Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,119
(Silbato)
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,360
(Bullicio)
3
00:00:15,360 --> 00:00:17,760
(Campana)
4
00:00:41,280 --> 00:00:44,800
(HABLA EN PORTUGUÉS)
Sí, compartimento 3, por favor.
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,120
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
6
00:01:09,800 --> 00:01:12,120
(HABLA EN PORTUGUÉS)
7
00:02:12,240 --> 00:02:15,040
Buenos días. ¿Señorita Agoriuq?
Sí, soy yo.
8
00:02:15,200 --> 00:02:18,640
Me llamo Joao. Trabajo de chófer
para el señor Da Silva.
9
00:02:18,800 --> 00:02:21,560
Encantada de conocerle.
Mi placer, señorita.
10
00:02:21,720 --> 00:02:25,520
Mi patrón quiere que sepa que
me tiene a su entera disposición
11
00:02:25,680 --> 00:02:28,400
durante toda su estancia.
Muchas gracias.
12
00:02:28,560 --> 00:02:31,040
(HABLA EN PORTUGUÉS)
13
00:02:32,720 --> 00:02:35,360
"Bom dia".
"Obrigada".
14
00:02:35,520 --> 00:02:37,680
"Muito obrigado".
15
00:02:37,840 --> 00:02:41,720
El señor Da Silva se disculpa
por no poder venir a recogerla
16
00:02:41,880 --> 00:02:45,640
personalmente. Me ha encargado
que la lleve hasta su hotel.
17
00:02:45,800 --> 00:02:47,880
Perfecto.
18
00:02:49,960 --> 00:02:52,080
Gracias.
19
00:03:10,240 --> 00:03:12,840
¿Su primera vez en Portugal,
señorita?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,160
Sí.
Tiene suerte,
21
00:03:15,320 --> 00:03:17,640
hace un día magnífico.
22
00:03:22,240 --> 00:03:26,080
Llegaremos a Estoril
en media hora, 45 minutos.
23
00:03:26,240 --> 00:03:29,760
La carretera
tiene muy buenas vistas, ya verá.
24
00:03:41,120 --> 00:03:45,280
Cuénteme, Joao, ¿cuántos años lleva
trabajando para Manuel Da Silva?
25
00:03:45,440 --> 00:03:48,600
47 años, señorita.
¡Uh!
26
00:03:49,640 --> 00:03:53,280
Trabajé para el padre
y para el abuelo, también.
27
00:03:53,440 --> 00:03:58,160
La fortuna de los Da Silva empezó
con una taberna en el puerto.
28
00:03:58,320 --> 00:04:02,160
Y don Manuel
sigue la tradición familiar,
29
00:04:02,320 --> 00:04:06,320
importaciones de todo:
de algodón de Cabo Verde,
30
00:04:06,480 --> 00:04:09,960
de maderas de Mozambique,
de sedas chinas.
31
00:04:10,120 --> 00:04:13,760
Cualquier mercancía
para la que haya demanda.
32
00:04:20,399 --> 00:04:24,200
Me disculpe, señorita,
debe estar muy cansada por el viaje
33
00:04:24,360 --> 00:04:28,200
y no le apetece charlar.
Yo hablo mucho.
34
00:04:28,360 --> 00:04:31,800
Mi mujer siempre me lo dice.
No, no se preocupe.
35
00:04:31,960 --> 00:04:36,240
Usted tranquilo, yo he dormido
en el tren. Usted hable, hable.
36
00:04:36,400 --> 00:04:38,880
Muchas gracias, señorita.
37
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
Muy amable.
El señor Da Silva
38
00:05:20,760 --> 00:05:24,680
confía que aquí
estará muy a gusto, señorita.
39
00:05:24,840 --> 00:05:28,360
El hotel Do Parque tiene
la clientela más internacional
40
00:05:28,520 --> 00:05:30,400
de Estoril, ¿sabe?
¿Sí?
41
00:05:30,560 --> 00:05:33,880
Alemanes, principalmente.
Los ingleses suelen alojarse
42
00:05:34,040 --> 00:05:36,760
en el hotel Palacio.
Aunque, por la noche,
43
00:05:36,920 --> 00:05:40,200
todos se encuentran en el casino.
¿Alemanes e ingleses
44
00:05:40,360 --> 00:05:43,400
bajo el mismo techo?
Va a ser verdad que Portugal
45
00:05:43,560 --> 00:05:46,680
es un terreno neutral.
Lo que creo es que el juego
46
00:05:46,840 --> 00:05:50,200
y el azar no entienden de guerra.
(RÍE) Puede ser.
47
00:06:00,600 --> 00:06:04,920
Mi señora, dicen que Estoril
está lleno de viejas cacatúas
48
00:06:05,080 --> 00:06:08,960
que un día fueran ricas
y ya no lo son,
49
00:06:09,120 --> 00:06:13,480
pero se aferran al ayer
con uñas y dientes. Prefieren vivir
50
00:06:13,640 --> 00:06:17,880
a base de pan y sardinas
que vender sus joyas y brillantes.
51
00:06:18,040 --> 00:06:20,960
(RÍE) Buenos días.
"Bom dia, senhorita".
52
00:06:21,120 --> 00:06:24,320
Arish Agoriuq.
"Obrigado".
53
00:06:24,480 --> 00:06:29,520
Bueno, esperaré fuera con el coche
y, cuando se haya instalado,
54
00:06:29,680 --> 00:06:33,760
la llevaré a Lisboa,
a las oficinas del señor Da Silva.
55
00:06:33,920 --> 00:06:36,280
¿Qué le parece?
Perfecto.
56
00:07:27,240 --> 00:07:29,520
Lista.
57
00:08:03,000 --> 00:08:05,280
(Bocinazo)
58
00:08:07,200 --> 00:08:09,720
Aquí está.
¿Es aquí?
59
00:08:09,880 --> 00:08:12,360
Sí.
Muy bien. Tardo unos minutos.
60
00:08:30,960 --> 00:08:33,600
"Bom dia".
"Bom dia".
61
00:08:33,760 --> 00:08:37,080
(HABLA EN PORTUGUÉS)
El señor Da Silva
62
00:08:37,240 --> 00:08:42,039
me está esperando.
Me llamo Arish Agoriuq. Encantada.
63
00:08:42,200 --> 00:08:45,480
Yo soy su secretaria,
Beatriz Oliveira.
64
00:08:45,640 --> 00:08:49,080
Si no le importa esperar ahí
un momento, iré a avisarle.
65
00:08:49,240 --> 00:08:51,360
Gracias.
66
00:08:53,680 --> 00:08:57,080
"Obrigado". Arish, bienvenida.
67
00:08:57,240 --> 00:08:59,800
Qué placer tenerte aquí al fin.
68
00:08:59,960 --> 00:09:02,920
Pasa a mi despacho, por favor.
Claro.
69
00:09:07,200 --> 00:09:10,960
Ya me han traído esta mañana
todo lo que quiero enseñarle.
70
00:09:11,120 --> 00:09:13,280
Aquí está.
71
00:09:23,560 --> 00:09:26,480
¿Están a la altura
de lo que esperaba?
72
00:09:26,640 --> 00:09:28,840
No.
73
00:09:29,880 --> 00:09:33,040
Lo superan con mucho.
Son maravillosas.
74
00:09:33,200 --> 00:09:36,320
Me alegro. ¿Nos sentamos?
75
00:09:39,440 --> 00:09:42,720
Ahí tienes una carpeta
con calidades y precios.
76
00:09:42,880 --> 00:09:46,560
Llévatela al hotel, tómate
tu tiempo y, cuando estés lista,
77
00:09:46,720 --> 00:09:49,040
podemos tramitar
el pedido en firme.
78
00:09:49,200 --> 00:09:52,800
Por supuesto, no olvides
que eres una cliente privilegiada.
79
00:09:52,960 --> 00:09:56,080
Cualquier cosa que necesite...
Manuel, por favor,
80
00:09:56,240 --> 00:09:59,200
ya has hecho bastante.
Cualquier cosa, Arish.
81
00:09:59,360 --> 00:10:02,360
Aquí tienes una carpeta
con proveedores locales
82
00:10:02,520 --> 00:10:05,680
de materiales que podrían
interesarte. Me he tomado
83
00:10:05,840 --> 00:10:09,480
la licencia de concertarte citas
para los próximos días.
84
00:10:09,640 --> 00:10:13,000
Ahí tienes el programa
dividido en cuadrantes. ¿Ves?
85
00:10:13,160 --> 00:10:16,240
¡Ah! ¿Y este cuadrante en blanco?
86
00:10:16,400 --> 00:10:20,240
¿Solo me vas a dejar libre
mañana por la tarde?
87
00:10:21,920 --> 00:10:25,880
Está en blanco, porque tengo
previsto algo para rellenarlo.
88
00:10:27,400 --> 00:10:29,960
¿Quieres cenar conmigo mañana?
89
00:10:32,280 --> 00:10:34,360
(Puerta)
90
00:10:34,520 --> 00:10:37,280
(HABLA EN PORTUGUÉS)
91
00:10:43,920 --> 00:10:47,040
Perdona, pero, a veces,
se me acumula el trabajo.
92
00:10:47,200 --> 00:10:50,800
¿Te parece bien si te recojo
en tu hotel a las 20:00?
93
00:10:52,280 --> 00:10:54,680
Todavía no te he dicho que sí.
94
00:10:54,840 --> 00:10:57,960
¿Acabas de llegar
y ya tienes otro compromiso?
95
00:10:58,120 --> 00:11:01,600
A las 20:00 me parece perfecto.
Te acompaño.
96
00:11:11,800 --> 00:11:14,040
Herr Weiss.
97
00:11:25,640 --> 00:11:29,520
Beatriz, antes de irme
quería darle las gracias.
98
00:11:29,680 --> 00:11:31,960
¿A mí?
Tengo la sensación
99
00:11:32,120 --> 00:11:35,520
de que ha sido usted
la que ha preparado las carpetas
100
00:11:35,680 --> 00:11:39,040
con los datos y me ha organizado
las citas. ¿Es así?
101
00:11:39,200 --> 00:11:41,880
Sí, fui yo.
Pues la felicito,
102
00:11:42,040 --> 00:11:44,880
porque ha hecho
un trabajo excelente.
103
00:11:46,800 --> 00:11:50,080
Perdone mi indiscreción,
pero ¿es usted española?
104
00:11:50,240 --> 00:11:52,960
Porque tiene
un castellano perfecto.
105
00:11:54,040 --> 00:11:57,640
Nací en La Coruña.
Pero su apellido, Oliveira,
106
00:11:57,800 --> 00:12:02,040
suena a portugués.
Sus padres son portugueses.
107
00:12:02,200 --> 00:12:06,520
También gallegos.
Mi abuelo paterno era portugués.
108
00:12:12,880 --> 00:12:15,880
¿Y usted ha vivido
toda su vida en Portugal?
109
00:12:16,960 --> 00:12:21,360
Vine aquí hace algunos años,
después de morir mis padres.
110
00:12:23,200 --> 00:12:25,280
(Puerta)
111
00:12:29,080 --> 00:12:31,320
Lo siento,
pero tengo mucho trabajo.
112
00:12:31,480 --> 00:12:33,680
Sí, disculpe.
113
00:12:40,040 --> 00:12:42,120
Buen día.
114
00:12:53,040 --> 00:12:55,960
Lista.
¿Cómo ha ido todo, señorita?
115
00:12:56,120 --> 00:12:59,240
¿Todo bien?
Muy bien. El señor Da Silva
116
00:12:59,400 --> 00:13:02,760
me ha tratado de maravilla,
y sus secretarias.
117
00:13:02,920 --> 00:13:06,760
La señorita Elisa y la señorita
Oliveira. La señorita Oliveira
118
00:13:06,920 --> 00:13:09,600
es española, como usted.
Sí, sí, lo sé.
119
00:13:09,760 --> 00:13:13,720
Pero, a lo mejor es una tontería,
pero me ha dado la sensación
120
00:13:13,880 --> 00:13:16,400
de que no le he caído muy bien.
No.
121
00:13:16,560 --> 00:13:20,480
Sí, no sé. A lo mejor he hecho algo
que le ha podido disgustar.
122
00:13:20,640 --> 00:13:24,960
Estoy seguro que no.
Lo que pasa es que las mujeres
123
00:13:25,120 --> 00:13:29,400
son celosas por naturaleza.
No lo entiendo.
124
00:13:31,440 --> 00:13:34,800
El señor Da Silva
y la señorita Oliveira...
125
00:13:34,960 --> 00:13:37,640
¡Ah!
Es un secreto a voces.
126
00:13:37,800 --> 00:13:40,120
Ya.
No me haga hablar, señorita,
127
00:13:40,280 --> 00:13:44,160
que ya sabe que hablo demasiado.
¿Adónde vamos?
128
00:13:46,280 --> 00:13:49,240
Aquí.
Al Chiado. Muy bien.
129
00:14:48,720 --> 00:14:51,000
Ya no puedo más.
130
00:14:53,280 --> 00:14:56,200
Aquí hacen el mejor café de Lisboa.
131
00:14:56,360 --> 00:15:00,760
Entre y pida una bica, señorita.
Verá que no se arrepiente.
132
00:15:00,920 --> 00:15:02,960
Una bica.
Una bica.
133
00:15:03,120 --> 00:15:05,240
¿Me acompaña?
134
00:15:30,760 --> 00:15:33,640
(GENTE HABLA EN INGLÉS)
135
00:16:03,560 --> 00:16:05,880
Vámonos, por favor.
136
00:16:49,000 --> 00:16:52,760
Señorita, mañana estaré aquí
a las 09:00, para continuar
137
00:16:52,920 --> 00:16:56,040
con las visitas a los proveedores.
Perfecto.
138
00:16:56,200 --> 00:16:58,320
Buenas tardes.
139
00:17:40,280 --> 00:17:42,840
(Gaviotas)
140
00:18:28,960 --> 00:18:31,440
(Grillos)
141
00:19:27,560 --> 00:19:30,240
(HABLA EN PORTUGUÉS)
142
00:19:43,760 --> 00:19:45,840
"Bom dia".
"Bom dia".
143
00:19:46,000 --> 00:19:49,280
¿Ha dormido bien, señorita?
Muy bien, muchas gracias.
144
00:19:49,440 --> 00:19:51,840
La espero fuera.
Por cierto, ayer salí
145
00:19:52,000 --> 00:19:55,560
a dar un paseo por la playa
y me pareció verle en su coche.
146
00:19:55,720 --> 00:19:59,320
¿En mi coche? Puede ser,
Estoril es una ciudad muy pequeña.
147
00:19:59,480 --> 00:20:03,400
Ayer, después de dejarla,
fui a casa a cenar. Mi mujer
148
00:20:03,560 --> 00:20:07,600
hizo una feijoada deliciosa.
Ni en un restaurante...
149
00:20:07,760 --> 00:20:10,640
Y antes de acostarme,
me asomé por la ventana
150
00:20:10,800 --> 00:20:14,040
y me pareció que había vuelto
a la puerta del hotel.
151
00:20:14,200 --> 00:20:18,200
Ah, eso. Mi patrono lo quiere así.
Es un gesto de cortesía
152
00:20:18,360 --> 00:20:22,840
de parte de Manuel. Ya le dije,
yo estoy a su completa disposición
153
00:20:23,000 --> 00:20:26,480
durante toda su estancia.
De todas formas,
154
00:20:26,640 --> 00:20:30,560
creo que, en medio de la noche,
no voy a necesitar nada. Además,
155
00:20:30,720 --> 00:20:34,720
para usted es mucha molestia.
No, no es molestia. Es mi trabajo.
156
00:20:34,880 --> 00:20:38,520
¿Está lista para que le lleve
a visitar proveedores?
157
00:20:38,680 --> 00:20:42,640
Sí, sí, pero antes me gustaría
que me enseñara una calle.
158
00:21:06,880 --> 00:21:10,640
La verdad es que ésta
es una de las calles más bonitas
159
00:21:10,800 --> 00:21:13,920
de toda la ciudad.
Desde luego.
160
00:21:15,000 --> 00:21:19,200
Perdone mi curiosidad, señorita.
¿Por qué quería venir aquí?
161
00:21:20,920 --> 00:21:23,040
Pues...
162
00:21:23,200 --> 00:21:27,760
porque una de las mejores clientas
que tengo en mi taller vivía aquí.
163
00:21:29,560 --> 00:21:33,040
Y ella me dijo que era una
de las calles más bonitas.
164
00:21:33,200 --> 00:21:36,000
Ahora veo que no se equivocaba.
165
00:21:59,080 --> 00:22:02,960
No se olvide, señorita. Esta noche
ha quedado con don Manuel.
166
00:22:03,120 --> 00:22:05,640
No se preocupe, no me olvido.
167
00:22:06,680 --> 00:22:09,120
(TOCAN MÚSICA JAZZ)
168
00:22:32,040 --> 00:22:35,600
Arish, cuéntame.
¿Qué tal te han tratado mis amigos,
169
00:22:35,760 --> 00:22:37,920
los proveedores?
De maravilla.
170
00:22:38,080 --> 00:22:40,360
"Muito obrigada".
171
00:22:41,440 --> 00:22:45,640
¿Y tú? Tenías una reunión, ¿no?
Con un alemán que daba miedo.
172
00:22:46,760 --> 00:22:48,040
Gracias.
173
00:22:50,640 --> 00:22:53,760
Ha sido aburridísima.
Ni te lo imaginas.
174
00:22:53,920 --> 00:22:58,360
No seas quejica, que tienes
dos secretarias para ti solo.
175
00:23:01,120 --> 00:23:04,000
Tienes razón, no puedo quejarme.
176
00:23:06,760 --> 00:23:09,640
Seguro que le has vendido
telas de las mías
177
00:23:09,800 --> 00:23:12,640
para hacerse paracaídas, ¿um?
178
00:23:19,120 --> 00:23:23,200
Pero ¿qué hacemos hablando
de trabajo? Podemos estar bailando.
179
00:23:23,360 --> 00:23:25,640
¿Quieres?
180
00:24:02,800 --> 00:24:05,160
(Aplausos)
181
00:24:11,320 --> 00:24:14,240
¿Nos podemos sentar?
Estoy un poco mareada.
182
00:24:14,400 --> 00:24:16,480
Por supuesto.
183
00:24:22,880 --> 00:24:25,160
Da Silva.
Logan.
184
00:24:27,920 --> 00:24:30,960
¿Dónde te metes?
Hace un siglo que no nos vemos.
185
00:24:31,120 --> 00:24:34,200
Te he llamado mil veces
y no consigo dar contigo.
186
00:24:34,360 --> 00:24:38,440
Los negocios, ya sabes. Déjame que
te presente a una amiga marroquí
187
00:24:38,600 --> 00:24:42,280
que acaba de llegar de Madrid.
Arish Agoriuq, Marcus Logan.
188
00:24:42,440 --> 00:24:45,840
Encantada.
Mucho gusto.
189
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
Siéntate, tómate una copa
con nosotros.
190
00:24:50,080 --> 00:24:54,200
No puedo, estoy con unos amigos.
Solo quería saludarte y recordarte
191
00:24:54,360 --> 00:24:57,400
que tenemos que vernos.
Cualquier día de estos,
192
00:24:57,560 --> 00:25:00,680
te lo prometo.
Señorita... Agoriuq.
193
00:25:00,840 --> 00:25:02,960
Sí.
Encantado de conocerla.
194
00:25:03,120 --> 00:25:05,200
Igualmente.
195
00:25:06,640 --> 00:25:10,200
Un buen tipo éste, Marcus Logan.
¿Inglés?
196
00:25:10,360 --> 00:25:13,800
Y periodista. Lleva meses
persiguiéndome para conseguir
197
00:25:13,960 --> 00:25:17,200
una entrevista. Por lo visto,
viaja por toda Europa
198
00:25:17,360 --> 00:25:20,320
gracias a su periódico.
En lo que va de año,
199
00:25:20,480 --> 00:25:23,280
nos ha visitado
con mucha frecuencia.
200
00:25:29,400 --> 00:25:32,760
¿Te encuentras bien?
Estoy un poco mareada.
201
00:25:36,320 --> 00:25:39,320
Bailas muy bien.
Tú también.
202
00:25:41,880 --> 00:25:44,920
Creo que hacemos
una buena pareja de baile.
203
00:25:45,080 --> 00:25:48,520
Puede ser.
Y creo que bailar
204
00:25:48,680 --> 00:25:52,440
no es lo único
que haríamos bien juntos, Arish.
205
00:25:59,280 --> 00:26:01,720
(HABLA EN PORTUGUÉS)
206
00:26:09,200 --> 00:26:11,960
Tendrás que perdonarme,
pero los negocios
207
00:26:12,120 --> 00:26:15,040
no entienden de horarios.
No te preocupes.
208
00:26:16,120 --> 00:26:18,560
Volveré enseguida.
209
00:27:08,280 --> 00:27:10,960
(RESPIRA PESADAMENTE)
210
00:27:55,880 --> 00:27:58,120
Joao.
211
00:28:08,080 --> 00:28:10,200
"Obrigado".
212
00:29:31,280 --> 00:29:33,520
"Senhor".
213
00:30:04,120 --> 00:30:07,240
Me alegro de volver a verte, Sira.
O Arish.
214
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
¿Qué estás haciendo aquí?
215
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
No te lo puedo decir.
216
00:30:19,720 --> 00:30:21,880
Me tengo que ir.
Al menos dime...
217
00:30:22,040 --> 00:30:24,720
No me toques.
Al menos, dime que no tienes
218
00:30:24,880 --> 00:30:27,320
nada que ver con Manuel Da Silva.
219
00:30:37,360 --> 00:30:41,440
Marcus, por favor, déjame.
No puedo hablar contigo.
220
00:30:43,040 --> 00:30:45,720
Por favor, no te acerques a mí.
221
00:30:45,880 --> 00:30:48,320
Por favor.
222
00:30:49,880 --> 00:30:52,800
¿Qué fue de la Sira
que dejé en Tetuán?
223
00:30:54,000 --> 00:30:55,600
¿Eh?
224
00:31:20,000 --> 00:31:24,120
Disculpa. Estaba en el tocador.
225
00:31:25,960 --> 00:31:28,840
¿Por dónde íbamos?
Pues...
226
00:31:29,000 --> 00:31:33,600
a punto de hacer un brindis
con este maravilloso champán.
227
00:31:33,760 --> 00:31:36,360
Perfecto. Salud.
228
00:31:40,760 --> 00:31:43,920
Como te decía,
si quieres darte más caprichos,
229
00:31:44,080 --> 00:31:47,440
en Portugal puedes encontrar
muchos productos...
230
00:31:58,960 --> 00:32:01,560
Si quieres, yo puedo enseñarte...
231
00:32:01,720 --> 00:32:04,040
¿Qué estás haciendo aquí?
232
00:32:04,200 --> 00:32:07,240
¿Qué fue de la Sira
que dejé en Tetuán?
233
00:32:09,520 --> 00:32:13,880
¿Estás escuchando, Arish? Arish.
234
00:32:14,960 --> 00:32:18,040
¿Cosméticos americanos?
Tengo que comprarme
235
00:32:18,200 --> 00:32:23,000
una máscara de pestañas
y un rouge de labios.
236
00:32:23,160 --> 00:32:25,240
(RÍE)
237
00:32:25,400 --> 00:32:28,840
Una mujer nunca tiene
suficientes barras de labios.
238
00:32:30,120 --> 00:32:33,840
Me encantaría acompañarte,
pero me temo que tengo que pasar
239
00:32:34,000 --> 00:32:36,480
toda la mañana en Sintra.
240
00:32:37,760 --> 00:32:40,040
No te preocupes.
241
00:32:40,200 --> 00:32:43,280
Sabré entretenerme sola.
242
00:32:51,280 --> 00:32:54,760
Buenos días, Beatriz.
Vengo a ver al señor Da Silva.
243
00:32:54,920 --> 00:32:58,760
El señor Da Silva se encuentra
fuera de la oficina todo el día.
244
00:32:58,920 --> 00:33:01,880
Trabajo.
Vaya, no tenía ni idea.
245
00:33:02,040 --> 00:33:06,240
Qué contrariedad. ¿Le importa
si me siento un minutito?
246
00:33:06,400 --> 00:33:10,120
Llevo toda la mañana visitando
proveedores y no puedo más.
247
00:33:10,280 --> 00:33:13,920
Necesito descansar. ¿Un cigarrillo?
No, gracias.
248
00:33:14,080 --> 00:33:17,040
Bueno.
También he estado de tiendas.
249
00:33:17,200 --> 00:33:20,600
No sabe la suerte
que tienen ustedes. En España
250
00:33:20,760 --> 00:33:24,560
es todo más aburrido...
Aunque, claro, teniendo en cuenta
251
00:33:24,720 --> 00:33:27,440
a quién tenemos al mando...
252
00:33:30,080 --> 00:33:33,760
¿Qué se puede esperar de alguien
que pretende que las mujeres
253
00:33:33,920 --> 00:33:36,880
nos quedemos en casa limpiando
y pariendo hijos?
254
00:33:37,040 --> 00:33:40,640
Y que tiene las cárceles llenas
y niega la menor compasión
255
00:33:40,800 --> 00:33:44,200
a los vencidos.
Pero, claro, usted qué sabrá.
256
00:33:44,360 --> 00:33:47,280
Usted pertenece a otro mundo.
257
00:33:49,200 --> 00:33:51,680
No se equivoque, Beatriz.
258
00:33:54,640 --> 00:33:57,840
Yo conozco a mucha gente.
Ahora me relaciono
259
00:33:58,000 --> 00:34:02,520
con los poderosos, pero yo sé
lo que es pasar frío en invierno,
260
00:34:02,680 --> 00:34:06,600
rebañar el plato
y estar de pie para trabajar
261
00:34:06,760 --> 00:34:09,360
antes de que salga el Sol.
262
00:34:15,040 --> 00:34:17,480
¿Me acepta un cigarrillo?
263
00:34:27,920 --> 00:34:32,600
¿Cómo están las cosas en Portugal?
Mal.
264
00:34:34,520 --> 00:34:38,159
Puede que el nuevo estado
de Salazar no sea tan represivo
265
00:34:38,320 --> 00:34:40,679
como nuestra España,
266
00:34:40,840 --> 00:34:44,280
pero la falta de libertad
es evidente.
267
00:34:50,199 --> 00:34:53,880
Mis padres eran republicanos.
Íbamos a huir de España,
268
00:34:54,040 --> 00:34:56,800
pero ellos no lo consiguieron.
269
00:34:57,920 --> 00:35:01,920
Lo siento mucho.
A veces pienso que es mejor así.
270
00:35:02,080 --> 00:35:05,840
Portugal
no es lo que ellos esperaban.
271
00:35:13,440 --> 00:35:16,360
Ya. Bueno.
272
00:35:17,800 --> 00:35:22,040
Al menos, parece que se van
a mantener al margen de la guerra.
273
00:35:22,200 --> 00:35:25,040
En lo político, digo,
no en los negocios.
274
00:35:25,200 --> 00:35:29,480
Dicen que hay algunos empresarios
portugueses que están aprovechando
275
00:35:29,640 --> 00:35:33,520
para expandir sus negocios
a costa de contratos suculentos
276
00:35:33,680 --> 00:35:36,000
con los nazis, ¿no?
277
00:35:41,560 --> 00:35:44,000
¿Quién es usted?
278
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Yo soy solo una modista.
279
00:35:48,680 --> 00:35:52,680
Una simple mujer trabajadora
como usted, a la que no le gusta
280
00:35:52,840 --> 00:35:55,920
lo que está pasando
a nuestro alrededor.
281
00:35:57,760 --> 00:36:01,000
¿Qué tiene Da Silva
con los alemanes, Beatriz?
282
00:36:01,720 --> 00:36:05,200
El otro día, cuando estaba
en el despacho, usted anunció
283
00:36:05,360 --> 00:36:07,680
la visita de un tal Herr Weiss.
284
00:36:10,920 --> 00:36:13,200
Dígamelo.
285
00:36:16,560 --> 00:36:20,800
Yo no sé nada. De verdad.
286
00:36:26,200 --> 00:36:28,600
La comprendo.
287
00:36:30,080 --> 00:36:32,280
Es normal.
288
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Manuel Da Silva es su jefe
y usted le quiere proteger.
289
00:36:42,240 --> 00:36:45,440
Además, no hace falta ser adivina
para darse cuenta
290
00:36:45,600 --> 00:36:49,720
de que, entre ustedes, hay algo más
que una relación de trabajo.
291
00:36:49,880 --> 00:36:52,760
Teníamos algo, sí,
pero ya se acabó.
292
00:36:54,560 --> 00:36:57,880
Fue un error por mi parte.
No se justifique.
293
00:36:58,040 --> 00:37:01,280
Su vida privada
no es de mi incumbencia.
294
00:37:02,880 --> 00:37:05,680
Pero, por favor, ayúdeme.
295
00:37:07,120 --> 00:37:10,760
Cuénteme todo lo que sepa
de Da Silva y los alemanes.
296
00:37:15,960 --> 00:37:18,080
(Pasos)
297
00:37:22,200 --> 00:37:26,000
Ay, señorita Agoriuq, disculpe.
No se preocupe, ya me iba.
298
00:37:29,680 --> 00:37:31,800
Señorita,
299
00:37:33,920 --> 00:37:36,480
se deja su tabaco.
300
00:37:45,280 --> 00:37:48,320
Todo lo que hablemos
quedará entre nosotras.
301
00:37:50,880 --> 00:37:53,160
Piénselo.
302
00:37:55,280 --> 00:37:57,520
Buen día.
303
00:38:18,280 --> 00:38:20,440
(SILBA)
304
00:39:04,680 --> 00:39:08,600
"Mais, mais". (HABLA EN PORTUGUÉS)
305
00:39:35,320 --> 00:39:37,640
(HABLA EN PORTUGUÉS)
306
00:39:39,960 --> 00:39:42,520
(Campanas)
307
00:40:45,840 --> 00:40:49,560
¿Recepción? Sí. Me gustaría
que le dijeran a mi chofer
308
00:40:49,720 --> 00:40:53,000
que mañana por la mañana
me voy a quedar descansando.
309
00:40:53,160 --> 00:40:56,040
Sí, no le voy a necesitar
hasta por la tarde.
310
00:40:56,200 --> 00:41:00,200
Eso es. Muy bien, gracias.
311
00:41:16,640 --> 00:41:20,280
Perdonen, ¿me podrían llevar
a la iglesia de Sao Domingo?
312
00:41:20,440 --> 00:41:23,000
-Sí.
-¡Señorita Agoriuq!
313
00:41:24,520 --> 00:41:26,720
¿Qué hace?
314
00:41:31,080 --> 00:41:33,240
Joao.
315
00:41:34,280 --> 00:41:38,120
Pensaba que le habían dicho
en recepción que no le necesitaba.
316
00:41:38,280 --> 00:41:41,680
Sí lo hicieron, pero ya sabe
que yo estoy todo el día
317
00:41:41,840 --> 00:41:45,120
a su disposición.
(HABLA EN PORTUGUÉS)
318
00:41:48,720 --> 00:41:52,160
¿Qué quiere hacer
en la iglesia de San Domingo?
319
00:41:54,520 --> 00:41:58,840
Pues, en realidad,
pensaba tomarme la mañana libre,
320
00:42:01,120 --> 00:42:05,880
pero me acabo de acordar
de que es el aniversario
321
00:42:06,040 --> 00:42:10,200
de la muerte de mi padre. Y...
322
00:42:12,440 --> 00:42:15,800
quería encender una vela
en su memoria.
323
00:42:18,040 --> 00:42:21,680
Descanse en paz.
Gracias.
324
00:42:21,840 --> 00:42:25,480
Lo siento mucho, señorita.
Bueno, vamos al coche
325
00:42:25,640 --> 00:42:29,600
y la llevaré a la iglesia
ahora mismo.
326
00:42:35,320 --> 00:42:37,840
(Campanas)
327
00:43:10,840 --> 00:43:13,160
He venido con Joao.
328
00:43:15,160 --> 00:43:17,960
Es los ojos y los oídos
de Da Silva.
329
00:43:18,120 --> 00:43:21,040
Joao es un buen hombre,
330
00:43:21,200 --> 00:43:24,280
pero le debe lealtad a su patrón.
331
00:43:24,440 --> 00:43:29,160
Sé que solo cumple con su deber,
por eso no se lo tengo en cuenta,
332
00:43:29,320 --> 00:43:32,600
pero no me deja
ni a Sol ni a sombra.
333
00:43:32,760 --> 00:43:34,880
(Campanillas)
334
00:43:39,320 --> 00:43:42,840
Santísima Virgen.
(EL CURA HABLA EN PORTUGUÉS)
335
00:43:44,240 --> 00:43:46,960
Muchísimas gracias por hacer esto.
336
00:43:47,120 --> 00:43:51,080
Nadie en Portugal sabrá
que hemos tenido esta conversación.
337
00:43:55,160 --> 00:43:58,160
Trabaja para los ingleses, ¿verdad?
338
00:44:06,560 --> 00:44:11,120
Solo sé que Da Silva
anda en tratos con los alemanes,
339
00:44:11,280 --> 00:44:14,680
pero, por la oficina,
solo pasa Herr Weiss.
340
00:44:14,840 --> 00:44:18,200
Tiene que haber otros,
pero no los conozco.
341
00:44:19,840 --> 00:44:23,920
Y últimamente también ha tenido
reuniones con empresarios
342
00:44:24,080 --> 00:44:28,520
de la zona de la Beira,
que está en el interior del país.
343
00:44:39,800 --> 00:44:44,160
Habrá una cena dentro de tres días
en la quinta de Da Silva.
344
00:44:45,480 --> 00:44:49,280
Asistirán tanto los alemanes
como los empresarios portugueses
345
00:44:49,440 --> 00:44:52,840
de la zona de la Beira.
Y sé que tienen que cerrar
346
00:44:53,000 --> 00:44:57,520
un trato importantísimo.
¿Qué tipo de trato?
347
00:44:57,680 --> 00:45:01,080
Pues una compraventa,
348
00:45:01,240 --> 00:45:04,800
pero no sé
de qué mercancía se trata.
349
00:45:04,960 --> 00:45:09,480
Lo que sí sé es
que hay muchísimo dinero en juego.
350
00:45:16,000 --> 00:45:20,520
Todos asistirán con sus esposas
y Da Silva tiene especial interés
351
00:45:20,680 --> 00:45:25,480
en tratarlas bien. Lo sé,
porque me ha hecho encargar flores
352
00:45:25,640 --> 00:45:29,520
y chocolates para recibirlas.
353
00:45:39,880 --> 00:45:42,920
Es una información valiosísima.
354
00:45:43,960 --> 00:45:46,160
Muchas gracias.
355
00:45:47,800 --> 00:45:51,680
Y ahora, por favor, márchese.
356
00:45:54,880 --> 00:45:57,640
Y tenga mucho cuidado.
357
00:47:04,680 --> 00:47:09,280
Arish,
te acompaño en el sentimiento.
358
00:47:10,880 --> 00:47:14,800
Muchas gracias.
Mi padre no era cristiano,
359
00:47:14,960 --> 00:47:18,000
pero a mí me consuela
ir a la iglesia el día
360
00:47:18,160 --> 00:47:21,520
del aniversario de su muerte.
Claro. ¿Y tienes ánimo
361
00:47:21,680 --> 00:47:25,080
para tomar una copa o...?
Claro, mucho mejor.
362
00:47:25,240 --> 00:47:28,040
Así me ayuda a despejarme.
363
00:47:28,200 --> 00:47:31,160
Además,
llevo toda la tarde liadísima.
364
00:47:31,320 --> 00:47:34,040
¿Has visitado a más proveedores?
Sí.
365
00:47:34,200 --> 00:47:39,160
He comprado un montón de cosas:
hilos, adornos...
366
00:47:39,320 --> 00:47:42,320
Ya he perdido la cuenta. Gracias.
367
00:47:42,480 --> 00:47:45,360
Vuestras clientas
van a quedar encantadas.
368
00:47:45,520 --> 00:47:47,760
Eso espero.
369
00:47:49,360 --> 00:47:54,120
Sobre todo, las alemanas.
Las alemanas son las más exigentes.
370
00:47:54,280 --> 00:47:58,880
Menos mal que tengo un don especial
para tenerlas contentas.
371
00:47:59,040 --> 00:48:02,040
Al llegar,
tengo una cita con Elsa Bruckmann.
372
00:48:02,200 --> 00:48:05,280
¿Sabes quién es?
Es amiga íntima de Hitler.
373
00:48:07,040 --> 00:48:11,000
Y la señora de Lazar, el encargado
de prensa y propaganda.
374
00:48:11,160 --> 00:48:14,040
Para mí,
es una de mis mejores amigas.
375
00:48:15,120 --> 00:48:17,920
Yo también
tengo buenos amigos alemanes.
376
00:48:18,080 --> 00:48:21,280
Supongo.
Precisamente voy a cenar con ellos
377
00:48:21,440 --> 00:48:23,600
en mi quinta,
378
00:48:23,760 --> 00:48:27,640
una pequeña reunión
de amigos portugueses y alemanes.
379
00:48:31,520 --> 00:48:34,120
¿Te gustaría asistir, Arish?
380
00:48:38,520 --> 00:48:40,720
Encantada.
381
00:48:47,320 --> 00:48:50,680
Buenos días. Tengo una cita
con el señor Da Silva.
382
00:48:50,840 --> 00:48:54,200
Buenos días. Adelante,
le espera en su despacho.
383
00:48:58,880 --> 00:49:01,000
Buenos días.
384
00:49:08,120 --> 00:49:10,840
Beatriz, Beatriz.
385
00:49:11,000 --> 00:49:13,480
¡Beatriz!
386
00:50:02,280 --> 00:50:05,240
Pero ya le he dicho
que he roto todos los lazos
387
00:50:05,400 --> 00:50:08,760
con mis clientes ingleses.
-Y mis superiores agradecen
388
00:50:08,920 --> 00:50:12,320
el gesto, pero ambos sabemos
que no es suficiente
389
00:50:12,480 --> 00:50:17,000
con no cogerles el teléfono.
-Disculpen, les traigo unos cafés.
390
00:50:18,640 --> 00:50:22,400
¿Quiere tomar uno, Herr Weiss?
-No, no quiero nada. Gracias.
391
00:50:22,560 --> 00:50:25,320
-Se lo dejaré aquí,
por si cambian de idea.
392
00:50:25,480 --> 00:50:28,800
-Simplemente no podemos
arriesgarnos. La operación
393
00:50:28,960 --> 00:50:32,920
es demasiado importante.
-Entonces ¿qué quiere que haga?
394
00:50:33,080 --> 00:50:35,960
-Ya lo sabe.
Cualquier británico de su entorno
395
00:50:36,120 --> 00:50:39,640
representa un riesgo enorme.
-¡Señorita Oliveira!
396
00:50:39,800 --> 00:50:42,280
(HABLA EN PORTUGUÉS)
-Disculpen.
397
00:50:57,960 --> 00:51:01,120
Le he traído el microfilm
con toda la información
398
00:51:01,280 --> 00:51:03,320
que hablamos.
399
00:51:04,640 --> 00:51:07,720
Nombres, mapas, cantidades.
400
00:51:09,080 --> 00:51:11,160
Está todo.
401
00:51:13,960 --> 00:51:18,720
Y aquí está el número de serie.
Memorícelo.
402
00:51:26,520 --> 00:51:30,640
¿Y, con respecto
a nuestros amigos ingleses?
403
00:51:36,320 --> 00:51:39,760
Tengo a hombres de confianza
acostumbrados a este tipo
404
00:51:39,920 --> 00:51:43,920
de asuntos, expresidiarios.
405
00:51:44,080 --> 00:51:47,920
Ellos se encargarán
de neutralizarlos.
406
00:51:48,080 --> 00:51:50,360
-Ah.
407
00:52:12,320 --> 00:52:15,160
-Entonces no hay nada más
que hablar.
408
00:52:18,360 --> 00:52:21,600
-Aquí tiene una lista
de los nombres.
409
00:53:55,040 --> 00:53:57,520
(Teléfono)
410
00:54:10,280 --> 00:54:13,280
Perdone, señorita.
Termino en un momentito.
411
00:54:13,440 --> 00:54:17,680
Mi mujer me regaña si no saco
brillo al coche todos los días.
412
00:54:18,960 --> 00:54:22,040
Dice que su trabajo
es mantener la casa limpia,
413
00:54:22,200 --> 00:54:25,440
y el mío, mantener el coche.
Todavía no me ha dicho
414
00:54:25,600 --> 00:54:28,520
cómo se llama su mujer.
Fátima, señorita.
415
00:54:28,680 --> 00:54:32,440
¿Y tienen hijos?
Cinco hijos y una nieta.
416
00:54:32,600 --> 00:54:35,400
Que seguro
que es la niña de sus ojos.
417
00:54:35,560 --> 00:54:38,120
¿Quiere ver una fotografía?
Claro.
418
00:54:40,640 --> 00:54:44,240
Qué guapa.
Se llama Fátima, como su abuela.
419
00:54:44,400 --> 00:54:46,680
Se parecen mucho.
420
00:54:48,040 --> 00:54:52,360
Y, si no abusar de su confianza,
¿puedo enseñarle otra cosa?
421
00:54:52,520 --> 00:54:54,760
Por supuesto.
422
00:54:56,200 --> 00:54:59,720
La Virgen de Fátima para la niña.
423
00:55:01,560 --> 00:55:04,520
Esta semana
celebra su primera comunión.
424
00:55:04,680 --> 00:55:07,560
Enhorabuena.
Me hubiera gustado
425
00:55:07,720 --> 00:55:11,120
que fuera de oro,
pero, con el vestido nuevo,
426
00:55:11,280 --> 00:55:14,320
la merienda de después...
427
00:55:14,480 --> 00:55:18,160
Los escudos de mi sueldo
no dan para tanto.
428
00:55:18,320 --> 00:55:20,520
Seguro que le va a encantar.
429
00:55:20,680 --> 00:55:23,480
Joao, tiene usted
una familia maravillosa.
430
00:55:23,640 --> 00:55:26,480
Muchas gracias por su interés,
señorita.
431
00:55:30,960 --> 00:55:34,480
Ah, señorita Agoriuq.
"Vou a avisar al senhor Da Silva".
432
00:55:34,640 --> 00:55:36,840
Gracias.
433
00:55:48,160 --> 00:55:52,240
Arish, te estaba esperando. Pasa.
434
00:55:52,400 --> 00:55:55,960
¿Puedo beber un vaso de agua antes?
Ya te lo trae Beatriz.
435
00:55:56,120 --> 00:55:58,520
Pasa a mi despacho.
436
00:56:10,560 --> 00:56:13,080
Espero que todo esté correcto.
437
00:56:14,480 --> 00:56:19,040
No, está perfecto.
Pero tengo una novedad
438
00:56:19,200 --> 00:56:22,000
que quizá te interese.
Dime.
439
00:56:22,160 --> 00:56:25,480
Esta mañana ha llegado
uno de mis barcos de Macao
440
00:56:25,640 --> 00:56:27,840
con telas nuevas.
Ah.
441
00:56:28,000 --> 00:56:30,520
No hemos tenido
ni tiempo de catalogar.
442
00:56:30,680 --> 00:56:34,640
He pensado que te gustaría ir
al almacén a echar un vistazo.
443
00:56:34,800 --> 00:56:38,240
Me encantaría.
Así, si ves algo más que te guste,
444
00:56:38,400 --> 00:56:41,560
podrás encargarlo allí mismo.
Mañana por la tarde
445
00:56:41,720 --> 00:56:44,760
te acompañará un empleado.
¿Voy a ser la primera
446
00:56:44,920 --> 00:56:47,760
en ver las telas nuevas?
La primera.
447
00:56:49,120 --> 00:56:52,440
Muchas gracias.
De nada.
448
00:56:53,680 --> 00:56:56,960
Si me disculpas,
voy un momento al cuarto de baño.
449
00:57:17,760 --> 00:57:21,640
Aquí no podemos hablar.
Mañana por la tarde en la iglesia.
450
00:57:21,800 --> 00:57:26,280
Imposible. Mañana por la tarde
tengo que ir al almacén de telas.
451
00:57:26,440 --> 00:57:31,680
Está bien. Nos veremos allí.
Conseguiré una llave.
452
00:57:34,920 --> 00:57:37,560
Por favor, dígame de qué se trata.
453
00:57:39,400 --> 00:57:43,040
Herr Weiss vino esta mañana
a la oficina y le entregó
454
00:57:43,200 --> 00:57:47,720
un microfilm a Da Silva con datos
del negocio que van a cerrar,
455
00:57:47,880 --> 00:57:51,040
sea lo que sea.
Beatriz,
456
00:57:52,600 --> 00:57:55,760
tenemos que conseguir
ese microfilm.
457
00:57:59,120 --> 00:58:03,080
Y ahí más.
También le entregó una lista.
458
00:58:03,240 --> 00:58:05,480
¿Una lista de qué?
459
00:58:05,640 --> 00:58:07,880
(Ruido)
460
00:58:17,200 --> 00:58:19,400
Enseguida acabo.
461
00:58:19,560 --> 00:58:22,280
Disculpe.
462
00:59:00,560 --> 00:59:03,440
(Canción portuguesa)
463
00:59:27,760 --> 00:59:30,640
(CANTA EN PORTUGUÉS)
464
01:00:43,880 --> 01:00:46,200
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
465
01:01:07,520 --> 01:01:10,320
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
466
01:01:13,680 --> 01:01:17,760
Sí, somos los últimos.
(HABLA EN PORTUGUÉS)
467
01:01:51,360 --> 01:01:53,760
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
468
01:01:57,960 --> 01:02:01,440
No, no, no, en serio.
469
01:02:02,560 --> 01:02:04,960
No se preocupe.
470
01:02:06,040 --> 01:02:08,360
"Até amanha".
471
01:04:14,880 --> 01:04:18,000
Sí. En serio.
472
01:04:30,560 --> 01:04:33,080
Acerca de nosotros,
473
01:04:33,240 --> 01:04:36,360
ya acordamos
que no podemos seguir viéndonos.
474
01:04:36,520 --> 01:04:39,760
Quiero decir,
sé que aún está todo muy reciente,
475
01:04:39,920 --> 01:04:43,560
pero debemos esforzarnos
por superarlo y seguir adelante
476
01:04:43,720 --> 01:04:47,160
con nuestras vidas, ¿no cree?
477
01:04:50,520 --> 01:04:54,440
-Tiene toda la razón.
Es que no sé qué me pudo pasar.
478
01:04:54,600 --> 01:04:57,040
-Hala, venga.
479
01:05:00,120 --> 01:05:04,560
Entiéndame,
es usted una mujer maravillosa,
480
01:05:04,720 --> 01:05:08,320
pero soy su jefe.
481
01:05:08,480 --> 01:05:13,520
Soy su jefe y simplemente
no puede ser. ¿Comprende?
482
01:05:13,680 --> 01:05:15,920
-Perfectamente.
483
01:05:19,120 --> 01:05:21,960
Olvidemos lo que ha ocurrido
484
01:05:22,120 --> 01:05:26,320
y no le demos más vueltas,
¿de acuerdo?
485
01:05:26,480 --> 01:05:27,800
Sí.
486
01:05:32,400 --> 01:05:36,400
Ya está. ¿Más tranquila?
-Sí.
487
01:05:36,560 --> 01:05:39,040
Discúlpeme el atrevimiento,
488
01:05:39,200 --> 01:05:42,680
pero ¿mañana me podría tomar
la tarde libre?
489
01:05:42,840 --> 01:05:46,440
Es que tengo que ir al médico.
-Por supuesto.
490
01:05:48,080 --> 01:05:50,240
Sin problema.
491
01:05:53,440 --> 01:05:55,960
¿Nos vamos?
-Sí.
492
01:06:06,520 --> 01:06:09,160
La espero en el coche, señorita.
Perfecto.
493
01:06:09,320 --> 01:06:12,320
Bienvenida, señorita Agoriuq.
Soy Simón Queiroz,
494
01:06:12,480 --> 01:06:15,400
encargado del almacén.
Estoy a su disposición.
495
01:06:15,560 --> 01:06:18,320
Encantada.
Si me acompaña, el señor Da Silva
496
01:06:18,480 --> 01:06:21,960
me ha encargado que le enseñe
las nuevas adquisiciones.
497
01:06:28,440 --> 01:06:31,120
¿Pasa algo?
Nada, es que siempre cierro
498
01:06:31,280 --> 01:06:34,960
la puerta dando dos vueltas
a la llave. Nada más. En fin,
499
01:06:35,120 --> 01:06:38,240
me habré despistado, a veces pasa.
Claro.
500
01:07:16,400 --> 01:07:20,440
Aquí las tiene: las sedas,
recién llegadas de China.
501
01:07:20,600 --> 01:07:23,080
Muy amable.
502
01:07:29,520 --> 01:07:33,200
Si quiere, se puede marchar.
Yo, en cuanto acabe, le aviso.
503
01:07:33,360 --> 01:07:36,240
Disculpe, la esperaré por allí.
Gracias.
504
01:08:02,800 --> 01:08:06,520
No tenemos mucho tiempo.
Anoche traté de conseguir
505
01:08:06,680 --> 01:08:11,120
el microfilm, pero fue imposible.
Da Silva se lo llevó en su maletín.
506
01:08:11,280 --> 01:08:14,480
Tiene que habérselo llevado
a su quinta.
507
01:08:14,640 --> 01:08:17,840
No se preocupe. He conseguido
que me invite a cenar
508
01:08:18,000 --> 01:08:20,840
con los alemanes.
Puedo intentar robarlo allí.
509
01:08:21,000 --> 01:08:25,080
Busque el microfilm en su despacho:
segunda planta, primera puerta
510
01:08:25,240 --> 01:08:29,279
a la derecha. ¿Lo recordará?
Sí. Ayer también me habló
511
01:08:29,439 --> 01:08:32,880
de una lista.
Hace tiempo que Da Silva
512
01:08:33,040 --> 01:08:37,200
nos ha advertido que no le pasemos
las llamadas ni admite visitas
513
01:08:37,359 --> 01:08:40,840
de ingleses con los que mantenía
buenas relaciones.
514
01:08:41,000 --> 01:08:44,200
Herr Weiss ha ordenado a Da Silva
515
01:08:44,359 --> 01:08:47,560
que neutralice a esos ingleses.
516
01:08:51,600 --> 01:08:56,520
¿Qué quiere decir con neutralizar?
Quitar de en medio, supongo.
517
01:08:58,399 --> 01:09:02,160
¿Cómo?
Imagíneselo.
518
01:09:05,399 --> 01:09:07,640
(HABLA EN PORTUGUÉS)
519
01:09:14,200 --> 01:09:18,080
¿Sabe los nombres?
Los traigo escritos.
520
01:09:20,520 --> 01:09:22,479
Gracias.
521
01:09:22,640 --> 01:09:24,960
(Puerta)
522
01:09:26,760 --> 01:09:28,960
"Senhor", es un placer.
523
01:09:30,520 --> 01:09:33,240
Manuel. ¿Qué hace aquí?
No lo sé.
524
01:10:07,960 --> 01:10:09,960
Arish.
¡Ah!
525
01:10:10,120 --> 01:10:14,400
Qué susto. ¿Qué haces aquí?
He venido a verte.
526
01:10:14,560 --> 01:10:17,280
Ven, que te quiero enseñar
unas telas.
527
01:10:18,960 --> 01:10:22,440
Mira esta seda.
¿No es lo más maravilloso
528
01:10:22,600 --> 01:10:26,040
que has visto en tu vida?
Sin duda, maravilloso.
529
01:10:26,200 --> 01:10:29,240
Tócala. Tócala, por favor.
530
01:10:29,400 --> 01:10:33,000
Y estas dos, éstas con el dibujo
de cachemir me encantan,
531
01:10:33,160 --> 01:10:36,080
en los dos colores.
Y luego había una gasa...
532
01:10:36,240 --> 01:10:39,000
Esta gasa de flores
me gusta muchísimo.
533
01:10:39,160 --> 01:10:41,360
Y había una... ¡Ésta!
534
01:10:43,440 --> 01:10:47,480
Ésta me gusta muchísimo.
A mí también.
535
01:11:05,600 --> 01:11:07,920
¿Quién está ahí?
536
01:11:14,560 --> 01:11:16,840
¿Quién está ahí?
537
01:11:32,960 --> 01:11:36,720
Señorita Oliveira, ¿qué hace aquí?
538
01:11:43,040 --> 01:11:45,360
Conteste.
539
01:11:50,200 --> 01:11:52,400
¡Conteste!
540
01:12:01,880 --> 01:12:04,320
Le he seguido, Manuel.
541
01:12:04,480 --> 01:12:07,960
No puedo dejar de pensar en usted.
542
01:12:09,520 --> 01:12:12,160
Llevo días siguiéndole.
543
01:12:13,280 --> 01:12:15,680
Desde que ella llegó a Portugal.
544
01:12:22,640 --> 01:12:27,000
Hace años que mis sentimientos
son muy profundos hacia usted
545
01:12:28,920 --> 01:12:32,640
y me matan los celos
al saber que pasa tanto tiempo
546
01:12:32,800 --> 01:12:35,480
con otra mujer.
547
01:12:35,640 --> 01:12:39,160
-La señorita Agoriuq
solo es una cliente.
548
01:12:39,320 --> 01:12:42,440
-Solo tiene ojos para ella
desde que llegó.
549
01:12:47,240 --> 01:12:50,400
-Oliveira, está usted
haciendo el ridículo.
550
01:12:51,800 --> 01:12:55,600
-Solo estoy diciendo la verdad.
-¡Basta!
551
01:12:55,760 --> 01:12:59,040
Está usted incomodando
a la señorita Agoriuq.
552
01:13:00,800 --> 01:13:04,480
Esto es inadmisible.
Señor Queiroz, por favor.
553
01:13:04,640 --> 01:13:07,000
(HABLA EN PORTUGUÉS)
554
01:13:10,200 --> 01:13:12,760
¡Está despedida!
555
01:13:34,960 --> 01:13:37,360
Perdona, Arish.
556
01:13:41,120 --> 01:13:43,400
(TOCA EL PIANO)
557
01:13:56,200 --> 01:13:58,920
Permíteme
que vuelva a pedirte disculpas.
558
01:13:59,080 --> 01:14:02,000
No, de verdad, no hace falta.
Insisto.
559
01:14:03,640 --> 01:14:07,120
Ha sido un momento
de lo más incómodo. Lo lamento.
560
01:14:07,280 --> 01:14:09,320
Pobre Beatriz.
561
01:14:09,480 --> 01:14:13,040
Yo creo que
ha sido demasiado duro con ella.
562
01:14:13,200 --> 01:14:16,960
El único error que ha cometido
ha sido enamorarse de ti, ¿no?
563
01:14:17,120 --> 01:14:19,760
Me ha avergonzado
delante de un cliente,
564
01:14:19,920 --> 01:14:23,600
y eso no lo puedo permitir.
Cuando tenemos el corazón roto,
565
01:14:23,760 --> 01:14:27,160
hacemos muchas tonterías.
¿Tú crees que va a encontrar
566
01:14:27,320 --> 01:14:29,600
un trabajo fácilmente?
(RÍE)
567
01:14:29,760 --> 01:14:32,720
Si te quedas más tranquila,
568
01:14:32,880 --> 01:14:36,240
le escribiré
una carta de recomendación.
569
01:14:36,400 --> 01:14:40,240
Con mis referencias, no le costará
encontrar otro puesto.
570
01:14:41,320 --> 01:14:44,720
¿Estás contenta?
Gracias.
571
01:14:47,800 --> 01:14:51,640
Eres demasiado buena, Arish.
Ay, anda.
572
01:14:57,560 --> 01:15:00,960
Eso sí, tengo que reconocer
que Beatriz tenía razón
573
01:15:01,120 --> 01:15:03,880
en una cosa.
¿En qué?
574
01:15:05,400 --> 01:15:08,200
Que solo tengo ojos para ti.
575
01:15:21,280 --> 01:15:24,600
Si te apetece,
podríamos ir a tomar algo.
576
01:15:26,280 --> 01:15:28,920
Es que estoy muy cansada.
577
01:15:33,600 --> 01:15:35,800
Lo comprendo.
578
01:15:38,120 --> 01:15:40,840
Hasta mañana.
Hasta mañana.
579
01:15:45,240 --> 01:15:47,400
Gracias.
580
01:16:49,280 --> 01:16:52,920
(RECUERDA) "Sabemos que tiene
una buena amiga en Portugal,
581
01:16:53,080 --> 01:16:55,560
pero no creemos prudente
que se vean.
582
01:16:57,600 --> 01:17:00,880
La señora Fox será avisada
de que actúe
583
01:17:01,040 --> 01:17:04,840
como si no la conociera
en caso de que se encontraran."
584
01:17:16,400 --> 01:17:18,600
(Voces)
585
01:17:37,800 --> 01:17:41,200
¡Señorita Agoriuq! Buenas noches.
586
01:17:41,360 --> 01:17:44,560
¿Quiere que la lleve a algún sitio?
587
01:17:44,720 --> 01:17:47,640
No, no se preocupe.
Solo iba a dar un paseo.
588
01:17:47,800 --> 01:17:51,840
Entonces la acompañaré.
No es prudente pasear usted sola
589
01:17:52,000 --> 01:17:54,960
a estas horas.
Voy a ir con mucho cuidado.
590
01:17:55,120 --> 01:17:58,720
No, mejor subir al coche.
Si le pasara algo,
591
01:17:58,880 --> 01:18:01,920
el señor Da Silva
no me lo perdonaría.
592
01:18:04,120 --> 01:18:07,720
Si es que solo quiero cenar algo.
Es muy tarde, señorita.
593
01:18:07,880 --> 01:18:11,000
No va a encontrar
ningún restaurante abierto.
594
01:18:20,360 --> 01:18:22,680
Tiene razón.
595
01:18:25,960 --> 01:18:28,080
No se olvide.
596
01:18:28,240 --> 01:18:31,920
Mañana muy temprano
tengo que llevarla a la Baixa.
597
01:18:34,280 --> 01:18:37,040
Sí.
Buena noche.
598
01:18:37,200 --> 01:18:39,560
Igualmente.
599
01:19:11,200 --> 01:19:13,800
¿Cuánto quiere
por llevarme a Lisboa?
600
01:19:13,960 --> 01:19:17,840
¿Por qué no coge un taxi?
No puedo pedir un taxi en el hotel,
601
01:19:18,000 --> 01:19:20,560
porque tengo que
ser discreta.
602
01:19:27,240 --> 01:19:30,680
Lo importante es que te alejes
de Da Silva cuanto antes.
603
01:19:30,840 --> 01:19:33,480
Te quiere matar.
No pienso irme sin ti.
604
01:19:36,960 --> 01:19:39,840
¡Qué sorpresa
tan maravillosa!
605
01:19:45,600 --> 01:19:49,240
¿A qué se dedica, señor Ribeiro?
Soy dueño de una mina.
606
01:19:49,400 --> 01:19:52,760
Me va a hacer inmensamente rico.
¿Una mina de qué?
607
01:19:54,880 --> 01:19:58,440
Llevo semanas preparando
este encuentro, y es fundamental
608
01:19:58,600 --> 01:20:01,400
que lleguemos a un acuerdo
hoy mismo.
609
01:20:15,560 --> 01:20:18,320
Quizás ahora
pueda enmendar mi error.
610
01:20:19,960 --> 01:20:21,920
(LLORA)
48196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.