All language subtitles for Ruler.Master.of.the.Mask.E28.170622.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,964 --> 00:00:16,266 I asked if you were the Crown Prince. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,704 Please, 3 00:00:21,405 --> 00:00:22,973 tell me you are not. 4 00:00:23,306 --> 00:00:24,374 Say I am mistaken, 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,276 and that you are not the Crown Prince. 6 00:00:26,910 --> 00:00:28,278 Please say that. 7 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 Please, 8 00:00:34,551 --> 00:00:37,621 tell me you are not the Crown Prince who killed my father. 9 00:00:47,464 --> 00:00:48,465 Ga Eun. 10 00:00:49,299 --> 00:00:50,333 I am... 11 00:00:55,005 --> 00:00:56,006 I am... 12 00:00:58,875 --> 00:00:59,943 indeed... 13 00:01:01,945 --> 00:01:02,946 the Crown Prince. 14 00:01:09,419 --> 00:01:10,487 Ga Eun. 15 00:01:13,623 --> 00:01:14,658 Ga Eun. 16 00:01:14,658 --> 00:01:15,859 Get off of me! 17 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 If you are really the Crown Prince, 18 00:01:24,568 --> 00:01:25,635 why have you... 19 00:01:26,470 --> 00:01:29,206 been pretending to be Chun Soo? 20 00:01:30,073 --> 00:01:31,408 Why did you deceive me? 21 00:01:32,409 --> 00:01:35,112 Was killing my father not enough? Have you been... 22 00:01:35,512 --> 00:01:36,646 mocking me as well? 23 00:01:36,646 --> 00:01:37,647 I... 24 00:01:38,415 --> 00:01:39,816 Yes, I deceived you. 25 00:01:41,685 --> 00:01:43,053 I was afraid I would lose you, 26 00:01:43,587 --> 00:01:45,755 so I could not tell you the truth. 27 00:01:47,157 --> 00:01:48,525 I am truly sorry. 28 00:01:50,794 --> 00:01:52,062 Ga Eun, please... 29 00:01:55,132 --> 00:01:56,600 Please forgive me. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,001 Forgive you? 31 00:01:59,569 --> 00:02:01,571 How dare you ask for my forgiveness? 32 00:02:08,078 --> 00:02:09,079 You... 33 00:02:10,614 --> 00:02:12,282 killed my father... 34 00:02:13,216 --> 00:02:14,484 and mocked me. 35 00:02:17,621 --> 00:02:18,622 But I... 36 00:02:21,892 --> 00:02:23,560 saved you with this knife. 37 00:02:27,397 --> 00:02:28,465 Ga Eun. 38 00:02:29,232 --> 00:02:31,001 - About your father... - Shut it. 39 00:02:33,603 --> 00:02:35,305 I will kill you myself... 40 00:02:36,373 --> 00:02:38,508 and avenge my father's death! 41 00:03:08,305 --> 00:03:09,306 My father... 42 00:03:10,974 --> 00:03:12,776 told me not to resent you. 43 00:03:15,579 --> 00:03:16,980 He said his death... 44 00:03:18,448 --> 00:03:20,183 was not the Crown Prince's fault. 45 00:03:30,327 --> 00:03:31,995 I am letting you live... 46 00:03:33,330 --> 00:03:34,931 not because I forgive you. 47 00:03:37,834 --> 00:03:40,203 It is because I will not let my father's death be in vain. 48 00:03:41,404 --> 00:03:43,573 I cannot let my father's sacrifice which he made for you... 49 00:03:44,674 --> 00:03:46,176 be in vain. 50 00:03:48,345 --> 00:03:49,379 Ga Eun. 51 00:04:06,796 --> 00:04:07,797 Get lost. 52 00:04:09,266 --> 00:04:11,301 I never want to see you again. 53 00:04:11,735 --> 00:04:13,203 Get lost right now! 54 00:05:51,968 --> 00:05:53,670 (Episode 28) 55 00:05:58,775 --> 00:06:01,077 Your Majesty, this is Hyun Seok. 56 00:06:01,211 --> 00:06:02,379 Come in. 57 00:06:05,715 --> 00:06:06,883 What happened? 58 00:06:06,983 --> 00:06:10,019 I saw the Chief Peddler leaving the greenhouse alone. 59 00:06:10,120 --> 00:06:12,622 I see. How about Lady Ga Eun? 60 00:06:12,922 --> 00:06:15,058 She is alone in the greenhouse. 61 00:06:25,935 --> 00:06:27,504 Why are you so late? 62 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 What about Lady Ga Eun? 63 00:06:34,144 --> 00:06:37,781 Was she not able to escape? 64 00:06:38,715 --> 00:06:39,916 Ga Eun... 65 00:06:43,119 --> 00:06:44,788 found out that... 66 00:06:46,089 --> 00:06:48,124 I am the Crown Prince. 67 00:06:52,095 --> 00:06:53,430 I should have... 68 00:06:55,131 --> 00:06:57,667 told her the truth earlier. 69 00:07:00,403 --> 00:07:04,507 Due to my fear and foolishness, 70 00:07:07,444 --> 00:07:09,813 I hurt Ga Eun once again. 71 00:07:38,975 --> 00:07:40,610 Are you all right? 72 00:07:41,845 --> 00:07:42,946 Sun. 73 00:07:44,047 --> 00:07:45,148 Lady Ga Eun. 74 00:07:47,016 --> 00:07:48,551 Do you remember? 75 00:07:48,885 --> 00:07:50,820 Our master said... 76 00:07:51,921 --> 00:07:54,023 fate is like the river. 77 00:07:54,457 --> 00:07:56,226 When the river gets angry, 78 00:07:57,427 --> 00:07:59,562 everything is submerged in water. 79 00:08:00,563 --> 00:08:01,965 Everything is destroyed... 80 00:08:03,099 --> 00:08:04,901 and swept away. 81 00:08:06,202 --> 00:08:08,304 Everything passed now. 82 00:08:09,572 --> 00:08:12,075 Nothing will happen anymore. 83 00:08:17,080 --> 00:08:18,848 Therefore, 84 00:08:21,951 --> 00:08:24,153 do not worry about a thing. 85 00:08:27,557 --> 00:08:29,025 Rest peacefully. 86 00:08:31,661 --> 00:08:35,798 To stop the fate from making you suffer, 87 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 I will... 88 00:08:43,806 --> 00:08:45,775 protect you. 89 00:08:58,254 --> 00:09:00,390 Did you say Ga Eun found out the truth? 90 00:09:00,823 --> 00:09:02,525 Yes, master. 91 00:09:04,494 --> 00:09:06,462 Why at this time? 92 00:09:06,563 --> 00:09:09,465 She does not know that it was not the Crown Prince... 93 00:09:09,465 --> 00:09:11,401 who killed Deputy Magistrate Han. 94 00:09:12,735 --> 00:09:15,672 It was I, who killed him. 95 00:09:16,005 --> 00:09:17,607 It was neither you nor the Crown Prince. 96 00:09:17,707 --> 00:09:20,076 It was Dae Mok who killed Ga Eun's father. 97 00:09:20,677 --> 00:09:22,579 That is the truth she must know. 98 00:09:22,579 --> 00:09:24,881 We must do something about it. 99 00:09:26,616 --> 00:09:29,252 - Please help me. - What will you do? 100 00:09:29,252 --> 00:09:32,822 I could not go to the palace in case someone might recognize me. 101 00:09:33,222 --> 00:09:34,891 However, I must go there now. 102 00:09:35,258 --> 00:09:38,161 I must tell Lady Ga Eun the truth. 103 00:09:39,529 --> 00:09:42,398 That she should not resent the Crown Prince, 104 00:09:43,466 --> 00:09:44,867 but me. 105 00:09:57,213 --> 00:10:01,951 Does the real Crown Prince love that girl named Ga Eun? 106 00:10:07,857 --> 00:10:10,593 Yes, both the fake king... 107 00:10:10,760 --> 00:10:14,263 and the Chief Peddler love Lady Ga Eun. 108 00:10:14,263 --> 00:10:15,598 Interesting. 109 00:10:16,933 --> 00:10:21,204 The fake and the real Crown Prince love the same woman. 110 00:10:23,039 --> 00:10:24,774 It could be a chance... 111 00:10:24,907 --> 00:10:28,411 to catch two rabbits with one rope. 112 00:10:32,548 --> 00:10:34,884 I brought back the rest of the antidote. 113 00:10:38,454 --> 00:10:39,756 This antidote... 114 00:10:40,923 --> 00:10:44,193 works only on those who are addicted to poppy. 115 00:10:45,495 --> 00:10:49,666 It is toxic to those who are not addicted. 116 00:10:52,001 --> 00:10:54,203 I sent him the real antidote, 117 00:10:55,004 --> 00:10:57,273 but what can I do if the King rejected it himself? 118 00:11:00,176 --> 00:11:03,613 Deliver this letter to the King. 119 00:11:03,980 --> 00:11:05,481 Yes, Master Dae Mok. 120 00:11:10,620 --> 00:11:14,123 Your Majesty, what did Dae Mok say? 121 00:11:15,124 --> 00:11:16,993 If I kill the Crown Prince, 122 00:11:17,960 --> 00:11:21,164 he will make me the real king. 123 00:11:25,735 --> 00:11:27,904 - Hyun Seok. - Yes, Your Majesty. 124 00:11:31,374 --> 00:11:33,009 Tell the Chief Peddler. 125 00:11:33,976 --> 00:11:36,646 I have something to discuss with him in secret. 126 00:12:15,918 --> 00:12:17,286 Did you tell Ga Eun... 127 00:12:18,121 --> 00:12:20,656 that I am the Crown Prince? 128 00:12:22,458 --> 00:12:23,593 Did you? 129 00:12:23,760 --> 00:12:24,927 Yes. 130 00:12:25,928 --> 00:12:27,463 It was me. 131 00:12:28,030 --> 00:12:29,198 I asked you... 132 00:12:30,500 --> 00:12:32,435 to wait... 133 00:12:32,635 --> 00:12:34,971 because I wanted to tell her myself... 134 00:12:36,572 --> 00:12:38,407 after destroying Pyunsoo Group. 135 00:12:38,574 --> 00:12:41,677 I can no longer trust your words. 136 00:12:42,545 --> 00:12:46,382 Nothing good came out of trusting you. 137 00:12:51,687 --> 00:12:53,322 Do you remember? 138 00:12:53,589 --> 00:12:55,558 Five years ago, 139 00:12:56,292 --> 00:12:59,362 you showed mercy to my father of a lowly class. 140 00:13:00,129 --> 00:13:01,197 However, 141 00:13:03,299 --> 00:13:05,868 what was the result of your mercy? 142 00:13:07,804 --> 00:13:11,774 My father was murdered in a miserable way. 143 00:13:14,577 --> 00:13:16,779 How about Deputy Magistrate Han? 144 00:13:17,914 --> 00:13:20,983 He investigated the Bureau of Water Supply under your command. 145 00:13:22,351 --> 00:13:25,321 In the end, he was beheaded by you. 146 00:13:31,227 --> 00:13:33,362 Why are you not making excuses? 147 00:13:34,463 --> 00:13:38,501 You should make an excuse and say you did not kill him yourself. 148 00:13:43,573 --> 00:13:45,975 It was my fault that he died. 149 00:13:48,144 --> 00:13:52,381 Thus, it is the same as if I had killed him myself. 150 00:13:57,353 --> 00:14:01,324 This facade of yours... 151 00:14:02,692 --> 00:14:04,293 fooled me. 152 00:14:08,331 --> 00:14:10,233 I believed that it was friendship. 153 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 I believed that... 154 00:14:15,004 --> 00:14:17,874 you would be a king for the subjects unlike the late King. 155 00:14:18,274 --> 00:14:20,576 That is why I took your mask... 156 00:14:22,111 --> 00:14:23,946 and participated in the initiation. 157 00:14:27,350 --> 00:14:31,354 It is because I believed Joseon under your rule would be different. 158 00:14:33,155 --> 00:14:34,257 However, 159 00:14:36,392 --> 00:14:37,727 I was wrong. 160 00:14:38,628 --> 00:14:40,763 You put the mask on me... 161 00:14:40,763 --> 00:14:42,431 due to your fear of Dae Mok. 162 00:14:42,465 --> 00:14:44,033 You fled and left me behind... 163 00:14:44,033 --> 00:14:45,801 for your own survival. 164 00:14:45,835 --> 00:14:48,304 You used me as bait for Dae Mok. 165 00:14:54,010 --> 00:14:55,611 Perhaps you thought... 166 00:14:56,479 --> 00:14:59,081 you could kill me anytime I become useless. 167 00:14:59,148 --> 00:15:00,516 That is not true, Sun. 168 00:15:01,517 --> 00:15:03,052 I did not return sooner because... 169 00:15:03,052 --> 00:15:04,921 I do not want your excuses. 170 00:15:04,921 --> 00:15:06,856 This will be... 171 00:15:08,024 --> 00:15:10,192 our last meeting. 172 00:15:12,628 --> 00:15:13,729 What... 173 00:15:16,065 --> 00:15:17,466 do you mean? 174 00:15:17,466 --> 00:15:19,902 This is not your home anymore. 175 00:15:20,036 --> 00:15:22,405 Do not come back to the palace. 176 00:15:22,772 --> 00:15:25,207 Sun, are you... 177 00:15:25,207 --> 00:15:28,544 Yes, that is right. 178 00:15:29,145 --> 00:15:31,881 I will no longer return the throne to you. 179 00:15:37,486 --> 00:15:39,155 I told Dae Mok... 180 00:15:39,522 --> 00:15:41,924 that the Crown Prince is still alive. 181 00:15:42,792 --> 00:15:44,760 Soon enough, 182 00:15:44,760 --> 00:15:47,229 the soldiers will come after you. 183 00:15:50,232 --> 00:15:52,201 Do you still not see it? 184 00:15:52,201 --> 00:15:54,003 I lured you... 185 00:15:54,770 --> 00:15:57,073 into a trap. 186 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Now you should... 187 00:16:04,013 --> 00:16:05,281 run away. 188 00:16:07,483 --> 00:16:09,251 Geonchunmun Gate, Yeongchumun Gate, 189 00:16:09,251 --> 00:16:11,420 and Gwanghwamun Gate are heavily guarded. 190 00:16:11,420 --> 00:16:13,756 Soon, Shinmumun Gate will be the same. 191 00:16:14,757 --> 00:16:18,094 You should get away before Dae Mok catches you. 192 00:16:21,697 --> 00:16:24,000 This is my last token... 193 00:16:25,801 --> 00:16:27,069 of friendship... 194 00:16:29,105 --> 00:16:31,374 that I can offer. 195 00:16:40,483 --> 00:16:42,518 If by chance you get out of here alive, 196 00:16:43,686 --> 00:16:47,089 do not ever... 197 00:16:48,290 --> 00:16:49,492 come back. 198 00:16:51,127 --> 00:16:54,163 If you do, then... 199 00:16:54,864 --> 00:16:57,800 I shall kill you myself. 200 00:17:12,882 --> 00:17:14,183 Your Highness. 201 00:17:14,183 --> 00:17:17,386 There are soldiers everywhere, so I came in out of concern. 202 00:17:17,386 --> 00:17:18,587 Are you all right? 203 00:17:19,522 --> 00:17:20,856 Go that way. 204 00:17:22,091 --> 00:17:23,392 Chung Woon. 205 00:17:32,501 --> 00:17:35,971 Dae Mok knows that I am alive. 206 00:17:37,173 --> 00:17:40,376 We must get out through Shinmumun Gate. 207 00:17:52,588 --> 00:17:54,223 They are traitors! Get them! 208 00:18:03,999 --> 00:18:05,701 Go after them! 209 00:18:06,068 --> 00:18:09,004 - They went that way. - Get them! 210 00:18:11,874 --> 00:18:13,075 Stop! 211 00:18:13,075 --> 00:18:14,176 Get them! 212 00:18:17,213 --> 00:18:18,981 - Find them! - After them! 213 00:18:18,981 --> 00:18:21,517 - They went that way! - Get them! 214 00:18:21,517 --> 00:18:22,685 This way! 215 00:19:14,770 --> 00:19:16,172 What brings you here? 216 00:19:16,172 --> 00:19:19,375 Chief Eunuch. Did you see anyone suspicious? 217 00:19:21,043 --> 00:19:24,046 Did you see anyone unfamiliar? 218 00:19:24,046 --> 00:19:25,281 I did not. 219 00:19:25,414 --> 00:19:29,385 I saw some strange men jump over the wall. 220 00:19:47,136 --> 00:19:49,004 You look like him. 221 00:19:50,573 --> 00:19:52,174 You look a lot like... 222 00:19:52,775 --> 00:19:55,844 the traitor who stole... 223 00:19:55,844 --> 00:19:57,413 the throne. 224 00:19:58,681 --> 00:20:02,418 What do you mean by that? 225 00:20:26,675 --> 00:20:28,944 You lost the Crown Prince? 226 00:20:29,378 --> 00:20:31,313 I deserve to die, master. 227 00:20:31,480 --> 00:20:33,015 How odd. 228 00:20:33,015 --> 00:20:35,384 An elaborate trap like that... 229 00:20:35,384 --> 00:20:37,419 should have been sufficient. 230 00:20:40,189 --> 00:20:42,191 Is there anyone in the palace... 231 00:20:42,524 --> 00:20:44,893 that I do not know of? 232 00:20:48,897 --> 00:20:50,399 All I get to see... 233 00:20:51,500 --> 00:20:53,602 is her sound asleep. 234 00:20:53,769 --> 00:20:55,504 I apologize, Your Majesty. 235 00:20:55,704 --> 00:20:57,873 She could not sleep... 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 as she could not stop crying. 237 00:21:01,410 --> 00:21:04,046 I gave her something to help her sleep. 238 00:21:04,947 --> 00:21:07,783 Is it in any way bad for her health? 239 00:21:07,783 --> 00:21:09,285 You can rest assured. 240 00:21:09,985 --> 00:21:13,589 It is only a little something to help her rest. 241 00:21:25,334 --> 00:21:27,202 Take good care of her. 242 00:21:29,004 --> 00:21:30,306 She means... 243 00:21:33,876 --> 00:21:36,578 more to me than anyone else in the world. 244 00:21:39,882 --> 00:21:42,384 Yes, Your Majesty. 245 00:21:50,492 --> 00:21:51,994 Get off of me! 246 00:21:52,594 --> 00:21:54,430 If you are really the Crown Prince, 247 00:21:54,430 --> 00:21:57,099 why have you been pretending to be... 248 00:21:57,099 --> 00:21:58,634 Chun Soo? 249 00:21:59,101 --> 00:22:00,602 Why did you deceive me? 250 00:22:01,804 --> 00:22:05,274 Get lost. I never want to see you again. 251 00:22:05,274 --> 00:22:06,875 Get lost right now! 252 00:22:09,578 --> 00:22:11,747 If by chance you get out of here alive, 253 00:22:11,747 --> 00:22:16,585 do not ever come back. 254 00:22:19,988 --> 00:22:22,691 If you do, then... 255 00:22:23,492 --> 00:22:26,495 I shall kill you myself. 256 00:22:49,485 --> 00:22:51,019 My lady. 257 00:22:51,487 --> 00:22:53,288 You must wake up now. 258 00:22:54,990 --> 00:22:57,493 The King will be here soon. 259 00:23:01,630 --> 00:23:05,334 You are the woman from the Bureau of Trade. 260 00:23:07,803 --> 00:23:09,071 Please save me. 261 00:23:11,006 --> 00:23:12,975 I knew you were with her. 262 00:23:14,076 --> 00:23:15,477 Take her outside. 263 00:23:15,477 --> 00:23:16,578 - Yes, master. - Yes, master. 264 00:23:27,790 --> 00:23:31,293 Dae Mok abducted Lady Ga Eun. 265 00:23:32,494 --> 00:23:33,896 What do you mean? 266 00:23:33,896 --> 00:23:36,799 Why would he abduct her? 267 00:23:36,799 --> 00:23:38,901 He has a message for the Crown Prince. 268 00:23:39,034 --> 00:23:41,770 He said he is taking her and that if you want her back, 269 00:23:42,171 --> 00:23:44,006 you must come to him alone. 270 00:23:46,575 --> 00:23:48,277 How did you know... 271 00:23:49,978 --> 00:23:51,980 I was the Crown Prince? 272 00:23:55,751 --> 00:23:58,487 I knew ever since we met in the Bureau of Trade. 273 00:23:59,188 --> 00:24:02,591 What is more important now is that Dae Mok knows... 274 00:24:03,325 --> 00:24:04,893 and has taken... 275 00:24:04,893 --> 00:24:07,496 Lady Ga Eun hostage. 276 00:24:10,265 --> 00:24:11,600 What will you do? 277 00:24:11,600 --> 00:24:14,803 What do you think? I shall go and save her. 278 00:24:14,803 --> 00:24:16,004 Will you... 279 00:24:17,072 --> 00:24:18,974 really go to save her? 280 00:24:20,776 --> 00:24:23,078 What do you mean? 281 00:24:25,380 --> 00:24:26,782 If you go now, 282 00:24:27,783 --> 00:24:30,586 Dae Mok will definitely have you killed. 283 00:24:30,586 --> 00:24:31,787 Are you saying... 284 00:24:32,321 --> 00:24:35,424 I should leave Ga Eun with him? 285 00:24:35,424 --> 00:24:38,260 I also wish to save her. 286 00:24:40,896 --> 00:24:42,264 But you... 287 00:24:42,898 --> 00:24:45,100 must become king one day. 288 00:24:52,975 --> 00:24:55,077 She is right. 289 00:24:56,678 --> 00:24:59,047 - Master. - We cannot... 290 00:25:00,482 --> 00:25:03,085 trade your life for Ga Eun's. 291 00:25:03,519 --> 00:25:06,955 Are you saying we should leave her to die? 292 00:25:06,955 --> 00:25:09,291 She is my precious pupil. 293 00:25:10,259 --> 00:25:11,293 However, 294 00:25:13,161 --> 00:25:14,997 as precious as she may be, 295 00:25:17,799 --> 00:25:19,301 I cannot save her... 296 00:25:19,301 --> 00:25:22,604 and let down all the people of Joseon. 297 00:25:29,745 --> 00:25:30,846 You... 298 00:25:33,048 --> 00:25:37,519 are responsible for the life of every single person in Joseon. 299 00:26:05,380 --> 00:26:07,983 Where am I? 300 00:26:07,983 --> 00:26:09,618 You are at Master Dae Mok's house. 301 00:26:14,222 --> 00:26:17,392 He wishes to see you, my lady. 302 00:26:26,568 --> 00:26:29,504 Are you Han Ga Eun, Han Gyu Ho's daughter? 303 00:26:29,605 --> 00:26:30,606 Are you... 304 00:26:31,907 --> 00:26:33,208 Dae Mok, the mastermind... 305 00:26:34,076 --> 00:26:35,110 behind Pyunsoo Group? 306 00:26:36,378 --> 00:26:37,679 Do you know of me? 307 00:26:41,383 --> 00:26:42,484 True. 308 00:26:43,352 --> 00:26:47,189 Your father was killed by the Crown Prince while investigating me. 309 00:26:51,393 --> 00:26:52,594 That is correct. 310 00:26:55,297 --> 00:26:57,633 My father only wanted justice... 311 00:26:59,101 --> 00:27:00,836 and was wrongfully killed. 312 00:27:02,804 --> 00:27:04,773 However, someone who deserves to die like yourself... 313 00:27:05,474 --> 00:27:06,975 is still alive. 314 00:27:10,646 --> 00:27:12,581 Life is so unfair. 315 00:27:12,648 --> 00:27:14,916 Justice belongs to the powerful. 316 00:27:15,484 --> 00:27:17,285 Your father, who spoke of justice... 317 00:27:17,285 --> 00:27:19,087 because he believed in the powerless Crown Prince, 318 00:27:19,821 --> 00:27:21,089 was foolish. 319 00:27:21,456 --> 00:27:22,491 No. 320 00:27:23,125 --> 00:27:25,193 I am proud of my father for not siding with... 321 00:27:25,727 --> 00:27:28,096 someone like you, but rather, standing with... 322 00:27:29,097 --> 00:27:30,399 the powerless people. 323 00:27:38,073 --> 00:27:39,574 I had my doubts, 324 00:27:41,109 --> 00:27:42,978 but he really came to save you. 21184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.