Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,200
(Máquina de coser)
2
00:00:16,680 --> 00:00:18,880
(SUSPIRA)
3
00:00:22,360 --> 00:00:24,320
¿Estás bien, hija?
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,840
Sí, me he quedado en Babia.
5
00:00:29,760 --> 00:00:32,159
Encended la radio.
¿Qué pasa?
6
00:00:32,320 --> 00:00:34,000
Ponla y verás.
7
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
(RADIO) "Parte oficial de guerra
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,800
del cuartel general
del Generalísimo
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,040
correspondiente al día de hoy,
10
00:00:52,240 --> 00:00:56,040
primero de abril de 1939,
11
00:00:59,400 --> 00:01:01,560
tercer año triunfal.
12
00:01:08,360 --> 00:01:10,200
En el día de hoy,
13
00:01:11,120 --> 00:01:14,200
cautivo y desarmado
el Ejército Rojo,
14
00:01:15,680 --> 00:01:18,680
han alcanzado las tropas nacionales
15
00:01:20,960 --> 00:01:24,200
sus últimos objetivos militares.
16
00:01:26,520 --> 00:01:29,560
La guerra ha terminado.
17
00:01:32,320 --> 00:01:37,680
(Himno de España)
18
00:01:32,320 --> 00:01:37,680
Burgos, primero de abril de 1939,
19
00:01:39,040 --> 00:01:44,200
año de la victoria
del Generalísimo Franco.
20
00:01:44,800 --> 00:01:48,560
-Por fin, ya era hora.
-Se ha acabado.
21
00:01:48,720 --> 00:01:52,840
-A la calle a celebrarlo.
Félix, no, que he de quedarme,
22
00:01:53,000 --> 00:01:57,840
tengo mucho trabajo.
Chica, lo tuyo es de pecado, ¿eh?
23
00:01:58,000 --> 00:02:02,560
¿Es que ni el día en que acaba una
guerra te separas de esa máquina?
24
00:02:02,720 --> 00:02:06,440
-Sal y despéjate un poco, hija,
yo puedo terminar esto sola.
25
00:02:07,080 --> 00:02:08,960
¿Seguro?
26
00:02:16,240 --> 00:02:19,320
(Campanas)
27
00:02:24,200 --> 00:02:27,600
(Gritos)
28
00:02:53,640 --> 00:02:59,560
La gente se ha vuelto loca.
¿Y ahora qué va a pasar?
29
00:03:01,560 --> 00:03:05,160
He oído que se restaurará
el tráfico en el Estrecho.
30
00:03:05,320 --> 00:03:08,960
Ah, y los trenes se preparan
para llegar a Madrid.
31
00:03:11,160 --> 00:03:16,080
¿Qué te pasa, no te alegras?
Sí, claro que sí.
32
00:03:19,560 --> 00:03:22,520
Hacía tiempo que no
te ponías ese pañuelo.
33
00:03:22,680 --> 00:03:24,600
¿Sí?
34
00:03:25,360 --> 00:03:29,120
¿Eso significa que ya has superado
lo del periodista?
35
00:03:30,800 --> 00:03:34,720
No hay nada que superar.
Si tú lo dices...
36
00:03:36,520 --> 00:03:39,080
Anda, vente, que te invito
a un vermú.
37
00:03:39,240 --> 00:03:43,560
No, luego en casa,
quiero pasarme a ver a Candelaria.
38
00:03:45,000 --> 00:03:48,800
¡Venga, que tenemos que brindar!
-¿Me dejas beber vino?
39
00:03:48,960 --> 00:03:50,880
-Porque es un día especial,
40
00:03:51,040 --> 00:03:54,360
¿sabéis que me han dicho que Franco
tiene una guardia mora?
41
00:03:54,520 --> 00:03:57,000
-Uy...
-¿Has oído la radio?
42
00:03:57,160 --> 00:03:59,920
Claro, por eso he venido.
Ya se acabó el jaleo,
43
00:04:00,080 --> 00:04:03,560
gracias a la Virgen santa
se dejarán de matar entre hermanos.
44
00:04:03,720 --> 00:04:06,800
Y después... Dios dirá.
¿Cómo va todo por aquí?
45
00:04:06,960 --> 00:04:10,240
Bueno, todos se alegran
de que acabe la guerra,
46
00:04:10,400 --> 00:04:13,080
pero algunos están más contentos
que otros.
47
00:04:13,240 --> 00:04:17,240
Ya...
Mirad quién ha venido.
48
00:04:17,399 --> 00:04:19,360
-Hola.
Hola a todos.
49
00:04:19,519 --> 00:04:21,519
Hola, bonita.
-Hola.
50
00:04:21,680 --> 00:04:25,680
-Juanito, ponle una copita a Sira.
-Claro, marchando.
51
00:04:26,120 --> 00:04:28,960
-Hoy es un día para marcar
en el calendario.
52
00:04:29,120 --> 00:04:32,040
-Por fin el Señor ha escuchado
nuestras plegarias.
53
00:04:32,200 --> 00:04:34,320
Gracias, Juanito.
¡Que viva España!
54
00:04:34,480 --> 00:04:36,880
¡Y que viva Franco!
-¡Viva!
55
00:04:37,040 --> 00:04:40,120
(Campanas)
56
00:04:41,400 --> 00:04:45,440
-Perdón, solo quería despedirme.
¿Vuelve a la península?
57
00:04:45,600 --> 00:04:48,880
No, huyo de España,
iré a Venezuela o a cualquier lugar
58
00:04:49,040 --> 00:04:51,800
donde pueda vivir en paz.
59
00:04:58,000 --> 00:05:00,240
Muchas gracias por todo.
60
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
Les deseo buena suerte.
61
00:05:05,360 --> 00:05:10,040
-Pero ¿cómo va a marcharse ahora?
Ya ha acabado todo.
62
00:05:10,200 --> 00:05:13,040
-Créame, esto no ha hecho
más que empezar.
63
00:05:14,560 --> 00:05:18,000
-Dejad que se vaya,
enemigo que huye, puente de plata.
64
00:05:18,160 --> 00:05:20,800
-Por favor...
-¡Cállate! En esta nueva España
65
00:05:20,960 --> 00:05:23,200
no hay sitio para los rojos.
66
00:05:28,280 --> 00:05:31,840
-Solo espero que algún día
esta guerra, todo esto,
67
00:05:32,000 --> 00:05:36,040
haya servido de algo.
Adiós a todos.
68
00:05:38,560 --> 00:05:42,320
-Me importa tres narices quién
gobierne este desastre de país,
69
00:05:42,480 --> 00:05:46,280
en esta pensión usted
siempre tendrá su casa. ¿Me oye?
70
00:05:53,440 --> 00:05:56,240
-La voy a echar de menos,
Candelaria.
71
00:05:57,840 --> 00:06:00,120
Os echaré de menos a todos.
72
00:06:00,960 --> 00:06:03,160
¡Adiós y suerte!
73
00:06:15,640 --> 00:06:17,960
(Voces)
74
00:06:22,840 --> 00:06:25,600
¿Y ahora qué pasará en Madrid?
75
00:06:25,760 --> 00:06:28,280
¿Qué más quisiera yo que saberlo?
76
00:06:31,560 --> 00:06:34,000
¿Y nosotras qué vamos a hacer?
77
00:06:37,520 --> 00:06:39,160
¿Tú quieres volver?
78
00:06:42,680 --> 00:06:46,280
No lo sé. ¿Y usted?
79
00:06:49,280 --> 00:06:51,280
Yo aquí estoy muy bien.
80
00:06:51,440 --> 00:06:53,280
(Timbre)
81
00:06:53,440 --> 00:06:56,760
Pues entonces creo que lo mejor
es que nos quedemos.
82
00:07:01,440 --> 00:07:05,200
¡Rosalinda!
Sira... Perdona,
83
00:07:05,360 --> 00:07:09,480
no veas el lío
desde que acabó la guerra.
84
00:07:09,640 --> 00:07:12,880
La remodelación del gobierno
está afectándonos a todos,
85
00:07:13,040 --> 00:07:15,800
sobre todo a Juan Luis, claro.
Me lo imagino.
86
00:07:15,960 --> 00:07:19,280
Un placer verte.
Encantada. Os dejo.
87
00:07:22,400 --> 00:07:25,200
Tengo algo muy importante
que contarte.
88
00:07:25,360 --> 00:07:27,080
Ven.
89
00:07:28,400 --> 00:07:31,600
Aún no lo han hecho oficial
90
00:07:31,760 --> 00:07:34,400
y creo que tardarán
unas semanas en hacerlo,
91
00:07:34,560 --> 00:07:37,640
pero júrame que vas a guardar
el secreto.
92
00:07:38,360 --> 00:07:42,880
Claro que sí.
El Caudillo nombrará
93
00:07:43,040 --> 00:07:45,840
a Juan Luis ministro
de Asuntos Exteriores.
94
00:07:46,920 --> 00:07:48,760
¿Ministro?
95
00:07:50,120 --> 00:07:52,400
¿No es maravilloso?
96
00:07:52,560 --> 00:07:55,880
Yo creo que es una señal
magnífica que pongan a alguien
97
00:07:56,040 --> 00:07:58,960
de la talla y de la sensibilidad
de Juan Luis.
98
00:07:59,120 --> 00:08:01,760
Entonces a él lo mandarán a Madrid.
99
00:08:01,920 --> 00:08:04,840
¿Y tú qué vas a hacer,
le vas a acompañar?
100
00:08:06,240 --> 00:08:08,000
Claro.
101
00:08:10,160 --> 00:08:12,640
Sira, no te pongas triste,
102
00:08:13,800 --> 00:08:18,280
a mí me encantaría quedarme,
pero mi sitio está con él.
103
00:08:22,520 --> 00:08:25,960
Ya lo sé, pero es que te voy
a echar tanto de menos.
104
00:08:26,120 --> 00:08:29,080
Y yo, pero no pensemos en eso,
105
00:08:29,240 --> 00:08:33,039
aún me quedan un par de semanas
aquí y voy a celebrar una fiesta
106
00:08:33,200 --> 00:08:37,080
de despedida que se recordará
durante años en Tetuán.
107
00:08:37,240 --> 00:08:39,760
(Música)
108
00:09:19,080 --> 00:09:21,800
Félix, cambia la cara,
te lo pido por favor.
109
00:09:21,960 --> 00:09:26,160
Sí, no, ya sé que es una fiesta,
pero yo me siento más de funeral.
110
00:09:26,320 --> 00:09:30,240
Hasta corbata negra me he puesto.
Eres estrambótico.
111
00:09:34,120 --> 00:09:36,760
Sobreviviremos sin Rosalinda,
ya verás.
112
00:09:36,920 --> 00:09:40,920
Qué remedio, pero Tetuán no será
lo mismo sin ella.
113
00:09:43,480 --> 00:09:46,520
La echaré de menos.
¿Crees que yo no?
114
00:09:48,120 --> 00:09:52,120
Mi amor, ¿sabes que esto cambiará
nuestras vidas por completo, no?
115
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
Lo sé, cariño.
Aquí hemos sido muy felices,
116
00:09:56,800 --> 00:09:59,960
quizás aún estemos a tiempo
de pararlo todo,
117
00:10:00,120 --> 00:10:02,120
de dejar las cosas como están.
118
00:10:06,000 --> 00:10:09,040
El azar siempre nos ha dado
buen resultado, ¿no?
119
00:10:10,120 --> 00:10:13,280
¿Quieres que probemos?
Vamos a ver...
120
00:10:15,240 --> 00:10:19,560
Si sale la negra, la negra,
seguimos adelante.
121
00:10:22,600 --> 00:10:26,600
Pero si sale la blanca renuncio
a mi nombramiento y nos quedamos.
122
00:10:27,600 --> 00:10:30,680
Aunque me encantaría,
sabes que no podemos hacerlo,
123
00:10:30,840 --> 00:10:35,640
tu país te necesita
y el mío también;
124
00:10:35,800 --> 00:10:40,400
y además, pase lo que pase, cariño,
nunca dejaremos de querernos.
125
00:10:42,080 --> 00:10:45,240
¿Me lo prometes?
Te lo prometo.
126
00:10:46,560 --> 00:10:49,880
Venga, tus invitados
te están esperando.
127
00:10:50,040 --> 00:10:52,960
¿Y tú no vienes?
Voy enseguida.
128
00:11:20,320 --> 00:11:23,680
(Música)
129
00:11:27,320 --> 00:11:29,880
(Aplausos)
130
00:11:35,000 --> 00:11:37,800
(HABLAN EN ÁRABE)
131
00:11:46,920 --> 00:11:49,160
Señor, señora...
132
00:11:49,320 --> 00:11:51,320
Mademoiselle...
133
00:11:55,600 --> 00:11:58,320
(Aplausos)
134
00:12:01,520 --> 00:12:04,360
Muchas gracias a todos por venir.
135
00:12:04,520 --> 00:12:08,920
Después de tantos actos oficiales
quería despedir a mis amigos
136
00:12:09,080 --> 00:12:13,600
como se merecen,
disfrutemos de la magia de Tetuán.
137
00:12:14,240 --> 00:12:17,640
(Aplausos)
138
00:12:14,240 --> 00:12:17,640
(HABLAN EN FRANCÉS)
139
00:12:17,800 --> 00:12:20,440
(Música)
140
00:12:20,720 --> 00:12:23,520
¿Dónde está Rosalinda?
Pues como siempre,
141
00:12:23,680 --> 00:12:26,400
en un discreto y elegante
segundo plano.
142
00:12:26,560 --> 00:12:29,840
Voy a ver si la encuentro.
¿Te puedo dejar solo un momento?
143
00:12:30,000 --> 00:12:33,080
Sí, pero no demasiado, ¿eh?
Que entre tanto gerifalte
144
00:12:33,240 --> 00:12:35,920
y tanta señorona
me siento un tanto cohibido.
145
00:12:36,080 --> 00:12:39,680
¿Tú? No me lo puedo creer.
Pues ya ves, querida,
146
00:12:39,840 --> 00:12:42,720
me siento más cómodo
en otros ambientes.
147
00:12:42,880 --> 00:12:45,280
Ya me entiendes, ¿no?
Sí.
148
00:12:45,440 --> 00:12:47,000
Anda, ve.
149
00:13:05,840 --> 00:13:08,680
Hola.
Sira.
150
00:13:11,720 --> 00:13:13,320
¿Estás bien?
151
00:13:13,480 --> 00:13:17,160
No puedo beber, enseguida
me pongo nostálgica.
152
00:13:17,320 --> 00:13:20,200
No dejes que tome
ni una copa más.
153
00:13:23,440 --> 00:13:25,800
He sido tan feliz aquí...
154
00:13:29,760 --> 00:13:32,640
¿Sabes que Félix
ha venido de luto?
155
00:13:32,800 --> 00:13:36,840
¿Ha muerto su madre?
No, ya le gustaría.
156
00:13:37,000 --> 00:13:40,600
Ha venido de luto porque cree
que esto debería ser un funeral
157
00:13:40,760 --> 00:13:42,880
y no una fiesta.
158
00:13:44,280 --> 00:13:46,720
(HABLA EN INGLÉS)
159
00:13:46,880 --> 00:13:50,400
Mejor que no me vea,
acabaremos llorando los dos.
160
00:13:51,640 --> 00:13:54,480
Antes de que te vayas
quiero darte una cosa.
161
00:13:55,560 --> 00:13:59,160
Es una tontería, pero bueno,
162
00:13:59,320 --> 00:14:03,880
es para que te acuerdas de mí
cuando tengas que coserte
163
00:14:04,040 --> 00:14:07,560
un botón y no me tengas cerca.
Oh...
164
00:14:10,000 --> 00:14:12,120
Qué bonito.
165
00:14:13,600 --> 00:14:17,040
Preferiría tenerte a mi lado
para que me siguieras
166
00:14:17,200 --> 00:14:21,360
solucionando estos problemas,
pero me encanta.
167
00:14:27,560 --> 00:14:30,600
Yo también tengo algo para ti,
ven conmigo.
168
00:14:33,800 --> 00:14:38,320
¿Vas a dejar todas tus cosas aquí?
No puedo cargar con todo.
169
00:14:42,640 --> 00:14:45,200
¿Y esta alfombra no te la llevas?
170
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
Es una maravilla...
171
00:14:49,240 --> 00:14:51,800
Lo sé, pero ya veremos.
172
00:14:56,800 --> 00:14:59,480
¿Y esto?
Ábrelo.
173
00:15:09,200 --> 00:15:12,560
Delfhos.
Me dijiste que sería efímero
174
00:15:12,720 --> 00:15:14,800
y solo duraría una noche.
175
00:15:16,960 --> 00:15:21,920
Ya ves, lo inmortalicé para ti.
Pero...
176
00:15:24,640 --> 00:15:26,240
Quédatela.
177
00:15:28,120 --> 00:15:31,640
Con este vestido me demostraste
que eras una amiga.
178
00:15:35,560 --> 00:15:38,280
Ahora soy yo la que se va
a poner a llorar.
179
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Ni se te ocurra.
180
00:15:40,160 --> 00:15:43,640
Y prométeme que irás a Madrid
a verme.
181
00:15:45,360 --> 00:15:48,920
No te vas a librar de mí
tan fácilmente,
182
00:15:49,080 --> 00:15:51,320
pienso escribirte cada semana.
183
00:15:55,640 --> 00:15:58,240
(Trinos)
184
00:16:09,840 --> 00:16:12,400
(Voces)
185
00:16:42,760 --> 00:16:46,040
¡Señorita, señorita! ¡Señorita!
186
00:16:46,200 --> 00:16:49,800
Carta de señora Rosalinda.
Gracias.
187
00:16:49,960 --> 00:16:52,480
(Voces)
188
00:16:54,320 --> 00:16:56,520
(Timbre)
189
00:17:00,840 --> 00:17:04,480
Carta nueva.
Voy a por el whisky.
190
00:17:04,640 --> 00:17:08,720
Si son las 12:00 del mediodía.
Bueno, pues... ginebra entonces.
191
00:17:13,560 --> 00:17:17,560
Te lo digo yo, esa mujer ha nacido
con un don para el lujo.
192
00:17:18,400 --> 00:17:21,520
Desde luego.
Lo tiene todo en contra,
193
00:17:21,680 --> 00:17:25,119
es la amante inglesa de un ministro
en un gobierno que recela
194
00:17:25,280 --> 00:17:29,000
de todo lo británico y le invitan
a las fiestas, ¿cómo lo hace?
195
00:17:29,160 --> 00:17:32,040
¿Tú crees que está tan bien
como cuenta?
196
00:17:32,200 --> 00:17:35,680
Mira lo que dice sobre Beigbeder.
Cada vez le tienen
197
00:17:35,840 --> 00:17:38,120
menos consideración
en el gobierno.
198
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Y el propio Suñer,
que fue el que lo recomendó,
199
00:17:41,160 --> 00:17:44,840
ahora le detesta. Franco le debe
parte de la victoria
200
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
al ejército alemán y no le interesa
tener en su gobierno
201
00:17:48,360 --> 00:17:50,520
a nadie que sea amigo
de los ingleses.
202
00:17:50,680 --> 00:17:53,440
Entonces le van a echar.
Mujer, no corras tanto,
203
00:17:53,600 --> 00:17:56,960
seguro que encuentra la forma
de mantenerse en el puesto.
204
00:17:57,840 --> 00:18:01,680
(FÉLIX TARAREA)
¿Conque no lo iban a echar?
205
00:18:01,840 --> 00:18:04,680
¿Qué?
Están a punto de hacerlo.
206
00:18:04,840 --> 00:18:07,720
¿De qué hablas?
De Beigbeder, Rosalinda dice
207
00:18:07,880 --> 00:18:10,480
que se ha hecho muy amigo
del embajador inglés
208
00:18:10,640 --> 00:18:12,680
que puso Churchill.
Samuel Hoare.
209
00:18:12,840 --> 00:18:15,440
Ese, y se deja ver con él
por todo Madrid.
210
00:18:15,600 --> 00:18:18,120
¿Por qué hace eso?
Se busca la ruina.
211
00:18:20,720 --> 00:18:23,280
Qué huevos tiene mi alto comisario.
212
00:18:24,160 --> 00:18:27,640
Les está provocando, princesa,
porque le ningunean
213
00:18:27,800 --> 00:18:31,200
y nadie quiere escucharle
cuando aconseja la no intervención
214
00:18:31,360 --> 00:18:34,520
en la guerra alemana.
¿España entrará en la guerra?
215
00:18:34,680 --> 00:18:38,080
Si nadie lo remedia, eso me temo.
216
00:18:51,760 --> 00:18:54,880
Señorita, telegrama.
Gracias, Jamila.
217
00:19:00,960 --> 00:19:04,960
(LEE) "Fiesta privada en Tánger,
amistades de Madrid esperan.
218
00:19:05,120 --> 00:19:07,800
Primero de septiembre.
Siete de la tarde.
219
00:19:07,960 --> 00:19:09,760
Nuevo Dean's bar."
220
00:19:18,520 --> 00:19:20,600
(Música)
221
00:19:20,760 --> 00:19:24,200
(Canción en inglés)
222
00:19:44,080 --> 00:19:46,160
(CARRASPEA)
223
00:19:47,560 --> 00:19:50,960
Llegas tarde a mi fiesta.
¿No me vas a dar un beso?
224
00:19:51,120 --> 00:19:55,720
"Darling!" ¿Cómo estás?
225
00:19:55,880 --> 00:19:59,600
Muy bien. Las ganas que tenía
de verte. ¿Y esta visita sorpresa?
226
00:19:59,760 --> 00:20:02,560
No quería que nadie supiera
que estaba en Tánger.
227
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
Me tienes que contar
un montón de cosas.
228
00:20:05,200 --> 00:20:07,240
¿Cómo está Juan Luis?
¿Y el niño?
229
00:20:07,400 --> 00:20:11,280
Y cuéntame, ¿cómo estás tú?
Dime, ¿estás bien? ¿Sí?
230
00:20:13,520 --> 00:20:17,840
Sira, he venido a ofrecerte
un trabajo.
231
00:20:19,320 --> 00:20:21,520
Pero si yo ya tengo uno.
232
00:20:21,680 --> 00:20:25,560
Lo sé, y yo te voy a proponer
que hagas lo mismo,
233
00:20:25,720 --> 00:20:29,800
pero en Madrid.
¿En Madrid?
234
00:20:31,520 --> 00:20:35,760
Pero yo estoy bien aquí
y el taller cada vez marcha mejor.
235
00:20:36,240 --> 00:20:40,000
Además, mi madre está muy contenta.
No hablo de tu madre,
236
00:20:40,160 --> 00:20:43,840
hablo de ti, y no haría falta
cerrar el taller en Tetuán,
237
00:20:44,000 --> 00:20:47,560
seguramente se trataría
de algo provisional.
238
00:20:47,720 --> 00:20:50,640
Cuando terminara todo
podrías regresar.
239
00:20:53,480 --> 00:20:57,400
¿Cuándo terminara qué?
La guerra.
240
00:20:57,560 --> 00:21:00,040
Juan Luis ha hecho todo
lo que ha podido
241
00:21:00,200 --> 00:21:04,960
para que España quede al margen,
pero lo tiene cada vez más difícil.
242
00:21:05,120 --> 00:21:08,960
Por eso queremos ayudar
de todas las maneras posibles
243
00:21:09,120 --> 00:21:12,520
para minimizar la presión
de Alemania sobre España.
244
00:21:12,680 --> 00:21:16,280
Si vuestro país quedara fuera
del conflicto,
245
00:21:16,440 --> 00:21:19,960
Inglaterra tendría más
posibilidades de ganarlo.
246
00:21:20,120 --> 00:21:22,840
¿Y yo qué tengo que ver
con todo eso?
247
00:21:25,600 --> 00:21:29,240
Estamos ayudando a montar en Madrid
una red de colaboradores
248
00:21:29,400 --> 00:21:32,880
clandestinos, asociados
al Servicio Secreto Británico,
249
00:21:33,040 --> 00:21:36,560
colaboradores que no tienen
nada que ver con la política,
250
00:21:36,720 --> 00:21:42,120
o la diplomacia, gente que puede
observar, obtener datos,
251
00:21:42,280 --> 00:21:46,840
infiltrarse de alguna manera
en los círculos del poder.
252
00:21:53,480 --> 00:21:55,920
Me estás hablando de espionaje.
253
00:21:56,080 --> 00:21:58,240
(HABLA EN INGLÉS)
254
00:21:58,400 --> 00:22:02,800
Serían discretas campañas
de resistencia,
255
00:22:03,480 --> 00:22:06,720
por eso necesitamos
gente como tú.
256
00:22:16,000 --> 00:22:19,800
¿Te he dicho que se nos está
acabando el cordón de seda?
257
00:22:24,960 --> 00:22:28,800
Y la señora de Arakama
quiere pasar la prueba al viernes.
258
00:22:32,160 --> 00:22:34,600
Quiere que vuelva a Madrid.
259
00:22:35,600 --> 00:22:38,880
Que trabaje para los ingleses
pasándoles información sobre
260
00:22:39,040 --> 00:22:44,160
los alemanes. Quieren que espíe
a sus mujeres, han pensado ponerme
261
00:22:44,320 --> 00:22:48,320
un taller y que cosa para
las esposas de los nazis.
262
00:22:50,080 --> 00:22:52,400
¿Y tú qué les has contestado?
263
00:22:54,960 --> 00:22:59,760
Yo les he dicho que no,
que estoy aquí bien con usted.
264
00:22:59,920 --> 00:23:02,360
Pero piden que me lo piense.
265
00:23:04,520 --> 00:23:08,160
Eso ayudaría a que España
no entrara otra vez en guerra.
266
00:23:09,920 --> 00:23:13,120
Los ingleses no quieren
que nos quedemos al margen
267
00:23:13,280 --> 00:23:16,880
de lo que pasa en Europa ni
que nos aliemos con los alemanes,
268
00:23:17,040 --> 00:23:20,120
creen que eso es mejor para todos.
269
00:23:24,480 --> 00:23:27,360
(SUSPIRA)
¿Y quieres mi consejo?
270
00:23:29,320 --> 00:23:30,920
Sí.
271
00:23:40,880 --> 00:23:42,520
Vete.
272
00:23:44,360 --> 00:23:46,080
Ayuda.
273
00:23:47,680 --> 00:23:50,320
Colabora en lo que puedas.
274
00:23:52,400 --> 00:23:55,640
España no puede soportar
otra guerra, Sira,
275
00:23:55,800 --> 00:23:58,160
ya no le quedan fuerzas.
276
00:24:00,520 --> 00:24:02,280
Hija...
277
00:24:05,240 --> 00:24:08,080
Tú no has vivido una guerra,
278
00:24:10,440 --> 00:24:14,320
no te has despertado con el ruido
de las ametralladoras
279
00:24:14,480 --> 00:24:17,200
y con el estallido
de los morteros,
280
00:24:17,360 --> 00:24:19,960
no has comido lentejas con gusanos
281
00:24:21,000 --> 00:24:24,120
ni has visto el miedo
en los ojos de la gente.
282
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Los ingleses trabajan
por su patria,
283
00:24:37,520 --> 00:24:39,880
no te quepa la menor duda,
284
00:24:40,040 --> 00:24:43,880
pero si su beneficio nos puede
ayudar en algo, bienvenido sea.
285
00:24:46,600 --> 00:24:50,920
Si yo fuera tú aceptaría
y ayudaría en lo que me pidieran.
286
00:24:53,480 --> 00:24:56,200
Yo no la quiero
dejar a usted aquí sola.
287
00:25:00,720 --> 00:25:03,960
Para mí también será muy duro
separarnos otra vez,
288
00:25:05,880 --> 00:25:10,280
pero tienes que hacerlo,
tienes que regresar a Madrid.
289
00:25:14,440 --> 00:25:17,840
Yo me quedaré aquí
y cuidaré del taller,
290
00:25:19,160 --> 00:25:22,360
y cuando todo se termine,
ya veremos.
291
00:25:28,920 --> 00:25:31,000
La decisión es tuya, hija.
292
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
(Truenos)
293
00:26:36,560 --> 00:26:38,400
(LEE)
"Querida Sira,
294
00:26:38,560 --> 00:26:42,480
sabía que aceptarías mi propuesta,
lo primero que tienes que hacer
295
00:26:42,640 --> 00:26:45,880
es ir al Dean's bar
y pedir un pink-gin."
296
00:26:57,240 --> 00:26:59,840
Buenas tardes.
Buenas tardes.
297
00:27:00,000 --> 00:27:03,040
Un pink-gin, por favor.
Enseguida.
298
00:27:05,360 --> 00:27:08,080
Vaya tiempo, ¿eh?
Sí.
299
00:27:08,240 --> 00:27:11,400
La tormenta de anoche
ha destrozado un toldo,
300
00:27:11,560 --> 00:27:14,680
aunque la peor parte se la llevan
los barcos que tienen
301
00:27:14,840 --> 00:27:17,480
que atracar en puerto.
Mañana, por ejemplo,
302
00:27:17,640 --> 00:27:21,120
llegaba un barco de nombre
Jason y pabellón estadounidense
303
00:27:21,280 --> 00:27:24,400
con cargamento inglés,
pero con esta tormenta
304
00:27:24,560 --> 00:27:30,360
no sé si llegará.
Lo hará, se lo aseguro.
305
00:27:31,760 --> 00:27:34,360
¿A qué hora tenía prevista
su llegada?
306
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
A las 10:00.
Bien.
307
00:27:50,320 --> 00:27:53,280
(HABLA EN INGLÉS)
308
00:28:18,800 --> 00:28:22,680
Señor Jason...
Ese es mi nombre en clave,
309
00:28:22,840 --> 00:28:26,320
soy Alan Hillgarth,
agregado naval y coordinador
310
00:28:26,480 --> 00:28:29,200
del Servicio Secreto Británico
en España.
311
00:28:30,040 --> 00:28:34,560
Encantada, soy Sira Quiroga.
Lo sé, un placer,
312
00:28:34,720 --> 00:28:37,240
señorita Quiroga. ¿Nos sentamos?
313
00:28:42,640 --> 00:28:45,160
¿Quiere uno?
Gracias.
314
00:28:53,600 --> 00:28:57,520
Entiendo que su visita significa
que acepta la misión
315
00:28:57,680 --> 00:29:01,520
que le hemos encomendado.
Así es.
316
00:29:02,280 --> 00:29:04,240
Estupendo.
317
00:29:06,960 --> 00:29:09,840
El coronel Beigbeder
y la señora Fox
318
00:29:10,000 --> 00:29:13,440
se encuentran ahora mismo
en una situación muy delicada,
319
00:29:13,600 --> 00:29:17,760
estamos a la espera del cese
del coronel como ministro,
320
00:29:17,920 --> 00:29:21,600
lo que será una lamentable pérdida
para nuestro gobierno.
321
00:29:21,760 --> 00:29:25,880
Para el nuestro también.
Desde luego.
322
00:29:27,360 --> 00:29:30,400
El caso es que los dos
están siendo vigilados
323
00:29:30,560 --> 00:29:33,240
por agentes de ciertos cuerpos
poco amigos,
324
00:29:33,400 --> 00:29:36,720
si me permite el eufemismo.
La Gestapo y la Falange.
325
00:29:36,880 --> 00:29:38,800
En efecto.
326
00:29:39,960 --> 00:29:43,560
Necesitamos conocer anticipadamente
la agenda social
327
00:29:43,720 --> 00:29:45,920
de la comunidad alemana.
328
00:29:47,280 --> 00:29:52,680
Hemos pensado que tal vez
a través de sus esposas y amigas
329
00:29:52,840 --> 00:29:57,080
podamos obtener alguna idea
sobre sus contactos,
330
00:29:57,240 --> 00:29:59,640
relaciones y actividades.
331
00:30:01,400 --> 00:30:04,360
¿Cómo lo haré?
Siéntese, por favor.
332
00:30:05,200 --> 00:30:08,640
Cuando vuelva a Madrid
volveremos a vernos
333
00:30:08,800 --> 00:30:12,440
y ahí le daré todos
los detalles de su misión.
334
00:30:14,000 --> 00:30:17,720
Usted ahora céntrese en montar
el taller de Madrid,
335
00:30:17,880 --> 00:30:21,160
allí hay escasez de todo,
compre aquí todas las telas
336
00:30:21,320 --> 00:30:23,280
que vaya a necesitar.
337
00:30:23,720 --> 00:30:26,160
Aquí tiene dinero suficiente.
338
00:30:29,000 --> 00:30:32,960
¿Y los asuntos que tengo pendientes
con la justicia?
339
00:30:37,120 --> 00:30:41,440
Su nombre a partir de ahora
será Arish Agoriuq.
340
00:30:47,040 --> 00:30:48,720
Arish...
341
00:30:52,520 --> 00:30:54,400
Suena exótico.
342
00:30:56,000 --> 00:30:59,760
¿Es árabe?
Es su nombre, pero al revés.
343
00:31:01,520 --> 00:31:03,480
¡Oh!
344
00:31:07,400 --> 00:31:12,120
¿Qué hago con mi antiguo pasaporte?
Destrúyalo.
345
00:31:12,280 --> 00:31:15,320
Al fin y al cabo es un documento
de la República,
346
00:31:15,480 --> 00:31:18,440
de poco va a servirle
en la nueva España.
347
00:31:24,760 --> 00:31:26,960
Nos vemos en una semana.
348
00:31:38,400 --> 00:31:40,640
(Puerta)
349
00:31:43,520 --> 00:31:46,960
¿Así que se vuelve a Madrid?
Sí.
350
00:31:47,920 --> 00:31:51,600
Solo venía para despedirme.
Y su madre se queda en Tetuán.
351
00:31:51,760 --> 00:31:56,440
Sí, se queda a cargo del taller.
¿Y qué hará sola en Madrid?
352
00:31:56,600 --> 00:31:58,840
Comisario...
No, no, no responda,
353
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
una llamada de las altas esferas
me ha advertido
354
00:32:02,160 --> 00:32:06,680
que no es asunto mío.
Solo una pregunta,
355
00:32:06,840 --> 00:32:10,440
¿de verdad cree que Madrid
es la mejor ciudad para usted?
356
00:32:12,720 --> 00:32:16,640
¿Va a seguir preocupándose por mí
hasta cuando esté en Madrid?
357
00:32:18,040 --> 00:32:20,880
Ya me ha demostrado
que se cuida sola.
358
00:32:27,840 --> 00:32:30,480
Usted piensa que se libera
de una carga.
359
00:32:30,640 --> 00:32:32,480
No, en eso se equivoca,
360
00:32:32,640 --> 00:32:36,000
usted nunca ha sido una carga
para mí, señorita.
361
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
Buen viaje, Sira.
362
00:32:42,800 --> 00:32:44,600
Muchas gracias.
363
00:33:31,640 --> 00:33:34,680
Y no olvide los pedidos
de la semana que viene.
364
00:33:34,840 --> 00:33:38,120
Explícale que a partir de ahora
deberá fiarse de usted.
365
00:33:38,280 --> 00:33:40,640
Y recuerde que los encajes...
Sira...
366
00:33:40,800 --> 00:33:46,280
Hemos repasado todo mil veces,
va a ir todo bien.
367
00:33:49,840 --> 00:33:52,440
Candelaria, esté pendiente
de los pedidos,
368
00:33:52,600 --> 00:33:55,880
los pedidos de las telas,
que a mi madre la pueden timar.
369
00:33:56,040 --> 00:33:58,360
Y como usted negocia
no lo hace nadie.
370
00:33:58,520 --> 00:34:00,800
"Miarma", eso no tienes
ni que decirlo;
371
00:34:00,960 --> 00:34:03,840
tranquila, con todos aquí
tu madre está protegida.
372
00:34:04,000 --> 00:34:05,680
De eso estoy segura.
373
00:34:05,840 --> 00:34:08,960
Además, dentro de unos meses
estaré de vuelta,
374
00:34:09,120 --> 00:34:11,520
si voy a volver muy pronto,
de verdad.
375
00:34:11,679 --> 00:34:14,639
Come, come, y abrígate,
que los inviernos en Madrid
376
00:34:14,800 --> 00:34:17,040
son la repanocha de duros.
377
00:34:20,159 --> 00:34:23,239
Y espero que la casa
que encuentres sea grande,
378
00:34:23,400 --> 00:34:27,199
porque una que yo me sé
piensa ir a verte.
379
00:34:33,639 --> 00:34:37,880
Félix... Félix...
380
00:34:39,480 --> 00:34:42,520
Tú mantén al tanto
de las últimas tendencias
381
00:34:42,679 --> 00:34:46,199
a mi madre, que no se me adocene.
Ella tiene muy buen gusto,
382
00:34:46,360 --> 00:34:49,880
pero necesita que le digan
qué se lleva en París y qué no.
383
00:34:50,040 --> 00:34:52,440
¿Y quién mejor que tú para eso?
384
00:34:54,320 --> 00:34:57,360
¿Qué voy a hacer yo sin ti, eh?
385
00:34:57,520 --> 00:35:01,320
Y sin el whisky por la noche...
No, Félix, no, eh,
386
00:35:01,480 --> 00:35:04,840
aquí no llora nadie, ¿eh?,
y menos el hombre de la casa.
387
00:35:05,000 --> 00:35:06,880
¡El hombre dice!
388
00:35:08,680 --> 00:35:11,440
(Voces)
389
00:35:18,400 --> 00:35:22,280
Jamila... Tonta, no llores.
390
00:35:23,280 --> 00:35:25,800
Que te voy a echar mucho de menos,
391
00:35:25,960 --> 00:35:29,000
recuerda no pasarte
con el condimento del cordero,
392
00:35:29,160 --> 00:35:32,880
que ya sabes que mi madre tiene
el estómago delicado.
393
00:35:34,120 --> 00:35:37,680
Yo no sé qué hubiera hecho sin ti.
Adiós, señorita,
394
00:35:37,840 --> 00:35:40,920
vuelve pronto.
Claro.
395
00:35:47,200 --> 00:35:53,920
Madre, cuídese.
Tú también.
396
00:35:54,080 --> 00:35:55,960
Lo haré.
397
00:36:09,680 --> 00:36:11,600
Bueno...
398
00:36:14,600 --> 00:36:16,200
¡Hija!
¿Sí?
399
00:36:18,960 --> 00:36:21,040
Estoy muy orgullosa de ti.
400
00:39:07,320 --> 00:39:09,960
Buenos días, señora.
Buenos días.
401
00:39:15,880 --> 00:39:20,520
Arish Agoriuq.
¿Se pronuncia así?
402
00:39:20,680 --> 00:39:22,640
Más o menos.
403
00:39:22,800 --> 00:39:26,040
La estábamos esperando.
Bienvenida.
404
00:39:26,200 --> 00:39:30,680
Su habitación es la 307.
Han dejado una nota para usted.
405
00:39:30,840 --> 00:39:32,600
Ah...
406
00:39:41,560 --> 00:39:44,400
Gracias.
Buenos días.
407
00:39:45,120 --> 00:39:48,000
(Voces)
408
00:40:10,440 --> 00:40:12,840
Muchas gracias.
Gracias, señorita.
409
00:40:26,560 --> 00:40:28,720
(Golpes)
410
00:40:40,320 --> 00:40:43,560
Bienvenida, miss Agoriuq,
espero que haya tenido
411
00:40:43,720 --> 00:40:45,960
un viaje agradable.
Gracias.
412
00:40:46,120 --> 00:40:50,120
Aquí tiene las llaves de su nuevo
piso y taller en Núñez de Balboa;
413
00:40:50,280 --> 00:40:52,240
siéntese, por favor.
414
00:40:54,360 --> 00:40:59,000
En unos días estará acondicionado,
espero que lo encuentre a su gusto.
415
00:41:00,400 --> 00:41:04,840
La señora Fox se ha encargado
de todo personalmente.
416
00:41:05,000 --> 00:41:07,280
Seguro que será perfecto.
417
00:41:08,680 --> 00:41:12,280
Los alemanes suelen tratar
sus asuntos en actos sociales
418
00:41:12,440 --> 00:41:16,280
y normalmente van acompañados
de sus esposas,
419
00:41:16,440 --> 00:41:21,440
lo que esperamos es que pueda
averiguar dónde y cuándo se verán.
420
00:41:21,600 --> 00:41:25,400
¿Cree que será posible?
Sí. Sí, es bastante normal
421
00:41:25,560 --> 00:41:28,200
que las clientas hablen de eso
en el taller,
422
00:41:28,360 --> 00:41:32,600
el problema es que mi nivel
de alemán es un poco... reducido.
423
00:41:32,760 --> 00:41:35,920
Con usted trabajarán
dos jóvenes españolas
424
00:41:36,080 --> 00:41:39,760
nacidas en Alemania,
su padre fue chófer de Beigbeder.
425
00:41:39,920 --> 00:41:43,960
La señora Fox se entrevistó
con ellas y quedó muy satisfecha.
426
00:41:44,120 --> 00:41:47,320
Si a Rosalinda le parecen
aceptables, a mí también.
427
00:41:47,480 --> 00:41:50,400
Por supuesto ellas nos están
al corriente de nada
428
00:41:50,560 --> 00:41:53,920
de esto, tendrá que ingeniárselas
de tal forma que le ayuden
429
00:41:54,080 --> 00:41:56,520
con la información
sin levantar sospechas.
430
00:41:56,680 --> 00:41:58,960
Me las arreglaré, no se preocupe.
431
00:41:59,120 --> 00:42:01,760
¿Y qué tengo que hacer
con la información?
432
00:42:01,920 --> 00:42:04,200
¿Conoce el código morse?
433
00:42:04,880 --> 00:42:08,760
¿El de los telegramas?
Exacto. Mire...
434
00:42:12,600 --> 00:42:17,040
Imagínese que quiere transcribir
cualquier palabra.
435
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
"Tánger", por ejemplo.
436
00:42:33,640 --> 00:42:37,800
Nuestra intención es que toda
la información que tenga
437
00:42:37,960 --> 00:42:41,520
que transmitir sea encriptada
mediante este sistema.
438
00:42:42,120 --> 00:42:45,040
Y quiero que lo disfrace
de tal forma que parezca
439
00:42:45,200 --> 00:42:48,520
algo asociado con su trabajo
de modista, ¿eh?
440
00:42:49,160 --> 00:42:51,480
Imagine que este es el mensaje.
441
00:42:58,280 --> 00:43:00,200
(MURMURA)
442
00:43:00,720 --> 00:43:03,560
Cena. Cena.
443
00:43:08,480 --> 00:43:12,520
"S"... 3...
444
00:43:12,680 --> 00:43:15,360
(MURMURA)
445
00:43:15,520 --> 00:43:17,840
Residencia.
446
00:43:19,240 --> 00:43:22,080
Cena, residencia...
447
00:43:23,200 --> 00:43:25,600
(MURMURA)
448
00:43:26,680 --> 00:43:28,400
Baronesa.
449
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Cena en la residencia
de la Baronesa Petrino
450
00:43:32,960 --> 00:43:37,000
el 5 de octubre a las 20:00.
¿Le recuerda a algo?
451
00:43:38,480 --> 00:43:40,160
Son como puntadas.
452
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
¿Tiene una hoja de papel?
453
00:43:47,960 --> 00:43:49,680
Gracias.
454
00:44:08,800 --> 00:44:12,320
Me dijo que lo mejor es esconder
la información en algo
455
00:44:12,480 --> 00:44:17,040
asociado con una modista, ¿no?
Pues aquí tiene el patrón
456
00:44:17,200 --> 00:44:20,720
de una manga de farol
con el mensaje dentro.
457
00:44:23,960 --> 00:44:26,080
Perfecto.
458
00:44:27,280 --> 00:44:30,960
Queremos que transmita la
información dos veces por semana
459
00:44:31,120 --> 00:44:33,880
en dos lugares distintos,
ambos públicos.
460
00:44:34,040 --> 00:44:37,120
El primero, el salón de belleza
de Rosa Zabala.
461
00:44:39,040 --> 00:44:42,280
Buenos días, señorita.
-En la entrada hay unas taquillas
462
00:44:42,440 --> 00:44:45,360
donde las clientas guardan
sus objetos personales,
463
00:44:45,520 --> 00:44:48,880
usted usará la última taquilla,
la que hace ángulo
464
00:44:49,040 --> 00:44:52,000
con el fondo de la estancia.
Si estuviera ocupada,
465
00:44:52,160 --> 00:44:56,400
usaría justo la anterior;
cuando abra la puerta use
466
00:44:56,560 --> 00:44:59,920
su cuerpo para cubrirse y deje
enrollada en un tubo
467
00:45:00,080 --> 00:45:01,800
toda la información.
468
00:45:20,880 --> 00:45:26,840
El otro lugar de recogida será
el museo de la calle Ríos Rosas.
469
00:45:31,680 --> 00:45:36,000
Tenemos ahí un contacto infiltrado
en el guardarropa.
470
00:45:41,280 --> 00:45:44,640
Para el museo será mejor
que lleve una de esas carpetas
471
00:45:44,800 --> 00:45:46,960
donde guarda los patrones.
472
00:46:12,520 --> 00:46:16,520
Luego, diríjase a alguna
de las salas,
473
00:46:16,680 --> 00:46:21,760
pasee sin prisa
al menos durante media hora.
474
00:46:28,400 --> 00:46:33,080
Es fundamental que siga todas las
indicaciones al pie de la letra.
475
00:46:34,960 --> 00:46:39,400
Descuide, así lo haré.
Hágase ver, pasee,
476
00:46:39,560 --> 00:46:44,080
vaya al cine, muévase como
le apetezca con dos condiciones.
477
00:46:44,240 --> 00:46:47,080
¿Cuáles?
No traspase los límites del Madrid
478
00:46:47,240 --> 00:46:50,440
más distinguido,
no salga de las zonas elegantes
479
00:46:50,600 --> 00:46:54,880
ni entre en contacto
con personas más populares.
480
00:46:56,040 --> 00:46:58,680
¿No puedo ir a mi antiguo barrio?
481
00:47:00,120 --> 00:47:01,800
Exacto.
482
00:47:02,960 --> 00:47:06,400
Nadie debe asociarla con su pasado.
483
00:47:06,560 --> 00:47:10,280
Y si alguien la identificara,
niéguelo rotundamente,
484
00:47:10,440 --> 00:47:15,880
sea insolente si hace falta.
Lo tendré en cuenta.
485
00:47:17,080 --> 00:47:18,800
¿La segunda?
486
00:47:20,600 --> 00:47:25,080
Tendrá cero contacto con cualquier
persona de nacionalidad británica.
487
00:47:29,640 --> 00:47:33,360
¿Ni con Rosalinda Fox?
Me temo que así debe ser.
488
00:47:34,480 --> 00:47:38,160
Lo siento.
Bien.
489
00:47:39,800 --> 00:47:42,960
Le recomiendo algunos sitios
para dejarse ver,
490
00:47:43,120 --> 00:47:46,240
este hotel, el Ritz,
y sobre todo Embassy,
491
00:47:46,400 --> 00:47:48,240
¿conoce el salón de té?
492
00:47:49,760 --> 00:47:53,440
De oídas, pero no he estado nunca.
Embassy está muy cerca
493
00:47:53,600 --> 00:47:56,080
de la embajada alemana
y la inglesa,
494
00:47:57,440 --> 00:48:01,520
por eso coincidimos los miembros
del Eje y los aliados.
495
00:48:03,840 --> 00:48:05,800
Por separado, por supuesto,
496
00:48:05,960 --> 00:48:08,560
pero a muy pocos metros
de distancia.
497
00:48:18,800 --> 00:48:21,760
Yo mismo estaré ahí
todos los días a la una
498
00:48:21,920 --> 00:48:25,720
del mediodía tomando el aperitivo;
si necesita reunirse conmigo,
499
00:48:25,880 --> 00:48:28,520
entre con el bolso
en el brazo izquierdo;
500
00:48:28,680 --> 00:48:32,400
si todo está en orden y solo
tomará el aperitivo y dejarse ver,
501
00:48:32,560 --> 00:48:34,600
póngalo en el derecho.
502
00:48:37,880 --> 00:48:40,360
¿Me pone un café solo, por favor?
503
00:48:45,800 --> 00:48:49,360
Si por lo que sea se viera metida
en una situación
504
00:48:49,520 --> 00:48:53,240
de urgencia extrema,
deje caer el bolso al entrar.
505
00:48:54,280 --> 00:48:56,960
¿Qué entiende por urgencia extrema?
506
00:48:57,120 --> 00:49:01,720
Amenazas directas, coacciones,
agresiones físicas...
507
00:49:02,920 --> 00:49:06,480
¿Puede pasar?
Tranquila, no es probable;
508
00:49:06,640 --> 00:49:09,800
de todas formas, si alguna vez
se siente vigilada
509
00:49:09,960 --> 00:49:13,640
no pierda la calma,
actúe con naturalidad,
510
00:49:13,800 --> 00:49:17,920
no intente despistarles
ni se ponga nerviosa, ¿entendido?
511
00:49:20,080 --> 00:49:23,480
En cualquier caso nunca
la vamos a dejar sola.
512
00:49:23,640 --> 00:49:25,960
Gracias.
No hay por qué darlas,
513
00:49:26,120 --> 00:49:29,960
es nuestro trabajo. Sigamos.
Si fuéramos nosotros
514
00:49:30,120 --> 00:49:33,280
los que quisiéramos ponernos
en contacto con usted
515
00:49:33,440 --> 00:49:38,000
lo haremos por dos canales.
Uno será la floristería Bourguignon
516
00:49:38,160 --> 00:49:42,880
de la calle Almagro, le mandaremos
rosas blancas o amarillas.
517
00:49:44,240 --> 00:49:47,560
Y el otro será los bombones
de Embassy,
518
00:49:47,720 --> 00:49:51,120
en ambos casos el mensaje irá
encriptado en el lazo.
519
00:49:54,480 --> 00:49:59,720
Ahora bien, nuestro plan depende
de algo que aún no tenemos.
520
00:49:59,880 --> 00:50:04,080
¿El qué?
Clientas. Todas las instrucciones,
521
00:50:04,240 --> 00:50:07,720
los planes, no son nada
sin clientas en su taller,
522
00:50:07,880 --> 00:50:11,480
y conseguirlas depende
solo de usted.
523
00:50:11,640 --> 00:50:15,440
Ahora mismo la misión
está en sus manos.
524
00:50:15,600 --> 00:50:17,640
Dígame sus nombres.
525
00:50:19,720 --> 00:50:23,600
Elsa Bruckmann,
amiga personal de Hitler.
526
00:50:27,240 --> 00:50:30,120
Es su objetivo principal,
527
00:50:30,280 --> 00:50:34,440
sabemos que todos los jueves
tiene cita con su modista habitual.
528
00:50:41,360 --> 00:50:44,840
La Baronesa de Petrino, rumana.
529
00:50:45,640 --> 00:50:47,680
(Voces)
530
00:50:47,840 --> 00:50:50,800
Está casada con el Jefe
de la Prensa y Propaganda
531
00:50:50,960 --> 00:50:53,040
de la embajada alemana.
532
00:50:59,120 --> 00:51:03,000
Gloria von Fürstenberg,
de origen mexicano y viuda
533
00:51:03,160 --> 00:51:05,080
de un noble alemán.
534
00:51:06,000 --> 00:51:09,840
Y por último, Sonsoles de Icaza,
marquesa de Llanzol.
535
00:51:10,000 --> 00:51:15,480
Es la única que no nos interesa
por su consorte sino por su amante,
536
00:51:15,640 --> 00:51:18,800
que no es otro que el propio
Serrano Suñer.
537
00:51:21,520 --> 00:51:25,880
Cuñado de Franco.
El mismo. Tenga cuidado.
538
00:51:26,040 --> 00:51:29,800
Nos queda una última carpeta
con información
539
00:51:29,960 --> 00:51:33,360
sobre otras personas
que también debería conocer.
540
00:51:36,720 --> 00:51:39,480
Johannes Hans Bernhardt.
Lo conozco.
541
00:51:39,640 --> 00:51:43,760
¿Cuánto?
No mucho,
542
00:51:43,920 --> 00:51:46,560
coincidimos en alguna
recepción en Tetuán
543
00:51:46,720 --> 00:51:49,280
cuando Beigbeder
era el alto comisario.
544
00:51:49,440 --> 00:51:53,000
Creo que si nos volviéramos a ver
no me reconocería.
545
00:51:53,160 --> 00:51:56,760
Por si acaso manténgase alejada
del matrimonio Bernhardt,
546
00:51:56,920 --> 00:51:59,200
ese hombre es muy peligroso.
547
00:52:01,880 --> 00:52:04,680
Muy bien, ¿tiene alguna pregunta?
548
00:52:09,080 --> 00:52:12,640
Pues solo decirle que confiamos
en usted y necesitamos
549
00:52:12,800 --> 00:52:15,200
que consiga esas clientas
cuanto antes.
550
00:52:15,360 --> 00:52:17,800
Haré todo lo que pueda
por conseguirlo.
551
00:52:17,960 --> 00:52:21,800
Debe conseguirlo o su misión
habrá terminado antes de empezar.
552
00:52:22,760 --> 00:52:25,080
Un último detalle,
553
00:52:25,960 --> 00:52:30,200
usted y yo no nos conocemos,
no nos hemos visto jamás.
554
00:52:31,280 --> 00:52:33,840
¿Entendido?
Por supuesto.
555
00:52:36,600 --> 00:52:39,840
Buena suerte, agente,
estaremos en contacto.
556
00:52:45,200 --> 00:52:47,200
(SUSPIRA)
557
00:54:41,440 --> 00:54:46,120
Hola.
Y vosotras sois Dora y Martina.
558
00:54:46,280 --> 00:54:49,440
Dora y Martina.
Ah, bien.
559
00:54:49,600 --> 00:54:53,560
Yo soy la señorita Arish Agoriuq,
a partir de ahora me ayudaréis
560
00:54:53,720 --> 00:54:58,280
en el taller. ¿Sabéis coser?
Sabemos cocinar y llevar una casa,
561
00:54:58,440 --> 00:55:03,160
pero no sabemos coser.
Bueno, pues os tendré que enseñar.
562
00:55:04,640 --> 00:55:07,320
¿Os apetece?
Claro que sí.
563
00:55:07,480 --> 00:55:10,040
Bien. ¿Tenéis hambre?
564
00:55:12,120 --> 00:55:14,520
Estáis muertas de hambre.
565
00:55:14,680 --> 00:55:18,080
Ahora mismo os daréis un buen baño
y después a comer,
566
00:55:18,240 --> 00:55:20,200
¿os parece bien?
567
00:55:20,360 --> 00:55:24,080
No hace falta que se preocupe
por nosotras, señorita.
568
00:55:24,240 --> 00:55:27,600
Claro que hace falta.
Hala, arreando.
569
00:56:11,480 --> 00:56:13,880
¡Dora, Martina, venid!
570
00:56:16,680 --> 00:56:19,240
Necesito que me hagáis un favor.
571
00:56:19,400 --> 00:56:22,880
Usted dirá, señorita.
Por lo que he visto casi todas
572
00:56:23,040 --> 00:56:26,280
las alemanas
van a la misma modista,
573
00:56:26,440 --> 00:56:29,440
una alemana como ellas;
si quiero competir con ella
574
00:56:29,600 --> 00:56:32,040
necesito saber qué tipo
de vestidos hace,
575
00:56:32,200 --> 00:56:35,320
qué telas utiliza y sus clientas
están contentas o no.
576
00:56:35,480 --> 00:56:39,720
Necesito averiguar su punto débil
y seréis las encargadas de saberlo.
577
00:56:39,880 --> 00:56:42,840
Pero ¿cómo?
Haciéndoos pasar por dos clientas
578
00:56:43,000 --> 00:56:45,360
y manteniendo los oídos
bien abiertos.
579
00:56:45,520 --> 00:56:48,880
A partir de ahora seréis las hijas
de un español adinerado.
580
00:56:49,040 --> 00:56:53,640
Pero señorita Arish, nuestro padre
era un simple chófer.
581
00:56:53,800 --> 00:56:57,240
Desgraciadamente en esta vida
no importa lo que eres,
582
00:56:57,400 --> 00:57:00,320
sino lo que pareces,
os lo digo por experiencia.
583
00:57:00,480 --> 00:57:03,040
Y así vestidas nadie
dudará de vosotras.
584
00:57:03,200 --> 00:57:05,840
Son preciosos.
No más que sus dueñas.
585
00:57:06,000 --> 00:57:08,920
Gracias, señorita.
Sed discretas y dejad hablar
586
00:57:09,080 --> 00:57:12,160
a las clientas; en cuanto
les tiréis de la lengua
587
00:57:12,320 --> 00:57:14,760
os contarán todo
lo que necesitamos saber.
588
00:57:14,920 --> 00:57:17,640
Sí, señorita.
Intentad sonsacar a una clienta
589
00:57:17,800 --> 00:57:21,120
llamada Elsa Bruckmann,
si conseguimos que venga al taller
590
00:57:21,280 --> 00:57:23,400
el resto lo hará. Suerte.
591
00:57:38,320 --> 00:57:41,680
Buenas tardes,
¿en qué puedo ayudarles?
592
00:57:41,840 --> 00:57:45,200
-Queríamos encargar
dos trajes de entretiempo cada una.
593
00:57:45,360 --> 00:57:47,680
-¿Tienen ustedes cita?
-Me temo que no,
594
00:57:47,840 --> 00:57:50,640
estamos de paso por Madrid y...
-¿Sus nombres?
595
00:57:50,800 --> 00:57:54,000
-Marti... María.
-Y Dolores Ortiz de Zárate.
596
00:57:55,320 --> 00:57:58,360
-Frau Keller no suele recibir
a nadie que no haya sido
597
00:57:58,520 --> 00:58:03,000
previamente citado.
-La marquesa de Llanzol aseguró
598
00:58:03,160 --> 00:58:06,360
a nuestros padres que estarían
encantados de atendernos.
599
00:58:06,520 --> 00:58:08,960
-Disculpen, estoy segura
de que Frau Keller
600
00:58:09,120 --> 00:58:11,120
podrá hacerles un hueco.
-Muy bien.
601
00:58:11,280 --> 00:58:13,720
-Si hacen el favor
de acompañarme...
602
00:58:18,240 --> 00:58:22,000
¿Desean ustedes tomar algo,
un café o un té?
603
00:58:22,160 --> 00:58:25,360
-No, muchas gracias.
-Si son tan amables de esperar aquí
604
00:58:25,520 --> 00:58:28,240
enseguida les atenderemos.
-Muchas gracias.
605
00:58:47,080 --> 00:58:50,560
-Buenas tardes, disculpe,
pero es que es la primera vez
606
00:58:50,720 --> 00:58:54,200
que venimos, ¿hace mucho
que es clienta de Frau Keller?
607
00:58:55,240 --> 00:58:57,560
-Desde que estoy en Madrid.
608
00:58:59,800 --> 00:59:03,760
-Me llamo Dolores Ortiz
de Zárate y ella es María.
609
00:59:03,920 --> 00:59:07,720
Un placer.
-Elsa Bruckmann, encantada.
610
00:59:16,640 --> 00:59:19,760
-Estamos de paso por Madrid
y necesitamos modista,
611
00:59:19,920 --> 00:59:24,040
nuestros padres nos han dicho
que esta es muy buena.
612
00:59:24,920 --> 00:59:30,200
-Lo es.
-Ya... ¿Hay alguna mejor?
613
00:59:30,360 --> 00:59:32,280
-No, que yo sepa.
614
00:59:36,280 --> 00:59:39,120
-Perdone mi franqueza,
pero no parece usted
615
00:59:39,280 --> 00:59:41,360
demasiado entusiasmada.
616
00:59:44,160 --> 00:59:46,960
-No me malinterpretéis,
es una gran modista,
617
00:59:47,120 --> 00:59:51,640
pero vosotras que sois tan jóvenes,
a veces es un poco...
618
00:59:51,800 --> 00:59:53,640
tradicional.
619
01:00:02,120 --> 01:00:05,640
Hasta a las que ya no somos
tan jóvenes también nos gusta ir
620
01:00:05,800 --> 01:00:08,640
a la última de vez en cuando.
-Claro.
621
01:00:10,920 --> 01:00:13,280
¿Y qué más os dijo?
Que echaba de menos
622
01:00:13,440 --> 01:00:16,600
a su modista de París
porque aquí en Madrid las modistas
623
01:00:16,760 --> 01:00:19,440
se limitan a hacer recatados
trajes de chaqueta
624
01:00:19,600 --> 01:00:21,920
para que las mujeres vayan a misa.
625
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
¿Y no dudó de vosotras
en ningún momento?
626
01:00:24,680 --> 01:00:27,880
En ninguno.
¿Lo veis? Os lo dije.
627
01:00:30,880 --> 01:00:34,160
Ahora necesito que las clientas
no solo sepan que dispongo
628
01:00:34,320 --> 01:00:37,520
de las mejores telas,
sino que además puedo confeccionar
629
01:00:37,680 --> 01:00:39,800
los últimos modelos. No sé...
630
01:00:39,960 --> 01:00:43,200
Es que tiene que haber alguna
manera de darme a conocer,
631
01:00:43,360 --> 01:00:46,480
de picar en la curiosidad
de la alta sociedad.
632
01:00:49,240 --> 01:00:51,520
Y me parece que ya sé cómo.
633
01:00:52,840 --> 01:00:55,520
Siempre tomo las medidas
en el mismo orden:
634
01:00:55,680 --> 01:00:59,440
cuello, contorno de pecho,
cintura y cadera.
635
01:00:59,600 --> 01:01:02,840
Y vosotras tenéis que escribirlas
en este cuaderno.
636
01:01:07,720 --> 01:01:10,920
Para coger un bajo tenéis
que dar puntadas invisibles,
637
01:01:11,080 --> 01:01:14,480
lo mejor es que elijáis un color
lo más parecido al tejido
638
01:01:14,640 --> 01:01:17,680
y las puntadas deben ser
más bien finas.
639
01:01:20,560 --> 01:01:26,520
El punto de ojal se tiene que hacer
con hilo de torzal
640
01:01:26,680 --> 01:01:30,760
que es el propio para hacer ojales.
También se hace con hilo doble,
641
01:01:30,920 --> 01:01:35,000
así la puntada quedará más gruesa
y el resultado será mucho mejor.
642
01:01:38,600 --> 01:01:40,880
Lo estáis haciendo muy bien.
643
01:01:56,320 --> 01:01:59,600
(LEE) "La afamada modista
internacional Arish Agoriuq
644
01:01:59,760 --> 01:02:02,400
tiene el placer de invitarla
a la presentación
645
01:02:02,560 --> 01:02:04,720
de su colección de temporada."
646
01:02:04,880 --> 01:02:07,200
(Voces)
647
01:02:32,720 --> 01:02:35,680
Perfecto, a ver que te vea
por delante...
648
01:02:35,840 --> 01:02:39,080
Has perdido un poco de peso,
estás muy guapa, muy bien.
649
01:02:39,240 --> 01:02:43,120
María, ¿estás aún así? Date prisa,
por favor. Te retocan fuera.
650
01:02:44,040 --> 01:02:47,560
Este sombrero es para ti,
sales en tercer lugar. Ayúdala.
651
01:02:47,720 --> 01:02:51,120
¿Quiere que ayudemos a servir?
No, no salgáis del probador,
652
01:02:51,280 --> 01:02:54,560
Elsa os podría reconocer,
en absoluto. ¿Por delante?
653
01:02:54,720 --> 01:02:56,760
Estás guapísima.
Déjame, Martina.
654
01:02:56,920 --> 01:02:59,440
Ayuda a María, por favor.
655
01:03:00,280 --> 01:03:02,080
Gírate...
656
01:03:04,000 --> 01:03:06,560
Muy bien. (SUSPIRA)
657
01:03:13,920 --> 01:03:16,040
La suerte está echada.
658
01:03:24,800 --> 01:03:27,600
Buenas tardes,
muchas gracias por venir,
659
01:03:27,760 --> 01:03:29,680
espero que les guste.
660
01:03:29,840 --> 01:03:33,880
María presenta vestido de mañana
en crepe de china de seda negro
661
01:03:34,040 --> 01:03:37,400
con dibujos circulares en blanco
acompañado de cinturón
662
01:03:37,560 --> 01:03:39,800
y aplicaciones en escote.
663
01:03:51,640 --> 01:03:54,960
Lorena lleva un vestido de tarde
en crepe de la china
664
01:03:55,120 --> 01:03:58,400
con grandes flores estampadas,
cuello a la caja y falda
665
01:03:58,560 --> 01:04:00,760
plisada con pequeño volante.
666
01:04:33,720 --> 01:04:37,240
Vestido en seda adamascada negra
con grandes flores
667
01:04:37,400 --> 01:04:39,920
y escote palabra de honor.
668
01:04:47,720 --> 01:04:49,880
(Aplausos)
669
01:05:09,360 --> 01:05:12,680
Muchas gracias, señoritas,
la presentación fue un éxito,
670
01:05:12,840 --> 01:05:19,640
estabais guapísimas.
¿Señorita "Angoriuq", Algoriuq?
671
01:05:20,600 --> 01:05:23,480
Es igual. Me llamo Elsa Bruckmann.
Encantada.
672
01:05:23,640 --> 01:05:26,720
Disculpe la intromisión,
pero no quería irme sin antes
673
01:05:26,880 --> 01:05:29,280
felicitarla por su
maravillosa colección.
674
01:05:29,440 --> 01:05:32,280
Muchísimas gracias,
me alegra que le haya gustado.
675
01:05:32,440 --> 01:05:35,240
¿Por qué no charlamos
mientras tomamos un cóctel?
676
01:05:35,400 --> 01:05:37,520
Gustar no, estoy emocionada.
677
01:05:37,680 --> 01:05:40,800
¿Cuándo podría recibirme
en su taller?
678
01:05:40,960 --> 01:05:43,520
Pues... eh... Mañana mismo.
679
01:05:43,680 --> 01:05:46,440
Pero ¿por qué no pasamos al salón
y le doy cita?
680
01:05:46,600 --> 01:05:48,400
Sí.
-¡Señorita!
681
01:05:51,240 --> 01:05:54,640
-Un momento... Yo la conozco,
682
01:05:54,800 --> 01:05:58,680
es la chica con la que hablé
en el taller de Frau Keller.
683
01:05:58,840 --> 01:06:04,440
Y su hermana... Me dijeron que eran
hijas de un matrimonio pudiente.
684
01:06:05,880 --> 01:06:09,360
¿Me puede explicar alguien
qué está pasando aquí?
685
01:06:13,120 --> 01:06:17,120
Pues... Es culpa mía.
686
01:06:17,960 --> 01:06:21,440
¿Disculpe?
Mire, Elsa,
687
01:06:21,600 --> 01:06:25,560
acabo de llegar a Madrid y bueno,
necesitaba evaluar la competencia,
688
01:06:25,720 --> 01:06:28,440
así que les pedí
a mis dos ayudantes,
689
01:06:28,600 --> 01:06:31,280
¡chicas, por favor, venid! Gracias.
690
01:06:31,440 --> 01:06:34,880
Que se hicieran pasar por dos
clientas e indagaran.
691
01:06:43,800 --> 01:06:47,720
No sé pronunciar su apellido,
pero me gusta su estilo,
692
01:06:47,880 --> 01:06:51,920
señorita...
No importa, llámame, Arish.
693
01:06:52,080 --> 01:06:54,160
Arish.
Espero que no salga de aquí,
694
01:06:54,320 --> 01:06:56,280
es una tontería.
Por supuesto.
695
01:06:56,440 --> 01:07:00,680
Arish, querida,
le auguro un gran futuro en Madrid.
696
01:07:00,840 --> 01:07:02,400
Eso espero.
697
01:07:04,160 --> 01:07:07,200
Enhorabuena,
una colección excelente.
698
01:07:07,360 --> 01:07:08,880
Muy amable.
699
01:07:11,960 --> 01:07:15,680
Señorita, le han mandado flores.
¿Sí? Ay, muchas gracias.
700
01:07:15,840 --> 01:07:18,800
¿Puedes ir a por un jarrón
para ponerlas en agua?
701
01:07:18,960 --> 01:07:20,800
Enseguida.
Muy bien.
702
01:07:30,120 --> 01:07:32,680
(LEE) "Buen trabajo. Enhorabuena."
703
01:07:38,520 --> 01:07:40,560
¡Dora, Martina!
704
01:07:44,760 --> 01:07:46,600
Muchas gracias.
705
01:07:48,840 --> 01:07:51,960
A partir de mañana empezamos
a recibir clientas.
706
01:07:52,120 --> 01:07:56,120
Me tenéis que ayudar con el alemán
porque ni lo hablo ni lo entiendo.
707
01:07:56,280 --> 01:07:59,320
Ah, y necesito que me hagáis
un favor, me gusta tener
708
01:07:59,480 --> 01:08:02,160
un registro exhaustivo
de todas mis clientas,
709
01:08:02,320 --> 01:08:05,120
quiero entender lo que dicen
para saber dónde van
710
01:08:05,280 --> 01:08:08,560
y qué planes tienen,
así podemos captar nuevas clientas,
711
01:08:08,720 --> 01:08:11,760
así que vosotras seréis
las encargadas de escuchar
712
01:08:11,920 --> 01:08:15,120
y traducir todo lo que digan.
Sí, señorita.
713
01:08:15,280 --> 01:08:17,040
Muy bien.
714
01:08:20,120 --> 01:08:23,120
(HABLA EN ALEMÁN)
Pasen, por favor.
715
01:08:30,080 --> 01:08:34,600
Frau von Fries. Frau Benz...
Bienvenidas, las estaba esperando.
716
01:08:35,200 --> 01:08:38,439
Soy Arish Agoriuk,
¿quieren pasar al probador?
717
01:08:38,600 --> 01:08:41,760
Martina, por favor, prepara
dos vasos de té moruno.
718
01:08:41,920 --> 01:08:44,960
(HABLAN EN ALEMÁN)
719
01:08:46,720 --> 01:08:50,399
Si quiere, su amiga puede pasar
al probador y siguen charlando.
720
01:08:50,560 --> 01:08:52,840
¿No es molestia?
No, en absoluto,
721
01:08:53,000 --> 01:08:56,960
mi ayudante irá tomando nota
de sus medidas. Dora, por favor.
722
01:09:00,520 --> 01:09:02,640
Cuello: 30.
723
01:09:02,800 --> 01:09:08,640
(HABLA EN ALEMÁN)
Contorno de pecho: 90.
724
01:09:08,800 --> 01:09:12,319
(HABLA EN ALEMÁN)
725
01:09:18,000 --> 01:09:19,960
Cintura: 70.
726
01:09:20,960 --> 01:09:24,399
(HABLAN EN ALEMÁN)
727
01:09:27,000 --> 01:09:29,279
Contorno de cadera: 90.
728
01:09:32,800 --> 01:09:34,399
¿A ver, Dora?
729
01:09:39,760 --> 01:09:43,120
(LEE) "El señor Benz está
en Berlín con el Führer."
730
01:10:01,960 --> 01:10:04,680
(HABLAN EN ALEMÁN)
731
01:10:20,240 --> 01:10:24,440
Puede que venga,
pero seguramente sin Hitler.
732
01:10:42,600 --> 01:10:44,360
-Madame...
733
01:11:05,320 --> 01:11:07,560
Un café solo, por favor.
734
01:11:15,720 --> 01:11:18,200
(HABLAN EN ALEMÁN)
735
01:11:49,800 --> 01:11:52,720
Señorita, fiesta en casa
de Elsa Bruckmann.
736
01:11:52,880 --> 01:11:54,800
Gracias.
737
01:13:33,320 --> 01:13:35,400
(Timbre)
738
01:14:02,320 --> 01:14:06,280
¿Juan Luis?
Lamento molestar a estas horas.
739
01:14:06,440 --> 01:14:08,440
No, por Dios, pase.
740
01:14:09,040 --> 01:14:11,360
¿Está usted bien?
741
01:14:12,160 --> 01:14:16,080
Todo ha terminado,
me han cesado del gobierno.
742
01:14:19,880 --> 01:14:22,560
Mañana se hará público.
743
01:14:22,720 --> 01:14:26,280
Ceso del cargo de ministro
de Asuntos Exteriores
744
01:14:26,440 --> 01:14:31,040
a don Juan Luis Beigbeder Atienza
expresándole mi reconocimiento
745
01:14:31,200 --> 01:14:34,200
por los servicios prestados.
746
01:14:34,360 --> 01:14:38,360
Gratitud, dice,
tiene bemoles la cosa.
747
01:14:39,920 --> 01:14:42,240
Gracias.
Lo siento.
748
01:14:43,520 --> 01:14:46,960
Ayer por la tarde estuve reunido
con Franco para comentarle
749
01:14:47,120 --> 01:14:51,240
algunas cuestiones sobre su próxima
reunión con Hitler en Endaia.
750
01:14:52,640 --> 01:14:56,240
Traté de convencerle de lo poco
conveniente que es para España
751
01:14:56,400 --> 01:14:59,440
entrar en la guerra
del lado del Eje,
752
01:15:01,680 --> 01:15:04,920
estuvo tan cordial que hasta
recordó los tiempos
753
01:15:05,080 --> 01:15:09,040
que compartimos en África.
¿Eran amigos?
754
01:15:11,320 --> 01:15:13,320
No, la verdad;
755
01:15:13,480 --> 01:15:18,080
de hecho creo que Franco nunca
me tuvo la más mínima estima.
756
01:15:19,320 --> 01:15:23,160
A mí tampoco me fascinaba él,
¿qué quiere que le diga?
757
01:15:23,320 --> 01:15:29,240
Siempre tan serio y tan obsesionado
por el escalafón y los ascensos.
758
01:15:35,400 --> 01:15:38,360
Bien sabe Dios que yo no soy
ningún liberal,
759
01:15:38,520 --> 01:15:42,160
pero me repugna el totalitarismo
megalómano con que ha emergido
760
01:15:42,320 --> 01:15:45,200
Franco tras la victoria,
ese engendro de España,
761
01:15:45,360 --> 01:15:47,880
una, grande y libre,
me revuelve las tripas.
762
01:15:48,040 --> 01:15:50,880
No se acerque a la ventana,
por favor.
763
01:15:51,040 --> 01:15:53,880
Le pueden ver desde la calle.
764
01:16:03,000 --> 01:16:07,000
¿Querían mi cabeza para mostrar
su lealtad a los alemanes?
765
01:16:07,160 --> 01:16:11,720
Pues ya la tienen,
no hacía falta pisotearme.
766
01:16:13,240 --> 01:16:16,440
¿Qué le han hecho?
Franco y Serrano
767
01:16:16,600 --> 01:16:20,040
han hecho correr el bulo
de que Rosalinda me ha obligado
768
01:16:20,200 --> 01:16:24,480
a traicionar a mi país,
el cuñadísimo dándome a mí
769
01:16:24,640 --> 01:16:27,080
lecciones de moralidad...
770
01:16:28,160 --> 01:16:31,640
Y ahora me envían a Ronda
bajo arresto domiciliario.
771
01:16:33,360 --> 01:16:36,440
Y a saber si no querrán abrirme
un consejo de guerra
772
01:16:36,600 --> 01:16:40,160
y liquidarme de buena mañana
contra cualquier paredón.
773
01:16:45,680 --> 01:16:49,240
Lo siento, no pretendía
invadir su casa a estas horas.
774
01:16:49,400 --> 01:16:51,160
No, no, no...
775
01:16:57,320 --> 01:17:00,800
Necesito que haga algo por mí.
Claro.
776
01:17:08,800 --> 01:17:14,000
Son para Rosalinda,
necesito que lleguen a Lisboa.
777
01:17:16,160 --> 01:17:20,240
¿Está en Lisboa?
Sí, supimos que la Gestapo
778
01:17:20,400 --> 01:17:23,640
andaba tras ella
y tuvo que salir del país.
779
01:17:24,720 --> 01:17:27,640
Hágaselas llegar a Alan Hillgarth,
780
01:17:27,800 --> 01:17:31,280
él podrá entregarlas a través
de la valija diplomática.
781
01:17:44,720 --> 01:17:47,160
De acuerdo, lo haré.
782
01:17:54,880 --> 01:17:59,080
¿Sabe?
Yo he querido mucho a Rosalinda,
783
01:18:02,560 --> 01:18:04,680
la he querido muchísimo,
784
01:18:06,520 --> 01:18:09,320
no sé si volveré a verla,
pero si no lo hiciera
785
01:18:09,480 --> 01:18:13,080
dígale que habría dado mi vida
por tenerla a mi lado
786
01:18:13,240 --> 01:18:15,400
en esta noche tan triste.
787
01:18:22,880 --> 01:18:25,520
¿Le importa que me sirva otra copa?
788
01:18:27,360 --> 01:18:30,960
No hace falta que me lo pregunte.
Gracias.
789
01:18:40,840 --> 01:18:43,680
Vaya a verla en cuanto pueda
a Lisboa,
790
01:18:44,760 --> 01:18:47,760
se alegrará de pasar
unos días con usted.
791
01:18:47,920 --> 01:18:51,200
La dirección está
en las cartas que le he dado.
792
01:18:55,760 --> 01:18:59,680
Bueno, será mejor que me vaya
antes de que me echen de menos.
793
01:19:08,640 --> 01:19:11,800
Rosalinda recibirá sus cartas,
se lo prometo.
794
01:19:22,800 --> 01:19:26,080
Todo pasará, Juan Luis,
dele tiempo,
795
01:19:26,240 --> 01:19:29,040
antes o después todo pasa.
796
01:19:36,000 --> 01:19:38,800
Dios la oiga, Sira, Dios la oiga.
797
01:19:53,520 --> 01:19:56,360
(Truenos)
798
01:20:19,800 --> 01:20:22,560
(Truenos)
799
01:20:58,440 --> 01:21:02,000
(Truenos)
800
01:22:29,280 --> 01:22:31,480
(Claxon)
801
01:22:45,200 --> 01:22:46,880
¡Arranque!
802
01:22:57,640 --> 01:23:00,080
(Truenos)
803
01:23:07,280 --> 01:23:10,000
(Truenos)
804
01:23:19,280 --> 01:23:22,400
Cuánto tiempo, Sira, cuánto tiempo.
805
01:23:25,720 --> 01:23:28,240
(Truenos)
806
01:23:47,400 --> 01:23:49,480
¿Ignacio?
807
01:23:51,680 --> 01:23:54,640
(Truenos)
808
01:24:03,760 --> 01:24:08,160
Tienes que irte,
me tienes que sacar de tu cabeza.
809
01:24:08,320 --> 01:24:10,720
Nada me gustaría más,
te lo juro,
810
01:24:10,880 --> 01:24:13,400
pero no puedo hacer eso,
cariño.
811
01:24:14,880 --> 01:24:17,600
-¿Sira?
Soy Sira, doña Manuela.
812
01:24:17,760 --> 01:24:21,360
¡Ay, Sira, hija mía! Hija...
-Trabajo para la Dirección General
813
01:24:21,520 --> 01:24:25,680
de Seguridad de Gobernación,
estoy a cargo de la vigilancia
814
01:24:25,840 --> 01:24:28,800
de los extranjeros
que se instalan en Madrid.
815
01:24:28,960 --> 01:24:30,800
Arish Agoriuq,
816
01:24:30,960 --> 01:24:34,640
¿se puede saber a qué se debe
este cambio de nacionalidad?
817
01:24:39,880 --> 01:24:42,760
Sabes que puedo hacer
que te detengan y conviertan
818
01:24:42,920 --> 01:24:45,080
tu pasaporte marroquí
en papel mojado
819
01:24:45,240 --> 01:24:48,000
y que te saquen del país
con los ojos vendados.
820
01:24:48,160 --> 01:24:51,040
-En especial, cuidado
con las personas sospechosas
821
01:24:51,200 --> 01:24:55,120
a su alrededor. Y no descarte
la posibilidad de que la vigilen.
822
01:25:02,920 --> 01:25:05,000
¿Quién es el señor
con el que hablaba,
823
01:25:05,640 --> 01:25:08,240
estaba buscando a alguien?
No sé, una mujer
824
01:25:08,400 --> 01:25:11,200
de apellido Quiroga,
le he dicho que en ese piso
825
01:25:11,360 --> 01:25:13,080
solo está su taller.
826
01:25:13,240 --> 01:25:16,120
-En mi mundo la lealtad
es un arma de doble filo,
827
01:25:16,280 --> 01:25:19,720
espero que tener buen corazón
no sea su perdición.
828
01:25:31,680 --> 01:25:34,720
(Toses)
829
01:25:35,240 --> 01:25:37,720
¿Hay alguien más en la casa?
830
01:25:39,120 --> 01:25:42,040
(Toses)
66666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.