All language subtitles for S01E006_Episode 6.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,200 (Máquina de coser) 2 00:00:16,680 --> 00:00:18,880 (SUSPIRA) 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,320 ¿Estás bien, hija? 4 00:00:25,600 --> 00:00:27,840 Sí, me he quedado en Babia. 5 00:00:29,760 --> 00:00:32,159 Encended la radio. ¿Qué pasa? 6 00:00:32,320 --> 00:00:34,000 Ponla y verás. 7 00:00:37,920 --> 00:00:40,600 (RADIO) "Parte oficial de guerra 8 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 del cuartel general del Generalísimo 9 00:00:45,680 --> 00:00:48,040 correspondiente al día de hoy, 10 00:00:52,240 --> 00:00:56,040 primero de abril de 1939, 11 00:00:59,400 --> 00:01:01,560 tercer año triunfal. 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,200 En el día de hoy, 13 00:01:11,120 --> 00:01:14,200 cautivo y desarmado el Ejército Rojo, 14 00:01:15,680 --> 00:01:18,680 han alcanzado las tropas nacionales 15 00:01:20,960 --> 00:01:24,200 sus últimos objetivos militares. 16 00:01:26,520 --> 00:01:29,560 La guerra ha terminado. 17 00:01:32,320 --> 00:01:37,680 (Himno de España) 18 00:01:32,320 --> 00:01:37,680 Burgos, primero de abril de 1939, 19 00:01:39,040 --> 00:01:44,200 año de la victoria del Generalísimo Franco. 20 00:01:44,800 --> 00:01:48,560 -Por fin, ya era hora. -Se ha acabado. 21 00:01:48,720 --> 00:01:52,840 -A la calle a celebrarlo. Félix, no, que he de quedarme, 22 00:01:53,000 --> 00:01:57,840 tengo mucho trabajo. Chica, lo tuyo es de pecado, ¿eh? 23 00:01:58,000 --> 00:02:02,560 ¿Es que ni el día en que acaba una guerra te separas de esa máquina? 24 00:02:02,720 --> 00:02:06,440 -Sal y despéjate un poco, hija, yo puedo terminar esto sola. 25 00:02:07,080 --> 00:02:08,960 ¿Seguro? 26 00:02:16,240 --> 00:02:19,320 (Campanas) 27 00:02:24,200 --> 00:02:27,600 (Gritos) 28 00:02:53,640 --> 00:02:59,560 La gente se ha vuelto loca. ¿Y ahora qué va a pasar? 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,160 He oído que se restaurará el tráfico en el Estrecho. 30 00:03:05,320 --> 00:03:08,960 Ah, y los trenes se preparan para llegar a Madrid. 31 00:03:11,160 --> 00:03:16,080 ¿Qué te pasa, no te alegras? Sí, claro que sí. 32 00:03:19,560 --> 00:03:22,520 Hacía tiempo que no te ponías ese pañuelo. 33 00:03:22,680 --> 00:03:24,600 ¿Sí? 34 00:03:25,360 --> 00:03:29,120 ¿Eso significa que ya has superado lo del periodista? 35 00:03:30,800 --> 00:03:34,720 No hay nada que superar. Si tú lo dices... 36 00:03:36,520 --> 00:03:39,080 Anda, vente, que te invito a un vermú. 37 00:03:39,240 --> 00:03:43,560 No, luego en casa, quiero pasarme a ver a Candelaria. 38 00:03:45,000 --> 00:03:48,800 ¡Venga, que tenemos que brindar! -¿Me dejas beber vino? 39 00:03:48,960 --> 00:03:50,880 -Porque es un día especial, 40 00:03:51,040 --> 00:03:54,360 ¿sabéis que me han dicho que Franco tiene una guardia mora? 41 00:03:54,520 --> 00:03:57,000 -Uy... -¿Has oído la radio? 42 00:03:57,160 --> 00:03:59,920 Claro, por eso he venido. Ya se acabó el jaleo, 43 00:04:00,080 --> 00:04:03,560 gracias a la Virgen santa se dejarán de matar entre hermanos. 44 00:04:03,720 --> 00:04:06,800 Y después... Dios dirá. ¿Cómo va todo por aquí? 45 00:04:06,960 --> 00:04:10,240 Bueno, todos se alegran de que acabe la guerra, 46 00:04:10,400 --> 00:04:13,080 pero algunos están más contentos que otros. 47 00:04:13,240 --> 00:04:17,240 Ya... Mirad quién ha venido. 48 00:04:17,399 --> 00:04:19,360 -Hola. Hola a todos. 49 00:04:19,519 --> 00:04:21,519 Hola, bonita. -Hola. 50 00:04:21,680 --> 00:04:25,680 -Juanito, ponle una copita a Sira. -Claro, marchando. 51 00:04:26,120 --> 00:04:28,960 -Hoy es un día para marcar en el calendario. 52 00:04:29,120 --> 00:04:32,040 -Por fin el Señor ha escuchado nuestras plegarias. 53 00:04:32,200 --> 00:04:34,320 Gracias, Juanito. ¡Que viva España! 54 00:04:34,480 --> 00:04:36,880 ¡Y que viva Franco! -¡Viva! 55 00:04:37,040 --> 00:04:40,120 (Campanas) 56 00:04:41,400 --> 00:04:45,440 -Perdón, solo quería despedirme. ¿Vuelve a la península? 57 00:04:45,600 --> 00:04:48,880 No, huyo de España, iré a Venezuela o a cualquier lugar 58 00:04:49,040 --> 00:04:51,800 donde pueda vivir en paz. 59 00:04:58,000 --> 00:05:00,240 Muchas gracias por todo. 60 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 Les deseo buena suerte. 61 00:05:05,360 --> 00:05:10,040 -Pero ¿cómo va a marcharse ahora? Ya ha acabado todo. 62 00:05:10,200 --> 00:05:13,040 -Créame, esto no ha hecho más que empezar. 63 00:05:14,560 --> 00:05:18,000 -Dejad que se vaya, enemigo que huye, puente de plata. 64 00:05:18,160 --> 00:05:20,800 -Por favor... -¡Cállate! En esta nueva España 65 00:05:20,960 --> 00:05:23,200 no hay sitio para los rojos. 66 00:05:28,280 --> 00:05:31,840 -Solo espero que algún día esta guerra, todo esto, 67 00:05:32,000 --> 00:05:36,040 haya servido de algo. Adiós a todos. 68 00:05:38,560 --> 00:05:42,320 -Me importa tres narices quién gobierne este desastre de país, 69 00:05:42,480 --> 00:05:46,280 en esta pensión usted siempre tendrá su casa. ¿Me oye? 70 00:05:53,440 --> 00:05:56,240 -La voy a echar de menos, Candelaria. 71 00:05:57,840 --> 00:06:00,120 Os echaré de menos a todos. 72 00:06:00,960 --> 00:06:03,160 ¡Adiós y suerte! 73 00:06:15,640 --> 00:06:17,960 (Voces) 74 00:06:22,840 --> 00:06:25,600 ¿Y ahora qué pasará en Madrid? 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,280 ¿Qué más quisiera yo que saberlo? 76 00:06:31,560 --> 00:06:34,000 ¿Y nosotras qué vamos a hacer? 77 00:06:37,520 --> 00:06:39,160 ¿Tú quieres volver? 78 00:06:42,680 --> 00:06:46,280 No lo sé. ¿Y usted? 79 00:06:49,280 --> 00:06:51,280 Yo aquí estoy muy bien. 80 00:06:51,440 --> 00:06:53,280 (Timbre) 81 00:06:53,440 --> 00:06:56,760 Pues entonces creo que lo mejor es que nos quedemos. 82 00:07:01,440 --> 00:07:05,200 ¡Rosalinda! Sira... Perdona, 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,480 no veas el lío desde que acabó la guerra. 84 00:07:09,640 --> 00:07:12,880 La remodelación del gobierno está afectándonos a todos, 85 00:07:13,040 --> 00:07:15,800 sobre todo a Juan Luis, claro. Me lo imagino. 86 00:07:15,960 --> 00:07:19,280 Un placer verte. Encantada. Os dejo. 87 00:07:22,400 --> 00:07:25,200 Tengo algo muy importante que contarte. 88 00:07:25,360 --> 00:07:27,080 Ven. 89 00:07:28,400 --> 00:07:31,600 Aún no lo han hecho oficial 90 00:07:31,760 --> 00:07:34,400 y creo que tardarán unas semanas en hacerlo, 91 00:07:34,560 --> 00:07:37,640 pero júrame que vas a guardar el secreto. 92 00:07:38,360 --> 00:07:42,880 Claro que sí. El Caudillo nombrará 93 00:07:43,040 --> 00:07:45,840 a Juan Luis ministro de Asuntos Exteriores. 94 00:07:46,920 --> 00:07:48,760 ¿Ministro? 95 00:07:50,120 --> 00:07:52,400 ¿No es maravilloso? 96 00:07:52,560 --> 00:07:55,880 Yo creo que es una señal magnífica que pongan a alguien 97 00:07:56,040 --> 00:07:58,960 de la talla y de la sensibilidad de Juan Luis. 98 00:07:59,120 --> 00:08:01,760 Entonces a él lo mandarán a Madrid. 99 00:08:01,920 --> 00:08:04,840 ¿Y tú qué vas a hacer, le vas a acompañar? 100 00:08:06,240 --> 00:08:08,000 Claro. 101 00:08:10,160 --> 00:08:12,640 Sira, no te pongas triste, 102 00:08:13,800 --> 00:08:18,280 a mí me encantaría quedarme, pero mi sitio está con él. 103 00:08:22,520 --> 00:08:25,960 Ya lo sé, pero es que te voy a echar tanto de menos. 104 00:08:26,120 --> 00:08:29,080 Y yo, pero no pensemos en eso, 105 00:08:29,240 --> 00:08:33,039 aún me quedan un par de semanas aquí y voy a celebrar una fiesta 106 00:08:33,200 --> 00:08:37,080 de despedida que se recordará durante años en Tetuán. 107 00:08:37,240 --> 00:08:39,760 (Música) 108 00:09:19,080 --> 00:09:21,800 Félix, cambia la cara, te lo pido por favor. 109 00:09:21,960 --> 00:09:26,160 Sí, no, ya sé que es una fiesta, pero yo me siento más de funeral. 110 00:09:26,320 --> 00:09:30,240 Hasta corbata negra me he puesto. Eres estrambótico. 111 00:09:34,120 --> 00:09:36,760 Sobreviviremos sin Rosalinda, ya verás. 112 00:09:36,920 --> 00:09:40,920 Qué remedio, pero Tetuán no será lo mismo sin ella. 113 00:09:43,480 --> 00:09:46,520 La echaré de menos. ¿Crees que yo no? 114 00:09:48,120 --> 00:09:52,120 Mi amor, ¿sabes que esto cambiará nuestras vidas por completo, no? 115 00:09:52,280 --> 00:09:55,280 Lo sé, cariño. Aquí hemos sido muy felices, 116 00:09:56,800 --> 00:09:59,960 quizás aún estemos a tiempo de pararlo todo, 117 00:10:00,120 --> 00:10:02,120 de dejar las cosas como están. 118 00:10:06,000 --> 00:10:09,040 El azar siempre nos ha dado buen resultado, ¿no? 119 00:10:10,120 --> 00:10:13,280 ¿Quieres que probemos? Vamos a ver... 120 00:10:15,240 --> 00:10:19,560 Si sale la negra, la negra, seguimos adelante. 121 00:10:22,600 --> 00:10:26,600 Pero si sale la blanca renuncio a mi nombramiento y nos quedamos. 122 00:10:27,600 --> 00:10:30,680 Aunque me encantaría, sabes que no podemos hacerlo, 123 00:10:30,840 --> 00:10:35,640 tu país te necesita y el mío también; 124 00:10:35,800 --> 00:10:40,400 y además, pase lo que pase, cariño, nunca dejaremos de querernos. 125 00:10:42,080 --> 00:10:45,240 ¿Me lo prometes? Te lo prometo. 126 00:10:46,560 --> 00:10:49,880 Venga, tus invitados te están esperando. 127 00:10:50,040 --> 00:10:52,960 ¿Y tú no vienes? Voy enseguida. 128 00:11:20,320 --> 00:11:23,680 (Música) 129 00:11:27,320 --> 00:11:29,880 (Aplausos) 130 00:11:35,000 --> 00:11:37,800 (HABLAN EN ÁRABE) 131 00:11:46,920 --> 00:11:49,160 Señor, señora... 132 00:11:49,320 --> 00:11:51,320 Mademoiselle... 133 00:11:55,600 --> 00:11:58,320 (Aplausos) 134 00:12:01,520 --> 00:12:04,360 Muchas gracias a todos por venir. 135 00:12:04,520 --> 00:12:08,920 Después de tantos actos oficiales quería despedir a mis amigos 136 00:12:09,080 --> 00:12:13,600 como se merecen, disfrutemos de la magia de Tetuán. 137 00:12:14,240 --> 00:12:17,640 (Aplausos) 138 00:12:14,240 --> 00:12:17,640 (HABLAN EN FRANCÉS) 139 00:12:17,800 --> 00:12:20,440 (Música) 140 00:12:20,720 --> 00:12:23,520 ¿Dónde está Rosalinda? Pues como siempre, 141 00:12:23,680 --> 00:12:26,400 en un discreto y elegante segundo plano. 142 00:12:26,560 --> 00:12:29,840 Voy a ver si la encuentro. ¿Te puedo dejar solo un momento? 143 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 Sí, pero no demasiado, ¿eh? Que entre tanto gerifalte 144 00:12:33,240 --> 00:12:35,920 y tanta señorona me siento un tanto cohibido. 145 00:12:36,080 --> 00:12:39,680 ¿Tú? No me lo puedo creer. Pues ya ves, querida, 146 00:12:39,840 --> 00:12:42,720 me siento más cómodo en otros ambientes. 147 00:12:42,880 --> 00:12:45,280 Ya me entiendes, ¿no? Sí. 148 00:12:45,440 --> 00:12:47,000 Anda, ve. 149 00:13:05,840 --> 00:13:08,680 Hola. Sira. 150 00:13:11,720 --> 00:13:13,320 ¿Estás bien? 151 00:13:13,480 --> 00:13:17,160 No puedo beber, enseguida me pongo nostálgica. 152 00:13:17,320 --> 00:13:20,200 No dejes que tome ni una copa más. 153 00:13:23,440 --> 00:13:25,800 He sido tan feliz aquí... 154 00:13:29,760 --> 00:13:32,640 ¿Sabes que Félix ha venido de luto? 155 00:13:32,800 --> 00:13:36,840 ¿Ha muerto su madre? No, ya le gustaría. 156 00:13:37,000 --> 00:13:40,600 Ha venido de luto porque cree que esto debería ser un funeral 157 00:13:40,760 --> 00:13:42,880 y no una fiesta. 158 00:13:44,280 --> 00:13:46,720 (HABLA EN INGLÉS) 159 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 Mejor que no me vea, acabaremos llorando los dos. 160 00:13:51,640 --> 00:13:54,480 Antes de que te vayas quiero darte una cosa. 161 00:13:55,560 --> 00:13:59,160 Es una tontería, pero bueno, 162 00:13:59,320 --> 00:14:03,880 es para que te acuerdas de mí cuando tengas que coserte 163 00:14:04,040 --> 00:14:07,560 un botón y no me tengas cerca. Oh... 164 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Qué bonito. 165 00:14:13,600 --> 00:14:17,040 Preferiría tenerte a mi lado para que me siguieras 166 00:14:17,200 --> 00:14:21,360 solucionando estos problemas, pero me encanta. 167 00:14:27,560 --> 00:14:30,600 Yo también tengo algo para ti, ven conmigo. 168 00:14:33,800 --> 00:14:38,320 ¿Vas a dejar todas tus cosas aquí? No puedo cargar con todo. 169 00:14:42,640 --> 00:14:45,200 ¿Y esta alfombra no te la llevas? 170 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Es una maravilla... 171 00:14:49,240 --> 00:14:51,800 Lo sé, pero ya veremos. 172 00:14:56,800 --> 00:14:59,480 ¿Y esto? Ábrelo. 173 00:15:09,200 --> 00:15:12,560 Delfhos. Me dijiste que sería efímero 174 00:15:12,720 --> 00:15:14,800 y solo duraría una noche. 175 00:15:16,960 --> 00:15:21,920 Ya ves, lo inmortalicé para ti. Pero... 176 00:15:24,640 --> 00:15:26,240 Quédatela. 177 00:15:28,120 --> 00:15:31,640 Con este vestido me demostraste que eras una amiga. 178 00:15:35,560 --> 00:15:38,280 Ahora soy yo la que se va a poner a llorar. 179 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 Ni se te ocurra. 180 00:15:40,160 --> 00:15:43,640 Y prométeme que irás a Madrid a verme. 181 00:15:45,360 --> 00:15:48,920 No te vas a librar de mí tan fácilmente, 182 00:15:49,080 --> 00:15:51,320 pienso escribirte cada semana. 183 00:15:55,640 --> 00:15:58,240 (Trinos) 184 00:16:09,840 --> 00:16:12,400 (Voces) 185 00:16:42,760 --> 00:16:46,040 ¡Señorita, señorita! ¡Señorita! 186 00:16:46,200 --> 00:16:49,800 Carta de señora Rosalinda. Gracias. 187 00:16:49,960 --> 00:16:52,480 (Voces) 188 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 (Timbre) 189 00:17:00,840 --> 00:17:04,480 Carta nueva. Voy a por el whisky. 190 00:17:04,640 --> 00:17:08,720 Si son las 12:00 del mediodía. Bueno, pues... ginebra entonces. 191 00:17:13,560 --> 00:17:17,560 Te lo digo yo, esa mujer ha nacido con un don para el lujo. 192 00:17:18,400 --> 00:17:21,520 Desde luego. Lo tiene todo en contra, 193 00:17:21,680 --> 00:17:25,119 es la amante inglesa de un ministro en un gobierno que recela 194 00:17:25,280 --> 00:17:29,000 de todo lo británico y le invitan a las fiestas, ¿cómo lo hace? 195 00:17:29,160 --> 00:17:32,040 ¿Tú crees que está tan bien como cuenta? 196 00:17:32,200 --> 00:17:35,680 Mira lo que dice sobre Beigbeder. Cada vez le tienen 197 00:17:35,840 --> 00:17:38,120 menos consideración en el gobierno. 198 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Y el propio Suñer, que fue el que lo recomendó, 199 00:17:41,160 --> 00:17:44,840 ahora le detesta. Franco le debe parte de la victoria 200 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 al ejército alemán y no le interesa tener en su gobierno 201 00:17:48,360 --> 00:17:50,520 a nadie que sea amigo de los ingleses. 202 00:17:50,680 --> 00:17:53,440 Entonces le van a echar. Mujer, no corras tanto, 203 00:17:53,600 --> 00:17:56,960 seguro que encuentra la forma de mantenerse en el puesto. 204 00:17:57,840 --> 00:18:01,680 (FÉLIX TARAREA) ¿Conque no lo iban a echar? 205 00:18:01,840 --> 00:18:04,680 ¿Qué? Están a punto de hacerlo. 206 00:18:04,840 --> 00:18:07,720 ¿De qué hablas? De Beigbeder, Rosalinda dice 207 00:18:07,880 --> 00:18:10,480 que se ha hecho muy amigo del embajador inglés 208 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 que puso Churchill. Samuel Hoare. 209 00:18:12,840 --> 00:18:15,440 Ese, y se deja ver con él por todo Madrid. 210 00:18:15,600 --> 00:18:18,120 ¿Por qué hace eso? Se busca la ruina. 211 00:18:20,720 --> 00:18:23,280 Qué huevos tiene mi alto comisario. 212 00:18:24,160 --> 00:18:27,640 Les está provocando, princesa, porque le ningunean 213 00:18:27,800 --> 00:18:31,200 y nadie quiere escucharle cuando aconseja la no intervención 214 00:18:31,360 --> 00:18:34,520 en la guerra alemana. ¿España entrará en la guerra? 215 00:18:34,680 --> 00:18:38,080 Si nadie lo remedia, eso me temo. 216 00:18:51,760 --> 00:18:54,880 Señorita, telegrama. Gracias, Jamila. 217 00:19:00,960 --> 00:19:04,960 (LEE) "Fiesta privada en Tánger, amistades de Madrid esperan. 218 00:19:05,120 --> 00:19:07,800 Primero de septiembre. Siete de la tarde. 219 00:19:07,960 --> 00:19:09,760 Nuevo Dean's bar." 220 00:19:18,520 --> 00:19:20,600 (Música) 221 00:19:20,760 --> 00:19:24,200 (Canción en inglés) 222 00:19:44,080 --> 00:19:46,160 (CARRASPEA) 223 00:19:47,560 --> 00:19:50,960 Llegas tarde a mi fiesta. ¿No me vas a dar un beso? 224 00:19:51,120 --> 00:19:55,720 "Darling!" ¿Cómo estás? 225 00:19:55,880 --> 00:19:59,600 Muy bien. Las ganas que tenía de verte. ¿Y esta visita sorpresa? 226 00:19:59,760 --> 00:20:02,560 No quería que nadie supiera que estaba en Tánger. 227 00:20:02,720 --> 00:20:05,040 Me tienes que contar un montón de cosas. 228 00:20:05,200 --> 00:20:07,240 ¿Cómo está Juan Luis? ¿Y el niño? 229 00:20:07,400 --> 00:20:11,280 Y cuéntame, ¿cómo estás tú? Dime, ¿estás bien? ¿Sí? 230 00:20:13,520 --> 00:20:17,840 Sira, he venido a ofrecerte un trabajo. 231 00:20:19,320 --> 00:20:21,520 Pero si yo ya tengo uno. 232 00:20:21,680 --> 00:20:25,560 Lo sé, y yo te voy a proponer que hagas lo mismo, 233 00:20:25,720 --> 00:20:29,800 pero en Madrid. ¿En Madrid? 234 00:20:31,520 --> 00:20:35,760 Pero yo estoy bien aquí y el taller cada vez marcha mejor. 235 00:20:36,240 --> 00:20:40,000 Además, mi madre está muy contenta. No hablo de tu madre, 236 00:20:40,160 --> 00:20:43,840 hablo de ti, y no haría falta cerrar el taller en Tetuán, 237 00:20:44,000 --> 00:20:47,560 seguramente se trataría de algo provisional. 238 00:20:47,720 --> 00:20:50,640 Cuando terminara todo podrías regresar. 239 00:20:53,480 --> 00:20:57,400 ¿Cuándo terminara qué? La guerra. 240 00:20:57,560 --> 00:21:00,040 Juan Luis ha hecho todo lo que ha podido 241 00:21:00,200 --> 00:21:04,960 para que España quede al margen, pero lo tiene cada vez más difícil. 242 00:21:05,120 --> 00:21:08,960 Por eso queremos ayudar de todas las maneras posibles 243 00:21:09,120 --> 00:21:12,520 para minimizar la presión de Alemania sobre España. 244 00:21:12,680 --> 00:21:16,280 Si vuestro país quedara fuera del conflicto, 245 00:21:16,440 --> 00:21:19,960 Inglaterra tendría más posibilidades de ganarlo. 246 00:21:20,120 --> 00:21:22,840 ¿Y yo qué tengo que ver con todo eso? 247 00:21:25,600 --> 00:21:29,240 Estamos ayudando a montar en Madrid una red de colaboradores 248 00:21:29,400 --> 00:21:32,880 clandestinos, asociados al Servicio Secreto Británico, 249 00:21:33,040 --> 00:21:36,560 colaboradores que no tienen nada que ver con la política, 250 00:21:36,720 --> 00:21:42,120 o la diplomacia, gente que puede observar, obtener datos, 251 00:21:42,280 --> 00:21:46,840 infiltrarse de alguna manera en los círculos del poder. 252 00:21:53,480 --> 00:21:55,920 Me estás hablando de espionaje. 253 00:21:56,080 --> 00:21:58,240 (HABLA EN INGLÉS) 254 00:21:58,400 --> 00:22:02,800 Serían discretas campañas de resistencia, 255 00:22:03,480 --> 00:22:06,720 por eso necesitamos gente como tú. 256 00:22:16,000 --> 00:22:19,800 ¿Te he dicho que se nos está acabando el cordón de seda? 257 00:22:24,960 --> 00:22:28,800 Y la señora de Arakama quiere pasar la prueba al viernes. 258 00:22:32,160 --> 00:22:34,600 Quiere que vuelva a Madrid. 259 00:22:35,600 --> 00:22:38,880 Que trabaje para los ingleses pasándoles información sobre 260 00:22:39,040 --> 00:22:44,160 los alemanes. Quieren que espíe a sus mujeres, han pensado ponerme 261 00:22:44,320 --> 00:22:48,320 un taller y que cosa para las esposas de los nazis. 262 00:22:50,080 --> 00:22:52,400 ¿Y tú qué les has contestado? 263 00:22:54,960 --> 00:22:59,760 Yo les he dicho que no, que estoy aquí bien con usted. 264 00:22:59,920 --> 00:23:02,360 Pero piden que me lo piense. 265 00:23:04,520 --> 00:23:08,160 Eso ayudaría a que España no entrara otra vez en guerra. 266 00:23:09,920 --> 00:23:13,120 Los ingleses no quieren que nos quedemos al margen 267 00:23:13,280 --> 00:23:16,880 de lo que pasa en Europa ni que nos aliemos con los alemanes, 268 00:23:17,040 --> 00:23:20,120 creen que eso es mejor para todos. 269 00:23:24,480 --> 00:23:27,360 (SUSPIRA) ¿Y quieres mi consejo? 270 00:23:29,320 --> 00:23:30,920 Sí. 271 00:23:40,880 --> 00:23:42,520 Vete. 272 00:23:44,360 --> 00:23:46,080 Ayuda. 273 00:23:47,680 --> 00:23:50,320 Colabora en lo que puedas. 274 00:23:52,400 --> 00:23:55,640 España no puede soportar otra guerra, Sira, 275 00:23:55,800 --> 00:23:58,160 ya no le quedan fuerzas. 276 00:24:00,520 --> 00:24:02,280 Hija... 277 00:24:05,240 --> 00:24:08,080 Tú no has vivido una guerra, 278 00:24:10,440 --> 00:24:14,320 no te has despertado con el ruido de las ametralladoras 279 00:24:14,480 --> 00:24:17,200 y con el estallido de los morteros, 280 00:24:17,360 --> 00:24:19,960 no has comido lentejas con gusanos 281 00:24:21,000 --> 00:24:24,120 ni has visto el miedo en los ojos de la gente. 282 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Los ingleses trabajan por su patria, 283 00:24:37,520 --> 00:24:39,880 no te quepa la menor duda, 284 00:24:40,040 --> 00:24:43,880 pero si su beneficio nos puede ayudar en algo, bienvenido sea. 285 00:24:46,600 --> 00:24:50,920 Si yo fuera tú aceptaría y ayudaría en lo que me pidieran. 286 00:24:53,480 --> 00:24:56,200 Yo no la quiero dejar a usted aquí sola. 287 00:25:00,720 --> 00:25:03,960 Para mí también será muy duro separarnos otra vez, 288 00:25:05,880 --> 00:25:10,280 pero tienes que hacerlo, tienes que regresar a Madrid. 289 00:25:14,440 --> 00:25:17,840 Yo me quedaré aquí y cuidaré del taller, 290 00:25:19,160 --> 00:25:22,360 y cuando todo se termine, ya veremos. 291 00:25:28,920 --> 00:25:31,000 La decisión es tuya, hija. 292 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 (Truenos) 293 00:26:36,560 --> 00:26:38,400 (LEE) "Querida Sira, 294 00:26:38,560 --> 00:26:42,480 sabía que aceptarías mi propuesta, lo primero que tienes que hacer 295 00:26:42,640 --> 00:26:45,880 es ir al Dean's bar y pedir un pink-gin." 296 00:26:57,240 --> 00:26:59,840 Buenas tardes. Buenas tardes. 297 00:27:00,000 --> 00:27:03,040 Un pink-gin, por favor. Enseguida. 298 00:27:05,360 --> 00:27:08,080 Vaya tiempo, ¿eh? Sí. 299 00:27:08,240 --> 00:27:11,400 La tormenta de anoche ha destrozado un toldo, 300 00:27:11,560 --> 00:27:14,680 aunque la peor parte se la llevan los barcos que tienen 301 00:27:14,840 --> 00:27:17,480 que atracar en puerto. Mañana, por ejemplo, 302 00:27:17,640 --> 00:27:21,120 llegaba un barco de nombre Jason y pabellón estadounidense 303 00:27:21,280 --> 00:27:24,400 con cargamento inglés, pero con esta tormenta 304 00:27:24,560 --> 00:27:30,360 no sé si llegará. Lo hará, se lo aseguro. 305 00:27:31,760 --> 00:27:34,360 ¿A qué hora tenía prevista su llegada? 306 00:27:34,520 --> 00:27:36,560 A las 10:00. Bien. 307 00:27:50,320 --> 00:27:53,280 (HABLA EN INGLÉS) 308 00:28:18,800 --> 00:28:22,680 Señor Jason... Ese es mi nombre en clave, 309 00:28:22,840 --> 00:28:26,320 soy Alan Hillgarth, agregado naval y coordinador 310 00:28:26,480 --> 00:28:29,200 del Servicio Secreto Británico en España. 311 00:28:30,040 --> 00:28:34,560 Encantada, soy Sira Quiroga. Lo sé, un placer, 312 00:28:34,720 --> 00:28:37,240 señorita Quiroga. ¿Nos sentamos? 313 00:28:42,640 --> 00:28:45,160 ¿Quiere uno? Gracias. 314 00:28:53,600 --> 00:28:57,520 Entiendo que su visita significa que acepta la misión 315 00:28:57,680 --> 00:29:01,520 que le hemos encomendado. Así es. 316 00:29:02,280 --> 00:29:04,240 Estupendo. 317 00:29:06,960 --> 00:29:09,840 El coronel Beigbeder y la señora Fox 318 00:29:10,000 --> 00:29:13,440 se encuentran ahora mismo en una situación muy delicada, 319 00:29:13,600 --> 00:29:17,760 estamos a la espera del cese del coronel como ministro, 320 00:29:17,920 --> 00:29:21,600 lo que será una lamentable pérdida para nuestro gobierno. 321 00:29:21,760 --> 00:29:25,880 Para el nuestro también. Desde luego. 322 00:29:27,360 --> 00:29:30,400 El caso es que los dos están siendo vigilados 323 00:29:30,560 --> 00:29:33,240 por agentes de ciertos cuerpos poco amigos, 324 00:29:33,400 --> 00:29:36,720 si me permite el eufemismo. La Gestapo y la Falange. 325 00:29:36,880 --> 00:29:38,800 En efecto. 326 00:29:39,960 --> 00:29:43,560 Necesitamos conocer anticipadamente la agenda social 327 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 de la comunidad alemana. 328 00:29:47,280 --> 00:29:52,680 Hemos pensado que tal vez a través de sus esposas y amigas 329 00:29:52,840 --> 00:29:57,080 podamos obtener alguna idea sobre sus contactos, 330 00:29:57,240 --> 00:29:59,640 relaciones y actividades. 331 00:30:01,400 --> 00:30:04,360 ¿Cómo lo haré? Siéntese, por favor. 332 00:30:05,200 --> 00:30:08,640 Cuando vuelva a Madrid volveremos a vernos 333 00:30:08,800 --> 00:30:12,440 y ahí le daré todos los detalles de su misión. 334 00:30:14,000 --> 00:30:17,720 Usted ahora céntrese en montar el taller de Madrid, 335 00:30:17,880 --> 00:30:21,160 allí hay escasez de todo, compre aquí todas las telas 336 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 que vaya a necesitar. 337 00:30:23,720 --> 00:30:26,160 Aquí tiene dinero suficiente. 338 00:30:29,000 --> 00:30:32,960 ¿Y los asuntos que tengo pendientes con la justicia? 339 00:30:37,120 --> 00:30:41,440 Su nombre a partir de ahora será Arish Agoriuq. 340 00:30:47,040 --> 00:30:48,720 Arish... 341 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 Suena exótico. 342 00:30:56,000 --> 00:30:59,760 ¿Es árabe? Es su nombre, pero al revés. 343 00:31:01,520 --> 00:31:03,480 ¡Oh! 344 00:31:07,400 --> 00:31:12,120 ¿Qué hago con mi antiguo pasaporte? Destrúyalo. 345 00:31:12,280 --> 00:31:15,320 Al fin y al cabo es un documento de la República, 346 00:31:15,480 --> 00:31:18,440 de poco va a servirle en la nueva España. 347 00:31:24,760 --> 00:31:26,960 Nos vemos en una semana. 348 00:31:38,400 --> 00:31:40,640 (Puerta) 349 00:31:43,520 --> 00:31:46,960 ¿Así que se vuelve a Madrid? Sí. 350 00:31:47,920 --> 00:31:51,600 Solo venía para despedirme. Y su madre se queda en Tetuán. 351 00:31:51,760 --> 00:31:56,440 Sí, se queda a cargo del taller. ¿Y qué hará sola en Madrid? 352 00:31:56,600 --> 00:31:58,840 Comisario... No, no, no responda, 353 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 una llamada de las altas esferas me ha advertido 354 00:32:02,160 --> 00:32:06,680 que no es asunto mío. Solo una pregunta, 355 00:32:06,840 --> 00:32:10,440 ¿de verdad cree que Madrid es la mejor ciudad para usted? 356 00:32:12,720 --> 00:32:16,640 ¿Va a seguir preocupándose por mí hasta cuando esté en Madrid? 357 00:32:18,040 --> 00:32:20,880 Ya me ha demostrado que se cuida sola. 358 00:32:27,840 --> 00:32:30,480 Usted piensa que se libera de una carga. 359 00:32:30,640 --> 00:32:32,480 No, en eso se equivoca, 360 00:32:32,640 --> 00:32:36,000 usted nunca ha sido una carga para mí, señorita. 361 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 Buen viaje, Sira. 362 00:32:42,800 --> 00:32:44,600 Muchas gracias. 363 00:33:31,640 --> 00:33:34,680 Y no olvide los pedidos de la semana que viene. 364 00:33:34,840 --> 00:33:38,120 Explícale que a partir de ahora deberá fiarse de usted. 365 00:33:38,280 --> 00:33:40,640 Y recuerde que los encajes... Sira... 366 00:33:40,800 --> 00:33:46,280 Hemos repasado todo mil veces, va a ir todo bien. 367 00:33:49,840 --> 00:33:52,440 Candelaria, esté pendiente de los pedidos, 368 00:33:52,600 --> 00:33:55,880 los pedidos de las telas, que a mi madre la pueden timar. 369 00:33:56,040 --> 00:33:58,360 Y como usted negocia no lo hace nadie. 370 00:33:58,520 --> 00:34:00,800 "Miarma", eso no tienes ni que decirlo; 371 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 tranquila, con todos aquí tu madre está protegida. 372 00:34:04,000 --> 00:34:05,680 De eso estoy segura. 373 00:34:05,840 --> 00:34:08,960 Además, dentro de unos meses estaré de vuelta, 374 00:34:09,120 --> 00:34:11,520 si voy a volver muy pronto, de verdad. 375 00:34:11,679 --> 00:34:14,639 Come, come, y abrígate, que los inviernos en Madrid 376 00:34:14,800 --> 00:34:17,040 son la repanocha de duros. 377 00:34:20,159 --> 00:34:23,239 Y espero que la casa que encuentres sea grande, 378 00:34:23,400 --> 00:34:27,199 porque una que yo me sé piensa ir a verte. 379 00:34:33,639 --> 00:34:37,880 Félix... Félix... 380 00:34:39,480 --> 00:34:42,520 Tú mantén al tanto de las últimas tendencias 381 00:34:42,679 --> 00:34:46,199 a mi madre, que no se me adocene. Ella tiene muy buen gusto, 382 00:34:46,360 --> 00:34:49,880 pero necesita que le digan qué se lleva en París y qué no. 383 00:34:50,040 --> 00:34:52,440 ¿Y quién mejor que tú para eso? 384 00:34:54,320 --> 00:34:57,360 ¿Qué voy a hacer yo sin ti, eh? 385 00:34:57,520 --> 00:35:01,320 Y sin el whisky por la noche... No, Félix, no, eh, 386 00:35:01,480 --> 00:35:04,840 aquí no llora nadie, ¿eh?, y menos el hombre de la casa. 387 00:35:05,000 --> 00:35:06,880 ¡El hombre dice! 388 00:35:08,680 --> 00:35:11,440 (Voces) 389 00:35:18,400 --> 00:35:22,280 Jamila... Tonta, no llores. 390 00:35:23,280 --> 00:35:25,800 Que te voy a echar mucho de menos, 391 00:35:25,960 --> 00:35:29,000 recuerda no pasarte con el condimento del cordero, 392 00:35:29,160 --> 00:35:32,880 que ya sabes que mi madre tiene el estómago delicado. 393 00:35:34,120 --> 00:35:37,680 Yo no sé qué hubiera hecho sin ti. Adiós, señorita, 394 00:35:37,840 --> 00:35:40,920 vuelve pronto. Claro. 395 00:35:47,200 --> 00:35:53,920 Madre, cuídese. Tú también. 396 00:35:54,080 --> 00:35:55,960 Lo haré. 397 00:36:09,680 --> 00:36:11,600 Bueno... 398 00:36:14,600 --> 00:36:16,200 ¡Hija! ¿Sí? 399 00:36:18,960 --> 00:36:21,040 Estoy muy orgullosa de ti. 400 00:39:07,320 --> 00:39:09,960 Buenos días, señora. Buenos días. 401 00:39:15,880 --> 00:39:20,520 Arish Agoriuq. ¿Se pronuncia así? 402 00:39:20,680 --> 00:39:22,640 Más o menos. 403 00:39:22,800 --> 00:39:26,040 La estábamos esperando. Bienvenida. 404 00:39:26,200 --> 00:39:30,680 Su habitación es la 307. Han dejado una nota para usted. 405 00:39:30,840 --> 00:39:32,600 Ah... 406 00:39:41,560 --> 00:39:44,400 Gracias. Buenos días. 407 00:39:45,120 --> 00:39:48,000 (Voces) 408 00:40:10,440 --> 00:40:12,840 Muchas gracias. Gracias, señorita. 409 00:40:26,560 --> 00:40:28,720 (Golpes) 410 00:40:40,320 --> 00:40:43,560 Bienvenida, miss Agoriuq, espero que haya tenido 411 00:40:43,720 --> 00:40:45,960 un viaje agradable. Gracias. 412 00:40:46,120 --> 00:40:50,120 Aquí tiene las llaves de su nuevo piso y taller en Núñez de Balboa; 413 00:40:50,280 --> 00:40:52,240 siéntese, por favor. 414 00:40:54,360 --> 00:40:59,000 En unos días estará acondicionado, espero que lo encuentre a su gusto. 415 00:41:00,400 --> 00:41:04,840 La señora Fox se ha encargado de todo personalmente. 416 00:41:05,000 --> 00:41:07,280 Seguro que será perfecto. 417 00:41:08,680 --> 00:41:12,280 Los alemanes suelen tratar sus asuntos en actos sociales 418 00:41:12,440 --> 00:41:16,280 y normalmente van acompañados de sus esposas, 419 00:41:16,440 --> 00:41:21,440 lo que esperamos es que pueda averiguar dónde y cuándo se verán. 420 00:41:21,600 --> 00:41:25,400 ¿Cree que será posible? Sí. Sí, es bastante normal 421 00:41:25,560 --> 00:41:28,200 que las clientas hablen de eso en el taller, 422 00:41:28,360 --> 00:41:32,600 el problema es que mi nivel de alemán es un poco... reducido. 423 00:41:32,760 --> 00:41:35,920 Con usted trabajarán dos jóvenes españolas 424 00:41:36,080 --> 00:41:39,760 nacidas en Alemania, su padre fue chófer de Beigbeder. 425 00:41:39,920 --> 00:41:43,960 La señora Fox se entrevistó con ellas y quedó muy satisfecha. 426 00:41:44,120 --> 00:41:47,320 Si a Rosalinda le parecen aceptables, a mí también. 427 00:41:47,480 --> 00:41:50,400 Por supuesto ellas nos están al corriente de nada 428 00:41:50,560 --> 00:41:53,920 de esto, tendrá que ingeniárselas de tal forma que le ayuden 429 00:41:54,080 --> 00:41:56,520 con la información sin levantar sospechas. 430 00:41:56,680 --> 00:41:58,960 Me las arreglaré, no se preocupe. 431 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 ¿Y qué tengo que hacer con la información? 432 00:42:01,920 --> 00:42:04,200 ¿Conoce el código morse? 433 00:42:04,880 --> 00:42:08,760 ¿El de los telegramas? Exacto. Mire... 434 00:42:12,600 --> 00:42:17,040 Imagínese que quiere transcribir cualquier palabra. 435 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 "Tánger", por ejemplo. 436 00:42:33,640 --> 00:42:37,800 Nuestra intención es que toda la información que tenga 437 00:42:37,960 --> 00:42:41,520 que transmitir sea encriptada mediante este sistema. 438 00:42:42,120 --> 00:42:45,040 Y quiero que lo disfrace de tal forma que parezca 439 00:42:45,200 --> 00:42:48,520 algo asociado con su trabajo de modista, ¿eh? 440 00:42:49,160 --> 00:42:51,480 Imagine que este es el mensaje. 441 00:42:58,280 --> 00:43:00,200 (MURMURA) 442 00:43:00,720 --> 00:43:03,560 Cena. Cena. 443 00:43:08,480 --> 00:43:12,520 "S"... 3... 444 00:43:12,680 --> 00:43:15,360 (MURMURA) 445 00:43:15,520 --> 00:43:17,840 Residencia. 446 00:43:19,240 --> 00:43:22,080 Cena, residencia... 447 00:43:23,200 --> 00:43:25,600 (MURMURA) 448 00:43:26,680 --> 00:43:28,400 Baronesa. 449 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Cena en la residencia de la Baronesa Petrino 450 00:43:32,960 --> 00:43:37,000 el 5 de octubre a las 20:00. ¿Le recuerda a algo? 451 00:43:38,480 --> 00:43:40,160 Son como puntadas. 452 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 ¿Tiene una hoja de papel? 453 00:43:47,960 --> 00:43:49,680 Gracias. 454 00:44:08,800 --> 00:44:12,320 Me dijo que lo mejor es esconder la información en algo 455 00:44:12,480 --> 00:44:17,040 asociado con una modista, ¿no? Pues aquí tiene el patrón 456 00:44:17,200 --> 00:44:20,720 de una manga de farol con el mensaje dentro. 457 00:44:23,960 --> 00:44:26,080 Perfecto. 458 00:44:27,280 --> 00:44:30,960 Queremos que transmita la información dos veces por semana 459 00:44:31,120 --> 00:44:33,880 en dos lugares distintos, ambos públicos. 460 00:44:34,040 --> 00:44:37,120 El primero, el salón de belleza de Rosa Zabala. 461 00:44:39,040 --> 00:44:42,280 Buenos días, señorita. -En la entrada hay unas taquillas 462 00:44:42,440 --> 00:44:45,360 donde las clientas guardan sus objetos personales, 463 00:44:45,520 --> 00:44:48,880 usted usará la última taquilla, la que hace ángulo 464 00:44:49,040 --> 00:44:52,000 con el fondo de la estancia. Si estuviera ocupada, 465 00:44:52,160 --> 00:44:56,400 usaría justo la anterior; cuando abra la puerta use 466 00:44:56,560 --> 00:44:59,920 su cuerpo para cubrirse y deje enrollada en un tubo 467 00:45:00,080 --> 00:45:01,800 toda la información. 468 00:45:20,880 --> 00:45:26,840 El otro lugar de recogida será el museo de la calle Ríos Rosas. 469 00:45:31,680 --> 00:45:36,000 Tenemos ahí un contacto infiltrado en el guardarropa. 470 00:45:41,280 --> 00:45:44,640 Para el museo será mejor que lleve una de esas carpetas 471 00:45:44,800 --> 00:45:46,960 donde guarda los patrones. 472 00:46:12,520 --> 00:46:16,520 Luego, diríjase a alguna de las salas, 473 00:46:16,680 --> 00:46:21,760 pasee sin prisa al menos durante media hora. 474 00:46:28,400 --> 00:46:33,080 Es fundamental que siga todas las indicaciones al pie de la letra. 475 00:46:34,960 --> 00:46:39,400 Descuide, así lo haré. Hágase ver, pasee, 476 00:46:39,560 --> 00:46:44,080 vaya al cine, muévase como le apetezca con dos condiciones. 477 00:46:44,240 --> 00:46:47,080 ¿Cuáles? No traspase los límites del Madrid 478 00:46:47,240 --> 00:46:50,440 más distinguido, no salga de las zonas elegantes 479 00:46:50,600 --> 00:46:54,880 ni entre en contacto con personas más populares. 480 00:46:56,040 --> 00:46:58,680 ¿No puedo ir a mi antiguo barrio? 481 00:47:00,120 --> 00:47:01,800 Exacto. 482 00:47:02,960 --> 00:47:06,400 Nadie debe asociarla con su pasado. 483 00:47:06,560 --> 00:47:10,280 Y si alguien la identificara, niéguelo rotundamente, 484 00:47:10,440 --> 00:47:15,880 sea insolente si hace falta. Lo tendré en cuenta. 485 00:47:17,080 --> 00:47:18,800 ¿La segunda? 486 00:47:20,600 --> 00:47:25,080 Tendrá cero contacto con cualquier persona de nacionalidad británica. 487 00:47:29,640 --> 00:47:33,360 ¿Ni con Rosalinda Fox? Me temo que así debe ser. 488 00:47:34,480 --> 00:47:38,160 Lo siento. Bien. 489 00:47:39,800 --> 00:47:42,960 Le recomiendo algunos sitios para dejarse ver, 490 00:47:43,120 --> 00:47:46,240 este hotel, el Ritz, y sobre todo Embassy, 491 00:47:46,400 --> 00:47:48,240 ¿conoce el salón de té? 492 00:47:49,760 --> 00:47:53,440 De oídas, pero no he estado nunca. Embassy está muy cerca 493 00:47:53,600 --> 00:47:56,080 de la embajada alemana y la inglesa, 494 00:47:57,440 --> 00:48:01,520 por eso coincidimos los miembros del Eje y los aliados. 495 00:48:03,840 --> 00:48:05,800 Por separado, por supuesto, 496 00:48:05,960 --> 00:48:08,560 pero a muy pocos metros de distancia. 497 00:48:18,800 --> 00:48:21,760 Yo mismo estaré ahí todos los días a la una 498 00:48:21,920 --> 00:48:25,720 del mediodía tomando el aperitivo; si necesita reunirse conmigo, 499 00:48:25,880 --> 00:48:28,520 entre con el bolso en el brazo izquierdo; 500 00:48:28,680 --> 00:48:32,400 si todo está en orden y solo tomará el aperitivo y dejarse ver, 501 00:48:32,560 --> 00:48:34,600 póngalo en el derecho. 502 00:48:37,880 --> 00:48:40,360 ¿Me pone un café solo, por favor? 503 00:48:45,800 --> 00:48:49,360 Si por lo que sea se viera metida en una situación 504 00:48:49,520 --> 00:48:53,240 de urgencia extrema, deje caer el bolso al entrar. 505 00:48:54,280 --> 00:48:56,960 ¿Qué entiende por urgencia extrema? 506 00:48:57,120 --> 00:49:01,720 Amenazas directas, coacciones, agresiones físicas... 507 00:49:02,920 --> 00:49:06,480 ¿Puede pasar? Tranquila, no es probable; 508 00:49:06,640 --> 00:49:09,800 de todas formas, si alguna vez se siente vigilada 509 00:49:09,960 --> 00:49:13,640 no pierda la calma, actúe con naturalidad, 510 00:49:13,800 --> 00:49:17,920 no intente despistarles ni se ponga nerviosa, ¿entendido? 511 00:49:20,080 --> 00:49:23,480 En cualquier caso nunca la vamos a dejar sola. 512 00:49:23,640 --> 00:49:25,960 Gracias. No hay por qué darlas, 513 00:49:26,120 --> 00:49:29,960 es nuestro trabajo. Sigamos. Si fuéramos nosotros 514 00:49:30,120 --> 00:49:33,280 los que quisiéramos ponernos en contacto con usted 515 00:49:33,440 --> 00:49:38,000 lo haremos por dos canales. Uno será la floristería Bourguignon 516 00:49:38,160 --> 00:49:42,880 de la calle Almagro, le mandaremos rosas blancas o amarillas. 517 00:49:44,240 --> 00:49:47,560 Y el otro será los bombones de Embassy, 518 00:49:47,720 --> 00:49:51,120 en ambos casos el mensaje irá encriptado en el lazo. 519 00:49:54,480 --> 00:49:59,720 Ahora bien, nuestro plan depende de algo que aún no tenemos. 520 00:49:59,880 --> 00:50:04,080 ¿El qué? Clientas. Todas las instrucciones, 521 00:50:04,240 --> 00:50:07,720 los planes, no son nada sin clientas en su taller, 522 00:50:07,880 --> 00:50:11,480 y conseguirlas depende solo de usted. 523 00:50:11,640 --> 00:50:15,440 Ahora mismo la misión está en sus manos. 524 00:50:15,600 --> 00:50:17,640 Dígame sus nombres. 525 00:50:19,720 --> 00:50:23,600 Elsa Bruckmann, amiga personal de Hitler. 526 00:50:27,240 --> 00:50:30,120 Es su objetivo principal, 527 00:50:30,280 --> 00:50:34,440 sabemos que todos los jueves tiene cita con su modista habitual. 528 00:50:41,360 --> 00:50:44,840 La Baronesa de Petrino, rumana. 529 00:50:45,640 --> 00:50:47,680 (Voces) 530 00:50:47,840 --> 00:50:50,800 Está casada con el Jefe de la Prensa y Propaganda 531 00:50:50,960 --> 00:50:53,040 de la embajada alemana. 532 00:50:59,120 --> 00:51:03,000 Gloria von Fürstenberg, de origen mexicano y viuda 533 00:51:03,160 --> 00:51:05,080 de un noble alemán. 534 00:51:06,000 --> 00:51:09,840 Y por último, Sonsoles de Icaza, marquesa de Llanzol. 535 00:51:10,000 --> 00:51:15,480 Es la única que no nos interesa por su consorte sino por su amante, 536 00:51:15,640 --> 00:51:18,800 que no es otro que el propio Serrano Suñer. 537 00:51:21,520 --> 00:51:25,880 Cuñado de Franco. El mismo. Tenga cuidado. 538 00:51:26,040 --> 00:51:29,800 Nos queda una última carpeta con información 539 00:51:29,960 --> 00:51:33,360 sobre otras personas que también debería conocer. 540 00:51:36,720 --> 00:51:39,480 Johannes Hans Bernhardt. Lo conozco. 541 00:51:39,640 --> 00:51:43,760 ¿Cuánto? No mucho, 542 00:51:43,920 --> 00:51:46,560 coincidimos en alguna recepción en Tetuán 543 00:51:46,720 --> 00:51:49,280 cuando Beigbeder era el alto comisario. 544 00:51:49,440 --> 00:51:53,000 Creo que si nos volviéramos a ver no me reconocería. 545 00:51:53,160 --> 00:51:56,760 Por si acaso manténgase alejada del matrimonio Bernhardt, 546 00:51:56,920 --> 00:51:59,200 ese hombre es muy peligroso. 547 00:52:01,880 --> 00:52:04,680 Muy bien, ¿tiene alguna pregunta? 548 00:52:09,080 --> 00:52:12,640 Pues solo decirle que confiamos en usted y necesitamos 549 00:52:12,800 --> 00:52:15,200 que consiga esas clientas cuanto antes. 550 00:52:15,360 --> 00:52:17,800 Haré todo lo que pueda por conseguirlo. 551 00:52:17,960 --> 00:52:21,800 Debe conseguirlo o su misión habrá terminado antes de empezar. 552 00:52:22,760 --> 00:52:25,080 Un último detalle, 553 00:52:25,960 --> 00:52:30,200 usted y yo no nos conocemos, no nos hemos visto jamás. 554 00:52:31,280 --> 00:52:33,840 ¿Entendido? Por supuesto. 555 00:52:36,600 --> 00:52:39,840 Buena suerte, agente, estaremos en contacto. 556 00:52:45,200 --> 00:52:47,200 (SUSPIRA) 557 00:54:41,440 --> 00:54:46,120 Hola. Y vosotras sois Dora y Martina. 558 00:54:46,280 --> 00:54:49,440 Dora y Martina. Ah, bien. 559 00:54:49,600 --> 00:54:53,560 Yo soy la señorita Arish Agoriuq, a partir de ahora me ayudaréis 560 00:54:53,720 --> 00:54:58,280 en el taller. ¿Sabéis coser? Sabemos cocinar y llevar una casa, 561 00:54:58,440 --> 00:55:03,160 pero no sabemos coser. Bueno, pues os tendré que enseñar. 562 00:55:04,640 --> 00:55:07,320 ¿Os apetece? Claro que sí. 563 00:55:07,480 --> 00:55:10,040 Bien. ¿Tenéis hambre? 564 00:55:12,120 --> 00:55:14,520 Estáis muertas de hambre. 565 00:55:14,680 --> 00:55:18,080 Ahora mismo os daréis un buen baño y después a comer, 566 00:55:18,240 --> 00:55:20,200 ¿os parece bien? 567 00:55:20,360 --> 00:55:24,080 No hace falta que se preocupe por nosotras, señorita. 568 00:55:24,240 --> 00:55:27,600 Claro que hace falta. Hala, arreando. 569 00:56:11,480 --> 00:56:13,880 ¡Dora, Martina, venid! 570 00:56:16,680 --> 00:56:19,240 Necesito que me hagáis un favor. 571 00:56:19,400 --> 00:56:22,880 Usted dirá, señorita. Por lo que he visto casi todas 572 00:56:23,040 --> 00:56:26,280 las alemanas van a la misma modista, 573 00:56:26,440 --> 00:56:29,440 una alemana como ellas; si quiero competir con ella 574 00:56:29,600 --> 00:56:32,040 necesito saber qué tipo de vestidos hace, 575 00:56:32,200 --> 00:56:35,320 qué telas utiliza y sus clientas están contentas o no. 576 00:56:35,480 --> 00:56:39,720 Necesito averiguar su punto débil y seréis las encargadas de saberlo. 577 00:56:39,880 --> 00:56:42,840 Pero ¿cómo? Haciéndoos pasar por dos clientas 578 00:56:43,000 --> 00:56:45,360 y manteniendo los oídos bien abiertos. 579 00:56:45,520 --> 00:56:48,880 A partir de ahora seréis las hijas de un español adinerado. 580 00:56:49,040 --> 00:56:53,640 Pero señorita Arish, nuestro padre era un simple chófer. 581 00:56:53,800 --> 00:56:57,240 Desgraciadamente en esta vida no importa lo que eres, 582 00:56:57,400 --> 00:57:00,320 sino lo que pareces, os lo digo por experiencia. 583 00:57:00,480 --> 00:57:03,040 Y así vestidas nadie dudará de vosotras. 584 00:57:03,200 --> 00:57:05,840 Son preciosos. No más que sus dueñas. 585 00:57:06,000 --> 00:57:08,920 Gracias, señorita. Sed discretas y dejad hablar 586 00:57:09,080 --> 00:57:12,160 a las clientas; en cuanto les tiréis de la lengua 587 00:57:12,320 --> 00:57:14,760 os contarán todo lo que necesitamos saber. 588 00:57:14,920 --> 00:57:17,640 Sí, señorita. Intentad sonsacar a una clienta 589 00:57:17,800 --> 00:57:21,120 llamada Elsa Bruckmann, si conseguimos que venga al taller 590 00:57:21,280 --> 00:57:23,400 el resto lo hará. Suerte. 591 00:57:38,320 --> 00:57:41,680 Buenas tardes, ¿en qué puedo ayudarles? 592 00:57:41,840 --> 00:57:45,200 -Queríamos encargar dos trajes de entretiempo cada una. 593 00:57:45,360 --> 00:57:47,680 -¿Tienen ustedes cita? -Me temo que no, 594 00:57:47,840 --> 00:57:50,640 estamos de paso por Madrid y... -¿Sus nombres? 595 00:57:50,800 --> 00:57:54,000 -Marti... María. -Y Dolores Ortiz de Zárate. 596 00:57:55,320 --> 00:57:58,360 -Frau Keller no suele recibir a nadie que no haya sido 597 00:57:58,520 --> 00:58:03,000 previamente citado. -La marquesa de Llanzol aseguró 598 00:58:03,160 --> 00:58:06,360 a nuestros padres que estarían encantados de atendernos. 599 00:58:06,520 --> 00:58:08,960 -Disculpen, estoy segura de que Frau Keller 600 00:58:09,120 --> 00:58:11,120 podrá hacerles un hueco. -Muy bien. 601 00:58:11,280 --> 00:58:13,720 -Si hacen el favor de acompañarme... 602 00:58:18,240 --> 00:58:22,000 ¿Desean ustedes tomar algo, un café o un té? 603 00:58:22,160 --> 00:58:25,360 -No, muchas gracias. -Si son tan amables de esperar aquí 604 00:58:25,520 --> 00:58:28,240 enseguida les atenderemos. -Muchas gracias. 605 00:58:47,080 --> 00:58:50,560 -Buenas tardes, disculpe, pero es que es la primera vez 606 00:58:50,720 --> 00:58:54,200 que venimos, ¿hace mucho que es clienta de Frau Keller? 607 00:58:55,240 --> 00:58:57,560 -Desde que estoy en Madrid. 608 00:58:59,800 --> 00:59:03,760 -Me llamo Dolores Ortiz de Zárate y ella es María. 609 00:59:03,920 --> 00:59:07,720 Un placer. -Elsa Bruckmann, encantada. 610 00:59:16,640 --> 00:59:19,760 -Estamos de paso por Madrid y necesitamos modista, 611 00:59:19,920 --> 00:59:24,040 nuestros padres nos han dicho que esta es muy buena. 612 00:59:24,920 --> 00:59:30,200 -Lo es. -Ya... ¿Hay alguna mejor? 613 00:59:30,360 --> 00:59:32,280 -No, que yo sepa. 614 00:59:36,280 --> 00:59:39,120 -Perdone mi franqueza, pero no parece usted 615 00:59:39,280 --> 00:59:41,360 demasiado entusiasmada. 616 00:59:44,160 --> 00:59:46,960 -No me malinterpretéis, es una gran modista, 617 00:59:47,120 --> 00:59:51,640 pero vosotras que sois tan jóvenes, a veces es un poco... 618 00:59:51,800 --> 00:59:53,640 tradicional. 619 01:00:02,120 --> 01:00:05,640 Hasta a las que ya no somos tan jóvenes también nos gusta ir 620 01:00:05,800 --> 01:00:08,640 a la última de vez en cuando. -Claro. 621 01:00:10,920 --> 01:00:13,280 ¿Y qué más os dijo? Que echaba de menos 622 01:00:13,440 --> 01:00:16,600 a su modista de París porque aquí en Madrid las modistas 623 01:00:16,760 --> 01:00:19,440 se limitan a hacer recatados trajes de chaqueta 624 01:00:19,600 --> 01:00:21,920 para que las mujeres vayan a misa. 625 01:00:22,080 --> 01:00:24,520 ¿Y no dudó de vosotras en ningún momento? 626 01:00:24,680 --> 01:00:27,880 En ninguno. ¿Lo veis? Os lo dije. 627 01:00:30,880 --> 01:00:34,160 Ahora necesito que las clientas no solo sepan que dispongo 628 01:00:34,320 --> 01:00:37,520 de las mejores telas, sino que además puedo confeccionar 629 01:00:37,680 --> 01:00:39,800 los últimos modelos. No sé... 630 01:00:39,960 --> 01:00:43,200 Es que tiene que haber alguna manera de darme a conocer, 631 01:00:43,360 --> 01:00:46,480 de picar en la curiosidad de la alta sociedad. 632 01:00:49,240 --> 01:00:51,520 Y me parece que ya sé cómo. 633 01:00:52,840 --> 01:00:55,520 Siempre tomo las medidas en el mismo orden: 634 01:00:55,680 --> 01:00:59,440 cuello, contorno de pecho, cintura y cadera. 635 01:00:59,600 --> 01:01:02,840 Y vosotras tenéis que escribirlas en este cuaderno. 636 01:01:07,720 --> 01:01:10,920 Para coger un bajo tenéis que dar puntadas invisibles, 637 01:01:11,080 --> 01:01:14,480 lo mejor es que elijáis un color lo más parecido al tejido 638 01:01:14,640 --> 01:01:17,680 y las puntadas deben ser más bien finas. 639 01:01:20,560 --> 01:01:26,520 El punto de ojal se tiene que hacer con hilo de torzal 640 01:01:26,680 --> 01:01:30,760 que es el propio para hacer ojales. También se hace con hilo doble, 641 01:01:30,920 --> 01:01:35,000 así la puntada quedará más gruesa y el resultado será mucho mejor. 642 01:01:38,600 --> 01:01:40,880 Lo estáis haciendo muy bien. 643 01:01:56,320 --> 01:01:59,600 (LEE) "La afamada modista internacional Arish Agoriuq 644 01:01:59,760 --> 01:02:02,400 tiene el placer de invitarla a la presentación 645 01:02:02,560 --> 01:02:04,720 de su colección de temporada." 646 01:02:04,880 --> 01:02:07,200 (Voces) 647 01:02:32,720 --> 01:02:35,680 Perfecto, a ver que te vea por delante... 648 01:02:35,840 --> 01:02:39,080 Has perdido un poco de peso, estás muy guapa, muy bien. 649 01:02:39,240 --> 01:02:43,120 María, ¿estás aún así? Date prisa, por favor. Te retocan fuera. 650 01:02:44,040 --> 01:02:47,560 Este sombrero es para ti, sales en tercer lugar. Ayúdala. 651 01:02:47,720 --> 01:02:51,120 ¿Quiere que ayudemos a servir? No, no salgáis del probador, 652 01:02:51,280 --> 01:02:54,560 Elsa os podría reconocer, en absoluto. ¿Por delante? 653 01:02:54,720 --> 01:02:56,760 Estás guapísima. Déjame, Martina. 654 01:02:56,920 --> 01:02:59,440 Ayuda a María, por favor. 655 01:03:00,280 --> 01:03:02,080 Gírate... 656 01:03:04,000 --> 01:03:06,560 Muy bien. (SUSPIRA) 657 01:03:13,920 --> 01:03:16,040 La suerte está echada. 658 01:03:24,800 --> 01:03:27,600 Buenas tardes, muchas gracias por venir, 659 01:03:27,760 --> 01:03:29,680 espero que les guste. 660 01:03:29,840 --> 01:03:33,880 María presenta vestido de mañana en crepe de china de seda negro 661 01:03:34,040 --> 01:03:37,400 con dibujos circulares en blanco acompañado de cinturón 662 01:03:37,560 --> 01:03:39,800 y aplicaciones en escote. 663 01:03:51,640 --> 01:03:54,960 Lorena lleva un vestido de tarde en crepe de la china 664 01:03:55,120 --> 01:03:58,400 con grandes flores estampadas, cuello a la caja y falda 665 01:03:58,560 --> 01:04:00,760 plisada con pequeño volante. 666 01:04:33,720 --> 01:04:37,240 Vestido en seda adamascada negra con grandes flores 667 01:04:37,400 --> 01:04:39,920 y escote palabra de honor. 668 01:04:47,720 --> 01:04:49,880 (Aplausos) 669 01:05:09,360 --> 01:05:12,680 Muchas gracias, señoritas, la presentación fue un éxito, 670 01:05:12,840 --> 01:05:19,640 estabais guapísimas. ¿Señorita "Angoriuq", Algoriuq? 671 01:05:20,600 --> 01:05:23,480 Es igual. Me llamo Elsa Bruckmann. Encantada. 672 01:05:23,640 --> 01:05:26,720 Disculpe la intromisión, pero no quería irme sin antes 673 01:05:26,880 --> 01:05:29,280 felicitarla por su maravillosa colección. 674 01:05:29,440 --> 01:05:32,280 Muchísimas gracias, me alegra que le haya gustado. 675 01:05:32,440 --> 01:05:35,240 ¿Por qué no charlamos mientras tomamos un cóctel? 676 01:05:35,400 --> 01:05:37,520 Gustar no, estoy emocionada. 677 01:05:37,680 --> 01:05:40,800 ¿Cuándo podría recibirme en su taller? 678 01:05:40,960 --> 01:05:43,520 Pues... eh... Mañana mismo. 679 01:05:43,680 --> 01:05:46,440 Pero ¿por qué no pasamos al salón y le doy cita? 680 01:05:46,600 --> 01:05:48,400 Sí. -¡Señorita! 681 01:05:51,240 --> 01:05:54,640 -Un momento... Yo la conozco, 682 01:05:54,800 --> 01:05:58,680 es la chica con la que hablé en el taller de Frau Keller. 683 01:05:58,840 --> 01:06:04,440 Y su hermana... Me dijeron que eran hijas de un matrimonio pudiente. 684 01:06:05,880 --> 01:06:09,360 ¿Me puede explicar alguien qué está pasando aquí? 685 01:06:13,120 --> 01:06:17,120 Pues... Es culpa mía. 686 01:06:17,960 --> 01:06:21,440 ¿Disculpe? Mire, Elsa, 687 01:06:21,600 --> 01:06:25,560 acabo de llegar a Madrid y bueno, necesitaba evaluar la competencia, 688 01:06:25,720 --> 01:06:28,440 así que les pedí a mis dos ayudantes, 689 01:06:28,600 --> 01:06:31,280 ¡chicas, por favor, venid! Gracias. 690 01:06:31,440 --> 01:06:34,880 Que se hicieran pasar por dos clientas e indagaran. 691 01:06:43,800 --> 01:06:47,720 No sé pronunciar su apellido, pero me gusta su estilo, 692 01:06:47,880 --> 01:06:51,920 señorita... No importa, llámame, Arish. 693 01:06:52,080 --> 01:06:54,160 Arish. Espero que no salga de aquí, 694 01:06:54,320 --> 01:06:56,280 es una tontería. Por supuesto. 695 01:06:56,440 --> 01:07:00,680 Arish, querida, le auguro un gran futuro en Madrid. 696 01:07:00,840 --> 01:07:02,400 Eso espero. 697 01:07:04,160 --> 01:07:07,200 Enhorabuena, una colección excelente. 698 01:07:07,360 --> 01:07:08,880 Muy amable. 699 01:07:11,960 --> 01:07:15,680 Señorita, le han mandado flores. ¿Sí? Ay, muchas gracias. 700 01:07:15,840 --> 01:07:18,800 ¿Puedes ir a por un jarrón para ponerlas en agua? 701 01:07:18,960 --> 01:07:20,800 Enseguida. Muy bien. 702 01:07:30,120 --> 01:07:32,680 (LEE) "Buen trabajo. Enhorabuena." 703 01:07:38,520 --> 01:07:40,560 ¡Dora, Martina! 704 01:07:44,760 --> 01:07:46,600 Muchas gracias. 705 01:07:48,840 --> 01:07:51,960 A partir de mañana empezamos a recibir clientas. 706 01:07:52,120 --> 01:07:56,120 Me tenéis que ayudar con el alemán porque ni lo hablo ni lo entiendo. 707 01:07:56,280 --> 01:07:59,320 Ah, y necesito que me hagáis un favor, me gusta tener 708 01:07:59,480 --> 01:08:02,160 un registro exhaustivo de todas mis clientas, 709 01:08:02,320 --> 01:08:05,120 quiero entender lo que dicen para saber dónde van 710 01:08:05,280 --> 01:08:08,560 y qué planes tienen, así podemos captar nuevas clientas, 711 01:08:08,720 --> 01:08:11,760 así que vosotras seréis las encargadas de escuchar 712 01:08:11,920 --> 01:08:15,120 y traducir todo lo que digan. Sí, señorita. 713 01:08:15,280 --> 01:08:17,040 Muy bien. 714 01:08:20,120 --> 01:08:23,120 (HABLA EN ALEMÁN) Pasen, por favor. 715 01:08:30,080 --> 01:08:34,600 Frau von Fries. Frau Benz... Bienvenidas, las estaba esperando. 716 01:08:35,200 --> 01:08:38,439 Soy Arish Agoriuk, ¿quieren pasar al probador? 717 01:08:38,600 --> 01:08:41,760 Martina, por favor, prepara dos vasos de té moruno. 718 01:08:41,920 --> 01:08:44,960 (HABLAN EN ALEMÁN) 719 01:08:46,720 --> 01:08:50,399 Si quiere, su amiga puede pasar al probador y siguen charlando. 720 01:08:50,560 --> 01:08:52,840 ¿No es molestia? No, en absoluto, 721 01:08:53,000 --> 01:08:56,960 mi ayudante irá tomando nota de sus medidas. Dora, por favor. 722 01:09:00,520 --> 01:09:02,640 Cuello: 30. 723 01:09:02,800 --> 01:09:08,640 (HABLA EN ALEMÁN) Contorno de pecho: 90. 724 01:09:08,800 --> 01:09:12,319 (HABLA EN ALEMÁN) 725 01:09:18,000 --> 01:09:19,960 Cintura: 70. 726 01:09:20,960 --> 01:09:24,399 (HABLAN EN ALEMÁN) 727 01:09:27,000 --> 01:09:29,279 Contorno de cadera: 90. 728 01:09:32,800 --> 01:09:34,399 ¿A ver, Dora? 729 01:09:39,760 --> 01:09:43,120 (LEE) "El señor Benz está en Berlín con el Führer." 730 01:10:01,960 --> 01:10:04,680 (HABLAN EN ALEMÁN) 731 01:10:20,240 --> 01:10:24,440 Puede que venga, pero seguramente sin Hitler. 732 01:10:42,600 --> 01:10:44,360 -Madame... 733 01:11:05,320 --> 01:11:07,560 Un café solo, por favor. 734 01:11:15,720 --> 01:11:18,200 (HABLAN EN ALEMÁN) 735 01:11:49,800 --> 01:11:52,720 Señorita, fiesta en casa de Elsa Bruckmann. 736 01:11:52,880 --> 01:11:54,800 Gracias. 737 01:13:33,320 --> 01:13:35,400 (Timbre) 738 01:14:02,320 --> 01:14:06,280 ¿Juan Luis? Lamento molestar a estas horas. 739 01:14:06,440 --> 01:14:08,440 No, por Dios, pase. 740 01:14:09,040 --> 01:14:11,360 ¿Está usted bien? 741 01:14:12,160 --> 01:14:16,080 Todo ha terminado, me han cesado del gobierno. 742 01:14:19,880 --> 01:14:22,560 Mañana se hará público. 743 01:14:22,720 --> 01:14:26,280 Ceso del cargo de ministro de Asuntos Exteriores 744 01:14:26,440 --> 01:14:31,040 a don Juan Luis Beigbeder Atienza expresándole mi reconocimiento 745 01:14:31,200 --> 01:14:34,200 por los servicios prestados. 746 01:14:34,360 --> 01:14:38,360 Gratitud, dice, tiene bemoles la cosa. 747 01:14:39,920 --> 01:14:42,240 Gracias. Lo siento. 748 01:14:43,520 --> 01:14:46,960 Ayer por la tarde estuve reunido con Franco para comentarle 749 01:14:47,120 --> 01:14:51,240 algunas cuestiones sobre su próxima reunión con Hitler en Endaia. 750 01:14:52,640 --> 01:14:56,240 Traté de convencerle de lo poco conveniente que es para España 751 01:14:56,400 --> 01:14:59,440 entrar en la guerra del lado del Eje, 752 01:15:01,680 --> 01:15:04,920 estuvo tan cordial que hasta recordó los tiempos 753 01:15:05,080 --> 01:15:09,040 que compartimos en África. ¿Eran amigos? 754 01:15:11,320 --> 01:15:13,320 No, la verdad; 755 01:15:13,480 --> 01:15:18,080 de hecho creo que Franco nunca me tuvo la más mínima estima. 756 01:15:19,320 --> 01:15:23,160 A mí tampoco me fascinaba él, ¿qué quiere que le diga? 757 01:15:23,320 --> 01:15:29,240 Siempre tan serio y tan obsesionado por el escalafón y los ascensos. 758 01:15:35,400 --> 01:15:38,360 Bien sabe Dios que yo no soy ningún liberal, 759 01:15:38,520 --> 01:15:42,160 pero me repugna el totalitarismo megalómano con que ha emergido 760 01:15:42,320 --> 01:15:45,200 Franco tras la victoria, ese engendro de España, 761 01:15:45,360 --> 01:15:47,880 una, grande y libre, me revuelve las tripas. 762 01:15:48,040 --> 01:15:50,880 No se acerque a la ventana, por favor. 763 01:15:51,040 --> 01:15:53,880 Le pueden ver desde la calle. 764 01:16:03,000 --> 01:16:07,000 ¿Querían mi cabeza para mostrar su lealtad a los alemanes? 765 01:16:07,160 --> 01:16:11,720 Pues ya la tienen, no hacía falta pisotearme. 766 01:16:13,240 --> 01:16:16,440 ¿Qué le han hecho? Franco y Serrano 767 01:16:16,600 --> 01:16:20,040 han hecho correr el bulo de que Rosalinda me ha obligado 768 01:16:20,200 --> 01:16:24,480 a traicionar a mi país, el cuñadísimo dándome a mí 769 01:16:24,640 --> 01:16:27,080 lecciones de moralidad... 770 01:16:28,160 --> 01:16:31,640 Y ahora me envían a Ronda bajo arresto domiciliario. 771 01:16:33,360 --> 01:16:36,440 Y a saber si no querrán abrirme un consejo de guerra 772 01:16:36,600 --> 01:16:40,160 y liquidarme de buena mañana contra cualquier paredón. 773 01:16:45,680 --> 01:16:49,240 Lo siento, no pretendía invadir su casa a estas horas. 774 01:16:49,400 --> 01:16:51,160 No, no, no... 775 01:16:57,320 --> 01:17:00,800 Necesito que haga algo por mí. Claro. 776 01:17:08,800 --> 01:17:14,000 Son para Rosalinda, necesito que lleguen a Lisboa. 777 01:17:16,160 --> 01:17:20,240 ¿Está en Lisboa? Sí, supimos que la Gestapo 778 01:17:20,400 --> 01:17:23,640 andaba tras ella y tuvo que salir del país. 779 01:17:24,720 --> 01:17:27,640 Hágaselas llegar a Alan Hillgarth, 780 01:17:27,800 --> 01:17:31,280 él podrá entregarlas a través de la valija diplomática. 781 01:17:44,720 --> 01:17:47,160 De acuerdo, lo haré. 782 01:17:54,880 --> 01:17:59,080 ¿Sabe? Yo he querido mucho a Rosalinda, 783 01:18:02,560 --> 01:18:04,680 la he querido muchísimo, 784 01:18:06,520 --> 01:18:09,320 no sé si volveré a verla, pero si no lo hiciera 785 01:18:09,480 --> 01:18:13,080 dígale que habría dado mi vida por tenerla a mi lado 786 01:18:13,240 --> 01:18:15,400 en esta noche tan triste. 787 01:18:22,880 --> 01:18:25,520 ¿Le importa que me sirva otra copa? 788 01:18:27,360 --> 01:18:30,960 No hace falta que me lo pregunte. Gracias. 789 01:18:40,840 --> 01:18:43,680 Vaya a verla en cuanto pueda a Lisboa, 790 01:18:44,760 --> 01:18:47,760 se alegrará de pasar unos días con usted. 791 01:18:47,920 --> 01:18:51,200 La dirección está en las cartas que le he dado. 792 01:18:55,760 --> 01:18:59,680 Bueno, será mejor que me vaya antes de que me echen de menos. 793 01:19:08,640 --> 01:19:11,800 Rosalinda recibirá sus cartas, se lo prometo. 794 01:19:22,800 --> 01:19:26,080 Todo pasará, Juan Luis, dele tiempo, 795 01:19:26,240 --> 01:19:29,040 antes o después todo pasa. 796 01:19:36,000 --> 01:19:38,800 Dios la oiga, Sira, Dios la oiga. 797 01:19:53,520 --> 01:19:56,360 (Truenos) 798 01:20:19,800 --> 01:20:22,560 (Truenos) 799 01:20:58,440 --> 01:21:02,000 (Truenos) 800 01:22:29,280 --> 01:22:31,480 (Claxon) 801 01:22:45,200 --> 01:22:46,880 ¡Arranque! 802 01:22:57,640 --> 01:23:00,080 (Truenos) 803 01:23:07,280 --> 01:23:10,000 (Truenos) 804 01:23:19,280 --> 01:23:22,400 Cuánto tiempo, Sira, cuánto tiempo. 805 01:23:25,720 --> 01:23:28,240 (Truenos) 806 01:23:47,400 --> 01:23:49,480 ¿Ignacio? 807 01:23:51,680 --> 01:23:54,640 (Truenos) 808 01:24:03,760 --> 01:24:08,160 Tienes que irte, me tienes que sacar de tu cabeza. 809 01:24:08,320 --> 01:24:10,720 Nada me gustaría más, te lo juro, 810 01:24:10,880 --> 01:24:13,400 pero no puedo hacer eso, cariño. 811 01:24:14,880 --> 01:24:17,600 -¿Sira? Soy Sira, doña Manuela. 812 01:24:17,760 --> 01:24:21,360 ¡Ay, Sira, hija mía! Hija... -Trabajo para la Dirección General 813 01:24:21,520 --> 01:24:25,680 de Seguridad de Gobernación, estoy a cargo de la vigilancia 814 01:24:25,840 --> 01:24:28,800 de los extranjeros que se instalan en Madrid. 815 01:24:28,960 --> 01:24:30,800 Arish Agoriuq, 816 01:24:30,960 --> 01:24:34,640 ¿se puede saber a qué se debe este cambio de nacionalidad? 817 01:24:39,880 --> 01:24:42,760 Sabes que puedo hacer que te detengan y conviertan 818 01:24:42,920 --> 01:24:45,080 tu pasaporte marroquí en papel mojado 819 01:24:45,240 --> 01:24:48,000 y que te saquen del país con los ojos vendados. 820 01:24:48,160 --> 01:24:51,040 -En especial, cuidado con las personas sospechosas 821 01:24:51,200 --> 01:24:55,120 a su alrededor. Y no descarte la posibilidad de que la vigilen. 822 01:25:02,920 --> 01:25:05,000 ¿Quién es el señor con el que hablaba, 823 01:25:05,640 --> 01:25:08,240 estaba buscando a alguien? No sé, una mujer 824 01:25:08,400 --> 01:25:11,200 de apellido Quiroga, le he dicho que en ese piso 825 01:25:11,360 --> 01:25:13,080 solo está su taller. 826 01:25:13,240 --> 01:25:16,120 -En mi mundo la lealtad es un arma de doble filo, 827 01:25:16,280 --> 01:25:19,720 espero que tener buen corazón no sea su perdición. 828 01:25:31,680 --> 01:25:34,720 (Toses) 829 01:25:35,240 --> 01:25:37,720 ¿Hay alguien más en la casa? 830 01:25:39,120 --> 01:25:42,040 (Toses) 66666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.