All language subtitles for S01E009_Episode 9.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,119 (Silbato) 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,360 (Bullicio) 3 00:00:15,360 --> 00:00:17,760 (Campana) 4 00:00:41,280 --> 00:00:44,800 (HABLA EN PORTUGUÉS) Sí, compartimento 3, por favor. 5 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 6 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 (HABLA EN PORTUGUÉS) 7 00:02:12,240 --> 00:02:15,040 Buenos días. ¿Señorita Agoriuq? Sí, soy yo. 8 00:02:15,200 --> 00:02:18,640 Me llamo Joao. Trabajo de chófer para el señor Da Silva. 9 00:02:18,800 --> 00:02:21,560 Encantada de conocerle. Mi placer, señorita. 10 00:02:21,720 --> 00:02:25,520 Mi patrón quiere que sepa que me tiene a su entera disposición 11 00:02:25,680 --> 00:02:28,400 durante toda su estancia. Muchas gracias. 12 00:02:28,560 --> 00:02:31,040 (HABLA EN PORTUGUÉS) 13 00:02:32,720 --> 00:02:35,360 "Bom dia". "Obrigada". 14 00:02:35,520 --> 00:02:37,680 "Muito obrigado". 15 00:02:37,840 --> 00:02:41,720 El señor Da Silva se disculpa por no poder venir a recogerla 16 00:02:41,880 --> 00:02:45,640 personalmente. Me ha encargado que la lleve hasta su hotel. 17 00:02:45,800 --> 00:02:47,880 Perfecto. 18 00:02:49,960 --> 00:02:52,080 Gracias. 19 00:03:10,240 --> 00:03:12,840 ¿Su primera vez en Portugal, señorita? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,160 Sí. Tiene suerte, 21 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 hace un día magnífico. 22 00:03:22,240 --> 00:03:26,080 Llegaremos a Estoril en media hora, 45 minutos. 23 00:03:26,240 --> 00:03:29,760 La carretera tiene muy buenas vistas, ya verá. 24 00:03:41,120 --> 00:03:45,280 Cuénteme, Joao, ¿cuántos años lleva trabajando para Manuel Da Silva? 25 00:03:45,440 --> 00:03:48,600 47 años, señorita. ¡Uh! 26 00:03:49,640 --> 00:03:53,280 Trabajé para el padre y para el abuelo, también. 27 00:03:53,440 --> 00:03:58,160 La fortuna de los Da Silva empezó con una taberna en el puerto. 28 00:03:58,320 --> 00:04:02,160 Y don Manuel sigue la tradición familiar, 29 00:04:02,320 --> 00:04:06,320 importaciones de todo: de algodón de Cabo Verde, 30 00:04:06,480 --> 00:04:09,960 de maderas de Mozambique, de sedas chinas. 31 00:04:10,120 --> 00:04:13,760 Cualquier mercancía para la que haya demanda. 32 00:04:20,399 --> 00:04:24,200 Me disculpe, señorita, debe estar muy cansada por el viaje 33 00:04:24,360 --> 00:04:28,200 y no le apetece charlar. Yo hablo mucho. 34 00:04:28,360 --> 00:04:31,800 Mi mujer siempre me lo dice. No, no se preocupe. 35 00:04:31,960 --> 00:04:36,240 Usted tranquilo, yo he dormido en el tren. Usted hable, hable. 36 00:04:36,400 --> 00:04:38,880 Muchas gracias, señorita. 37 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 Muy amable. El señor Da Silva 38 00:05:20,760 --> 00:05:24,680 confía que aquí estará muy a gusto, señorita. 39 00:05:24,840 --> 00:05:28,360 El hotel Do Parque tiene la clientela más internacional 40 00:05:28,520 --> 00:05:30,400 de Estoril, ¿sabe? ¿Sí? 41 00:05:30,560 --> 00:05:33,880 Alemanes, principalmente. Los ingleses suelen alojarse 42 00:05:34,040 --> 00:05:36,760 en el hotel Palacio. Aunque, por la noche, 43 00:05:36,920 --> 00:05:40,200 todos se encuentran en el casino. ¿Alemanes e ingleses 44 00:05:40,360 --> 00:05:43,400 bajo el mismo techo? Va a ser verdad que Portugal 45 00:05:43,560 --> 00:05:46,680 es un terreno neutral. Lo que creo es que el juego 46 00:05:46,840 --> 00:05:50,200 y el azar no entienden de guerra. (RÍE) Puede ser. 47 00:06:00,600 --> 00:06:04,920 Mi señora, dicen que Estoril está lleno de viejas cacatúas 48 00:06:05,080 --> 00:06:08,960 que un día fueran ricas y ya no lo son, 49 00:06:09,120 --> 00:06:13,480 pero se aferran al ayer con uñas y dientes. Prefieren vivir 50 00:06:13,640 --> 00:06:17,880 a base de pan y sardinas que vender sus joyas y brillantes. 51 00:06:18,040 --> 00:06:20,960 (RÍE) Buenos días. "Bom dia, senhorita". 52 00:06:21,120 --> 00:06:24,320 Arish Agoriuq. "Obrigado". 53 00:06:24,480 --> 00:06:29,520 Bueno, esperaré fuera con el coche y, cuando se haya instalado, 54 00:06:29,680 --> 00:06:33,760 la llevaré a Lisboa, a las oficinas del señor Da Silva. 55 00:06:33,920 --> 00:06:36,280 ¿Qué le parece? Perfecto. 56 00:07:27,240 --> 00:07:29,520 Lista. 57 00:08:03,000 --> 00:08:05,280 (Bocinazo) 58 00:08:07,200 --> 00:08:09,720 Aquí está. ¿Es aquí? 59 00:08:09,880 --> 00:08:12,360 Sí. Muy bien. Tardo unos minutos. 60 00:08:30,960 --> 00:08:33,600 "Bom dia". "Bom dia". 61 00:08:33,760 --> 00:08:37,080 (HABLA EN PORTUGUÉS) El señor Da Silva 62 00:08:37,240 --> 00:08:42,039 me está esperando. Me llamo Arish Agoriuq. Encantada. 63 00:08:42,200 --> 00:08:45,480 Yo soy su secretaria, Beatriz Oliveira. 64 00:08:45,640 --> 00:08:49,080 Si no le importa esperar ahí un momento, iré a avisarle. 65 00:08:49,240 --> 00:08:51,360 Gracias. 66 00:08:53,680 --> 00:08:57,080 "Obrigado". Arish, bienvenida. 67 00:08:57,240 --> 00:08:59,800 Qué placer tenerte aquí al fin. 68 00:08:59,960 --> 00:09:02,920 Pasa a mi despacho, por favor. Claro. 69 00:09:07,200 --> 00:09:10,960 Ya me han traído esta mañana todo lo que quiero enseñarle. 70 00:09:11,120 --> 00:09:13,280 Aquí está. 71 00:09:23,560 --> 00:09:26,480 ¿Están a la altura de lo que esperaba? 72 00:09:26,640 --> 00:09:28,840 No. 73 00:09:29,880 --> 00:09:33,040 Lo superan con mucho. Son maravillosas. 74 00:09:33,200 --> 00:09:36,320 Me alegro. ¿Nos sentamos? 75 00:09:39,440 --> 00:09:42,720 Ahí tienes una carpeta con calidades y precios. 76 00:09:42,880 --> 00:09:46,560 Llévatela al hotel, tómate tu tiempo y, cuando estés lista, 77 00:09:46,720 --> 00:09:49,040 podemos tramitar el pedido en firme. 78 00:09:49,200 --> 00:09:52,800 Por supuesto, no olvides que eres una cliente privilegiada. 79 00:09:52,960 --> 00:09:56,080 Cualquier cosa que necesite... Manuel, por favor, 80 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 ya has hecho bastante. Cualquier cosa, Arish. 81 00:09:59,360 --> 00:10:02,360 Aquí tienes una carpeta con proveedores locales 82 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 de materiales que podrían interesarte. Me he tomado 83 00:10:05,840 --> 00:10:09,480 la licencia de concertarte citas para los próximos días. 84 00:10:09,640 --> 00:10:13,000 Ahí tienes el programa dividido en cuadrantes. ¿Ves? 85 00:10:13,160 --> 00:10:16,240 ¡Ah! ¿Y este cuadrante en blanco? 86 00:10:16,400 --> 00:10:20,240 ¿Solo me vas a dejar libre mañana por la tarde? 87 00:10:21,920 --> 00:10:25,880 Está en blanco, porque tengo previsto algo para rellenarlo. 88 00:10:27,400 --> 00:10:29,960 ¿Quieres cenar conmigo mañana? 89 00:10:32,280 --> 00:10:34,360 (Puerta) 90 00:10:34,520 --> 00:10:37,280 (HABLA EN PORTUGUÉS) 91 00:10:43,920 --> 00:10:47,040 Perdona, pero, a veces, se me acumula el trabajo. 92 00:10:47,200 --> 00:10:50,800 ¿Te parece bien si te recojo en tu hotel a las 20:00? 93 00:10:52,280 --> 00:10:54,680 Todavía no te he dicho que sí. 94 00:10:54,840 --> 00:10:57,960 ¿Acabas de llegar y ya tienes otro compromiso? 95 00:10:58,120 --> 00:11:01,600 A las 20:00 me parece perfecto. Te acompaño. 96 00:11:11,800 --> 00:11:14,040 Herr Weiss. 97 00:11:25,640 --> 00:11:29,520 Beatriz, antes de irme quería darle las gracias. 98 00:11:29,680 --> 00:11:31,960 ¿A mí? Tengo la sensación 99 00:11:32,120 --> 00:11:35,520 de que ha sido usted la que ha preparado las carpetas 100 00:11:35,680 --> 00:11:39,040 con los datos y me ha organizado las citas. ¿Es así? 101 00:11:39,200 --> 00:11:41,880 Sí, fui yo. Pues la felicito, 102 00:11:42,040 --> 00:11:44,880 porque ha hecho un trabajo excelente. 103 00:11:46,800 --> 00:11:50,080 Perdone mi indiscreción, pero ¿es usted española? 104 00:11:50,240 --> 00:11:52,960 Porque tiene un castellano perfecto. 105 00:11:54,040 --> 00:11:57,640 Nací en La Coruña. Pero su apellido, Oliveira, 106 00:11:57,800 --> 00:12:02,040 suena a portugués. Sus padres son portugueses. 107 00:12:02,200 --> 00:12:06,520 También gallegos. Mi abuelo paterno era portugués. 108 00:12:12,880 --> 00:12:15,880 ¿Y usted ha vivido toda su vida en Portugal? 109 00:12:16,960 --> 00:12:21,360 Vine aquí hace algunos años, después de morir mis padres. 110 00:12:23,200 --> 00:12:25,280 (Puerta) 111 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 Lo siento, pero tengo mucho trabajo. 112 00:12:31,480 --> 00:12:33,680 Sí, disculpe. 113 00:12:40,040 --> 00:12:42,120 Buen día. 114 00:12:53,040 --> 00:12:55,960 Lista. ¿Cómo ha ido todo, señorita? 115 00:12:56,120 --> 00:12:59,240 ¿Todo bien? Muy bien. El señor Da Silva 116 00:12:59,400 --> 00:13:02,760 me ha tratado de maravilla, y sus secretarias. 117 00:13:02,920 --> 00:13:06,760 La señorita Elisa y la señorita Oliveira. La señorita Oliveira 118 00:13:06,920 --> 00:13:09,600 es española, como usted. Sí, sí, lo sé. 119 00:13:09,760 --> 00:13:13,720 Pero, a lo mejor es una tontería, pero me ha dado la sensación 120 00:13:13,880 --> 00:13:16,400 de que no le he caído muy bien. No. 121 00:13:16,560 --> 00:13:20,480 Sí, no sé. A lo mejor he hecho algo que le ha podido disgustar. 122 00:13:20,640 --> 00:13:24,960 Estoy seguro que no. Lo que pasa es que las mujeres 123 00:13:25,120 --> 00:13:29,400 son celosas por naturaleza. No lo entiendo. 124 00:13:31,440 --> 00:13:34,800 El señor Da Silva y la señorita Oliveira... 125 00:13:34,960 --> 00:13:37,640 ¡Ah! Es un secreto a voces. 126 00:13:37,800 --> 00:13:40,120 Ya. No me haga hablar, señorita, 127 00:13:40,280 --> 00:13:44,160 que ya sabe que hablo demasiado. ¿Adónde vamos? 128 00:13:46,280 --> 00:13:49,240 Aquí. Al Chiado. Muy bien. 129 00:14:48,720 --> 00:14:51,000 Ya no puedo más. 130 00:14:53,280 --> 00:14:56,200 Aquí hacen el mejor café de Lisboa. 131 00:14:56,360 --> 00:15:00,760 Entre y pida una bica, señorita. Verá que no se arrepiente. 132 00:15:00,920 --> 00:15:02,960 Una bica. Una bica. 133 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 ¿Me acompaña? 134 00:15:30,760 --> 00:15:33,640 (GENTE HABLA EN INGLÉS) 135 00:16:03,560 --> 00:16:05,880 Vámonos, por favor. 136 00:16:49,000 --> 00:16:52,760 Señorita, mañana estaré aquí a las 09:00, para continuar 137 00:16:52,920 --> 00:16:56,040 con las visitas a los proveedores. Perfecto. 138 00:16:56,200 --> 00:16:58,320 Buenas tardes. 139 00:17:40,280 --> 00:17:42,840 (Gaviotas) 140 00:18:28,960 --> 00:18:31,440 (Grillos) 141 00:19:27,560 --> 00:19:30,240 (HABLA EN PORTUGUÉS) 142 00:19:43,760 --> 00:19:45,840 "Bom dia". "Bom dia". 143 00:19:46,000 --> 00:19:49,280 ¿Ha dormido bien, señorita? Muy bien, muchas gracias. 144 00:19:49,440 --> 00:19:51,840 La espero fuera. Por cierto, ayer salí 145 00:19:52,000 --> 00:19:55,560 a dar un paseo por la playa y me pareció verle en su coche. 146 00:19:55,720 --> 00:19:59,320 ¿En mi coche? Puede ser, Estoril es una ciudad muy pequeña. 147 00:19:59,480 --> 00:20:03,400 Ayer, después de dejarla, fui a casa a cenar. Mi mujer 148 00:20:03,560 --> 00:20:07,600 hizo una feijoada deliciosa. Ni en un restaurante... 149 00:20:07,760 --> 00:20:10,640 Y antes de acostarme, me asomé por la ventana 150 00:20:10,800 --> 00:20:14,040 y me pareció que había vuelto a la puerta del hotel. 151 00:20:14,200 --> 00:20:18,200 Ah, eso. Mi patrono lo quiere así. Es un gesto de cortesía 152 00:20:18,360 --> 00:20:22,840 de parte de Manuel. Ya le dije, yo estoy a su completa disposición 153 00:20:23,000 --> 00:20:26,480 durante toda su estancia. De todas formas, 154 00:20:26,640 --> 00:20:30,560 creo que, en medio de la noche, no voy a necesitar nada. Además, 155 00:20:30,720 --> 00:20:34,720 para usted es mucha molestia. No, no es molestia. Es mi trabajo. 156 00:20:34,880 --> 00:20:38,520 ¿Está lista para que le lleve a visitar proveedores? 157 00:20:38,680 --> 00:20:42,640 Sí, sí, pero antes me gustaría que me enseñara una calle. 158 00:21:06,880 --> 00:21:10,640 La verdad es que ésta es una de las calles más bonitas 159 00:21:10,800 --> 00:21:13,920 de toda la ciudad. Desde luego. 160 00:21:15,000 --> 00:21:19,200 Perdone mi curiosidad, señorita. ¿Por qué quería venir aquí? 161 00:21:20,920 --> 00:21:23,040 Pues... 162 00:21:23,200 --> 00:21:27,760 porque una de las mejores clientas que tengo en mi taller vivía aquí. 163 00:21:29,560 --> 00:21:33,040 Y ella me dijo que era una de las calles más bonitas. 164 00:21:33,200 --> 00:21:36,000 Ahora veo que no se equivocaba. 165 00:21:59,080 --> 00:22:02,960 No se olvide, señorita. Esta noche ha quedado con don Manuel. 166 00:22:03,120 --> 00:22:05,640 No se preocupe, no me olvido. 167 00:22:06,680 --> 00:22:09,120 (TOCAN MÚSICA JAZZ) 168 00:22:32,040 --> 00:22:35,600 Arish, cuéntame. ¿Qué tal te han tratado mis amigos, 169 00:22:35,760 --> 00:22:37,920 los proveedores? De maravilla. 170 00:22:38,080 --> 00:22:40,360 "Muito obrigada". 171 00:22:41,440 --> 00:22:45,640 ¿Y tú? Tenías una reunión, ¿no? Con un alemán que daba miedo. 172 00:22:46,760 --> 00:22:48,040 Gracias. 173 00:22:50,640 --> 00:22:53,760 Ha sido aburridísima. Ni te lo imaginas. 174 00:22:53,920 --> 00:22:58,360 No seas quejica, que tienes dos secretarias para ti solo. 175 00:23:01,120 --> 00:23:04,000 Tienes razón, no puedo quejarme. 176 00:23:06,760 --> 00:23:09,640 Seguro que le has vendido telas de las mías 177 00:23:09,800 --> 00:23:12,640 para hacerse paracaídas, ¿um? 178 00:23:19,120 --> 00:23:23,200 Pero ¿qué hacemos hablando de trabajo? Podemos estar bailando. 179 00:23:23,360 --> 00:23:25,640 ¿Quieres? 180 00:24:02,800 --> 00:24:05,160 (Aplausos) 181 00:24:11,320 --> 00:24:14,240 ¿Nos podemos sentar? Estoy un poco mareada. 182 00:24:14,400 --> 00:24:16,480 Por supuesto. 183 00:24:22,880 --> 00:24:25,160 Da Silva. Logan. 184 00:24:27,920 --> 00:24:30,960 ¿Dónde te metes? Hace un siglo que no nos vemos. 185 00:24:31,120 --> 00:24:34,200 Te he llamado mil veces y no consigo dar contigo. 186 00:24:34,360 --> 00:24:38,440 Los negocios, ya sabes. Déjame que te presente a una amiga marroquí 187 00:24:38,600 --> 00:24:42,280 que acaba de llegar de Madrid. Arish Agoriuq, Marcus Logan. 188 00:24:42,440 --> 00:24:45,840 Encantada. Mucho gusto. 189 00:24:47,440 --> 00:24:49,920 Siéntate, tómate una copa con nosotros. 190 00:24:50,080 --> 00:24:54,200 No puedo, estoy con unos amigos. Solo quería saludarte y recordarte 191 00:24:54,360 --> 00:24:57,400 que tenemos que vernos. Cualquier día de estos, 192 00:24:57,560 --> 00:25:00,680 te lo prometo. Señorita... Agoriuq. 193 00:25:00,840 --> 00:25:02,960 Sí. Encantado de conocerla. 194 00:25:03,120 --> 00:25:05,200 Igualmente. 195 00:25:06,640 --> 00:25:10,200 Un buen tipo éste, Marcus Logan. ¿Inglés? 196 00:25:10,360 --> 00:25:13,800 Y periodista. Lleva meses persiguiéndome para conseguir 197 00:25:13,960 --> 00:25:17,200 una entrevista. Por lo visto, viaja por toda Europa 198 00:25:17,360 --> 00:25:20,320 gracias a su periódico. En lo que va de año, 199 00:25:20,480 --> 00:25:23,280 nos ha visitado con mucha frecuencia. 200 00:25:29,400 --> 00:25:32,760 ¿Te encuentras bien? Estoy un poco mareada. 201 00:25:36,320 --> 00:25:39,320 Bailas muy bien. Tú también. 202 00:25:41,880 --> 00:25:44,920 Creo que hacemos una buena pareja de baile. 203 00:25:45,080 --> 00:25:48,520 Puede ser. Y creo que bailar 204 00:25:48,680 --> 00:25:52,440 no es lo único que haríamos bien juntos, Arish. 205 00:25:59,280 --> 00:26:01,720 (HABLA EN PORTUGUÉS) 206 00:26:09,200 --> 00:26:11,960 Tendrás que perdonarme, pero los negocios 207 00:26:12,120 --> 00:26:15,040 no entienden de horarios. No te preocupes. 208 00:26:16,120 --> 00:26:18,560 Volveré enseguida. 209 00:27:08,280 --> 00:27:10,960 (RESPIRA PESADAMENTE) 210 00:27:55,880 --> 00:27:58,120 Joao. 211 00:28:08,080 --> 00:28:10,200 "Obrigado". 212 00:29:31,280 --> 00:29:33,520 "Senhor". 213 00:30:04,120 --> 00:30:07,240 Me alegro de volver a verte, Sira. O Arish. 214 00:30:07,400 --> 00:30:09,800 ¿Qué estás haciendo aquí? 215 00:30:09,960 --> 00:30:12,960 No te lo puedo decir. 216 00:30:19,720 --> 00:30:21,880 Me tengo que ir. Al menos dime... 217 00:30:22,040 --> 00:30:24,720 No me toques. Al menos, dime que no tienes 218 00:30:24,880 --> 00:30:27,320 nada que ver con Manuel Da Silva. 219 00:30:37,360 --> 00:30:41,440 Marcus, por favor, déjame. No puedo hablar contigo. 220 00:30:43,040 --> 00:30:45,720 Por favor, no te acerques a mí. 221 00:30:45,880 --> 00:30:48,320 Por favor. 222 00:30:49,880 --> 00:30:52,800 ¿Qué fue de la Sira que dejé en Tetuán? 223 00:30:54,000 --> 00:30:55,600 ¿Eh? 224 00:31:20,000 --> 00:31:24,120 Disculpa. Estaba en el tocador. 225 00:31:25,960 --> 00:31:28,840 ¿Por dónde íbamos? Pues... 226 00:31:29,000 --> 00:31:33,600 a punto de hacer un brindis con este maravilloso champán. 227 00:31:33,760 --> 00:31:36,360 Perfecto. Salud. 228 00:31:40,760 --> 00:31:43,920 Como te decía, si quieres darte más caprichos, 229 00:31:44,080 --> 00:31:47,440 en Portugal puedes encontrar muchos productos... 230 00:31:58,960 --> 00:32:01,560 Si quieres, yo puedo enseñarte... 231 00:32:01,720 --> 00:32:04,040 ¿Qué estás haciendo aquí? 232 00:32:04,200 --> 00:32:07,240 ¿Qué fue de la Sira que dejé en Tetuán? 233 00:32:09,520 --> 00:32:13,880 ¿Estás escuchando, Arish? Arish. 234 00:32:14,960 --> 00:32:18,040 ¿Cosméticos americanos? Tengo que comprarme 235 00:32:18,200 --> 00:32:23,000 una máscara de pestañas y un rouge de labios. 236 00:32:23,160 --> 00:32:25,240 (RÍE) 237 00:32:25,400 --> 00:32:28,840 Una mujer nunca tiene suficientes barras de labios. 238 00:32:30,120 --> 00:32:33,840 Me encantaría acompañarte, pero me temo que tengo que pasar 239 00:32:34,000 --> 00:32:36,480 toda la mañana en Sintra. 240 00:32:37,760 --> 00:32:40,040 No te preocupes. 241 00:32:40,200 --> 00:32:43,280 Sabré entretenerme sola. 242 00:32:51,280 --> 00:32:54,760 Buenos días, Beatriz. Vengo a ver al señor Da Silva. 243 00:32:54,920 --> 00:32:58,760 El señor Da Silva se encuentra fuera de la oficina todo el día. 244 00:32:58,920 --> 00:33:01,880 Trabajo. Vaya, no tenía ni idea. 245 00:33:02,040 --> 00:33:06,240 Qué contrariedad. ¿Le importa si me siento un minutito? 246 00:33:06,400 --> 00:33:10,120 Llevo toda la mañana visitando proveedores y no puedo más. 247 00:33:10,280 --> 00:33:13,920 Necesito descansar. ¿Un cigarrillo? No, gracias. 248 00:33:14,080 --> 00:33:17,040 Bueno. También he estado de tiendas. 249 00:33:17,200 --> 00:33:20,600 No sabe la suerte que tienen ustedes. En España 250 00:33:20,760 --> 00:33:24,560 es todo más aburrido... Aunque, claro, teniendo en cuenta 251 00:33:24,720 --> 00:33:27,440 a quién tenemos al mando... 252 00:33:30,080 --> 00:33:33,760 ¿Qué se puede esperar de alguien que pretende que las mujeres 253 00:33:33,920 --> 00:33:36,880 nos quedemos en casa limpiando y pariendo hijos? 254 00:33:37,040 --> 00:33:40,640 Y que tiene las cárceles llenas y niega la menor compasión 255 00:33:40,800 --> 00:33:44,200 a los vencidos. Pero, claro, usted qué sabrá. 256 00:33:44,360 --> 00:33:47,280 Usted pertenece a otro mundo. 257 00:33:49,200 --> 00:33:51,680 No se equivoque, Beatriz. 258 00:33:54,640 --> 00:33:57,840 Yo conozco a mucha gente. Ahora me relaciono 259 00:33:58,000 --> 00:34:02,520 con los poderosos, pero yo sé lo que es pasar frío en invierno, 260 00:34:02,680 --> 00:34:06,600 rebañar el plato y estar de pie para trabajar 261 00:34:06,760 --> 00:34:09,360 antes de que salga el Sol. 262 00:34:15,040 --> 00:34:17,480 ¿Me acepta un cigarrillo? 263 00:34:27,920 --> 00:34:32,600 ¿Cómo están las cosas en Portugal? Mal. 264 00:34:34,520 --> 00:34:38,159 Puede que el nuevo estado de Salazar no sea tan represivo 265 00:34:38,320 --> 00:34:40,679 como nuestra España, 266 00:34:40,840 --> 00:34:44,280 pero la falta de libertad es evidente. 267 00:34:50,199 --> 00:34:53,880 Mis padres eran republicanos. Íbamos a huir de España, 268 00:34:54,040 --> 00:34:56,800 pero ellos no lo consiguieron. 269 00:34:57,920 --> 00:35:01,920 Lo siento mucho. A veces pienso que es mejor así. 270 00:35:02,080 --> 00:35:05,840 Portugal no es lo que ellos esperaban. 271 00:35:13,440 --> 00:35:16,360 Ya. Bueno. 272 00:35:17,800 --> 00:35:22,040 Al menos, parece que se van a mantener al margen de la guerra. 273 00:35:22,200 --> 00:35:25,040 En lo político, digo, no en los negocios. 274 00:35:25,200 --> 00:35:29,480 Dicen que hay algunos empresarios portugueses que están aprovechando 275 00:35:29,640 --> 00:35:33,520 para expandir sus negocios a costa de contratos suculentos 276 00:35:33,680 --> 00:35:36,000 con los nazis, ¿no? 277 00:35:41,560 --> 00:35:44,000 ¿Quién es usted? 278 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Yo soy solo una modista. 279 00:35:48,680 --> 00:35:52,680 Una simple mujer trabajadora como usted, a la que no le gusta 280 00:35:52,840 --> 00:35:55,920 lo que está pasando a nuestro alrededor. 281 00:35:57,760 --> 00:36:01,000 ¿Qué tiene Da Silva con los alemanes, Beatriz? 282 00:36:01,720 --> 00:36:05,200 El otro día, cuando estaba en el despacho, usted anunció 283 00:36:05,360 --> 00:36:07,680 la visita de un tal Herr Weiss. 284 00:36:10,920 --> 00:36:13,200 Dígamelo. 285 00:36:16,560 --> 00:36:20,800 Yo no sé nada. De verdad. 286 00:36:26,200 --> 00:36:28,600 La comprendo. 287 00:36:30,080 --> 00:36:32,280 Es normal. 288 00:36:35,240 --> 00:36:39,080 Manuel Da Silva es su jefe y usted le quiere proteger. 289 00:36:42,240 --> 00:36:45,440 Además, no hace falta ser adivina para darse cuenta 290 00:36:45,600 --> 00:36:49,720 de que, entre ustedes, hay algo más que una relación de trabajo. 291 00:36:49,880 --> 00:36:52,760 Teníamos algo, sí, pero ya se acabó. 292 00:36:54,560 --> 00:36:57,880 Fue un error por mi parte. No se justifique. 293 00:36:58,040 --> 00:37:01,280 Su vida privada no es de mi incumbencia. 294 00:37:02,880 --> 00:37:05,680 Pero, por favor, ayúdeme. 295 00:37:07,120 --> 00:37:10,760 Cuénteme todo lo que sepa de Da Silva y los alemanes. 296 00:37:15,960 --> 00:37:18,080 (Pasos) 297 00:37:22,200 --> 00:37:26,000 Ay, señorita Agoriuq, disculpe. No se preocupe, ya me iba. 298 00:37:29,680 --> 00:37:31,800 Señorita, 299 00:37:33,920 --> 00:37:36,480 se deja su tabaco. 300 00:37:45,280 --> 00:37:48,320 Todo lo que hablemos quedará entre nosotras. 301 00:37:50,880 --> 00:37:53,160 Piénselo. 302 00:37:55,280 --> 00:37:57,520 Buen día. 303 00:38:18,280 --> 00:38:20,440 (SILBA) 304 00:39:04,680 --> 00:39:08,600 "Mais, mais". (HABLA EN PORTUGUÉS) 305 00:39:35,320 --> 00:39:37,640 (HABLA EN PORTUGUÉS) 306 00:39:39,960 --> 00:39:42,520 (Campanas) 307 00:40:45,840 --> 00:40:49,560 ¿Recepción? Sí. Me gustaría que le dijeran a mi chofer 308 00:40:49,720 --> 00:40:53,000 que mañana por la mañana me voy a quedar descansando. 309 00:40:53,160 --> 00:40:56,040 Sí, no le voy a necesitar hasta por la tarde. 310 00:40:56,200 --> 00:41:00,200 Eso es. Muy bien, gracias. 311 00:41:16,640 --> 00:41:20,280 Perdonen, ¿me podrían llevar a la iglesia de Sao Domingo? 312 00:41:20,440 --> 00:41:23,000 -Sí. -¡Señorita Agoriuq! 313 00:41:24,520 --> 00:41:26,720 ¿Qué hace? 314 00:41:31,080 --> 00:41:33,240 Joao. 315 00:41:34,280 --> 00:41:38,120 Pensaba que le habían dicho en recepción que no le necesitaba. 316 00:41:38,280 --> 00:41:41,680 Sí lo hicieron, pero ya sabe que yo estoy todo el día 317 00:41:41,840 --> 00:41:45,120 a su disposición. (HABLA EN PORTUGUÉS) 318 00:41:48,720 --> 00:41:52,160 ¿Qué quiere hacer en la iglesia de San Domingo? 319 00:41:54,520 --> 00:41:58,840 Pues, en realidad, pensaba tomarme la mañana libre, 320 00:42:01,120 --> 00:42:05,880 pero me acabo de acordar de que es el aniversario 321 00:42:06,040 --> 00:42:10,200 de la muerte de mi padre. Y... 322 00:42:12,440 --> 00:42:15,800 quería encender una vela en su memoria. 323 00:42:18,040 --> 00:42:21,680 Descanse en paz. Gracias. 324 00:42:21,840 --> 00:42:25,480 Lo siento mucho, señorita. Bueno, vamos al coche 325 00:42:25,640 --> 00:42:29,600 y la llevaré a la iglesia ahora mismo. 326 00:42:35,320 --> 00:42:37,840 (Campanas) 327 00:43:10,840 --> 00:43:13,160 He venido con Joao. 328 00:43:15,160 --> 00:43:17,960 Es los ojos y los oídos de Da Silva. 329 00:43:18,120 --> 00:43:21,040 Joao es un buen hombre, 330 00:43:21,200 --> 00:43:24,280 pero le debe lealtad a su patrón. 331 00:43:24,440 --> 00:43:29,160 Sé que solo cumple con su deber, por eso no se lo tengo en cuenta, 332 00:43:29,320 --> 00:43:32,600 pero no me deja ni a Sol ni a sombra. 333 00:43:32,760 --> 00:43:34,880 (Campanillas) 334 00:43:39,320 --> 00:43:42,840 Santísima Virgen. (EL CURA HABLA EN PORTUGUÉS) 335 00:43:44,240 --> 00:43:46,960 Muchísimas gracias por hacer esto. 336 00:43:47,120 --> 00:43:51,080 Nadie en Portugal sabrá que hemos tenido esta conversación. 337 00:43:55,160 --> 00:43:58,160 Trabaja para los ingleses, ¿verdad? 338 00:44:06,560 --> 00:44:11,120 Solo sé que Da Silva anda en tratos con los alemanes, 339 00:44:11,280 --> 00:44:14,680 pero, por la oficina, solo pasa Herr Weiss. 340 00:44:14,840 --> 00:44:18,200 Tiene que haber otros, pero no los conozco. 341 00:44:19,840 --> 00:44:23,920 Y últimamente también ha tenido reuniones con empresarios 342 00:44:24,080 --> 00:44:28,520 de la zona de la Beira, que está en el interior del país. 343 00:44:39,800 --> 00:44:44,160 Habrá una cena dentro de tres días en la quinta de Da Silva. 344 00:44:45,480 --> 00:44:49,280 Asistirán tanto los alemanes como los empresarios portugueses 345 00:44:49,440 --> 00:44:52,840 de la zona de la Beira. Y sé que tienen que cerrar 346 00:44:53,000 --> 00:44:57,520 un trato importantísimo. ¿Qué tipo de trato? 347 00:44:57,680 --> 00:45:01,080 Pues una compraventa, 348 00:45:01,240 --> 00:45:04,800 pero no sé de qué mercancía se trata. 349 00:45:04,960 --> 00:45:09,480 Lo que sí sé es que hay muchísimo dinero en juego. 350 00:45:16,000 --> 00:45:20,520 Todos asistirán con sus esposas y Da Silva tiene especial interés 351 00:45:20,680 --> 00:45:25,480 en tratarlas bien. Lo sé, porque me ha hecho encargar flores 352 00:45:25,640 --> 00:45:29,520 y chocolates para recibirlas. 353 00:45:39,880 --> 00:45:42,920 Es una información valiosísima. 354 00:45:43,960 --> 00:45:46,160 Muchas gracias. 355 00:45:47,800 --> 00:45:51,680 Y ahora, por favor, márchese. 356 00:45:54,880 --> 00:45:57,640 Y tenga mucho cuidado. 357 00:47:04,680 --> 00:47:09,280 Arish, te acompaño en el sentimiento. 358 00:47:10,880 --> 00:47:14,800 Muchas gracias. Mi padre no era cristiano, 359 00:47:14,960 --> 00:47:18,000 pero a mí me consuela ir a la iglesia el día 360 00:47:18,160 --> 00:47:21,520 del aniversario de su muerte. Claro. ¿Y tienes ánimo 361 00:47:21,680 --> 00:47:25,080 para tomar una copa o...? Claro, mucho mejor. 362 00:47:25,240 --> 00:47:28,040 Así me ayuda a despejarme. 363 00:47:28,200 --> 00:47:31,160 Además, llevo toda la tarde liadísima. 364 00:47:31,320 --> 00:47:34,040 ¿Has visitado a más proveedores? Sí. 365 00:47:34,200 --> 00:47:39,160 He comprado un montón de cosas: hilos, adornos... 366 00:47:39,320 --> 00:47:42,320 Ya he perdido la cuenta. Gracias. 367 00:47:42,480 --> 00:47:45,360 Vuestras clientas van a quedar encantadas. 368 00:47:45,520 --> 00:47:47,760 Eso espero. 369 00:47:49,360 --> 00:47:54,120 Sobre todo, las alemanas. Las alemanas son las más exigentes. 370 00:47:54,280 --> 00:47:58,880 Menos mal que tengo un don especial para tenerlas contentas. 371 00:47:59,040 --> 00:48:02,040 Al llegar, tengo una cita con Elsa Bruckmann. 372 00:48:02,200 --> 00:48:05,280 ¿Sabes quién es? Es amiga íntima de Hitler. 373 00:48:07,040 --> 00:48:11,000 Y la señora de Lazar, el encargado de prensa y propaganda. 374 00:48:11,160 --> 00:48:14,040 Para mí, es una de mis mejores amigas. 375 00:48:15,120 --> 00:48:17,920 Yo también tengo buenos amigos alemanes. 376 00:48:18,080 --> 00:48:21,280 Supongo. Precisamente voy a cenar con ellos 377 00:48:21,440 --> 00:48:23,600 en mi quinta, 378 00:48:23,760 --> 00:48:27,640 una pequeña reunión de amigos portugueses y alemanes. 379 00:48:31,520 --> 00:48:34,120 ¿Te gustaría asistir, Arish? 380 00:48:38,520 --> 00:48:40,720 Encantada. 381 00:48:47,320 --> 00:48:50,680 Buenos días. Tengo una cita con el señor Da Silva. 382 00:48:50,840 --> 00:48:54,200 Buenos días. Adelante, le espera en su despacho. 383 00:48:58,880 --> 00:49:01,000 Buenos días. 384 00:49:08,120 --> 00:49:10,840 Beatriz, Beatriz. 385 00:49:11,000 --> 00:49:13,480 ¡Beatriz! 386 00:50:02,280 --> 00:50:05,240 Pero ya le he dicho que he roto todos los lazos 387 00:50:05,400 --> 00:50:08,760 con mis clientes ingleses. -Y mis superiores agradecen 388 00:50:08,920 --> 00:50:12,320 el gesto, pero ambos sabemos que no es suficiente 389 00:50:12,480 --> 00:50:17,000 con no cogerles el teléfono. -Disculpen, les traigo unos cafés. 390 00:50:18,640 --> 00:50:22,400 ¿Quiere tomar uno, Herr Weiss? -No, no quiero nada. Gracias. 391 00:50:22,560 --> 00:50:25,320 -Se lo dejaré aquí, por si cambian de idea. 392 00:50:25,480 --> 00:50:28,800 -Simplemente no podemos arriesgarnos. La operación 393 00:50:28,960 --> 00:50:32,920 es demasiado importante. -Entonces ¿qué quiere que haga? 394 00:50:33,080 --> 00:50:35,960 -Ya lo sabe. Cualquier británico de su entorno 395 00:50:36,120 --> 00:50:39,640 representa un riesgo enorme. -¡Señorita Oliveira! 396 00:50:39,800 --> 00:50:42,280 (HABLA EN PORTUGUÉS) -Disculpen. 397 00:50:57,960 --> 00:51:01,120 Le he traído el microfilm con toda la información 398 00:51:01,280 --> 00:51:03,320 que hablamos. 399 00:51:04,640 --> 00:51:07,720 Nombres, mapas, cantidades. 400 00:51:09,080 --> 00:51:11,160 Está todo. 401 00:51:13,960 --> 00:51:18,720 Y aquí está el número de serie. Memorícelo. 402 00:51:26,520 --> 00:51:30,640 ¿Y, con respecto a nuestros amigos ingleses? 403 00:51:36,320 --> 00:51:39,760 Tengo a hombres de confianza acostumbrados a este tipo 404 00:51:39,920 --> 00:51:43,920 de asuntos, expresidiarios. 405 00:51:44,080 --> 00:51:47,920 Ellos se encargarán de neutralizarlos. 406 00:51:48,080 --> 00:51:50,360 -Ah. 407 00:52:12,320 --> 00:52:15,160 -Entonces no hay nada más que hablar. 408 00:52:18,360 --> 00:52:21,600 -Aquí tiene una lista de los nombres. 409 00:53:55,040 --> 00:53:57,520 (Teléfono) 410 00:54:10,280 --> 00:54:13,280 Perdone, señorita. Termino en un momentito. 411 00:54:13,440 --> 00:54:17,680 Mi mujer me regaña si no saco brillo al coche todos los días. 412 00:54:18,960 --> 00:54:22,040 Dice que su trabajo es mantener la casa limpia, 413 00:54:22,200 --> 00:54:25,440 y el mío, mantener el coche. Todavía no me ha dicho 414 00:54:25,600 --> 00:54:28,520 cómo se llama su mujer. Fátima, señorita. 415 00:54:28,680 --> 00:54:32,440 ¿Y tienen hijos? Cinco hijos y una nieta. 416 00:54:32,600 --> 00:54:35,400 Que seguro que es la niña de sus ojos. 417 00:54:35,560 --> 00:54:38,120 ¿Quiere ver una fotografía? Claro. 418 00:54:40,640 --> 00:54:44,240 Qué guapa. Se llama Fátima, como su abuela. 419 00:54:44,400 --> 00:54:46,680 Se parecen mucho. 420 00:54:48,040 --> 00:54:52,360 Y, si no abusar de su confianza, ¿puedo enseñarle otra cosa? 421 00:54:52,520 --> 00:54:54,760 Por supuesto. 422 00:54:56,200 --> 00:54:59,720 La Virgen de Fátima para la niña. 423 00:55:01,560 --> 00:55:04,520 Esta semana celebra su primera comunión. 424 00:55:04,680 --> 00:55:07,560 Enhorabuena. Me hubiera gustado 425 00:55:07,720 --> 00:55:11,120 que fuera de oro, pero, con el vestido nuevo, 426 00:55:11,280 --> 00:55:14,320 la merienda de después... 427 00:55:14,480 --> 00:55:18,160 Los escudos de mi sueldo no dan para tanto. 428 00:55:18,320 --> 00:55:20,520 Seguro que le va a encantar. 429 00:55:20,680 --> 00:55:23,480 Joao, tiene usted una familia maravillosa. 430 00:55:23,640 --> 00:55:26,480 Muchas gracias por su interés, señorita. 431 00:55:30,960 --> 00:55:34,480 Ah, señorita Agoriuq. "Vou a avisar al senhor Da Silva". 432 00:55:34,640 --> 00:55:36,840 Gracias. 433 00:55:48,160 --> 00:55:52,240 Arish, te estaba esperando. Pasa. 434 00:55:52,400 --> 00:55:55,960 ¿Puedo beber un vaso de agua antes? Ya te lo trae Beatriz. 435 00:55:56,120 --> 00:55:58,520 Pasa a mi despacho. 436 00:56:10,560 --> 00:56:13,080 Espero que todo esté correcto. 437 00:56:14,480 --> 00:56:19,040 No, está perfecto. Pero tengo una novedad 438 00:56:19,200 --> 00:56:22,000 que quizá te interese. Dime. 439 00:56:22,160 --> 00:56:25,480 Esta mañana ha llegado uno de mis barcos de Macao 440 00:56:25,640 --> 00:56:27,840 con telas nuevas. Ah. 441 00:56:28,000 --> 00:56:30,520 No hemos tenido ni tiempo de catalogar. 442 00:56:30,680 --> 00:56:34,640 He pensado que te gustaría ir al almacén a echar un vistazo. 443 00:56:34,800 --> 00:56:38,240 Me encantaría. Así, si ves algo más que te guste, 444 00:56:38,400 --> 00:56:41,560 podrás encargarlo allí mismo. Mañana por la tarde 445 00:56:41,720 --> 00:56:44,760 te acompañará un empleado. ¿Voy a ser la primera 446 00:56:44,920 --> 00:56:47,760 en ver las telas nuevas? La primera. 447 00:56:49,120 --> 00:56:52,440 Muchas gracias. De nada. 448 00:56:53,680 --> 00:56:56,960 Si me disculpas, voy un momento al cuarto de baño. 449 00:57:17,760 --> 00:57:21,640 Aquí no podemos hablar. Mañana por la tarde en la iglesia. 450 00:57:21,800 --> 00:57:26,280 Imposible. Mañana por la tarde tengo que ir al almacén de telas. 451 00:57:26,440 --> 00:57:31,680 Está bien. Nos veremos allí. Conseguiré una llave. 452 00:57:34,920 --> 00:57:37,560 Por favor, dígame de qué se trata. 453 00:57:39,400 --> 00:57:43,040 Herr Weiss vino esta mañana a la oficina y le entregó 454 00:57:43,200 --> 00:57:47,720 un microfilm a Da Silva con datos del negocio que van a cerrar, 455 00:57:47,880 --> 00:57:51,040 sea lo que sea. Beatriz, 456 00:57:52,600 --> 00:57:55,760 tenemos que conseguir ese microfilm. 457 00:57:59,120 --> 00:58:03,080 Y ahí más. También le entregó una lista. 458 00:58:03,240 --> 00:58:05,480 ¿Una lista de qué? 459 00:58:05,640 --> 00:58:07,880 (Ruido) 460 00:58:17,200 --> 00:58:19,400 Enseguida acabo. 461 00:58:19,560 --> 00:58:22,280 Disculpe. 462 00:59:00,560 --> 00:59:03,440 (Canción portuguesa) 463 00:59:27,760 --> 00:59:30,640 (CANTA EN PORTUGUÉS) 464 01:00:43,880 --> 01:00:46,200 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 465 01:01:07,520 --> 01:01:10,320 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 466 01:01:13,680 --> 01:01:17,760 Sí, somos los últimos. (HABLA EN PORTUGUÉS) 467 01:01:51,360 --> 01:01:53,760 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 468 01:01:57,960 --> 01:02:01,440 No, no, no, en serio. 469 01:02:02,560 --> 01:02:04,960 No se preocupe. 470 01:02:06,040 --> 01:02:08,360 "Até amanha". 471 01:04:14,880 --> 01:04:18,000 Sí. En serio. 472 01:04:30,560 --> 01:04:33,080 Acerca de nosotros, 473 01:04:33,240 --> 01:04:36,360 ya acordamos que no podemos seguir viéndonos. 474 01:04:36,520 --> 01:04:39,760 Quiero decir, sé que aún está todo muy reciente, 475 01:04:39,920 --> 01:04:43,560 pero debemos esforzarnos por superarlo y seguir adelante 476 01:04:43,720 --> 01:04:47,160 con nuestras vidas, ¿no cree? 477 01:04:50,520 --> 01:04:54,440 -Tiene toda la razón. Es que no sé qué me pudo pasar. 478 01:04:54,600 --> 01:04:57,040 -Hala, venga. 479 01:05:00,120 --> 01:05:04,560 Entiéndame, es usted una mujer maravillosa, 480 01:05:04,720 --> 01:05:08,320 pero soy su jefe. 481 01:05:08,480 --> 01:05:13,520 Soy su jefe y simplemente no puede ser. ¿Comprende? 482 01:05:13,680 --> 01:05:15,920 -Perfectamente. 483 01:05:19,120 --> 01:05:21,960 Olvidemos lo que ha ocurrido 484 01:05:22,120 --> 01:05:26,320 y no le demos más vueltas, ¿de acuerdo? 485 01:05:26,480 --> 01:05:27,800 Sí. 486 01:05:32,400 --> 01:05:36,400 Ya está. ¿Más tranquila? -Sí. 487 01:05:36,560 --> 01:05:39,040 Discúlpeme el atrevimiento, 488 01:05:39,200 --> 01:05:42,680 pero ¿mañana me podría tomar la tarde libre? 489 01:05:42,840 --> 01:05:46,440 Es que tengo que ir al médico. -Por supuesto. 490 01:05:48,080 --> 01:05:50,240 Sin problema. 491 01:05:53,440 --> 01:05:55,960 ¿Nos vamos? -Sí. 492 01:06:06,520 --> 01:06:09,160 La espero en el coche, señorita. Perfecto. 493 01:06:09,320 --> 01:06:12,320 Bienvenida, señorita Agoriuq. Soy Simón Queiroz, 494 01:06:12,480 --> 01:06:15,400 encargado del almacén. Estoy a su disposición. 495 01:06:15,560 --> 01:06:18,320 Encantada. Si me acompaña, el señor Da Silva 496 01:06:18,480 --> 01:06:21,960 me ha encargado que le enseñe las nuevas adquisiciones. 497 01:06:28,440 --> 01:06:31,120 ¿Pasa algo? Nada, es que siempre cierro 498 01:06:31,280 --> 01:06:34,960 la puerta dando dos vueltas a la llave. Nada más. En fin, 499 01:06:35,120 --> 01:06:38,240 me habré despistado, a veces pasa. Claro. 500 01:07:16,400 --> 01:07:20,440 Aquí las tiene: las sedas, recién llegadas de China. 501 01:07:20,600 --> 01:07:23,080 Muy amable. 502 01:07:29,520 --> 01:07:33,200 Si quiere, se puede marchar. Yo, en cuanto acabe, le aviso. 503 01:07:33,360 --> 01:07:36,240 Disculpe, la esperaré por allí. Gracias. 504 01:08:02,800 --> 01:08:06,520 No tenemos mucho tiempo. Anoche traté de conseguir 505 01:08:06,680 --> 01:08:11,120 el microfilm, pero fue imposible. Da Silva se lo llevó en su maletín. 506 01:08:11,280 --> 01:08:14,480 Tiene que habérselo llevado a su quinta. 507 01:08:14,640 --> 01:08:17,840 No se preocupe. He conseguido que me invite a cenar 508 01:08:18,000 --> 01:08:20,840 con los alemanes. Puedo intentar robarlo allí. 509 01:08:21,000 --> 01:08:25,080 Busque el microfilm en su despacho: segunda planta, primera puerta 510 01:08:25,240 --> 01:08:29,279 a la derecha. ¿Lo recordará? Sí. Ayer también me habló 511 01:08:29,439 --> 01:08:32,880 de una lista. Hace tiempo que Da Silva 512 01:08:33,040 --> 01:08:37,200 nos ha advertido que no le pasemos las llamadas ni admite visitas 513 01:08:37,359 --> 01:08:40,840 de ingleses con los que mantenía buenas relaciones. 514 01:08:41,000 --> 01:08:44,200 Herr Weiss ha ordenado a Da Silva 515 01:08:44,359 --> 01:08:47,560 que neutralice a esos ingleses. 516 01:08:51,600 --> 01:08:56,520 ¿Qué quiere decir con neutralizar? Quitar de en medio, supongo. 517 01:08:58,399 --> 01:09:02,160 ¿Cómo? Imagíneselo. 518 01:09:05,399 --> 01:09:07,640 (HABLA EN PORTUGUÉS) 519 01:09:14,200 --> 01:09:18,080 ¿Sabe los nombres? Los traigo escritos. 520 01:09:20,520 --> 01:09:22,479 Gracias. 521 01:09:22,640 --> 01:09:24,960 (Puerta) 522 01:09:26,760 --> 01:09:28,960 "Senhor", es un placer. 523 01:09:30,520 --> 01:09:33,240 Manuel. ¿Qué hace aquí? No lo sé. 524 01:10:07,960 --> 01:10:09,960 Arish. ¡Ah! 525 01:10:10,120 --> 01:10:14,400 Qué susto. ¿Qué haces aquí? He venido a verte. 526 01:10:14,560 --> 01:10:17,280 Ven, que te quiero enseñar unas telas. 527 01:10:18,960 --> 01:10:22,440 Mira esta seda. ¿No es lo más maravilloso 528 01:10:22,600 --> 01:10:26,040 que has visto en tu vida? Sin duda, maravilloso. 529 01:10:26,200 --> 01:10:29,240 Tócala. Tócala, por favor. 530 01:10:29,400 --> 01:10:33,000 Y estas dos, éstas con el dibujo de cachemir me encantan, 531 01:10:33,160 --> 01:10:36,080 en los dos colores. Y luego había una gasa... 532 01:10:36,240 --> 01:10:39,000 Esta gasa de flores me gusta muchísimo. 533 01:10:39,160 --> 01:10:41,360 Y había una... ¡Ésta! 534 01:10:43,440 --> 01:10:47,480 Ésta me gusta muchísimo. A mí también. 535 01:11:05,600 --> 01:11:07,920 ¿Quién está ahí? 536 01:11:14,560 --> 01:11:16,840 ¿Quién está ahí? 537 01:11:32,960 --> 01:11:36,720 Señorita Oliveira, ¿qué hace aquí? 538 01:11:43,040 --> 01:11:45,360 Conteste. 539 01:11:50,200 --> 01:11:52,400 ¡Conteste! 540 01:12:01,880 --> 01:12:04,320 Le he seguido, Manuel. 541 01:12:04,480 --> 01:12:07,960 No puedo dejar de pensar en usted. 542 01:12:09,520 --> 01:12:12,160 Llevo días siguiéndole. 543 01:12:13,280 --> 01:12:15,680 Desde que ella llegó a Portugal. 544 01:12:22,640 --> 01:12:27,000 Hace años que mis sentimientos son muy profundos hacia usted 545 01:12:28,920 --> 01:12:32,640 y me matan los celos al saber que pasa tanto tiempo 546 01:12:32,800 --> 01:12:35,480 con otra mujer. 547 01:12:35,640 --> 01:12:39,160 -La señorita Agoriuq solo es una cliente. 548 01:12:39,320 --> 01:12:42,440 -Solo tiene ojos para ella desde que llegó. 549 01:12:47,240 --> 01:12:50,400 -Oliveira, está usted haciendo el ridículo. 550 01:12:51,800 --> 01:12:55,600 -Solo estoy diciendo la verdad. -¡Basta! 551 01:12:55,760 --> 01:12:59,040 Está usted incomodando a la señorita Agoriuq. 552 01:13:00,800 --> 01:13:04,480 Esto es inadmisible. Señor Queiroz, por favor. 553 01:13:04,640 --> 01:13:07,000 (HABLA EN PORTUGUÉS) 554 01:13:10,200 --> 01:13:12,760 ¡Está despedida! 555 01:13:34,960 --> 01:13:37,360 Perdona, Arish. 556 01:13:41,120 --> 01:13:43,400 (TOCA EL PIANO) 557 01:13:56,200 --> 01:13:58,920 Permíteme que vuelva a pedirte disculpas. 558 01:13:59,080 --> 01:14:02,000 No, de verdad, no hace falta. Insisto. 559 01:14:03,640 --> 01:14:07,120 Ha sido un momento de lo más incómodo. Lo lamento. 560 01:14:07,280 --> 01:14:09,320 Pobre Beatriz. 561 01:14:09,480 --> 01:14:13,040 Yo creo que ha sido demasiado duro con ella. 562 01:14:13,200 --> 01:14:16,960 El único error que ha cometido ha sido enamorarse de ti, ¿no? 563 01:14:17,120 --> 01:14:19,760 Me ha avergonzado delante de un cliente, 564 01:14:19,920 --> 01:14:23,600 y eso no lo puedo permitir. Cuando tenemos el corazón roto, 565 01:14:23,760 --> 01:14:27,160 hacemos muchas tonterías. ¿Tú crees que va a encontrar 566 01:14:27,320 --> 01:14:29,600 un trabajo fácilmente? (RÍE) 567 01:14:29,760 --> 01:14:32,720 Si te quedas más tranquila, 568 01:14:32,880 --> 01:14:36,240 le escribiré una carta de recomendación. 569 01:14:36,400 --> 01:14:40,240 Con mis referencias, no le costará encontrar otro puesto. 570 01:14:41,320 --> 01:14:44,720 ¿Estás contenta? Gracias. 571 01:14:47,800 --> 01:14:51,640 Eres demasiado buena, Arish. Ay, anda. 572 01:14:57,560 --> 01:15:00,960 Eso sí, tengo que reconocer que Beatriz tenía razón 573 01:15:01,120 --> 01:15:03,880 en una cosa. ¿En qué? 574 01:15:05,400 --> 01:15:08,200 Que solo tengo ojos para ti. 575 01:15:21,280 --> 01:15:24,600 Si te apetece, podríamos ir a tomar algo. 576 01:15:26,280 --> 01:15:28,920 Es que estoy muy cansada. 577 01:15:33,600 --> 01:15:35,800 Lo comprendo. 578 01:15:38,120 --> 01:15:40,840 Hasta mañana. Hasta mañana. 579 01:15:45,240 --> 01:15:47,400 Gracias. 580 01:16:49,280 --> 01:16:52,920 (RECUERDA) "Sabemos que tiene una buena amiga en Portugal, 581 01:16:53,080 --> 01:16:55,560 pero no creemos prudente que se vean. 582 01:16:57,600 --> 01:17:00,880 La señora Fox será avisada de que actúe 583 01:17:01,040 --> 01:17:04,840 como si no la conociera en caso de que se encontraran." 584 01:17:16,400 --> 01:17:18,600 (Voces) 585 01:17:37,800 --> 01:17:41,200 ¡Señorita Agoriuq! Buenas noches. 586 01:17:41,360 --> 01:17:44,560 ¿Quiere que la lleve a algún sitio? 587 01:17:44,720 --> 01:17:47,640 No, no se preocupe. Solo iba a dar un paseo. 588 01:17:47,800 --> 01:17:51,840 Entonces la acompañaré. No es prudente pasear usted sola 589 01:17:52,000 --> 01:17:54,960 a estas horas. Voy a ir con mucho cuidado. 590 01:17:55,120 --> 01:17:58,720 No, mejor subir al coche. Si le pasara algo, 591 01:17:58,880 --> 01:18:01,920 el señor Da Silva no me lo perdonaría. 592 01:18:04,120 --> 01:18:07,720 Si es que solo quiero cenar algo. Es muy tarde, señorita. 593 01:18:07,880 --> 01:18:11,000 No va a encontrar ningún restaurante abierto. 594 01:18:20,360 --> 01:18:22,680 Tiene razón. 595 01:18:25,960 --> 01:18:28,080 No se olvide. 596 01:18:28,240 --> 01:18:31,920 Mañana muy temprano tengo que llevarla a la Baixa. 597 01:18:34,280 --> 01:18:37,040 Sí. Buena noche. 598 01:18:37,200 --> 01:18:39,560 Igualmente. 599 01:19:11,200 --> 01:19:13,800 ¿Cuánto quiere por llevarme a Lisboa? 600 01:19:13,960 --> 01:19:17,840 ¿Por qué no coge un taxi? No puedo pedir un taxi en el hotel, 601 01:19:18,000 --> 01:19:20,560 porque tengo que ser discreta. 602 01:19:27,240 --> 01:19:30,680 Lo importante es que te alejes de Da Silva cuanto antes. 603 01:19:30,840 --> 01:19:33,480 Te quiere matar. No pienso irme sin ti. 604 01:19:36,960 --> 01:19:39,840 ¡Qué sorpresa tan maravillosa! 605 01:19:45,600 --> 01:19:49,240 ¿A qué se dedica, señor Ribeiro? Soy dueño de una mina. 606 01:19:49,400 --> 01:19:52,760 Me va a hacer inmensamente rico. ¿Una mina de qué? 607 01:19:54,880 --> 01:19:58,440 Llevo semanas preparando este encuentro, y es fundamental 608 01:19:58,600 --> 01:20:01,400 que lleguemos a un acuerdo hoy mismo. 609 01:20:15,560 --> 01:20:18,320 Quizás ahora pueda enmendar mi error. 610 01:20:19,960 --> 01:20:21,920 (LLORA) 48196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.