son clientes habituales
de El Galgo.
51
00:08:20,720 --> 00:08:23,240
¿Qué es El Galgo?
Mi club.
52
00:08:23,400 --> 00:08:26,280
Un negocio que he abierto
a medias con un amigo.
53
00:08:27,400 --> 00:08:30,160
Cariño, estás temblando.
54
00:08:32,000 --> 00:08:34,080
¿Quieres un té?
55
00:08:34,240 --> 00:08:36,200
"Thank you".
56
00:08:42,240 --> 00:08:45,240
¿Por qué necesitas
hablar con Marcus?
57
00:08:46,240 --> 00:08:49,040
Es una historia un poco larga.
58
00:08:53,760 --> 00:08:57,560
Tú sabes que estoy en Portugal
por negocios con Manuel Da Silva.
59
00:08:58,720 --> 00:09:02,400
La palabra negocios en estos días
es como un gran paraguas negro
60
00:09:02,560 --> 00:09:05,040
que puede tapar cualquier cosa.
61
00:09:08,280 --> 00:09:11,400
¿Le conoces?
He oído hablar de él.
62
00:09:12,040 --> 00:09:15,920
Y no demasiado bien, la verdad.
Ya.
63
00:09:17,960 --> 00:09:20,120
Pero está a punto de cerrar
64
00:09:20,280 --> 00:09:23,040
un negocio muy importante
con los alemanes.
65
00:09:23,200 --> 00:09:25,360
Y quiere matar
a un grupo de ingleses
66
00:09:25,520 --> 00:09:27,640
entre los que está Marcus.
67
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
"My God".
68
00:09:35,160 --> 00:09:37,680
Ven mañana por mi club.
69
00:09:37,840 --> 00:09:41,640
Mandaré un recado a Marcus
para que vaya también.
70
00:09:41,800 --> 00:09:44,840
Eso es imposible.
Da Silva me tiene vigilada.
71
00:09:45,000 --> 00:09:48,520
Pues entonces
tendrás que venir con Da Silva.
72
00:09:48,680 --> 00:09:50,720
Pero eso es una locura.
73
00:09:50,880 --> 00:09:53,160
Es muy arriesgado,
74
00:09:53,320 --> 00:09:55,880
pero precisamente por eso
es poco sospechoso.
75
00:09:56,040 --> 00:09:58,920
Da Silva dará por hecho
que no puedes traicionarle
76
00:09:59,080 --> 00:10:01,480
delante de sus propias narices.
77
00:10:03,040 --> 00:10:05,480
Puede que tengas razón.
78
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
Tranquila,
79
00:10:09,960 --> 00:10:12,520
encontraremos la manera
de que puedas hablar
80
00:10:12,680 --> 00:10:15,280
durante unos segundos con Marcus.
81
00:10:15,440 --> 00:10:18,320
Y Da Silva no se enterará de nada.
82
00:10:19,320 --> 00:10:22,320
Ojalá.
No te preocupes, cariño.
83
00:10:26,440 --> 00:10:29,680
¿Qué tal tu vida en Portugal?
Al principio fue duro.
84
00:10:29,840 --> 00:10:32,440
Sola, sin dinero,
angustiada por la situación
85
00:10:32,600 --> 00:10:35,160
de Juan Luis en Madrid...
¿Cómo está Juan Luis?
86
00:10:35,320 --> 00:10:38,280
Casi no podemos comunicarnos,
de las últimas cartas
87
00:10:38,440 --> 00:10:41,160
hace mucho tiempo,
fueron las que te entregó a ti.
88
00:10:41,320 --> 00:10:44,000
Lo enviaron a Ronda.
Fue un alivio porque pensó
89
00:10:44,160 --> 00:10:47,560
que iban a deshacerse de él
acusándole de alta traición.
90
00:10:48,960 --> 00:10:52,880
Espero que pronto
pueda venir a Portugal y después...
91
00:10:53,760 --> 00:10:55,960
No sé, veremos.
92
00:10:56,920 --> 00:10:59,920
Has traído Marruecos a Portugal.
93
00:11:00,080 --> 00:11:02,320
Sí.
94
00:11:07,400 --> 00:11:10,040
¿Y qué hay de ese club nocturno?
95
00:11:10,200 --> 00:11:12,520
Mi socio Dimitri es un ruso blanco
96
00:11:12,680 --> 00:11:15,080
huido
tras la revolución bolchevique.
97
00:11:15,240 --> 00:11:18,240
Decidimos abrir un "night club"
y él puso el dinero
98
00:11:18,400 --> 00:11:21,560
y yo mis contactos.
Fue un éxito desde el principio.
99
00:11:24,080 --> 00:11:27,520
Eres una superviviente.
(RÍE) Mira quién fue a hablar.
100
00:11:27,680 --> 00:11:29,920
La mujer que montó de la nada
101
00:11:30,080 --> 00:11:33,360
el taller de costuras
más exitoso de todo Tetuán.
102
00:11:34,960 --> 00:11:38,200
Con el dinero que gané del club
me lancé a buscar casa.
103
00:11:38,360 --> 00:11:42,360
Compré esta casa de 15 habitaciones
con intención de sacarle beneficio.
104
00:11:42,520 --> 00:11:44,920
¿Has montado una casa de huéspedes?
105
00:11:45,080 --> 00:11:46,960
Algo así.
106
00:11:47,120 --> 00:11:49,720
Gente de mundo
en situaciones difíciles.
107
00:11:49,880 --> 00:11:53,960
Yo comparto con ellos mi hogar
y ellos conmigo sus capitales.
108
00:11:54,120 --> 00:11:57,680
Muchos me pagan en joyas
y objetos personales.
109
00:11:59,200 --> 00:12:01,080
"Look".
110
00:12:05,560 --> 00:12:07,880
Ay, la Virgen de Fátima.
111
00:12:08,040 --> 00:12:09,840
¿Te gusta?
112
00:12:10,000 --> 00:12:12,640
Mi chófer tiene una nieta
que se llama Fátima,
113
00:12:12,800 --> 00:12:16,600
pero no tiene escudos suficientes
para comprarle una medalla de oro
114
00:12:16,760 --> 00:12:20,360
por su comunión. Pensaba comprarle
una antes de volver a Madrid.
115
00:12:20,520 --> 00:12:22,120
Llévatela.
No, no, no.
116
00:12:22,280 --> 00:12:25,560
Insisto. ¿Sabes que aún guardo
el costurero maravilloso
117
00:12:25,720 --> 00:12:28,320
que me regalaste
en mi última noche en Tetuán?
118
00:12:28,480 --> 00:12:30,320
Mira.
119
00:12:40,200 --> 00:12:42,840
Me tengo que ir.
120
00:12:54,720 --> 00:12:57,880
Nos vamos mañana en mi club.
Sí.
121
00:12:58,040 --> 00:13:00,280
Toma, la tarjeta.
122
00:13:00,440 --> 00:13:02,880
Gracias.
123
00:13:03,040 --> 00:13:06,160
Sira,
ten mucho cuidado con Da Silva.
124
00:13:07,920 --> 00:13:10,760
¿Estás segura
que no sospecha nada de ti?
125
00:13:10,920 --> 00:13:13,400
Completamente.
126
00:13:51,320 --> 00:13:54,480
(Campana)
127
00:14:20,400 --> 00:14:22,920
(Motor)
128
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Vaya horitas.
129
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
¿Y qué?
130
00:14:41,520 --> 00:14:43,800
Pues claro, pero conduzca rápido,
131
00:14:43,960 --> 00:14:46,360
tengo que llegar al hotel
cuanto antes.
132
00:14:46,680 --> 00:14:48,400
Por favor.
133
00:14:50,000 --> 00:14:51,920
"Obrigada".
134
00:16:12,880 --> 00:16:15,880
Tienes que ir al cuarto 302
y ver que está todo bien.
135
00:16:16,040 --> 00:16:17,920
-Sí, señor. Está bien.
136
00:17:07,640 --> 00:17:09,920
"Com licença".
137
00:17:14,760 --> 00:17:16,800
"Com licença".
138
00:17:18,800 --> 00:17:20,520
¿Pasa algo?
139
00:17:21,160 --> 00:17:24,400
Disculpe si incomodo,
pero le esperan en la recepción.
140
00:17:24,560 --> 00:17:26,560
Ah.
141
00:17:26,720 --> 00:17:29,000
Me he quedado dormida.
142
00:17:29,160 --> 00:17:32,520
¿Me puede hacer un favor?
(AFIRMA)
143
00:17:33,400 --> 00:17:36,440
¿Le puede decir al señor Joao
que esta noche
144
00:17:36,600 --> 00:17:39,280
no he dormido muy bien
y que me voy a quedar
145
00:17:39,440 --> 00:17:42,280
toda la mañana descansando?
"Com certeza".
146
00:17:42,440 --> 00:17:44,680
"Obrigada".
No tiene por qué.
147
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
(SUSPIRA)
148
00:18:25,280 --> 00:18:28,360
(CANTAN EN INGLÉS)
149
00:19:07,920 --> 00:19:10,080
¿Me permites?
150
00:19:15,800 --> 00:19:18,880
Champán. (HABLA EN OTRO IDIOMA)
151
00:19:28,600 --> 00:19:31,760
Tenías razón,
este sitio es fantástico.
152
00:19:36,320 --> 00:19:38,960
Buenas noches,
soy la dueña de El Galgo
153
00:19:39,120 --> 00:19:42,560
y quiero darles la bienvenida.
Un placer.
154
00:19:42,720 --> 00:19:44,960
Me llamo Manuel Da Silva
155
00:19:45,120 --> 00:19:47,880
y esta es mi acompañante,
la señorita Agoriuq.
156
00:19:48,040 --> 00:19:50,200
Encantada.
Un placer.
157
00:19:50,360 --> 00:19:54,440
Espero que disfruten de la noche.
Lo procuraremos.
158
00:19:55,120 --> 00:19:58,640
"À conta da casa".
Es usted muy amable. "Obrigado".
159
00:19:58,800 --> 00:20:01,000
Diviértanse.
Gracias.
160
00:20:16,680 --> 00:20:18,760
(Aplausos)
161
00:20:18,920 --> 00:20:20,960
Arish.
162
00:20:22,280 --> 00:20:25,040
Salud.
Salud.
163
00:20:40,080 --> 00:20:43,120
¿Bailamos?
Por supuesto.
164
00:20:58,280 --> 00:21:00,400
Buenas noches.
165
00:21:00,800 --> 00:21:04,200
Logan, me alegro de verte.
Yo también.
166
00:21:04,360 --> 00:21:07,080
He intentado contactar contigo
de mil maneras
167
00:21:07,240 --> 00:21:10,000
y aún no lo he conseguido.
Ya sabes, el trabajo.
168
00:21:10,160 --> 00:21:12,120
No tengo tiempo ni para respirar.
169
00:21:12,280 --> 00:21:14,680
¿Recuerdas a la señorita?
Claro.
170
00:21:14,840 --> 00:21:16,800
Señorita...
Agoriuq.
171
00:21:16,960 --> 00:21:19,560
Agoriuq.
Encantado de volver a verla.
172
00:21:20,320 --> 00:21:23,160
Señor Da Silva,
¿bailaría usted conmigo?
173
00:21:23,320 --> 00:21:26,400
Me temo que debe usted
preguntárselo a mi pareja.
174
00:21:26,560 --> 00:21:29,240
Claro que sí,
no hay ningún problema.
175
00:21:29,400 --> 00:21:31,520
En ese caso será un placer.
176
00:21:43,680 --> 00:21:46,920
Rosalinda me ha dicho
que necesitabas verme urgentemente.
177
00:21:47,080 --> 00:21:49,760
Guárdalo, es muy importante.
178
00:21:50,320 --> 00:21:52,360
¿Qué es?
Es la lista de los nombres
179
00:21:52,520 --> 00:21:54,920
que Da Silva
quiere llevarse por delante.
180
00:21:55,080 --> 00:21:57,160
Y tú estás entre ellos.
181
00:22:02,880 --> 00:22:06,480
Parece que nuestras parejas
han preferido ir a la barra.
182
00:22:06,640 --> 00:22:09,520
Seguramente se debe
a que el señor Logan
183
00:22:09,680 --> 00:22:11,880
no es un gran bailarín.
(RÍEN)
184
00:22:12,040 --> 00:22:15,240
Tienes que irte de Portugal.
¿Cómo lo has conseguido?
185
00:22:15,400 --> 00:22:18,040
Eso no importa.
Lo importante es que te alejes
186
00:22:18,200 --> 00:22:20,640
de Da Silva cuanto antes.
Te quiere matar.
187
00:22:20,800 --> 00:22:22,920
No pienso irme sin ti.
¿Qué?
188
00:22:23,080 --> 00:22:26,240
No sé qué relación tienes
con Da Silva, pero estás a tiempo
189
00:22:26,400 --> 00:22:29,640
de no seguir implicándote.
Vamos a sentarnos.
190
00:22:47,280 --> 00:22:50,640
¿Es que no lo entiendes?
Tu vida está en peligro.
191
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
¿Y la tuya?
192
00:22:55,840 --> 00:22:59,040
Sira, vete de aquí,
vuelve a Marruecos.
193
00:22:59,200 --> 00:23:01,320
Ahora vivo en Madrid.
194
00:23:01,480 --> 00:23:04,000
Entonces, vuelve cuanto antes.
195
00:23:07,240 --> 00:23:10,280
No tengo ni idea de por qué
te has cambiado el nombre,
196
00:23:10,440 --> 00:23:13,640
ni qué haces aquí en Portugal,
ni qué relación mantienes
197
00:23:13,800 --> 00:23:16,520
con Da Silva.
No tengo ninguna relación con él.
198
00:23:16,680 --> 00:23:19,800
He venido a Portugal
para comprar telas para mi taller.
199
00:23:19,960 --> 00:23:21,880
Él es mi amigo, ya está.
200
00:23:22,040 --> 00:23:25,360
Sira, no te equivoques,
Manuel Da Silva no tiene amigos.
201
00:23:26,040 --> 00:23:30,080
Se está metiendo en asuntos turbios
y tú deberías mantenerte al margen.
202
00:23:30,240 --> 00:23:32,520
Sé cuidarme perfectamente.
203
00:23:32,680 --> 00:23:36,000
Haz como si me estuvieras hablando
de algo intrascendente,
204
00:23:36,160 --> 00:23:38,360
nos está mirando.
205
00:23:39,760 --> 00:23:42,000
Ríete.
206
00:23:42,360 --> 00:23:44,800
(RÍE)
207
00:23:47,560 --> 00:23:51,440
Quizá deberíamos reunirnos
con ellos, ¿no le parece?
208
00:23:52,360 --> 00:23:55,960
Por supuesto, pero al menos
concédeme que acabe la canción.
209
00:23:56,120 --> 00:23:58,080
Faltaría más.
210
00:23:58,240 --> 00:24:01,320
(RÍE) No me puedo ir.
211
00:24:02,440 --> 00:24:06,480
¿Por qué?
Porque no me puedo ir y punto.
212
00:24:06,640 --> 00:24:09,400
Si tú no te vas, yo tampoco.
213
00:24:23,120 --> 00:24:25,200
Sira, en Marruecos,
214
00:24:25,360 --> 00:24:28,080
si yo no hubiera tenido
que marcharme,
215
00:24:28,240 --> 00:24:30,760
los dos sabemos...
216
00:24:37,080 --> 00:24:40,000
Te lo ruego
por todo lo que nos une.
217
00:24:40,160 --> 00:24:43,440
Sira, vete.
Vete de Portugal conmigo.
218
00:24:48,000 --> 00:24:50,040
En eso te equivocas.
219
00:24:51,320 --> 00:24:53,560
No nos une nada.
220
00:24:59,000 --> 00:25:01,640
Y si lo hubo, ya no lo hay.
221
00:25:01,800 --> 00:25:05,080
(Aplausos)
222
00:25:01,800 --> 00:25:05,080
Y nunca más lo va a haber.
223
00:25:07,320 --> 00:25:09,480
Lo siento.
224
00:25:14,640 --> 00:25:17,040
Nos habéis abandonado.
225
00:25:19,240 --> 00:25:22,320
Es que me están machacando
estos zapatos.
226
00:25:22,480 --> 00:25:26,080
Tengo que irme, lo siento.
¿Tan pronto?
227
00:25:27,400 --> 00:25:30,960
Ha sido un placer volver a verles.
Buenas noches.
228
00:25:31,880 --> 00:25:34,720
Cuídate, Logan.
Da Silva.
229
00:25:39,080 --> 00:25:41,560
Discúlpenme a mí también.
230
00:26:10,640 --> 00:26:12,960
(Aplausos)
231
00:26:13,680 --> 00:26:15,600
Hola.
232
00:26:24,240 --> 00:26:27,800
No has dicho ni una sola palabra
en todo el camino.
233
00:26:29,440 --> 00:26:32,680
¿Te ocurre algo?
Nada, estoy bien.
234
00:26:34,200 --> 00:26:36,640
¿Creías que no iba a darme cuenta?
235
00:26:38,160 --> 00:26:40,280
¿Qué?
236
00:26:41,080 --> 00:26:43,320
Tome.
Gracias.
237
00:26:43,960 --> 00:26:46,360
Os vi a Logan y a ti.
238
00:26:47,040 --> 00:26:49,480
No sé a qué te refieres.
239
00:26:51,800 --> 00:26:55,120
Estabais... discutiendo.
240
00:26:56,880 --> 00:26:59,200
No te vi demasiado cómoda con él.
241
00:26:59,360 --> 00:27:01,800
¿Qué fue lo que te dijo?
242
00:27:03,160 --> 00:27:05,680
(SUSPIRA)
243
00:27:07,040 --> 00:27:10,040
Es mejor que lo olvidemos,
de verdad.
244
00:27:11,040 --> 00:27:13,360
Puedes contarme.
Nada de lo que me digas
245
00:27:13,520 --> 00:27:16,840
de ese individuo va a sorprenderme,
de verdad.
246
00:27:20,400 --> 00:27:22,440
Pues...
247
00:27:23,160 --> 00:27:26,040
hizo un comentario
un poco inoportuno sobre Franco
248
00:27:26,200 --> 00:27:28,080
y no me sentó bien.
249
00:27:28,240 --> 00:27:33,400
Lo siento. No te preocupes,
no volveremos a verle.
250
00:27:35,560 --> 00:27:37,720
Eso espero.
251
00:28:08,480 --> 00:28:11,320
(LLORA)
252
00:29:06,240 --> 00:29:08,200
Entiéndelo,
253
00:29:10,720 --> 00:29:14,520
tenía que herir sus sentimientos
para que se fuera de Portugal.
254
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
Lo que no entiendo
es por qué fuiste tan reacia
255
00:29:20,120 --> 00:29:24,200
a empezar algo con Marcus.
Él estaba loco por ti en Tetuán.
256
00:29:28,400 --> 00:29:31,320
Las heridas
estaban todavía abiertas.
257
00:29:31,480 --> 00:29:34,560
Pero ya ha pasado tiempo.
No el suficiente.
258
00:29:37,000 --> 00:29:40,720
Además, Marcus antes o después
acabaría marchándose.
259
00:29:40,880 --> 00:29:43,920
No quería pasar lo mismo
que con Ramiro.
260
00:29:44,080 --> 00:29:46,720
Pero él nunca te habría dejado
de esa manera,
261
00:29:46,880 --> 00:29:49,200
antes o después habría vuelto.
262
00:29:49,360 --> 00:29:51,480
¿Y qué más da ahora?
263
00:29:51,640 --> 00:29:54,040
Entiendo que después
de lo que le he dicho
264
00:29:54,200 --> 00:29:56,520
no quiera volver a verme.
265
00:29:57,960 --> 00:30:00,800
No he vuelto a querer a nadie así.
266
00:30:04,320 --> 00:30:07,240
Su amor me hizo fuerte
para soportar la soledad.
267
00:30:09,120 --> 00:30:11,480
Y créeme que estaba muy sola.
268
00:30:14,720 --> 00:30:17,160
Has hecho lo que debías.
269
00:30:18,320 --> 00:30:21,120
Entonces,
¿por qué me siento tan mal?
270
00:30:22,520 --> 00:30:25,000
Porque el amor duele, "darling".
271
00:30:26,360 --> 00:30:30,320
Duele mucho, deberías saberlo.
272
00:30:34,000 --> 00:30:36,280
¿Qué tal con Da Silva?
273
00:30:36,440 --> 00:30:40,280
Pues... mañana por la noche me
ha invitado a cenar en su quinta.
274
00:30:41,920 --> 00:30:44,760
Tengo que conseguir un microfilm
que le ha dado
275
00:30:44,920 --> 00:30:47,320
uno de sus amigos alemanes
como sea.
276
00:30:47,480 --> 00:30:50,040
Pero no puedes cogerlo así sin más.
277
00:30:50,200 --> 00:30:53,320
Si descubre que te lo has llevado,
tendrás problemas.
278
00:30:53,480 --> 00:30:56,000
¿Y entonces qué quieres que haga?
279
00:30:57,560 --> 00:31:01,240
Conseguiré un microfilm en blanco
para que lo cambies.
280
00:31:02,240 --> 00:31:04,880
Te lo enviaré a tu hotel.
281
00:31:08,040 --> 00:31:10,200
Te quiero mucho.
282
00:31:10,960 --> 00:31:13,000
Y yo a ti.
283
00:32:04,720 --> 00:32:06,960
(Puerta)
284
00:32:16,080 --> 00:32:19,440
"Boa tarde".
Trajeron esta caja para usted.
285
00:32:19,600 --> 00:32:21,920
Muchas gracias. Un momento.
286
00:32:23,000 --> 00:32:25,080
"Obrigada".
287
00:32:25,800 --> 00:32:27,720
Cierra, por favor.
288
00:34:30,960 --> 00:34:33,239
Señorita Arish,
tengo que decirle algo.
289
00:34:33,400 --> 00:34:35,960
Ya sabe que yo
no puedo callarme las cosas.
290
00:34:36,120 --> 00:34:39,360
Sí.
Espero que comprenda que mi función
291
00:34:39,520 --> 00:34:42,120
es velar por su seguridad
y por su bienestar
292
00:34:42,280 --> 00:34:45,000
por orden del señor Da Silva.
Claro, Joao.
293
00:34:45,159 --> 00:34:47,320
Pero ¿por qué me dice esto?
294
00:34:47,480 --> 00:34:51,040
Esta mañana la vi entrar al hotel
por la puerta de servicio.
295
00:35:06,200 --> 00:35:08,480
Es una lástima
296
00:35:09,320 --> 00:35:11,360
porque...
297
00:35:13,080 --> 00:35:16,920
quería que fuera una sorpresa.
¿Qué quiere decir?
298
00:35:17,080 --> 00:35:19,200
Para su nieta.
299
00:35:25,920 --> 00:35:28,520
Pero es de oro, señorita,
no puedo aceptarlo.
300
00:35:28,680 --> 00:35:32,200
Pero es como agradecimiento
por todo lo que ha hecho por mí.
301
00:35:34,360 --> 00:35:38,200
Como comprenderá no podía ir
a comprarla con usted.
302
00:35:38,360 --> 00:35:41,040
Pero...
No, Joao, ni peros ni nada.
303
00:35:44,320 --> 00:35:46,760
Mejor no le comente nada
al señor Da Silva
304
00:35:46,920 --> 00:35:50,280
y yo tampoco le diré nada;
así usted puede estar tranquilo.
305
00:35:50,440 --> 00:35:53,160
Gracias, señorita.
A mi nieta le va a encantar.
306
00:35:53,320 --> 00:35:55,400
No hay de qué.
307
00:35:56,080 --> 00:35:58,480
(HABLA EN PORTUGUÉS)
308
00:35:58,640 --> 00:36:03,360
Tienes una casa preciosa.
Y tú le haces sombra.
309
00:36:05,040 --> 00:36:07,440
Me alegra que te guste. ¿Vamos?
310
00:36:07,600 --> 00:36:09,400
Joao.
311
00:36:15,920 --> 00:36:18,600
Arish, tengo que confesarte
que te he invitado
312
00:36:18,760 --> 00:36:20,640
con segundas intenciones.
313
00:36:20,800 --> 00:36:24,600
Esta noche tengo que cerrar
un trato de negocios importante.
314
00:36:24,760 --> 00:36:28,080
Mis posibles socios
han venido con sus mujeres.
315
00:36:29,520 --> 00:36:33,000
Como tú tienes experiencia
con tus clientes, he pensado que...
316
00:36:33,160 --> 00:36:35,640
Manuel,
podemos hablar con confianza.
317
00:36:35,800 --> 00:36:38,840
Si quieres que entretenga
a las mujeres de tus socios,
318
00:36:39,000 --> 00:36:41,160
no hay ningún problema.
319
00:36:41,320 --> 00:36:44,080
Es un placer poder ayudarte.
320
00:36:44,240 --> 00:36:46,520
"Obrigado".
321
00:36:48,320 --> 00:36:51,640
Pero no podré prestarte
la atención que mereces.
322
00:36:51,800 --> 00:36:55,440
Tranquilo, ya me recompensarás
de otra manera.
323
00:37:05,400 --> 00:37:07,920
Arish,
te presento al señor Almeida.
324
00:37:08,080 --> 00:37:10,320
-Un placer.
Encantada.
325
00:37:10,480 --> 00:37:12,360
Los señores Weiss.
326
00:37:12,520 --> 00:37:15,440
"Gute nacht".
¿Habla usted alemán?
327
00:37:15,600 --> 00:37:18,560
Bueno, pocas palabras.
328
00:37:18,720 --> 00:37:20,600
Permiso.
329
00:37:22,400 --> 00:37:24,920
Te presento a la señora Almeida.
330
00:37:25,080 --> 00:37:27,800
Un placer.
Los señores Veyron.
331
00:37:27,960 --> 00:37:30,400
Mucho gusto.
Un placer.
332
00:37:32,280 --> 00:37:35,040
Lleva usted un vestido precioso.
Muchas gracias.
333
00:37:35,200 --> 00:37:38,720
Su vestido también es precioso.
¿Quién es su modista?
334
00:37:40,080 --> 00:37:42,440
La verdad es que yo misma.
335
00:37:42,600 --> 00:37:45,680
¿Se ha hecho usted este vestido?
336
00:37:45,840 --> 00:37:49,640
Sí, tengo un taller de alta costura
en Madrid con mucho éxito.
337
00:37:49,800 --> 00:37:54,560
Creo que he oído hablar de usted.
¿Frau Langenheim es clienta suya?
338
00:37:54,720 --> 00:37:58,800
Es una de mis mejores clientas.
Dios mío, sus diseños son famosos.
339
00:37:58,960 --> 00:38:01,880
-¿Cree que podría recibirnos
en su taller?
340
00:38:02,040 --> 00:38:04,400
Si van a Madrid, por supuesto.
341
00:38:05,600 --> 00:38:09,000
¿Qué le parece mi vestido?
Me costó carísimo.
342
00:38:10,520 --> 00:38:12,600
Es muy bonito.
343
00:38:13,360 --> 00:38:16,800
Amigos, les presento
a los señores Bernhardt.
344
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
-Perdonen el retraso,
el automóvil se nos ha estropeado.
345
00:38:25,880 --> 00:38:28,760
Mi empresa se ocupará
de las gestiones.
346
00:38:30,480 --> 00:38:33,160
Johannes Bernhardt, lo conozco.
347
00:38:33,320 --> 00:38:35,800
¿Cuánto?
Coincidimos en alguna recepción
348
00:38:35,960 --> 00:38:38,840
en Tetuán, cuando Beigbeder
era el alto comisario.
349
00:38:39,000 --> 00:38:42,640
Por si acaso, manténgase alejada
del matrimonio Bernhardt.
350
00:38:43,800 --> 00:38:46,160
Ese hombre es muy peligroso.
351
00:38:46,320 --> 00:38:49,520
-¿Qué son esas flores maravillosas
que lleva en el pelo?
352
00:38:49,680 --> 00:38:52,200
Son orquídeas.
Unas flores exóticas.
353
00:38:52,360 --> 00:38:54,200
Son muy lindas.
Gracias.
354
00:38:54,360 --> 00:38:56,240
(HUELE)
355
00:38:57,720 --> 00:38:59,520
Señoras,
356
00:38:59,680 --> 00:39:02,400
nuestro último invitado,
el señor Bernhardt.
357
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
La señora Almeida.
-Mucho gusto.
358
00:39:04,840 --> 00:39:07,040
-La señora Veyron.
-Un placer.
359
00:39:07,200 --> 00:39:10,880
-Y esta es mi querida amiga
la señorita Arish Agoriuq.
360
00:39:14,040 --> 00:39:17,480
-Nos conocemos.
Yo creo que no.
361
00:39:18,400 --> 00:39:22,040
A menos que hayan coincidido
en algún sitio en Madrid.
362
00:39:22,200 --> 00:39:24,800
Pues no sé, ¿igual en Embassy?
No, no.
363
00:39:24,960 --> 00:39:27,200
Estoy muy poco por Madrid
últimamente,
364
00:39:27,360 --> 00:39:29,720
viajo mucho
y a mi mujer le gusta el mar,
365
00:39:29,880 --> 00:39:32,440
así que estamos instalados
en Bornia.
366
00:39:32,600 --> 00:39:35,920
No, su cara me resulta familiar,
pero de algún otro sitio.
367
00:39:36,080 --> 00:39:38,160
Ya.
368
00:39:38,320 --> 00:39:41,680
Disculpen, señores, pasemos todos
al comedor, por favor.
369
00:40:04,640 --> 00:40:08,400
He encargado un menú especial que
espero que sea de vuestro agrado.
370
00:40:08,560 --> 00:40:12,080
-Perfecto. Si les parece,
después de cenar discutiremos
371
00:40:12,240 --> 00:40:15,120
los detalles del acuerdo.
-Estupendo.
372
00:40:15,280 --> 00:40:17,400
-Perfecto.
-Señor Da Silva,
373
00:40:17,560 --> 00:40:19,880
¿ha hablado usted
con sus compatriotas?
374
00:40:20,040 --> 00:40:22,520
-Le aseguro que llegaremos
a un acuerdo...
375
00:40:22,680 --> 00:40:25,520
satisfactorio para todos.
-Así lo espero.
376
00:40:25,680 --> 00:40:29,280
-Señorita Agoriuq,
¿conoce a la baronesa Struther?
377
00:40:29,440 --> 00:40:32,480
Sí, desde luego.
Es una mujer encantadora.
378
00:40:36,400 --> 00:40:38,720
¿Le gusta la sopa,
señora Ribeiro?
379
00:40:38,880 --> 00:40:41,800
Está muy "bom".
Sí, es delicioso.
380
00:40:46,400 --> 00:40:50,520
¿Y a Gloria von Fürstenberg?
También, es una de mi clientas.
381
00:40:50,680 --> 00:40:53,920
En realidad, casi todas
mis clientas son alemanas.
382
00:40:54,080 --> 00:40:57,240
Aunque espero que después
de este viaje también lo sean
383
00:40:57,400 --> 00:41:00,080
las portuguesas, por favor.
(RÍEN)
384
00:41:01,160 --> 00:41:05,280
La verdad es que no entiendo
esa obsesión que tienen las mujeres
385
00:41:05,440 --> 00:41:08,560
con sus vestidos. (RÍE)
Bueno, Coco Chanel dice
386
00:41:08,720 --> 00:41:11,200
que si una mujer se viste
de forma vulgar,
387
00:41:11,360 --> 00:41:13,760
solo se ve el vestido.
Pero si se viste
388
00:41:13,920 --> 00:41:16,840
de una forma elegante,
entonces se ve la mujer.
389
00:41:17,640 --> 00:41:21,280
Vaya. ¿Y qué más cosas dice
esa tal Chanel?
390
00:41:23,280 --> 00:41:27,000
Las mujeres necesitamos la belleza
para que los hombres nos amen,
391
00:41:27,160 --> 00:41:29,440
pero también necesitamos
la estupidez
392
00:41:29,600 --> 00:41:32,680
para amarlos nosotras a ellos.
(RÍEN)
393
00:41:35,360 --> 00:41:39,680
¿A qué se dedica, señor Ribeiro?
Mi familia ha vivido del campo
394
00:41:39,840 --> 00:41:43,680
toda su vida,
pero ahora soy dueño de una mina
395
00:41:44,720 --> 00:41:47,000
que me va a hacer
inmensamente rico.
396
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
¿Una mina de qué?
397
00:41:49,320 --> 00:41:51,720
¿Sabe usted
que el restaurante Hostller
398
00:41:51,880 --> 00:41:54,400
está a punto de abrir sus puertas
en Madrid?
399
00:41:54,560 --> 00:41:58,040
¿Sí? Pues he oído maravillas de él.
Cuando vaya a comer allí,
400
00:41:58,200 --> 00:42:01,080
no olvide de pedir
su famoso baumkuchen.
401
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Muy bien.
No se preocupe, que lo haré.
402
00:42:03,560 --> 00:42:06,120
¿Cómo me ha dicho que se llamaba?
Baumkuchen.
403
00:42:06,280 --> 00:42:07,680
Baum...
Kuchen.
404
00:42:07,840 --> 00:42:10,920
¡Ay! Qué torpeza.
405
00:42:12,040 --> 00:42:14,160
Lo siento.
Pues esas manchas de vino
406
00:42:14,320 --> 00:42:16,440
se quitan muy mal.
Sí.
407
00:42:16,600 --> 00:42:18,880
Si me disculpan,
voy al cuarto de baño.
408
00:42:19,040 --> 00:42:21,400
Voy a ver si se quita.
409
00:42:22,880 --> 00:42:25,240
Si me disculpan.
410
00:42:26,600 --> 00:42:28,720
Enseguida vuelvo.
411
00:42:29,360 --> 00:42:32,560
¿Podría decirme dónde está
el cuarto de baño, por favor?
412
00:42:32,720 --> 00:42:34,960
Continúe este corredor,
lo encontrará
413
00:42:35,120 --> 00:42:37,680
en la segunda puerta a la derecha.
Muy amable.
414
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
Enseguida vuelvo.
415
00:44:09,920 --> 00:44:12,120
(Ruido)
416
00:44:25,920 --> 00:44:28,240
¿Puedo ayudarle?
417
00:44:36,440 --> 00:44:39,080
Estoy buscando el cuarto de baño.
418
00:44:39,240 --> 00:44:42,560
Creo que me he perdido.
Es que me he manchado con el vino.
419
00:44:42,720 --> 00:44:46,480
El baño está en la planta de abajo.
420
00:44:46,640 --> 00:44:50,560
Ah. Pues creo que he debido
entender mal al camarero,
421
00:44:50,720 --> 00:44:52,800
como no hablo portugués.
422
00:44:52,960 --> 00:44:55,560
Si me lo permite,
yo puedo acompañarla.
423
00:44:55,720 --> 00:44:57,960
Muchas gracias.
424
00:45:08,280 --> 00:45:10,240
Disculpen.
425
00:45:11,600 --> 00:45:14,200
¿Ha conseguido usted
quitar la mancha?
426
00:45:14,360 --> 00:45:17,520
Pues se ha quedado el cerco,
pero seguro que en el hotel
427
00:45:17,680 --> 00:45:19,400
lo pueden arreglar.
Y si no,
428
00:45:19,560 --> 00:45:22,080
siempre puede hacerse otro.
(RÍEN)
429
00:45:22,240 --> 00:45:25,840
Sí, esa es la ventaja que tiene
ser una su propia modista.
430
00:45:27,480 --> 00:45:29,640
Siento la interrupción.
431
00:45:29,800 --> 00:45:32,160
¿De qué estaban hablando?
432
00:45:41,800 --> 00:45:43,480
¿Qué haces aquí?
433
00:45:43,640 --> 00:45:46,200
Pensé que te habías marchado
de Portugal.
434
00:45:47,600 --> 00:45:51,520
Sira te lo ha advertido,
corres peligro. Tienes que irte ya.
435
00:45:51,680 --> 00:45:54,000
Lo sé,
pero no he podido coger un avión.
436
00:45:54,160 --> 00:45:55,720
¿Por qué no?
437
00:45:55,880 --> 00:45:59,200
Sé que está pasando algo grave
y tú me lo vas a contar.
438
00:46:00,560 --> 00:46:04,440
No insistas, Marcus, no puedo
contestar a todas tus preguntas.
439
00:46:04,600 --> 00:46:07,000
¿Por qué no?
Tú tampoco has contado todo
440
00:46:07,160 --> 00:46:10,000
y lo respeto.
Solo te pido que hagas lo mismo.
441
00:46:13,560 --> 00:46:16,120
¿Qué hay entre Sira y Da Silva?
442
00:46:16,280 --> 00:46:20,160
Puedes estar tranquilo
de que no hay nada, Marcus.
443
00:46:20,320 --> 00:46:23,000
Solo están haciendo
negocios juntos.
444
00:46:24,720 --> 00:46:27,400
¿Esa es la verdad?
445
00:46:28,440 --> 00:46:31,400
A Sira solo le importas tú.
446
00:46:34,880 --> 00:46:37,840
Pero ella dijo...
Todo lo que te dijo
447
00:46:38,000 --> 00:46:40,040
fue para protegerte,
448
00:46:40,200 --> 00:46:42,920
para que te fueras del país
"immediately".
449
00:46:43,080 --> 00:46:45,600
Y ahora, por favor,
hazle caso a Sira
450
00:46:45,760 --> 00:46:48,440
y desaparece antes de que sea
demasiado tarde.
451
00:46:48,600 --> 00:46:51,560
¿Tienes coche?
Aquí no, lo tengo en Estoril.
452
00:46:56,120 --> 00:46:58,280
Son las llaves del mío.
453
00:46:58,440 --> 00:47:00,880
Es un Packard Phaeton amarillo.
454
00:47:01,040 --> 00:47:03,520
Está aparcado
tres calles más abajo.
455
00:47:03,680 --> 00:47:05,760
Ve ahora mismo a la estación
456
00:47:05,920 --> 00:47:08,440
y coge el primer tren
que salga de Lisboa.
457
00:47:08,600 --> 00:47:10,760
Gracias.
458
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
(RÍE)
459
00:47:22,320 --> 00:47:25,320
Bien, señoras,
y ahora, si no les importa,
460
00:47:25,480 --> 00:47:29,000
los señores
nos retiraremos a charlar.
461
00:47:49,200 --> 00:47:52,840
¿Les apetece que vayamos al salón
a jugar a las cartas?
462
00:47:53,000 --> 00:47:55,840
¿Por qué no? Está bien.
Bien.
463
00:48:14,240 --> 00:48:18,120
No es justo que el gasto de la mano
de obra salga de nuestro bolsillo.
464
00:48:18,280 --> 00:48:20,680
-Ustedes ya tienen
sus propios empleados.
465
00:48:20,840 --> 00:48:24,240
-Los cuales no son suficientes
para este volumen de trabajo.
466
00:48:24,400 --> 00:48:27,760
-Este chocolate está delicioso.
(RÍEN)
467
00:48:27,920 --> 00:48:30,240
Imposible.
-Los hacen en una pastelería
468
00:48:30,400 --> 00:48:32,720
de Lisboa a partir
de una receta suiza.
469
00:48:32,880 --> 00:48:36,400
Está "bom", ¿sí?
¿Perdón?
470
00:48:36,560 --> 00:48:41,320
Que qué le parece el chocolate.
Ah, está muy bueno, sí.
471
00:48:43,800 --> 00:48:46,480
Llevo semanas
preparando este encuentro
472
00:48:46,640 --> 00:48:49,720
y es fundamental que lleguemos
a un acuerdo hoy mismo.
473
00:48:49,880 --> 00:48:51,680
Por favor.
474
00:48:52,320 --> 00:48:56,440
-Las condiciones han cambiado.
Es lógico que volvamos a exigirles.
475
00:48:56,600 --> 00:49:00,320
-Por eso no vamos a pagar.
-Está bien.
476
00:49:01,800 --> 00:49:05,760
-Escuchemos cada una de las partes
e intentemos llegar a un acuerdo.
477
00:49:05,920 --> 00:49:08,800
-Tal vez podríamos asumir
el gasto de unos pocos
478
00:49:08,960 --> 00:49:12,880
para los trabajadores eventuales.
-Mi sobrina acaba de tener un bebé.
479
00:49:13,040 --> 00:49:15,520
-Qué bien. ¿"Menino" o "menina"?
-"Menina".
480
00:49:15,680 --> 00:49:18,280
Yo tengo dos "meninos".
(RÍEN)
481
00:49:18,440 --> 00:49:21,600
Si los alemanes quieren
la exclusividad del wolframio
482
00:49:21,760 --> 00:49:23,960
y que no negociemos
con los ingleses,
483
00:49:24,120 --> 00:49:27,400
tendrán que subir el precio.
-Estamos dispuestos a llegar
484
00:49:27,560 --> 00:49:30,120
hasta los 600.000,
ni un escudo más.
485
00:49:30,280 --> 00:49:33,760
Y con la condición
de una rebaja en el precio.
486
00:49:35,400 --> 00:49:38,200
Es un precio razonable.
-Ni hablar.
487
00:49:38,360 --> 00:49:41,680
(HABLAN TODOS A LA VEZ)
Disculpen.
488
00:49:46,400 --> 00:49:48,200
Está usted loco.
489
00:49:48,360 --> 00:49:51,560
-Si quiere 3.000 toneladas al año,
ese es el precio.
490
00:49:51,720 --> 00:49:56,000
-700.000 escudos por una tonelada
de wolframio es una barbaridad.
491
00:49:56,160 --> 00:50:00,880
(CHISTA) -Caballeros,
bajemos la voz, por favor.
492
00:50:02,360 --> 00:50:05,120
¿Qué les parecen 650.000?
493
00:50:06,640 --> 00:50:10,400
Para que esto salga adelante todos
tenemos que hacer un esfuerzo.
494
00:50:10,560 --> 00:50:12,960
(RÍEN)
495
00:50:13,400 --> 00:50:15,760
Pobrecita.
496
00:51:38,240 --> 00:51:41,240
¿Qué hora es ya?
-Es tardísimo.
497
00:51:42,320 --> 00:51:44,640
(BOSTEZA)
498
00:51:45,360 --> 00:51:47,760
Estoy muerta de sueño.
499
00:51:47,920 --> 00:51:50,280
-Y yo estoy demasiado cansada
500
00:51:50,440 --> 00:51:53,480
para prestar atención
a unas cartas.
501
00:51:54,800 --> 00:51:56,880
-Todo aclarado entonces.
502
00:51:57,040 --> 00:51:59,840
El primer pago
se llevará a cabo inmediatamente
503
00:52:00,000 --> 00:52:03,280
y yo mismo me encargaré
de llevar a cabo los trámites.
504
00:52:05,600 --> 00:52:09,560
-Por fin. Son ustedes
muy cabezotas, señores.
505
00:52:09,720 --> 00:52:12,320
(RÍEN)
-No más que ustedes.
506
00:52:12,480 --> 00:52:15,480
-Un placer hacer negocios juntos.
507
00:52:15,640 --> 00:52:18,920
-Gracias, el placer es nuestro.
508
00:52:53,520 --> 00:52:55,280
Herr Weiss.
509
00:52:55,440 --> 00:52:56,960
(HABLA EN ALEMÁN)
510
00:53:10,560 --> 00:53:12,960
Ha sido un verdadero
placer conocerla.
511
00:53:13,120 --> 00:53:14,960
Igualmente.
512
00:53:15,120 --> 00:53:18,760
Y no dude que iré a visitarla
a su taller cuando vaya a Madrid.
513
00:53:18,920 --> 00:53:21,400
Será un placer contarla
entre mis clientas.
514
00:53:21,560 --> 00:53:23,320
Lo mismo digo.
515
00:53:23,480 --> 00:53:26,600
Me alegro
de haberlo resuelto todo hoy.
516
00:53:27,720 --> 00:53:32,000
Pero confío en que mantengan
su palabra y no se echen atrás.
517
00:53:32,160 --> 00:53:36,200
-Todo se solucionará en menos
de dos días. Confíe, Bernhardt.
518
00:53:36,680 --> 00:53:39,520
(HABLAN EN ALEMÁN)
519
00:53:42,800 --> 00:53:44,520
Señorita.
520
00:53:46,440 --> 00:53:49,400
¿Sabe? He estado haciendo
un poco de memoria
521
00:53:49,560 --> 00:53:52,320
y ya sé de qué la conozco.
522
00:53:54,320 --> 00:53:56,800
¿Ah, sí?
Desde luego.
523
00:53:56,960 --> 00:54:00,720
Coincidimos en una recepción,
¿no lo recuerda?
524
00:54:04,040 --> 00:54:07,560
No. No, la verdad es que no.
La del embajador italiano.
525
00:54:07,720 --> 00:54:12,240
La que se celebró en el casino.
¡Ah! Sí, sí.
526
00:54:12,400 --> 00:54:16,160
Lo sabía, yo nunca olvido una cara.
527
00:54:16,320 --> 00:54:18,840
Buenas noches.
"Gute nacht".
528
00:54:19,000 --> 00:54:20,920
Adiós.
529
00:54:22,560 --> 00:54:24,520
"Gute nacht".
530
00:54:24,680 --> 00:54:27,200
(HABLA EN ALEMÁN)
531
00:55:12,080 --> 00:55:14,080
(SILBA)
532
00:55:15,320 --> 00:55:17,560
Me alegra que estés tan contento.
533
00:55:17,720 --> 00:55:20,920
Por fin he conseguido cerrar
el negocio.
534
00:55:21,600 --> 00:55:24,240
Y en parte ha sido gracias a ti.
535
00:55:24,400 --> 00:55:27,880
Arish,
has sido una anfitriona asombrosa.
536
00:55:28,040 --> 00:55:30,680
Muchas gracias.
537
00:55:32,160 --> 00:55:35,160
¿De verdad que no te has aburrido?
(NIEGA)
538
00:55:35,320 --> 00:55:39,120
Ahora me arrepiento de no haberte
prestado un poco más de atención.
539
00:55:39,280 --> 00:55:43,000
No, no te preocupes,
me lo he pasado muy bien.
540
00:55:47,080 --> 00:55:50,640
Quizá ahora
pueda enmendar mi error.
541
00:55:51,400 --> 00:55:54,880
Uy,
la verdad es que me debería ir ya.
542
00:55:55,040 --> 00:55:58,400
Acuérdate de que mañana
salgo para Madrid.
543
00:56:02,800 --> 00:56:06,000
¿Y no podrías retrasarlo?
No.
544
00:56:06,160 --> 00:56:10,560
La verdad, me encantaría quedarme
unos días más, pero no puedo,
545
00:56:10,720 --> 00:56:15,160
tengo el taller muy desatendido.
Las clientas me están llamando ya.
546
00:56:17,480 --> 00:56:21,080
Entonces, esto es una despedida.
547
00:56:22,840 --> 00:56:27,200
No, es un hasta luego.
Creo que nos vamos a volver a ver.
548
00:56:28,320 --> 00:56:31,000
Dios te oiga.
549
00:56:51,760 --> 00:56:52,880
(Puerta)
550
00:56:55,200 --> 00:56:58,360
Espero que lo haya pasado bien.
Sí, mucho.
551
00:56:58,520 --> 00:57:01,400
Ha sido una noche muy interesante.
552
00:57:01,560 --> 00:57:04,200
Me he enterado
que se va usted mañana.
553
00:57:04,360 --> 00:57:08,000
Y, lamentablemente,
yo no podré llevarla a la estación
554
00:57:08,160 --> 00:57:11,600
porque mañana, como sabe,
es la comunión de mi nieta.
555
00:57:11,760 --> 00:57:16,200
Ah. Bueno, páselo muy bien.
556
00:57:17,400 --> 00:57:19,800
Se lo merece.
557
00:57:23,240 --> 00:57:27,560
Si me permite que se lo diga,
ha sido un placer conocerla.
558
00:57:27,720 --> 00:57:29,840
Para mí también.
559
00:57:32,160 --> 00:57:35,200
Me quedo con ganas
de conocer a su mujer.
560
00:57:35,360 --> 00:57:38,120
Ya habrá oportunidad
la próxima vez que venga.
561
00:57:38,280 --> 00:57:40,280
Claro.
562
00:57:46,480 --> 00:57:48,560
Cuídese.
563
00:58:12,080 --> 00:58:14,000
(Puerta)
564
00:58:14,160 --> 00:58:16,440
Un momento, por favor.
565
00:58:32,560 --> 00:58:35,160
¿Qué haces aquí?
Se trata de Marcus.
566
00:58:35,320 --> 00:58:38,520
No se ha marchado de Lisboa.
Estaba muy preocupado
567
00:58:38,680 --> 00:58:42,080
por tu relación con Da Silva
y ha venido a verme.
568
00:58:44,120 --> 00:58:46,000
¿Qué ha pasado?
569
00:58:46,160 --> 00:58:49,800
Le dejé las llaves de mi coche
y le dije que fuera a la estación
570
00:58:49,960 --> 00:58:53,200
y cogiera el primer tren
que saliera de la ciudad.
571
00:58:54,400 --> 00:58:56,640
¿Y lo hizo?
572
00:58:58,040 --> 00:59:00,320
Cuando he salido del club,
573
00:59:00,480 --> 00:59:03,040
mi coche seguía aparcado
en el mismo sitio
574
00:59:03,840 --> 00:59:06,280
y había restos de sangre.
575
00:59:07,240 --> 00:59:09,600
Dios mío.
576
00:59:11,960 --> 00:59:14,360
Tenía que contártelo.
577
00:59:19,440 --> 00:59:21,960
Rosalinda, te tienes que marchar.
578
00:59:22,120 --> 00:59:25,040
No es seguro que te vean conmigo,
te tienes que ir.
579
00:59:25,200 --> 00:59:27,120
Vete, te tienes que ir.
580
00:59:27,960 --> 00:59:29,680
Vete ya.
581
01:00:14,560 --> 01:00:17,320
Paul. ¡Paul!
582
01:00:18,000 --> 01:00:19,840
-Señor.
583
01:00:36,240 --> 01:00:38,680
¿Agoriuq?
-Sí.
584
01:00:47,640 --> 01:00:50,960
-Puede retirarse.
"Com licença".
585
01:01:54,840 --> 01:01:57,120
(Puerta)
586
01:02:20,600 --> 01:02:23,560
¿Quién es?
Soy yo, abre.
587
01:02:25,120 --> 01:02:27,000
Marcus.
588
01:02:27,640 --> 01:02:29,680
¡Ah!
¿Qué te pasa?
589
01:02:29,840 --> 01:02:32,600
Uno de los hombres de Da Silva
me ha hecho una visita
590
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
no demasiado agradable.
¿Qué te ha pasado en el brazo?
591
01:02:35,320 --> 01:02:38,440
Nada, un arañazo.
Déjame verlo.
592
01:02:38,600 --> 01:02:41,600
Llevo toda la noche dando vueltas.
No me atrevía a venir
593
01:02:41,760 --> 01:02:44,760
sin estar completamente seguro
de haber despistado a ese hombre.
594
01:02:44,920 --> 01:02:48,280
Ya no me fío de nadie.
595
01:02:48,440 --> 01:02:51,200
No tiene muy buena pinta.
596
01:03:02,600 --> 01:03:05,200
¿De dónde has sacado esto?
597
01:03:09,880 --> 01:03:12,200
Es wolframio, ¿verdad?
598
01:03:12,360 --> 01:03:15,760
En la cena no pararon de hablar
de las minas de wolframio
599
01:03:15,920 --> 01:03:19,440
en toda la noche.
Sira, cuéntame en qué estás metida.
600
01:03:19,600 --> 01:03:21,560
Quítate la camisa.
601
01:03:21,720 --> 01:03:24,320
Te voy a coser la herida.
602
01:03:28,240 --> 01:03:31,320
¿Te hago mucho daño?
Puedo soportarlo.
603
01:03:35,720 --> 01:03:39,600
Quién mejor que una costurera
para coserme las heridas, ¿eh?
604
01:03:40,440 --> 01:03:42,320
¡Ah!
605
01:03:44,680 --> 01:03:48,520
¿Por qué no me hiciste caso
cuando te dije que te fueras?
606
01:03:48,680 --> 01:03:50,720
Ya lo sabes.
607
01:04:02,960 --> 01:04:05,440
¿Qué sabes del wolframio?
608
01:04:08,320 --> 01:04:11,680
Pues que es un mineral
y poco más.
609
01:04:12,880 --> 01:04:16,040
La verdad es que no entiendo
por qué es tan importante,
610
01:04:16,200 --> 01:04:18,800
el oro y los diamantes
son mucho más valiosos.
611
01:04:18,960 --> 01:04:21,400
¿Por qué todo el mundo
habla de las minas?
612
01:04:21,560 --> 01:04:23,720
El wolframio es clave
para la guerra.
613
01:04:23,880 --> 01:04:25,640
Pero ¿por qué?
614
01:04:25,800 --> 01:04:29,120
Porque no lo entiendo.
El oro vale mucho más.
615
01:04:29,280 --> 01:04:32,120
Pero con el oro
no se fabrican armas, Sira.
616
01:04:34,200 --> 01:04:36,400
El wolframio
es un mineral fundamental
617
01:04:36,560 --> 01:04:38,600
para la fabricación de armamento.
618
01:04:38,760 --> 01:04:42,200
Los alemanes van como locos
detrás de todos los yacimientos.
619
01:04:42,360 --> 01:04:45,040
Quien controla el wolframio,
620
01:04:45,200 --> 01:04:48,040
controlará el curso de la guerra.
621
01:04:56,800 --> 01:04:58,560
Esto ya está.
622
01:05:03,920 --> 01:05:06,320
Ahora es mejor que te vayas.
623
01:05:06,480 --> 01:05:08,760
Sira, aléjate de Da Silva.
624
01:05:08,920 --> 01:05:11,080
Por favor.
625
01:05:11,240 --> 01:05:14,160
Esta misma tarde
me vuelvo a Madrid en tren.
626
01:05:14,320 --> 01:05:17,720
No te preocupes.
¿Y no volverás a Portugal?
627
01:05:19,640 --> 01:05:23,360
No. De momento no tengo
ninguna intención de volver.
628
01:05:26,680 --> 01:05:28,920
¿Y a Marruecos?
629
01:05:32,080 --> 01:05:34,040
Tampoco.
630
01:05:37,480 --> 01:05:39,880
Me voy a Madrid,
631
01:05:41,880 --> 01:05:44,160
allí tengo el taller,
632
01:05:47,080 --> 01:05:49,720
allí tengo mi vida.
Me alegro.
633
01:05:56,280 --> 01:06:00,320
Desde que nos despedimos
no he podido dejar de pensar en ti.
634
01:06:00,480 --> 01:06:02,720
Marcus.
(CHISTA) Sira,
635
01:06:02,880 --> 01:06:05,560
hemos tenido la mala suerte
636
01:06:05,720 --> 01:06:09,200
de encontrarnos
en un momento muy difícil.
637
01:06:15,000 --> 01:06:17,320
(Puerta)
638
01:06:21,000 --> 01:06:23,720
¿Quién es?
Manuel.
639
01:06:31,400 --> 01:06:32,840
¡Voy!
640
01:06:33,000 --> 01:06:35,520
Sira, ten mucho cuidado.
No te preocupes,
641
01:06:35,680 --> 01:06:37,920
Manuel confía en mí ciegamente.
642
01:06:41,920 --> 01:06:44,000
¡Voy!
643
01:06:49,160 --> 01:06:52,520
Perdona, es que me has pillado
a medio vestir.
644
01:06:53,440 --> 01:06:55,760
¿Puedo pasar?
Claro.
645
01:06:57,760 --> 01:07:00,280
La habitación
está hecha un desastre.
646
01:07:00,440 --> 01:07:02,360
No importa.
647
01:07:06,640 --> 01:07:10,200
Es que esta mañana
me he despertado
648
01:07:11,920 --> 01:07:15,000
y me he dado cuenta
de que lo único que me apetecía
649
01:07:15,160 --> 01:07:18,240
era volver a verte.
650
01:07:23,640 --> 01:07:26,120
Y despedirme de ti como te mereces.
651
01:07:26,280 --> 01:07:29,080
Así que he anulado
todos mis compromisos.
652
01:07:29,240 --> 01:07:32,000
No tenías por qué molestarte.
653
01:07:33,000 --> 01:07:35,440
Te aseguro
que no es ninguna molestia.
654
01:07:40,680 --> 01:07:44,000
Tengo un coche esperando
para que nos lleve a la estación.
655
01:07:44,160 --> 01:07:46,120
¿Ahora?
656
01:07:46,880 --> 01:07:49,960
Pero ¿no es demasiado pronto?
Sí.
657
01:07:50,120 --> 01:07:52,400
Es verdad que vamos
con tiempo de sobra,
658
01:07:52,560 --> 01:07:55,560
pero es que me hace ilusión
acompañarte...
659
01:07:56,560 --> 01:07:58,960
personalmente.
660
01:07:59,560 --> 01:08:01,920
A mí me apetece mucho.
661
01:08:02,080 --> 01:08:05,760
Pero todavía tengo que terminar
de preparar el equipaje.
662
01:08:15,240 --> 01:08:17,560
Si es por las maletas,
no te preocupes.
663
01:08:17,720 --> 01:08:20,479
La camarera de planta
puede ayudarte.
664
01:08:21,720 --> 01:08:25,000
Me tengo que arreglar.
Estás preciosa.
665
01:08:30,800 --> 01:08:33,319
De acuerdo.
Perfecto.
666
01:08:36,760 --> 01:08:39,000
Te esperaré en el hall.
667
01:08:39,160 --> 01:08:41,600
Bajaré enseguida.
668
01:09:01,040 --> 01:09:03,200
Ya se ha ido.
¿Ha ido bien?
669
01:09:03,359 --> 01:09:06,040
Te has dejado el sombrero
encima de la mesa.
670
01:09:07,760 --> 01:09:10,120
¿Lo ha visto?
Creo que no.
671
01:09:10,279 --> 01:09:14,040
Si no estás segura, lo mejor es
que salgamos de aquí cuanto antes.
672
01:09:14,200 --> 01:09:17,080
Eso es imposible,
me está esperando en el hall.
673
01:09:21,720 --> 01:09:23,520
¿Recepción?
674
01:09:23,680 --> 01:09:27,760
Sí, ya pueden recoger el equipaje
de la habitación 302.
675
01:09:27,920 --> 01:09:29,760
Eso es. Gracias.
676
01:09:51,080 --> 01:09:53,240
No te dejes la pulsera.
Gracias.
677
01:09:53,399 --> 01:09:56,840
Vamos, saldremos por detrás.
No, puede que no lo haya visto.
678
01:09:57,000 --> 01:09:59,080
Por si acaso, tengo que bajar.
679
01:09:59,240 --> 01:10:01,400
No puedo desaparecer,
puede sospechar.
680
01:10:01,560 --> 01:10:03,480
Escúchame.
No, escúchame tú.
681
01:10:03,640 --> 01:10:06,840
En cuanto salgamos vas tú detrás.
Me tengo que ir con él.
682
01:10:07,000 --> 01:10:10,040
De verdad, no insistas.
Es mejor que me vaya con él.
683
01:10:10,200 --> 01:10:13,640
No te preocupes,
me puedo cuidar a mí misma.
684
01:10:31,360 --> 01:10:35,160
Fue una lástima que no tuviéramos
más tiempo en Tetuán, ¿verdad?
685
01:10:36,720 --> 01:10:38,720
Una lástima.
686
01:10:43,160 --> 01:10:45,200
(Puerta)
687
01:10:43,160 --> 01:10:45,200
¿Sí?
688
01:10:45,360 --> 01:10:47,320
Botones.
689
01:10:47,480 --> 01:10:49,440
Voy.
690
01:10:57,480 --> 01:11:00,160
Pase, está todo en la habitación.
691
01:11:45,960 --> 01:11:47,840
Quédate conmigo.
692
01:11:48,000 --> 01:11:51,440
Este fin de semana,
sin compromisos de trabajo.
693
01:11:51,600 --> 01:11:52,920
-La señorita Agoriuq
694
01:11:53,080 --> 01:11:54,280
es una buena persona
695
01:11:54,440 --> 01:11:55,760
y no se merece
lo que está
696
01:11:55,920 --> 01:11:57,440
a punto de sucederle.
697
01:11:59,560 --> 01:12:01,480
Si hay una cosa
que no soporto,
698
01:12:01,640 --> 01:12:03,200
son los traidores.
699
01:12:03,360 --> 01:12:05,760
¿Me vas a matar?
700
01:12:06,360 --> 01:12:08,200
Da Silva ha mandado
dos hombres
701
01:12:08,360 --> 01:12:10,560
a la estación para
que acaben contigo.
702
01:12:20,840 --> 01:12:21,960
¿Dónde has
703
01:12:22,120 --> 01:12:23,760
metido a la mujer?
704
01:12:31,560 --> 01:12:33,720
Ahora
me vas a contar todo.
705
01:12:33,880 --> 01:12:34,920
Sólo cuando
706
01:12:35,080 --> 01:12:37,040
me entere
de quién eres tú.
53052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.