All language subtitles for Moana.2.2024.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,098 --> 00:01:03,098
ترجمة:
هشام زيواني
2
00:01:37,349 --> 00:01:39,689
كدت تصل، إنها مجرّد
قفزة صغيرة وسهلة
3
00:01:40,349 --> 00:01:41,350
تقريبًا
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,750
أنت من أراد المجيء هذه المرة
5
00:01:48,850 --> 00:01:52,600
إلى الأعلى قليلا وحسب
6
00:01:57,015 --> 00:01:57,850
"هاي هاي"؟
7
00:01:58,362 --> 00:01:59,667
كيف؟
8
00:02:29,948 --> 00:02:30,975
أتسمع أيّ شيء؟
9
00:02:33,225 --> 00:02:35,392
لا بدّ من وجود شعوب بالخارج
10
00:02:35,860 --> 00:02:37,017
قرى أخرى
11
00:02:37,767 --> 00:02:41,475
ويوما ما سيجيب أحدهم الـ...
12
00:02:46,086 --> 00:02:46,797
مالك؟
13
00:02:47,683 --> 00:02:48,642
أنت لم تتغيّر أبدًا
14
00:03:32,676 --> 00:03:33,655
"هاي هاي"!
15
00:03:33,665 --> 00:03:34,376
آش بيتي؟
16
00:03:34,516 --> 00:03:37,765
أيّتها العتّوﯕﺔ الحلوة، الجميلة!
17
00:03:37,767 --> 00:03:39,767
هذا مذهل!
18
00:03:42,556 --> 00:03:43,732
ما الذي تنتظرانه؟
19
00:03:43,734 --> 00:03:45,017
لنعد إلى الديّار
20
00:04:09,717 --> 00:04:11,392
لقد عدنا!
21
00:04:13,724 --> 00:04:15,640
" نبحر من خطّ الأفق "
22
00:04:15,642 --> 00:04:17,849
" عائدين لديّارنا، لجزيرتنا "
23
00:04:17,850 --> 00:04:21,337
" لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح "
24
00:04:21,339 --> 00:04:22,275
" ها قد عدنا "
25
00:04:22,277 --> 00:04:24,208
" من الشطآن التي كنا نستكشفها "
26
00:04:24,210 --> 00:04:26,001
" نعود لنروي حكايتنا "
27
00:04:26,003 --> 00:04:29,253
" بالبرّ والبحر نحن متّصلون "
28
00:04:30,238 --> 00:04:33,075
" وها قد وصلنا أخيرًا "
29
00:04:33,077 --> 00:04:35,326
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
30
00:04:35,328 --> 00:04:37,422
" لِما قُدّر لي أن أكون "
31
00:04:37,850 --> 00:04:41,616
" نمخر عباب البحر "
32
00:04:42,725 --> 00:04:43,474
" ها قد عدنا "
33
00:04:43,475 --> 00:04:45,307
" قريتنا خصيبة ومزدهرة "
34
00:04:45,308 --> 00:04:47,266
" ونصنع من الأوراق طائرة "
35
00:04:47,267 --> 00:04:49,557
" ننشئ بيوتا وعائلات جديدة "
36
00:04:49,558 --> 00:04:51,380
" وما فتئ شعبنا يتوسّع "
37
00:04:51,380 --> 00:04:51,922
" ها قد عدنا "
38
00:04:51,922 --> 00:04:53,922
" لنرفع ذلك السقف للأعلى "
39
00:04:53,922 --> 00:04:55,974
أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد
40
00:04:55,975 --> 00:04:57,932
" سيكون الأسلاف فخورين "
41
00:04:57,933 --> 00:05:00,099
" فقد وُجد ما ضاع من قبل "
42
00:05:00,100 --> 00:05:02,725
" وها قد عدنا أخيرًا "
43
00:05:02,929 --> 00:05:04,269
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
44
00:05:04,269 --> 00:05:06,391
" ما قُدّر لنا أن نكون "
45
00:05:06,392 --> 00:05:07,736
وهل عليكم الغناء؟
46
00:05:07,736 --> 00:05:10,016
" أجل، علينا الغناء "
47
00:05:10,017 --> 00:05:11,641
مرحبا يا أطفال!
48
00:05:11,642 --> 00:05:14,682
" تجمّعوا حولي إن أردتم سماع حكاية "
49
00:05:14,683 --> 00:05:16,725
" عن أعظم مستكشفة على الإطلاق "
50
00:05:16,725 --> 00:05:17,940
" إنها أسطورة حيّة "
51
00:05:17,941 --> 00:05:20,391
" وهي صديقة لنصف إله "
52
00:05:20,392 --> 00:05:21,724
أصدقاء مقربون جدّاً
53
00:05:21,725 --> 00:05:23,224
" ومعا أنقذا الجزيرة "
54
00:05:23,225 --> 00:05:25,172
" وبعدها حرّرانا جميعًا "
55
00:05:25,172 --> 00:05:27,182
" وماذا بعد؟ ها نحن سنرى "
56
00:05:27,183 --> 00:05:28,932
" هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! "
57
00:05:28,933 --> 00:05:31,172
ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا
58
00:05:31,172 --> 00:05:32,849
- أجل، صحيح
- انظروا!
59
00:05:32,850 --> 00:05:34,050
إنها قادمة
60
00:05:34,357 --> 00:05:36,516
" مرحبا بفتاتنا الجسورة (موانا) "
61
00:05:36,517 --> 00:05:38,557
" أتسائل عمّاذا أحضرت لنا "
62
00:05:38,558 --> 00:05:40,724
" القارب الجديد يحتاج بعض الفحص "
63
00:05:40,725 --> 00:05:43,099
" فهناك دائما شيء لإصلاحه "
64
00:05:43,100 --> 00:05:45,057
" أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح "
65
00:05:45,058 --> 00:05:46,672
" أهل القرية يؤمنون "
66
00:05:46,672 --> 00:05:48,057
لقد جعلته يتجاوز الشّعاب
67
00:05:48,058 --> 00:05:49,641
أتسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟
68
00:05:49,642 --> 00:05:52,225
يا أبي، لا يعدّ ذاك سباقًا
69
00:05:53,931 --> 00:05:55,431
" وها قد عادت الحياة "
70
00:05:55,433 --> 00:05:56,933
- " ...للماء "
- (موانا)!
71
00:05:58,405 --> 00:06:00,975
" وقد أصبح شعبنا أقوى "
72
00:06:02,451 --> 00:06:04,391
" كرّمنا رحلات الماضي "
73
00:06:04,392 --> 00:06:06,475
" بفضل ابنتنا تلك "
74
00:06:08,725 --> 00:06:10,682
" من خطّ الأفق أبحر "
75
00:06:10,683 --> 00:06:12,641
" وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي "
76
00:06:12,642 --> 00:06:14,505
" وديّاري التي اشتقت إليها "
77
00:06:14,505 --> 00:06:16,350
" والحياة التي قُدّر لي أن أقودها "
78
00:06:16,350 --> 00:06:18,891
" ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا "
79
00:06:18,892 --> 00:06:20,891
" لمستقبل (موتونوي) "
80
00:06:20,892 --> 00:06:24,224
" بالبرّ والبحر نحن متّصلون "
81
00:06:24,225 --> 00:06:27,600
" وها قد عدنا أخيرًا "
82
00:06:27,961 --> 00:06:31,543
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
83
00:06:32,115 --> 00:06:35,108
" على البرّ والبحر "
84
00:06:35,109 --> 00:06:37,865
" وأخيرًا "
85
00:06:38,183 --> 00:06:39,610
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
86
00:06:39,611 --> 00:06:43,267
" ما قُدّر لنا أن نكون "
87
00:06:46,106 --> 00:06:47,146
فاكهة جديدة
88
00:06:47,382 --> 00:06:48,691
ستحبّها
89
00:06:48,692 --> 00:06:50,357
أنا لا أحبّ أيّ شيء
90
00:06:51,343 --> 00:06:53,024
أنا سألتهم هذه العتّوﯕﺔ
91
00:06:53,025 --> 00:06:54,461
- تسريحة جديدة
- أجل
92
00:06:54,476 --> 00:06:56,255
حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا
93
00:06:57,839 --> 00:06:58,933
اسمه "بوا"
94
00:06:58,934 --> 00:07:00,458
- ها أنا أمرّ
- يا هذه، حذاري!
95
00:07:00,460 --> 00:07:02,441
الزّورق الجديد،
هل صمد؟ هاتي ما لديك
96
00:07:02,442 --> 00:07:05,140
أعني أن إدارة الشّراع
مستعصية قليلا، لكن...
97
00:07:05,142 --> 00:07:06,015
- فهمت
- لا، لا، لا!
98
00:07:06,030 --> 00:07:07,214
- (لوتو)، لا!
- تحرّك
99
00:07:08,897 --> 00:07:09,755
ياااح!
100
00:07:10,341 --> 00:07:11,461
- مرحبًا
- مرحبًا
101
00:07:12,100 --> 00:07:13,490
هذا يدعى حركة هزّ الشعر
102
00:07:13,692 --> 00:07:15,629
تعلّمتها من أولئك الرفاق
103
00:07:17,074 --> 00:07:18,130
إذن...
104
00:07:18,264 --> 00:07:19,825
كيف سار الأمر هذه المرة؟
105
00:07:20,287 --> 00:07:21,692
لقد وجدت شيئًا
106
00:07:21,872 --> 00:07:23,606
كان بغابة
107
00:07:23,608 --> 00:07:25,306
وقد وجدته بمساعدة صغيرة من...
108
00:07:25,613 --> 00:07:26,131
"هاي هاي"
109
00:07:26,133 --> 00:07:28,648
لكن هذا ليس من قريتنا
110
00:07:28,656 --> 00:07:30,679
لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن...
111
00:07:30,929 --> 00:07:32,137
إنه برهان
112
00:07:32,432 --> 00:07:35,536
هناك شعوب أخرى بالخارج
113
00:07:35,790 --> 00:07:38,498
لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن...
114
00:07:38,737 --> 00:07:40,588
يا أبي، تلك الجزيرة...
115
00:07:41,345 --> 00:07:43,803
أظنّهم سيكونون هناك
116
00:07:44,247 --> 00:07:47,555
عليّ فقط أن أعرف
السّبيل لإيجاد تلك النّجوم
117
00:07:48,695 --> 00:07:50,486
(موانا)!
118
00:07:50,488 --> 00:07:51,464
أختي الصغيرة!
119
00:07:51,466 --> 00:07:52,942
أختي الكبيرة!
120
00:07:52,944 --> 00:07:54,136
أختي الصغيرة!
121
00:07:54,138 --> 00:07:55,982
أختي الكبيرة!
122
00:07:55,983 --> 00:07:57,255
تعالي إلي!
123
00:07:57,255 --> 00:07:59,283
كأنك غبتِ للأبد
124
00:07:59,285 --> 00:08:00,925
كانت ثلاثة أيّام وحسب
125
00:08:00,931 --> 00:08:02,481
لكنّي اشتقت إليك بكل...
126
00:08:02,483 --> 00:08:04,422
- ماذا أحضرت لي؟
- أحضرت لك؟
127
00:08:04,522 --> 00:08:06,230
قلت أنك ستحضرين لي هديّة
128
00:08:07,255 --> 00:08:09,026
حسنا، دعيني أرى
129
00:08:12,333 --> 00:08:13,707
ما فائدتها؟
130
00:08:13,716 --> 00:08:14,508
ما فا...
131
00:08:17,161 --> 00:08:18,786
إلى أين نحن ذاهبتان؟
132
00:08:26,707 --> 00:08:29,457
هذا مكان أسلافنا
133
00:08:30,846 --> 00:08:33,221
حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة
134
00:08:35,288 --> 00:08:37,288
حيث أرتني جدّتي ماهيّتنا
135
00:08:37,290 --> 00:08:38,117
جدّتي
136
00:08:38,119 --> 00:08:41,304
قالت لك أن تجرّي
(ماوي) من أذنه وتخبريه
137
00:08:41,306 --> 00:08:43,598
"أنا (موانا) من (موتونوي)"
138
00:08:43,600 --> 00:08:45,089
"ستصعد على متن قاربي"
139
00:08:45,089 --> 00:08:47,073
"وستعيد قلب (تيفيتي)"
140
00:08:47,673 --> 00:08:48,589
هذا جيّد
141
00:08:48,591 --> 00:08:49,549
أجل
142
00:08:49,950 --> 00:08:51,450
كم استغرق ذلك؟
143
00:08:52,565 --> 00:08:54,065
- بضعة أسابيع
- أسابيع؟
144
00:08:54,067 --> 00:08:56,518
هذا أطول من الأبد
145
00:08:56,520 --> 00:08:57,558
أنا أعلم
146
00:08:57,560 --> 00:08:59,852
لكن كان ذلك مهمّاً
147
00:09:00,294 --> 00:09:02,335
ولو لم أذهب...
148
00:09:02,337 --> 00:09:04,546
ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة
149
00:09:05,756 --> 00:09:07,173
مثل زعمائنا القدماء
150
00:09:07,397 --> 00:09:09,230
مثل المستكشف العظيم...
151
00:09:09,324 --> 00:09:10,699
تاوتاي (ﭬﺎسا)
(تاوتاي = ملّاح)
152
00:09:11,868 --> 00:09:14,200
قبل أن يسرق (ماوي) قلب (تيفيتي)
153
00:09:14,202 --> 00:09:16,077
وقبل أن نتوقّف عن التّرحال
154
00:09:16,274 --> 00:09:19,398
أراد تاوتاي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا
155
00:09:19,400 --> 00:09:22,858
بكل شعوب المحيط بأسره
156
00:09:23,263 --> 00:09:26,096
لأن ما يسعنا فعله مجتمعين
157
00:09:26,399 --> 00:09:28,733
والمدى الذي يسعنا الذّهاب إليه
158
00:09:29,624 --> 00:09:30,666
غير محدود
159
00:09:31,471 --> 00:09:34,305
وبما أنني مستكشفة الآن
160
00:09:34,541 --> 00:09:38,207
فمن واجبي إتمام ما بدأه
161
00:09:38,935 --> 00:09:39,935
وهذا...
162
00:09:40,680 --> 00:09:42,672
هو خيطي الأول لكيفية ذلك
163
00:09:43,267 --> 00:09:46,525
عليك جعل (ماوي) يذهب،
وبهذا يمكنك البقاء معي
164
00:09:46,527 --> 00:09:49,539
حسنا، (ماوي) بالخارج
يقوم بمهامه كنصف إله
165
00:09:49,541 --> 00:09:51,505
لكن إن ظهر...
166
00:09:51,507 --> 00:09:54,233
فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك
167
00:10:33,117 --> 00:10:34,867
لست هنا لافتعال المتاعب
168
00:10:35,318 --> 00:10:38,735
مجرّد نصف إله ذو
عضلات بارزة يحاول العبور
169
00:10:39,533 --> 00:10:41,658
والآن، افتحي البوابة إلى الجزيرة
170
00:10:41,867 --> 00:10:43,533
وسأذهب بحال سبيلي
171
00:10:45,438 --> 00:10:48,521
"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك..."
172
00:10:49,335 --> 00:10:52,793
"وأنت لديك سوابق بالتسبّب
لرئيسي بالكثير من المتاعب؟ّ"
173
00:10:52,795 --> 00:10:54,210
مهلا، (نالو) من بدأ بذلك
174
00:10:54,212 --> 00:10:55,796
"وأنهيته أنت؟"
175
00:10:55,965 --> 00:10:59,030
"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟"
176
00:11:01,369 --> 00:11:02,285
فريق؟
177
00:11:02,287 --> 00:11:05,207
أتقصدين الفتاة ذات الزّورق
وتلك العتّوﯕﺔ الصغيرة البلهاء؟
178
00:11:05,492 --> 00:11:06,532
لم نكن فريقًا
179
00:11:06,773 --> 00:11:08,880
لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب
180
00:11:11,586 --> 00:11:13,922
"إن (نالو) إله يا (ماوي)"
181
00:11:13,922 --> 00:11:16,636
"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط"
182
00:11:16,636 --> 00:11:18,336
"فهو سيمحقك"
183
00:11:18,337 --> 00:11:20,449
"وسيمحقها أيضًا"
184
00:11:20,450 --> 00:11:22,782
هذه المسألة بيني وبينه
185
00:11:22,783 --> 00:11:25,450
لا علاقة لـ(موانا) بهذا
186
00:11:28,867 --> 00:11:31,575
"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)"
187
00:11:31,800 --> 00:11:35,466
"لذا الآن، لها علاقة
بالأمر من كل النواحي"
188
00:11:50,160 --> 00:11:51,877
جزيرة غامضة؟، رائع
189
00:11:51,887 --> 00:11:53,084
أريد عيّنة من هذا
190
00:11:53,086 --> 00:11:55,573
" ستجد (موانا) باقي الشّعوب "
191
00:12:18,299 --> 00:12:19,799
حسنا، كلوا
192
00:12:20,094 --> 00:12:21,761
لا نريد للحم الحلّوف أن يبرد
193
00:12:25,110 --> 00:12:26,235
علي الكفّ عن فعل ذلك
194
00:12:26,736 --> 00:12:27,778
(موانا)
195
00:12:29,450 --> 00:12:31,741
ليست الليلة مجرد وليمة وحسب
196
00:12:32,738 --> 00:12:33,780
قبل ردح من الزمن
197
00:12:34,260 --> 00:12:37,717
كان هناك لقب يُمنح لآخر مستكشف عظيم
198
00:12:37,719 --> 00:12:39,761
مع أحلام كبيرة كالتي لديك
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,470
لقب مقدّس، أهم من زعيم
200
00:12:44,137 --> 00:12:45,345
"تاوتاي"
201
00:12:45,880 --> 00:12:49,213
قائد، موحّد المحيط برمته
202
00:12:49,843 --> 00:12:50,635
عزيزتي...
203
00:12:51,242 --> 00:12:54,825
أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟
204
00:12:55,646 --> 00:12:59,021
أنت أول "تاوتاي" بشعبنا منذ ألف سنة
205
00:12:59,808 --> 00:13:03,766
وقد أظهرت لنا جميعا
إلى أيّ مدى يسعنا الذّهاب
206
00:13:24,727 --> 00:13:25,689
الليلة...
207
00:13:26,078 --> 00:13:28,412
سنشرب من قدح أسلافنا
208
00:13:29,071 --> 00:13:30,988
كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل
209
00:13:31,662 --> 00:13:34,672
لنشرّفك بهذا اللقب
210
00:13:35,843 --> 00:13:38,677
لربط ماضينا، حاضرنا...
211
00:13:39,233 --> 00:13:41,566
ومستقبلنا الذي يكمن وراء الأفق
212
00:13:42,765 --> 00:13:46,181
فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي
213
00:13:52,724 --> 00:13:54,099
أختي الكبيرة!
214
00:13:57,774 --> 00:14:00,733
لهو شرف أن أخدم شعبي
215
00:14:03,896 --> 00:14:06,896
فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي
216
00:14:28,834 --> 00:14:30,418
تاوتاي (ﭬﺎسا)!
217
00:14:31,564 --> 00:14:35,229
يفترض بـ(موتوفيتو) أن تكون تحت النجوم
218
00:14:37,834 --> 00:14:38,959
ماذا؟
219
00:14:41,242 --> 00:14:42,617
اربطوا الشّراع!
220
00:14:42,992 --> 00:14:44,034
ارفع المجداف!
221
00:14:49,283 --> 00:14:50,533
لا!
222
00:15:24,282 --> 00:15:26,607
أين شعبي؟
223
00:15:27,057 --> 00:15:28,516
تاوتاي (موانا)
224
00:15:29,967 --> 00:15:34,301
هذا مستقبلكم إلّم تستطيعي
إيجاد شعوب آخرين
225
00:15:34,959 --> 00:15:36,418
بعزلتكم تلك...
226
00:15:36,582 --> 00:15:39,368
هكذا ستُختم حكايتكم
227
00:15:39,676 --> 00:15:41,851
أنا لست أفهم
228
00:15:41,853 --> 00:15:44,909
كانت إعادة قلب (تيفيتي) مجرد بداية
229
00:15:44,911 --> 00:15:47,075
عليك مجابهة العاصفة
230
00:15:47,220 --> 00:15:49,105
أعيدي توحيد شعبنا
231
00:15:49,227 --> 00:15:51,615
جِدي (موتوفيتو)
232
00:15:51,617 --> 00:15:54,241
لكني لا أدري كيف أصل إليها
233
00:15:54,242 --> 00:15:56,991
نار بالسّماء سترشدك
234
00:15:56,992 --> 00:15:59,825
مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى
235
00:16:01,089 --> 00:16:03,797
أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه
236
00:16:06,202 --> 00:16:08,523
جِدي (موتوفيتو)!
237
00:16:08,932 --> 00:16:11,408
أعيدي توحيدنا جميعًا!
238
00:16:14,545 --> 00:16:15,771
لا!
239
00:16:15,773 --> 00:16:17,289
(موانا)!
240
00:16:21,240 --> 00:16:22,339
(موتوفيتو)!
241
00:16:22,876 --> 00:16:27,001
الجزيرة التي عليّ إيجادها هي (موتوفيتو)
242
00:16:27,599 --> 00:16:28,477
حسنًا...
243
00:16:29,093 --> 00:16:31,505
تطلّب الأمر بعض البحث، لكن...
244
00:16:34,033 --> 00:16:35,325
(موتوفيتو)!
245
00:16:35,834 --> 00:16:37,209
ما هي؟
246
00:16:37,542 --> 00:16:39,518
جزيرة قديمة
247
00:16:40,325 --> 00:16:43,297
حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى
248
00:16:43,688 --> 00:16:47,021
رابطة شعوب البحر بأسره
249
00:16:47,633 --> 00:16:49,083
إلى أن...
250
00:16:49,590 --> 00:16:50,490
ضاعت
251
00:16:51,076 --> 00:16:52,005
ولٌعنت
252
00:16:52,783 --> 00:16:53,742
لٌعنت؟
253
00:16:54,122 --> 00:16:55,760
داخل عاصفة هوجاء
254
00:16:56,158 --> 00:16:59,492
من الإله الجبّار والجائع (نالو)
255
00:17:02,803 --> 00:17:04,769
الذي آمن بأنه سيكون قويّاً
256
00:17:04,771 --> 00:17:07,646
عبر تفرقة شعب المحيط
257
00:17:07,924 --> 00:17:09,047
لإضعافنا
258
00:17:09,671 --> 00:17:11,466
لإنهاء حكايتنا
259
00:17:13,343 --> 00:17:14,715
آمن أسلافنا
260
00:17:14,723 --> 00:17:18,807
بأن الوصول لـ(موتوفيتو) سيكسر لعنة (نالو)
261
00:17:19,246 --> 00:17:20,579
ويعيد السبل
262
00:17:21,343 --> 00:17:26,051
إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية
263
00:17:27,688 --> 00:17:28,938
أوستنتهي حكايتنا
264
00:17:30,352 --> 00:17:32,186
علينا عقد مجلس لـ...
265
00:17:32,186 --> 00:17:33,450
أيّها الزّعيم!
266
00:17:56,158 --> 00:17:57,617
نار بالسّماء!
267
00:17:58,499 --> 00:17:59,791
يريدني أن أتبعها
268
00:18:00,245 --> 00:18:01,786
إلى النّجوم الجديدة؟
269
00:18:02,443 --> 00:18:03,985
قد يستغرق ذلك عمرًا
270
00:18:04,522 --> 00:18:06,843
لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ
271
00:18:07,114 --> 00:18:10,197
إنه نداء من الأسلاف يا (توي)
272
00:18:10,561 --> 00:18:12,458
لكن ماذا إلّم نرها مجددًا؟
273
00:18:14,227 --> 00:18:16,726
ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟
274
00:18:16,762 --> 00:18:19,137
(سيميّا)، لا، أعني، هذا...
275
00:18:20,021 --> 00:18:21,695
أنا لا أريدك أن ترحلي!
276
00:18:27,305 --> 00:18:28,180
(سيميّا)
277
00:18:33,640 --> 00:18:35,136
أمّي، هذا...
278
00:18:36,252 --> 00:18:37,639
هذا أسرع من اللّازم
279
00:18:37,879 --> 00:18:38,964
ماذا لو...
280
00:18:40,196 --> 00:18:42,155
أنت تاوتاي الآن يا (موانا)
281
00:18:43,214 --> 00:18:44,673
هناك بعض الأشياء...
282
00:18:46,291 --> 00:18:47,999
لا نشعر قطّ بأننا مستعدون لها
283
00:19:05,902 --> 00:19:10,568
" أنا أعرف تلك النجوم التي فوق المحيط "
284
00:19:10,950 --> 00:19:15,324
" والآن سماوات جديدة تنادي باسمي "
285
00:19:15,325 --> 00:19:21,242
" وفجأة لم يعد شيء كما كان "
286
00:19:21,363 --> 00:19:25,825
" أعرف السّبيل الذي علي اتّباعه "
287
00:19:26,986 --> 00:19:29,445
" لكن هذا أكبر ممّا كان قبلًا "
288
00:19:29,807 --> 00:19:32,140
" تغيّرت الرياح، والتيار قد دفعني "
289
00:19:32,461 --> 00:19:35,044
" بعيدا عن الشاطئ "
290
00:19:35,175 --> 00:19:38,091
" ما الذي ينتظرني "
291
00:19:38,341 --> 00:19:40,883
" حين أبتعد عن ديّاري للأبد "
292
00:19:41,484 --> 00:19:43,875
" وعن كل شيء "
293
00:19:43,889 --> 00:19:51,888
" وكل شخص عرفته يومًا "
294
00:19:51,903 --> 00:19:55,277
" ما الذي يكمن وراء الأفق "
295
00:19:55,279 --> 00:19:58,486
" تحت السّماوات التي لم أرها من قبل "
296
00:19:58,488 --> 00:20:00,551
" هل سأخسر نفسي وأنا أختار "
297
00:20:00,551 --> 00:20:04,182
" بين ديّاري والمجهول "
298
00:20:04,184 --> 00:20:08,017
" إن ذهبت لِما وراء الأفق "
299
00:20:08,424 --> 00:20:11,365
" تاركة كل ما أحبه ورائي "
300
00:20:11,837 --> 00:20:16,513
" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده "
301
00:20:16,933 --> 00:20:22,127
" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق "
302
00:20:22,653 --> 00:20:26,672
" هناك قدر يتحرّك "
303
00:20:27,375 --> 00:20:30,366
" وقد بدأ الأمر للتو "
304
00:20:30,367 --> 00:20:35,657
" هل هذه الحياة التي
عملت جاهدة لأجلها ستفنى "
305
00:20:35,658 --> 00:20:39,116
" إنهم ينادونني "
306
00:20:39,117 --> 00:20:42,282
" وعليّ أن ألبّي النداء "
307
00:20:42,283 --> 00:20:44,824
" لكن إن رحلت "
308
00:20:44,825 --> 00:20:52,782
" فكيف لي أن أقول وداعًا "
309
00:20:52,783 --> 00:20:56,491
" ما الذي يكمن وراء الأفق "
310
00:20:56,492 --> 00:20:59,657
" بذاك البحر المجهول "
311
00:20:59,658 --> 00:21:02,324
" هل يا ترى سأخسر
نفسي للاختيار بين "
312
00:21:02,325 --> 00:21:04,949
" كل ما لدينا هنا "
313
00:21:04,950 --> 00:21:09,116
" وما يكمن وراء الأفق "
314
00:21:09,117 --> 00:21:12,241
" تاركة كل ما أحبّ خلفي "
315
00:21:12,242 --> 00:21:17,532
" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده "
316
00:21:17,534 --> 00:21:22,576
" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق "
317
00:21:22,917 --> 00:21:25,622
" إلّم أكن هنا لأمسك يدها "
318
00:21:26,263 --> 00:21:29,661
" فهل ستتفهّم حين تكبر "
319
00:21:39,416 --> 00:21:40,416
جدّتي!
320
00:21:42,761 --> 00:21:45,964
" أنا سأكون بجانبك دومًا "
321
00:21:46,464 --> 00:21:48,297
" لكن ربّما "
322
00:21:48,297 --> 00:21:51,339
" ما قُدّر لك أكبر بكثير "
323
00:21:52,758 --> 00:21:55,718
ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحد؟
324
00:21:56,482 --> 00:21:59,122
ليس الأمر كالمرة الماضية
325
00:21:59,972 --> 00:22:02,051
آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية
326
00:22:02,053 --> 00:22:04,385
لتستوعبي كل ما قد تخسرينه
327
00:22:04,965 --> 00:22:06,215
أو ما قد تتعلمينه
328
00:22:07,015 --> 00:22:08,413
لكن ها نحن هنا
329
00:22:08,415 --> 00:22:09,744
ما زلنا معًا
330
00:22:10,191 --> 00:22:11,608
مع اختلاف طفيف
331
00:22:13,056 --> 00:22:15,848
لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصتك
332
00:22:17,103 --> 00:22:20,187
لكن لن نتوقف أبدا عن
اختيار من نريد أن نكون
333
00:22:25,221 --> 00:22:27,471
"هذا أكبر من (موتونوي)"
334
00:22:27,972 --> 00:22:29,044
"أكبر منا"
335
00:22:29,984 --> 00:22:32,980
لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة
336
00:22:33,230 --> 00:22:36,937
لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره
337
00:22:37,253 --> 00:22:38,253
وبعدها...
338
00:22:38,293 --> 00:22:40,530
أنا سأعود للديّار
339
00:22:44,555 --> 00:22:47,867
" أنا سأذهب لِما وراء الأفق "
340
00:22:47,867 --> 00:22:51,117
" ورغم أني لا أعرف متى "
341
00:22:51,119 --> 00:22:54,033
" لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد "
342
00:22:54,035 --> 00:22:57,367
" لأني أعرف من أنا "
343
00:22:57,373 --> 00:23:00,867
" أنا (موانا) "
344
00:23:00,869 --> 00:23:04,216
" زعيمة البرّ والبحر "
345
00:23:04,216 --> 00:23:09,158
" وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام "
346
00:23:09,163 --> 00:23:12,617
" عليّ الذّهاب، وأنا سأذهب "
347
00:23:12,617 --> 00:23:14,726
" حينها جميعا سنعرف "
348
00:23:14,728 --> 00:23:20,533
" ما الذي ينتظرنا وراء الأفق "
349
00:23:24,592 --> 00:23:26,705
(موانا)، تحتاجين طاقمًا
350
00:23:27,205 --> 00:23:28,885
"هاي هاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان
351
00:23:29,046 --> 00:23:31,046
إنه الجانب الآخر من المحيط
352
00:23:31,279 --> 00:23:32,519
كيف لي أن أطلب منهم أن...
353
00:23:32,521 --> 00:23:34,653
أهل شعبنا سيتألّقون
354
00:23:35,012 --> 00:23:36,836
إن سمحت لهم بذلك
355
00:23:37,661 --> 00:23:38,994
آخر مرة، تمكنت العتّوﯕﺔ من النّجاة
356
00:23:39,779 --> 00:23:40,458
شنو؟
357
00:23:42,433 --> 00:23:44,801
حسنا، سأحتاج زورقا أكبر
358
00:23:46,011 --> 00:23:47,186
أوه، أجل!
359
00:23:47,188 --> 00:23:49,325
جديد، انسيابي، ذو هيكل مزدوج
360
00:23:49,340 --> 00:23:50,744
أفضل زورق صنعته حتى الآن
361
00:23:50,746 --> 00:23:51,544
إنه جميل
362
00:23:51,546 --> 00:23:52,964
أفضل الميزات لأجل الطاقم
363
00:23:52,964 --> 00:23:53,950
(لوتو)!
364
00:23:54,222 --> 00:23:56,181
أريدك معي بالطّاقم
365
00:23:57,549 --> 00:23:59,085
حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا
366
00:24:03,777 --> 00:24:05,663
فلّاح؟ في البحر؟
367
00:24:05,665 --> 00:24:07,547
سنحتاج إلى ما هو
أكثر من السّمك لنأكله
368
00:24:08,058 --> 00:24:10,878
ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل
369
00:24:10,880 --> 00:24:14,158
وحتى لو أخذتم أفضل
تلامذتي، فستتضورون جوعًا
370
00:24:14,224 --> 00:24:15,224
تمامًا
371
00:24:15,226 --> 00:24:16,184
لذا نحتاج ضليعًا
372
00:24:16,186 --> 00:24:17,827
أجل، أنتم تحتاجون... أنتم...
373
00:24:17,829 --> 00:24:19,281
شكرا (كيلي)، أنت سيدهم!
374
00:24:19,283 --> 00:24:20,505
وقعتُ بالفخ
375
00:24:21,279 --> 00:24:22,481
مرحبا (ماوي)
376
00:24:22,483 --> 00:24:24,106
لقد مرّ زمن
377
00:24:25,322 --> 00:24:27,813
أنا لا أعلم أين أنت، لكن...
378
00:24:29,333 --> 00:24:30,756
يمكنني الاستفادة من عونك حقّاً
379
00:24:33,987 --> 00:24:35,105
(ماوي)!
380
00:24:35,753 --> 00:24:36,433
(موني)
381
00:24:36,461 --> 00:24:38,923
نحن اثنان بالواقع
382
00:24:39,406 --> 00:24:41,283
(ماوي) وأنا
383
00:24:41,955 --> 00:24:43,705
إنه جزء من سلسلة
384
00:24:46,408 --> 00:24:48,707
أتعلمين، من المؤسف
حقا أن (ماوي) ليس هنا
385
00:24:48,709 --> 00:24:51,061
تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة
386
00:24:51,063 --> 00:24:54,561
شخص ذو قوة خارقة، وذو...
387
00:24:54,998 --> 00:24:56,278
شعر عظيم، و...
388
00:24:56,280 --> 00:24:59,403
أظنّني أعرف شخصا
آخر بهذه المواصفات تقريبًا
389
00:25:01,550 --> 00:25:02,471
أجل!
390
00:25:02,473 --> 00:25:06,137
أنا ذاهب مع (موانا) لتلبيّة نداء الأسلاف!
391
00:25:07,611 --> 00:25:10,478
استعدّوا لبعض الحكايات
من شاهد عيان يا قوم!
392
00:25:21,649 --> 00:25:22,852
أنا سآتي معك
393
00:25:24,899 --> 00:25:27,274
سأعود حالما أستطيع
394
00:25:27,784 --> 00:25:28,898
أنا أعدك
395
00:25:30,071 --> 00:25:32,238
ماذا إلّم تعودي؟
396
00:25:40,017 --> 00:25:41,225
المحيط...
397
00:25:42,089 --> 00:25:43,380
صديقي
398
00:25:54,105 --> 00:25:55,169
صديقنا
399
00:26:16,145 --> 00:26:17,242
إنه يربطنا
400
00:26:23,236 --> 00:26:24,028
لذا...
401
00:26:24,404 --> 00:26:25,880
لا يوجد مكان على الإطلاق
402
00:26:26,028 --> 00:26:27,419
يمكنني الذّهاب إليه
403
00:26:27,914 --> 00:26:29,313
ولن أكون فيه معك
404
00:26:37,791 --> 00:26:40,333
إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار
405
00:27:49,353 --> 00:27:51,478
نحن نحبّك (موانا)!
406
00:27:59,041 --> 00:28:00,898
خير لكم أن تتشبّتوا
407
00:28:11,325 --> 00:28:12,839
حسنًا، حسنًا
408
00:28:13,168 --> 00:28:14,214
مرّة أخرى بعد
409
00:28:14,742 --> 00:28:18,742
ليست هذه نهاية حكايتنا!
410
00:28:19,077 --> 00:28:22,908
ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا!
411
00:28:22,977 --> 00:28:25,867
معا، سوف ننهض كواحد!
412
00:28:26,237 --> 00:28:30,778
معا، سنأخذ حريتنا!
413
00:28:34,752 --> 00:28:36,148
ذلك الفتى يستوعب الأمر
414
00:28:36,382 --> 00:28:38,044
أجل، أنا أقصدك أيّها الوسيم
415
00:28:38,806 --> 00:28:42,514
والآن، كل ما عليكم
فعله هو جلب خطّافي
416
00:28:43,656 --> 00:28:44,733
اجلبوا خطّافي!
417
00:28:47,190 --> 00:28:49,330
أجل، هيّا، بوسعكم فعلها!
418
00:28:49,570 --> 00:28:51,493
هذا ما أتحدث عنه، أجل!
419
00:28:51,535 --> 00:28:53,532
أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا!
420
00:28:53,544 --> 00:28:55,584
أعلى، كدتم تصلون، لم يتبقّ سوى...
421
00:28:56,270 --> 00:28:57,446
لا! لا! لا!
422
00:28:58,567 --> 00:28:59,505
ماذا تفـ...
423
00:29:13,506 --> 00:29:14,644
لا تقلق
424
00:29:14,646 --> 00:29:16,604
بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا
425
00:29:17,884 --> 00:29:19,938
لا، لست بحاجة إليها لتنقذني
426
00:29:20,800 --> 00:29:21,862
مرة أخرى
427
00:29:23,166 --> 00:29:24,408
لأنها ستموت
428
00:29:24,410 --> 00:29:27,325
(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني
429
00:29:27,336 --> 00:29:28,513
واسمح لي بإخبارك شيئًا
430
00:29:28,515 --> 00:29:30,128
إنه يمقتني بشدّة
431
00:29:30,185 --> 00:29:31,878
لذا كلّما بقيت الجعداء
بعيدة عن أيّ من هذا
432
00:29:32,525 --> 00:29:33,418
كان أفضل
433
00:29:33,420 --> 00:29:37,043
نحن وحدنا بهذا!
434
00:29:38,920 --> 00:29:39,945
أجل، لقد نجحت
435
00:29:43,387 --> 00:29:45,067
كنت لأسمح بخروجك، لكن...
436
00:29:45,376 --> 00:29:48,109
حسنا، أنا آمل حقّا أن
تقابل صديقتك الصغيرة
437
00:29:48,428 --> 00:29:49,801
لدي خطط لكليكما
438
00:29:51,027 --> 00:29:51,771
ماذا؟
439
00:29:53,175 --> 00:29:54,678
استمتعوا بغدائكم!
440
00:30:15,882 --> 00:30:18,524
(لوتو)، ماذا تفعلين؟
441
00:30:18,526 --> 00:30:20,734
أنا أجري تحسينات
442
00:30:20,736 --> 00:30:21,693
حسنًا
443
00:30:22,617 --> 00:30:24,906
الزّورق مثاليّ كما هو
444
00:30:24,908 --> 00:30:26,166
المثاليّة مجرد خرافة
445
00:30:26,168 --> 00:30:29,089
ليس هناك سوى
الخطأ ثم التعلّم ثم الموت
446
00:30:32,384 --> 00:30:33,916
(موني)، المجداف؟
447
00:30:34,571 --> 00:30:37,375
طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة
448
00:30:38,455 --> 00:30:39,505
لا! لا! لا!
449
00:30:43,796 --> 00:30:47,149
يا رفاق، المحيط برمّته
يعتمد علينا نوعا ما
450
00:30:47,151 --> 00:30:50,016
لذا علينا أن نرتقي لمستوى
هذه اللحظة، نبقى على المسار
451
00:30:50,028 --> 00:30:52,028
ونُبقي كل واحد على متن الزّورق
452
00:30:52,908 --> 00:30:54,450
مهلا، أين هو الفلّاح؟
453
00:30:56,703 --> 00:30:58,338
متى سيتوقف الزّورق عن...
454
00:30:58,479 --> 00:30:59,718
التحرّك؟
455
00:30:59,815 --> 00:31:01,992
حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما
456
00:31:03,379 --> 00:31:04,111
(موني)!
457
00:31:04,113 --> 00:31:05,922
أنا (لوتو)، الآخر هو (موني)
458
00:31:08,325 --> 00:31:09,825
يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا...
459
00:31:10,734 --> 00:31:12,909
إلّم تحتضنوا المحيط
460
00:31:12,911 --> 00:31:13,880
لا يمكنك احتضان المحيط
461
00:31:13,880 --> 00:31:15,617
وأيضا، أنا لا أستطيع السّباحة
462
00:31:16,248 --> 00:31:17,368
لو أنكم فقط...
463
00:31:17,948 --> 00:31:18,700
حسنا، هذا...
464
00:31:19,688 --> 00:31:20,905
يبدو الجميع تعساء الآن
465
00:31:20,907 --> 00:31:23,905
وأيّا كان من صمّم هذا،
فقد نسي وضع مرحاض
466
00:31:23,907 --> 00:31:24,990
أجل، أنا صمّمته، لكننا هنا جميعًا
467
00:31:24,992 --> 00:31:26,242
لِم وافقتُ على هذا؟!
468
00:31:26,249 --> 00:31:27,075
لم يكن عليّ...
469
00:31:32,215 --> 00:31:34,418
ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه
470
00:31:34,608 --> 00:31:35,251
يا رفاق
471
00:31:35,253 --> 00:31:38,336
إن أردنا الوصول
لـ(موتوفيتو) وكسر لعنة (نالو)
472
00:31:38,338 --> 00:31:40,380
فعلينا الانسجام معًا
473
00:31:40,577 --> 00:31:42,895
وإيجاد إيقاعنا الخاصّ
474
00:31:42,904 --> 00:31:44,420
أنا لا أقوم بالغناء الجماعي
475
00:31:44,422 --> 00:31:45,954
سنرى بشأن ذلك
476
00:31:46,285 --> 00:31:48,332
" انهض وقف على قدميك "
477
00:31:48,334 --> 00:31:50,159
" فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة "
478
00:31:50,161 --> 00:31:51,946
" حتى لو لم يعجبك ذلك "
479
00:31:51,948 --> 00:31:53,502
" فالمحاولة شيء إلزامي "
480
00:31:53,504 --> 00:31:55,879
" انظر حولك "
481
00:31:56,201 --> 00:31:57,721
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
482
00:31:57,723 --> 00:31:59,141
كل شيء أفضل من هذا
483
00:31:59,143 --> 00:32:00,827
أيّها المحيط، هلا تفضّلت
484
00:32:01,050 --> 00:32:02,841
" هيّا، أنت بحاجة لبعض
أشعة الشمس وحسب "
485
00:32:02,843 --> 00:32:04,510
" لا يمكنك البقاء هناك للأبد "
486
00:32:04,512 --> 00:32:06,133
" فسيفوتك كل هذا المرح "
487
00:32:06,135 --> 00:32:07,968
" ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا "
488
00:32:07,970 --> 00:32:10,210
" ألا يمكنك أن ترى "
489
00:32:10,212 --> 00:32:12,394
" لا شيء قد يكون أفضل من هذا "
490
00:32:12,396 --> 00:32:13,563
أنا سأتقيأ
491
00:32:13,565 --> 00:32:14,744
حسنا، أعرف ما سيساعدك
492
00:32:14,746 --> 00:32:18,183
" نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج "
493
00:32:18,185 --> 00:32:21,018
" والاحتمالات هي أن المطاف
سينتهي بنا في مقبرة تحت الماء "
494
00:32:21,020 --> 00:32:21,964
- (لوتو)
- مجرّد ملاحظة
495
00:32:21,966 --> 00:32:23,915
" أجل، يحرّكنا المد والجزر "
496
00:32:23,917 --> 00:32:25,831
" ولا شيء ليبطئنا "
497
00:32:25,910 --> 00:32:27,642
" لأننا نعرف وجهتنا "
498
00:32:27,662 --> 00:32:31,325
" فأيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
499
00:32:31,327 --> 00:32:35,325
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
500
00:32:35,327 --> 00:32:37,248
" أيّ شيء قد يكون أفضل من... "
501
00:32:37,256 --> 00:32:39,617
" هذا "
502
00:32:40,750 --> 00:32:42,450
" وها قد بدأنا نصل للقمّة "
503
00:32:42,452 --> 00:32:43,921
" وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة "
504
00:32:43,923 --> 00:32:45,907
" سنصل إلى هناك بوقت وجيز "
505
00:32:45,934 --> 00:32:47,783
" لأننا بهذا معًا "
506
00:32:50,347 --> 00:32:53,492
" لا شيء أفضل من هذا "
507
00:32:54,401 --> 00:32:56,789
أظنني سأجنّ بهذا البحر
508
00:32:56,791 --> 00:32:58,242
هذا عظيم حقّاً!
509
00:32:58,244 --> 00:33:01,242
أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب
510
00:33:01,550 --> 00:33:03,742
" أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة "
511
00:33:03,744 --> 00:33:05,768
" نتحرك بحيويّة وحماس "
512
00:33:05,777 --> 00:33:07,388
" ونحن أصدقاء المحيط "
513
00:33:07,390 --> 00:33:10,867
" لذا لا شيء أفضل من هذا "
514
00:33:11,158 --> 00:33:12,020
- خطأ!
- ماذا؟
515
00:33:12,022 --> 00:33:14,584
" حسنا، دعوني أجري بعض التّعديلات،
رغم أن هذه الأغنية نجيبة "
516
00:33:14,643 --> 00:33:16,521
" لذا وجوابا على سؤالك
(ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟) "
517
00:33:16,523 --> 00:33:18,141
" من الناحية التقنية، المثاليّة مجرد خرافة "
518
00:33:18,143 --> 00:33:19,505
" حتى لو كانت الرحلة ملحمية "
519
00:33:19,505 --> 00:33:21,896
" يمكنك إيجاد أفضل من هذا،
لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل "
520
00:33:21,952 --> 00:33:23,590
" أدمج الأفكار ودوما أحسّن "
521
00:33:23,592 --> 00:33:25,426
" أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية "
522
00:33:25,492 --> 00:33:26,908
" ولديّ حب لحلّ المعضلات "
523
00:33:26,908 --> 00:33:28,113
" وحين يغرق نموذج زورق "
524
00:33:28,115 --> 00:33:29,420
" حينها نفشل ببراعة،
أجل، نحن مصدر فوضى "
525
00:33:29,422 --> 00:33:30,700
" ونحن نعبث بعمق "
526
00:33:30,702 --> 00:33:31,950
" السقوط على وجهك ليس أفضل شيء "
527
00:33:31,950 --> 00:33:33,233
" وإن أخفقت، فجرّب ثانية "
528
00:33:33,233 --> 00:33:34,560
" أجل، الأمر بهذه البساطة "
529
00:33:34,562 --> 00:33:36,333
" هذا شعار (لوتو) في
الحياة حتى النّفس الأخير "
530
00:33:36,333 --> 00:33:38,800
" ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت "
531
00:33:47,490 --> 00:33:49,921
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
532
00:33:49,923 --> 00:33:51,742
" لا شيء أفضل من هذا حرفيّا "
533
00:33:51,742 --> 00:33:52,902
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
534
00:33:52,902 --> 00:33:54,222
" حقّا لا شيء أفضل من هذا "
535
00:33:54,223 --> 00:33:55,075
هيّا يا (كيلي)
536
00:33:55,077 --> 00:33:56,367
فالمحيط صديقنا
537
00:33:56,375 --> 00:33:58,200
" ولقد بدأنا نفهم "
538
00:33:58,200 --> 00:33:59,658
أعيدوني للبرّ وحسب
539
00:33:59,660 --> 00:34:01,825
" نحن سنصل لتلك الجزيرة "
540
00:34:01,832 --> 00:34:03,617
" ولو سعينا لذلك للأبد "
541
00:34:06,064 --> 00:34:08,909
" لا شيء أفضل من هذا "
542
00:34:08,911 --> 00:34:10,631
هيّا الآن جميعًا!
543
00:34:10,633 --> 00:34:12,451
- " اشعر بالنّسيم "
- " على شعرك يا وسيم "
544
00:34:12,492 --> 00:34:14,323
" - شاهدنا نطير "
" - تولّ القيادة "
545
00:34:14,325 --> 00:34:17,825
- " فنحن سنذهب "
- " حيث لم يذهب أحد قبلًا "
546
00:34:19,728 --> 00:34:23,943
" فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ "
547
00:34:23,985 --> 00:34:25,185
أنت لها يا (كيلي)!
548
00:34:26,867 --> 00:34:32,783
" ما الذي يمكن أن يكون أفضل من... "
549
00:34:35,621 --> 00:34:40,330
" هـــذا! "
550
00:34:47,351 --> 00:34:50,959
أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟
551
00:34:51,201 --> 00:34:52,499
دعونا...
552
00:34:52,566 --> 00:34:55,320
لا أحد يفزع، أنا متأكّدة...
553
00:34:55,367 --> 00:34:57,495
أن هذا يحدث لسبب
554
00:34:57,497 --> 00:34:59,177
أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟
555
00:35:02,811 --> 00:35:04,603
(موني)، أمسك المجداف!
556
00:35:04,605 --> 00:35:06,105
أنا أحاول
557
00:35:06,117 --> 00:35:08,068
هناك خطب ما بالزّورق
558
00:35:08,131 --> 00:35:10,575
ليس الزّورق السبب، إنه التيّار
559
00:35:11,095 --> 00:35:11,908
ماذا؟
560
00:35:13,992 --> 00:35:15,158
مرحبا أيّها المحيط
561
00:35:15,848 --> 00:35:18,465
لم أتلقّ الكثير من الإرشادات...
562
00:35:18,465 --> 00:35:19,990
عدا "اتبعي الجرم السّماوي"
563
00:35:19,992 --> 00:35:22,325
لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار
564
00:35:22,325 --> 00:35:25,075
فحركة رفع إبهام صغيرة
ستكون أكثر من رائعة
565
00:35:26,388 --> 00:35:27,388
برّ؟
566
00:35:29,091 --> 00:35:31,383
برّ!
567
00:35:31,863 --> 00:35:33,280
إنها (موتوفيتو)
568
00:35:34,901 --> 00:35:35,901
لقد وجدناها
569
00:35:36,846 --> 00:35:38,179
بسرعة كبيرة
570
00:35:38,523 --> 00:35:40,148
أأسمع صوت بشر؟
571
00:35:43,410 --> 00:35:44,530
تلك ليست جزيرة
572
00:35:45,863 --> 00:35:46,688
وهؤلاء...
573
00:35:47,564 --> 00:35:48,564
ليسوا بشرًا
574
00:35:50,157 --> 00:35:50,795
"كاكا...
575
00:35:50,797 --> 00:35:51,797
مورا"
576
00:35:55,648 --> 00:35:56,648
علينا الذّهاب!
577
00:36:11,709 --> 00:36:13,399
هذا محرج للغاية
578
00:36:13,684 --> 00:36:16,351
فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند
579
00:36:18,858 --> 00:36:20,325
إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟
580
00:36:20,327 --> 00:36:22,158
هذا جيّد، أليس كذلك؟
هل هذا جيّد؟
581
00:36:45,910 --> 00:36:46,910
حسنًا
582
00:36:47,376 --> 00:36:48,176
يا رفاق؟
583
00:36:49,496 --> 00:36:50,496
إلى حجرة المؤن!
584
00:37:03,626 --> 00:37:06,418
إنها تستخدم القوة
الطّردية لزيادة سرعتنا
585
00:37:06,759 --> 00:37:07,735
(موانا)!
586
00:37:18,958 --> 00:37:20,140
باي باي
587
00:37:20,326 --> 00:37:21,686
شكرا على التوصيلة
588
00:37:32,511 --> 00:37:33,431
هاتو ما لديكم
589
00:37:33,431 --> 00:37:34,494
يا أزواج...
590
00:37:35,457 --> 00:37:36,320
الهند
591
00:37:47,238 --> 00:37:48,870
مهلًا، اصغوا إلي!
592
00:37:48,872 --> 00:37:51,408
نحن بخضمّ رحلة مقدسة
593
00:37:51,408 --> 00:37:52,950
وأنتم ستحرّروننا
594
00:37:53,311 --> 00:37:54,729
انتظر، انتظر!
595
00:37:55,091 --> 00:37:56,091
انتظر!
596
00:38:09,088 --> 00:38:10,257
ماذا تفعلون؟
597
00:38:15,934 --> 00:38:17,893
ما الذي يجري؟
598
00:38:29,144 --> 00:38:30,144
تلك هي...
599
00:38:31,423 --> 00:38:32,300
(فانفيك)
600
00:38:32,657 --> 00:38:35,861
أيّها الأبله، إنهم يسألونك
إن كنت من رسمها
601
00:38:35,863 --> 00:38:39,238
لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصورة
602
00:38:45,296 --> 00:38:47,797
جزيرتكم الأمّ
603
00:38:49,646 --> 00:38:52,271
توجد بنفس بحر (موتوفيتو)
604
00:38:53,721 --> 00:38:55,951
وحين فرّق (نالو) المحيط
605
00:38:55,953 --> 00:38:58,494
لإضعاف شعب البحر
606
00:38:58,967 --> 00:39:02,744
فُصل أسلافكم عن ديّارهم
607
00:39:04,117 --> 00:39:07,390
لكن ظننتم أنكم وجدتم
السّبيل للعودة أخيرًا
608
00:39:07,392 --> 00:39:09,617
قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة
609
00:39:10,430 --> 00:39:13,721
وأنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين
610
00:39:14,898 --> 00:39:15,898
للأبد
611
00:39:17,764 --> 00:39:19,077
كل هذا الوقت
612
00:39:19,602 --> 00:39:22,518
كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب
613
00:39:25,157 --> 00:39:29,208
لكن إن ساعدناكم بهزيمة هذه المحّارة
614
00:39:29,903 --> 00:39:31,736
فستساعدوننا بالوصول لـ(موتوفيتو)
615
00:39:34,318 --> 00:39:35,201
معًا
616
00:39:35,251 --> 00:39:38,396
مرحبا، مازلنا مشلولين
617
00:39:38,492 --> 00:39:40,492
كيف سنهزم تلك
618
00:39:40,575 --> 00:39:43,495
لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى
619
00:39:43,532 --> 00:39:46,225
حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا...
620
00:39:46,469 --> 00:39:47,988
مهلا، انتظروا!
621
00:39:48,035 --> 00:39:50,455
المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة
622
00:39:50,491 --> 00:39:52,133
لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدّر
623
00:39:52,135 --> 00:39:53,256
وحقنّاه بالعقدة العصبية
624
00:39:53,258 --> 00:39:56,249
فوداعا للمحّارة وأهلا بـ(موتوفيتو)
625
00:39:57,087 --> 00:39:58,226
أتظنين أن ذلك سينجح؟
626
00:40:05,216 --> 00:40:06,758
تريدون منّا فعلها
627
00:40:08,137 --> 00:40:10,512
لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين
628
00:40:12,217 --> 00:40:13,944
لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر
629
00:40:13,946 --> 00:40:14,727
كيف؟
630
00:40:22,103 --> 00:40:23,458
ما هذا؟
631
00:40:42,656 --> 00:40:43,999
مذاقه كجوز الهند
632
00:40:44,001 --> 00:40:46,291
لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟
633
00:40:46,293 --> 00:40:49,251
حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟
634
00:40:56,495 --> 00:40:57,874
حلم من كلتا الفتحتين
635
00:41:06,744 --> 00:41:08,250
هيّا، علينا الذّهاب!
636
00:41:18,456 --> 00:41:19,326
ماذا؟
637
00:41:20,378 --> 00:41:23,078
لقد عقدنا صفقة
638
00:41:23,311 --> 00:41:24,351
سنُسقط المحّارة
639
00:41:24,353 --> 00:41:27,728
وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى (موتوفيتو)
640
00:41:28,644 --> 00:41:30,060
أنت صغير لكنك قوي
641
00:41:42,324 --> 00:41:45,397
أظنها تحيّة محاربين
642
00:41:45,399 --> 00:41:46,989
ليظهروا لنا الاحترام
643
00:41:52,148 --> 00:41:54,939
أو أنه وداع في حال متنا
644
00:42:03,766 --> 00:42:05,766
كيف سنستهدف العقدة العصبية
645
00:42:05,800 --> 00:42:07,633
إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟
646
00:42:07,702 --> 00:42:11,658
أظنّنا سنعرف كيف تبدو
العقدة العصبية حين نراها
647
00:42:14,959 --> 00:42:15,867
أجل
648
00:42:15,869 --> 00:42:17,575
إذن، أنا فقط سـ...
649
00:42:18,408 --> 00:42:21,115
ثم يا (موتوفيتو) ها نحن قادمون؟
650
00:42:21,649 --> 00:42:23,158
تمّت المهمة
651
00:42:28,292 --> 00:42:29,229
لا! لا!
652
00:42:30,839 --> 00:42:33,338
ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا
653
00:42:36,056 --> 00:42:36,946
وثالثة
654
00:42:39,695 --> 00:42:41,412
كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا
655
00:42:59,722 --> 00:43:00,556
لا!
656
00:43:21,141 --> 00:43:22,349
علينا الخروج!
657
00:43:40,367 --> 00:43:41,867
انتظر، ماذا تفـ...
658
00:43:41,867 --> 00:43:43,367
مهلا، لا!
659
00:44:03,214 --> 00:44:05,380
- (موني)، (موني)!
- (موانا)!
660
00:44:05,382 --> 00:44:06,983
(موانا)!
661
00:44:24,171 --> 00:44:25,171
(موانا)؟
662
00:44:26,380 --> 00:44:27,536
(موانا)؟
663
00:44:28,880 --> 00:44:30,216
علي القول بأني استمتعت بذلك
664
00:44:31,298 --> 00:44:32,771
"كاكامورا"
665
00:44:32,783 --> 00:44:34,200
أنت من تسبّب بهذا
666
00:44:40,513 --> 00:44:42,410
لقد ظننته هو
667
00:45:02,058 --> 00:45:03,100
مذهل
668
00:45:03,365 --> 00:45:05,188
إنه يشبه حمضًا
669
00:45:17,778 --> 00:45:19,378
أيمكنني الحصول على هتاف؟
670
00:45:21,545 --> 00:45:22,591
أجل!
671
00:45:24,235 --> 00:45:27,456
والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري
672
00:45:37,289 --> 00:45:39,374
(ماوي)!
673
00:45:40,689 --> 00:45:41,773
الوشم يتحرك
674
00:45:41,775 --> 00:45:43,168
- الوشم يتحرك
- لا! لا!
675
00:45:43,210 --> 00:45:45,502
أصغيا إلي، أنا نصف إله...
676
00:45:45,646 --> 00:45:46,950
- يا لك من محظوظة
- توقّفي!
677
00:45:46,950 --> 00:45:48,367
أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه
678
00:45:49,402 --> 00:45:51,200
حسنا، القاعدة رقم واحد...
679
00:45:51,347 --> 00:45:52,272
لا
680
00:45:52,500 --> 00:45:53,958
فقط... ، حسنًا
681
00:45:54,107 --> 00:45:56,533
يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟
682
00:45:56,535 --> 00:45:57,783
- أنا سأدحرجك؟
- لا، لا، لا
683
00:45:57,785 --> 00:45:58,658
ليس هو!
684
00:45:59,908 --> 00:46:02,658
هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين
685
00:46:03,410 --> 00:46:04,999
هذا رائع، صحيح؟
686
00:46:06,212 --> 00:46:06,950
حسنًا
687
00:46:07,144 --> 00:46:10,021
القاعدة رقم واحد، أنتم
لم تروني بهذا الحال أبدًا
688
00:46:10,353 --> 00:46:12,286
رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا
689
00:46:12,288 --> 00:46:13,913
أنت تبدو كحصوة كلية
690
00:46:13,915 --> 00:46:15,955
وأنت تبدو كمن يعرف ما
الذي يعنيه أن تكون كذلك
691
00:46:16,284 --> 00:46:17,162
والآن...
692
00:46:19,978 --> 00:46:22,100
حسنا، مرحبا أيّها اللحم المقدّد
693
00:46:22,577 --> 00:46:26,535
حسنا، أشعر بوجود قصّة
خلف هذا وأنه عليّ معرفتها
694
00:46:26,989 --> 00:46:28,054
بالواقع، أتدرون ماذا؟
695
00:46:28,056 --> 00:46:28,929
انسوا ما قلته
696
00:46:28,931 --> 00:46:30,596
أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم...
697
00:46:31,950 --> 00:46:32,756
فهمتم قصدي؟
698
00:46:32,758 --> 00:46:34,333
وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق
699
00:46:34,335 --> 00:46:36,283
لن يحدث ذلك لكم، لا
أدري لِم قلت ذلك حتى؟
700
00:46:36,285 --> 00:46:39,600
الخلاصة أن هناك بعض الأمور
الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل
701
00:46:42,001 --> 00:46:43,459
لذا أنا سأذهب لتسوية أموري
702
00:46:54,733 --> 00:46:55,492
حسنًا
703
00:46:55,694 --> 00:46:56,753
سنعود بعد قليل
704
00:46:56,755 --> 00:46:58,925
إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا
705
00:46:58,927 --> 00:47:01,427
وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا
706
00:47:01,485 --> 00:47:02,664
إنها الأسوأ
707
00:47:02,666 --> 00:47:04,414
ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون
708
00:47:04,416 --> 00:47:06,455
اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل
709
00:47:08,193 --> 00:47:09,193
وجبة قارب خفيفة!
710
00:47:10,193 --> 00:47:11,158
وجبة قارب خفيفة
711
00:47:13,246 --> 00:47:14,702
أين هي (موانا)؟
712
00:47:22,309 --> 00:47:23,379
(سيميّا)؟
713
00:47:23,746 --> 00:47:24,746
(سيميّا)!
714
00:47:25,558 --> 00:47:27,683
كيف يُعقل أنك هنا؟
715
00:47:28,003 --> 00:47:28,933
لستُ كذلك
716
00:47:29,058 --> 00:47:32,225
لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة
717
00:47:32,225 --> 00:47:34,142
وبذلك ستنتهي حكايتنا
718
00:47:34,142 --> 00:47:37,975
لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا
719
00:47:38,061 --> 00:47:40,100
وسيقول أسلافك...
720
00:47:40,100 --> 00:47:45,308
"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد"
721
00:48:07,767 --> 00:48:08,933
أنا لها
722
00:48:09,225 --> 00:48:11,100
أنا لها!
723
00:48:11,133 --> 00:48:12,350
أنت لها!
724
00:48:15,367 --> 00:48:16,367
اهدئي
725
00:48:16,833 --> 00:48:17,933
فأنا لا أعضّ
726
00:48:18,484 --> 00:48:19,734
"ﭘﻴﻜﺎ" قد يعضّ
727
00:48:21,165 --> 00:48:24,183
مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا
728
00:48:24,912 --> 00:48:26,032
أحببت المجداف
729
00:48:26,271 --> 00:48:27,808
أتودّين رؤيتي أستخدمه؟
730
00:48:28,407 --> 00:48:29,407
جريئة!
731
00:48:30,225 --> 00:48:32,767
حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا)
732
00:48:33,517 --> 00:48:37,058
"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها"
733
00:48:39,330 --> 00:48:40,725
من أنت؟
734
00:48:40,727 --> 00:48:41,727
(ماتايني)
735
00:48:41,808 --> 00:48:44,683
حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس
736
00:48:46,841 --> 00:48:49,142
أتعيشين هنا؟
737
00:48:49,144 --> 00:48:50,350
ليس عن اختيار
738
00:48:50,575 --> 00:48:53,183
ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟
739
00:48:54,248 --> 00:48:56,558
لعلّه مشغول للغاية باللّعب مع وشمه
740
00:48:59,148 --> 00:49:00,808
حسنا، تعالي
741
00:49:02,767 --> 00:49:04,892
أنا لن أذهب معك لأيّ مكان
742
00:49:04,894 --> 00:49:06,225
- عليّ...
- "الخروج من هنا"
743
00:49:06,227 --> 00:49:09,142
"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)"
744
00:49:09,767 --> 00:49:10,667
أنا هنا للمساعدة
745
00:49:10,800 --> 00:49:12,933
أتعرفين السّبيل لـ(موتوفيتو)؟
746
00:49:12,935 --> 00:49:16,058
أتظنين أنه بوسعك الوصول
لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟
747
00:49:16,808 --> 00:49:18,892
هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما
748
00:49:20,475 --> 00:49:22,342
ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه
749
00:49:25,852 --> 00:49:29,725
المستكشف الحقيقيّ
لا يعرف السّبيل إطلاقًا
750
00:49:29,727 --> 00:49:31,308
هذا جوهر الأمر
751
00:49:31,310 --> 00:49:34,725
أن تجدي السّبيل لِما
لم يُعثر عليه قطّ من قبل
752
00:49:35,183 --> 00:49:37,267
إن كنت تودّين كسر لعنة (نالو)
753
00:49:37,267 --> 00:49:39,600
فعليك التوقّف عن اللعب بحذر يا أختاه
754
00:49:39,602 --> 00:49:41,519
افقدي نفسك قليلًا
755
00:49:42,349 --> 00:49:44,433
ولِم قد أصغي لأيّ شيء تقولينه؟
756
00:49:44,433 --> 00:49:47,767
لأن (نالو) أسرني أيضًا
757
00:49:49,175 --> 00:49:51,341
أريدك أن تهزمي (نالو)
758
00:49:51,767 --> 00:49:52,767
لأنه حينها...
759
00:49:53,140 --> 00:49:54,308
سأغدو حرّة
760
00:49:54,880 --> 00:49:55,683
ماذا؟
761
00:49:59,178 --> 00:50:02,297
" لألف سنة وأنا عالقة "
762
00:50:02,955 --> 00:50:05,797
" أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف "
763
00:50:07,273 --> 00:50:11,505
" هذه المحّارة العملاقة
أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي "
764
00:50:11,588 --> 00:50:13,547
" لذا اقتربي "
765
00:50:14,248 --> 00:50:16,123
" وسأجعلك تعرفين "
766
00:50:16,466 --> 00:50:21,422
" كيف من هنا تهربين "
767
00:50:21,850 --> 00:50:24,725
هناك دوما سبيل آخر
لتصلي إلى حيث عليك الذّهاب
768
00:50:25,517 --> 00:50:30,308
ليس عليك إلّا التّفكير
بشكل مختلف بعض الشّيء
769
00:50:31,097 --> 00:50:32,517
مختلف، كيف؟
770
00:50:32,788 --> 00:50:33,975
سعيدة أنك سألت
771
00:50:36,142 --> 00:50:37,850
" افقدي نفسك واكسري القيود "
772
00:50:37,850 --> 00:50:39,723
" وافقدي السّبيل "
773
00:50:39,737 --> 00:50:43,100
" فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي "
774
00:50:43,100 --> 00:50:47,100
" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر "
775
00:50:47,100 --> 00:50:49,017
" فأمامك سبيل طويل "
776
00:50:49,038 --> 00:50:50,850
" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا "
777
00:50:50,858 --> 00:50:54,642
" وُضعت لنا القواعد لنكسرها "
778
00:50:54,644 --> 00:50:55,764
" هيّا يا عزيزتي "
779
00:50:55,812 --> 00:50:57,412
" آن الوقت لتفقدي نفسك "
780
00:50:59,058 --> 00:51:00,725
تلك نصيحة فظيعة
781
00:51:01,758 --> 00:51:03,491
إذن أنت لا تصغين
782
00:51:03,725 --> 00:51:06,433
" ألق نظرة حولك "
783
00:51:07,100 --> 00:51:09,017
" لا وجود ليمين أو يسار،
هناك أعلى وأسفل فقط "
784
00:51:09,019 --> 00:51:11,100
" لأنه على الحافة، لا يهم سوى "
785
00:51:11,100 --> 00:51:14,058
" أن تعيش جريئا وحرّاً "
786
00:51:14,380 --> 00:51:16,183
" وسّعي عقلك لتري "
787
00:51:16,183 --> 00:51:19,975
" وثقي بي لأنّه لديك القدرة "
788
00:51:19,975 --> 00:51:21,683
" لقطع المسافة "
789
00:51:21,683 --> 00:51:23,600
" لأني عشت طويلًا "
790
00:51:23,600 --> 00:51:25,365
" وضعتُ بالوجود "
791
00:51:25,365 --> 00:51:27,183
" وليست هناك خريطة "
792
00:51:27,183 --> 00:51:29,175
" تقودك لوجهتك "
793
00:51:29,175 --> 00:51:34,683
" ولا شرح لفكّ هذا اللغز "
794
00:51:37,595 --> 00:51:39,835
" علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود "
795
00:51:39,842 --> 00:51:41,642
" ونفقد السّبيل "
796
00:51:41,642 --> 00:51:44,902
" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي "
797
00:51:44,915 --> 00:51:48,850
" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر "
798
00:51:48,852 --> 00:51:51,017
" فأمامك سبيل طويل "
799
00:51:51,026 --> 00:51:52,725
" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا "
800
00:51:52,733 --> 00:51:56,475
" وُضعت لنا القواعد لنكسرها "
801
00:51:56,475 --> 00:51:57,683
" إذن ما رأيك؟ "
802
00:51:58,674 --> 00:51:59,475
" اسمعي "
803
00:51:59,602 --> 00:52:02,975
" ألا تعلمين مدى براعتك "
804
00:52:03,308 --> 00:52:06,723
" أنت من تعيقين نفسك "
805
00:52:06,725 --> 00:52:10,308
" أمّا أنا عالقة هنا كجماد ساكن "
806
00:52:10,310 --> 00:52:11,933
" أيمكنك تخيّل ذلك؟ "
807
00:52:11,935 --> 00:52:14,183
" حياة بهذه المأساوية والكآبة "
808
00:52:14,185 --> 00:52:17,683
" لديك فرصة، فاغتنميها "
809
00:52:17,685 --> 00:52:21,517
" أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة "
810
00:52:21,519 --> 00:52:26,132
" إنها مليئة بالخيارات،
منها الكبيرة والصغيرة "
811
00:52:26,132 --> 00:52:27,975
" لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين "
812
00:52:27,977 --> 00:52:31,614
" وسيكون كل شيء من نصيبك "
813
00:52:31,616 --> 00:52:33,517
" افقدي نفسك، اكسري القيود "
814
00:52:33,519 --> 00:52:35,350
" وافقدي السّبيل "
815
00:52:35,352 --> 00:52:39,058
" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي "
816
00:52:39,060 --> 00:52:42,642
" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر "
817
00:52:42,644 --> 00:52:44,517
" فأمامك سبيل طويل "
818
00:52:44,532 --> 00:52:46,350
" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا "
819
00:52:46,350 --> 00:52:51,725
" وُضعت لنا القواعد لنكسرها "
820
00:52:51,727 --> 00:52:58,767
" افقدي نفسك "
821
00:52:59,817 --> 00:53:01,892
هناك دوما سبيل آخر يا (موانا)
822
00:53:02,643 --> 00:53:03,850
ماذا ستفعلين؟
823
00:53:07,389 --> 00:53:08,389
سأفقد نفسي!
824
00:53:12,559 --> 00:53:14,130
" افقدي نفسك "
825
00:53:37,745 --> 00:53:39,725
هناك دوما سبيل آخر
826
00:53:40,100 --> 00:53:41,517
"بوابة الآلهة"
827
00:53:42,695 --> 00:53:45,225
لن تأخذك مباشرة لـ(موتوفيتو)
828
00:53:45,451 --> 00:53:48,183
لكنها ستختصر عليك
الرّحلة أنت وطاقمك
829
00:53:48,558 --> 00:53:50,558
والسيّد "زيت جوز الهند"
830
00:53:50,850 --> 00:53:52,100
من هو السيّد...
831
00:53:53,642 --> 00:53:55,775
يحاول دائما الدّخول بطريقة درامية
832
00:53:56,380 --> 00:53:57,975
- (ماوي)!
- لا تخافي!
833
00:53:57,977 --> 00:54:00,017
لقد تم إنقاذك!
834
00:54:15,271 --> 00:54:17,183
فتحتها؟
835
00:54:30,226 --> 00:54:31,432
كانت هذه خطّتك
836
00:54:31,434 --> 00:54:32,878
إبقائي داخل كهف مخاط
837
00:54:32,878 --> 00:54:34,392
لأنك تريدين أن نذهب معًا؟
838
00:54:34,394 --> 00:54:37,558
حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة
839
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
مهلًا!
840
00:54:40,207 --> 00:54:42,058
حسنا، هلّا ذهبنا؟
841
00:54:45,180 --> 00:54:47,475
لا يمكنك الرّحيل؟
842
00:54:48,095 --> 00:54:49,855
اكسري لعنة (نالو)
843
00:54:50,235 --> 00:54:52,892
ولعلّنا سنلتقي ثانية يوما ما
844
00:54:53,920 --> 00:54:54,988
تذكّري...
845
00:54:55,035 --> 00:54:57,142
هناك دائما سبيل آخر
846
00:54:57,544 --> 00:54:59,850
حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك
847
00:55:00,808 --> 00:55:03,142
حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا)
848
00:55:03,874 --> 00:55:05,058
أنت لها!
849
00:55:13,138 --> 00:55:16,354
إن اكتشف (نالو) أنّي ساعدتهم،
فسنُقتل بالبرق جميعًا
850
00:55:17,860 --> 00:55:19,049
بدا (ماوي) بخير
851
00:55:23,834 --> 00:55:25,606
أنا سأقبّل حلّوفًا!
852
00:55:26,008 --> 00:55:28,642
نحن داخل "بوّابة الآلهة"!
853
00:55:30,049 --> 00:55:31,186
يا رفاق!
854
00:55:31,326 --> 00:55:32,473
اجتمعنا من جديد!
855
00:55:32,475 --> 00:55:33,959
بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا
856
00:55:33,961 --> 00:55:35,183
أين (ماوي)؟
857
00:55:35,266 --> 00:55:36,225
كيف الحال أيّتها الجعداء؟
858
00:55:36,225 --> 00:55:37,433
(ماوي)!
859
00:55:39,836 --> 00:55:41,550
كان عليك إعلامي بأنه
علينا ارتداء حلّة جيدة
860
00:55:41,593 --> 00:55:43,993
كنت أضع أوراق الشجر
هذه على ردفي لألف سنة
861
00:55:44,350 --> 00:55:45,550
أنا لا أصدّق أنك هنا!
862
00:55:46,076 --> 00:55:47,642
مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك
863
00:55:48,421 --> 00:55:49,308
أجل!
864
00:55:50,983 --> 00:55:52,475
آسفة، كان ذلك غريبًا
أكان ذلك غريبًا؟
865
00:55:53,397 --> 00:55:55,183
هذا أعظم يوم بحياتي!
866
00:55:57,053 --> 00:55:59,453
يعجبني هذا الفتى،
وهو لا يخيفني إطلاقًا
867
00:55:59,715 --> 00:56:01,058
أيمكنني محادثتك لثانية؟
868
00:56:01,455 --> 00:56:03,767
"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا"
869
00:56:03,767 --> 00:56:04,983
وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟
870
00:56:04,985 --> 00:56:06,433
ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة
871
00:56:06,435 --> 00:56:07,767
لكن اتضح أنه عظيم بحقّ
872
00:56:07,767 --> 00:56:11,028
وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني)
والتي هي عظيمة بالمناسبة
873
00:56:11,028 --> 00:56:12,558
- وما كنت لأجدك، والآن...
- أيّتها الجعداء
874
00:56:12,560 --> 00:56:14,142
نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و...
875
00:56:15,022 --> 00:56:16,195
آسفة، تفضّل
876
00:56:17,015 --> 00:56:18,433
ستموتون جميعًا
877
00:56:21,020 --> 00:56:21,927
ماذا؟
878
00:56:22,453 --> 00:56:23,173
ماذا؟
879
00:56:23,175 --> 00:56:25,934
لم يُخفِ (نالو) جزيرة
(موتوفيتو) بعاصفة عاديّة
880
00:56:25,967 --> 00:56:28,093
لقد أخفاها بعاصفة وحشيّة
881
00:56:28,102 --> 00:56:30,225
داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه
882
00:56:30,225 --> 00:56:32,933
ثم أغرقها بقاع البحر
883
00:56:33,249 --> 00:56:35,225
ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها
884
00:56:35,225 --> 00:56:37,142
لذا ما لم أكسر اللعنة
885
00:56:37,225 --> 00:56:39,267
فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة
دون عودة لمدينة الأموات
886
00:56:39,308 --> 00:56:41,267
ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي
887
00:56:41,355 --> 00:56:42,767
لأنكم الآن عالقون
888
00:56:42,767 --> 00:56:45,267
أنت ستموتين، طاقمك سيموت
889
00:56:45,322 --> 00:56:47,350
وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت
890
00:56:48,175 --> 00:56:53,392
مّي!
891
00:56:54,373 --> 00:56:55,183
لكن...
892
00:56:55,520 --> 00:56:56,642
من العظيم رؤيتك
893
00:56:57,100 --> 00:56:58,725
وها قد وصلنا
894
00:57:10,316 --> 00:57:12,017
مزحة جيّدة يا (ماوي)
895
00:57:12,853 --> 00:57:16,756
لكن يبدو هذا المكان جميلا بشكل مثاليّ
896
00:57:17,890 --> 00:57:19,058
وانظر
897
00:57:19,307 --> 00:57:20,558
الكوكبة
898
00:57:20,558 --> 00:57:22,225
إنها هناك بالضبط
899
00:57:24,313 --> 00:57:25,266
يا رفاق
900
00:57:25,467 --> 00:57:28,725
ما كان الأسلاف لينادونا
لو لم يكن بوسعنا فعل هذا
901
00:57:28,727 --> 00:57:30,350
إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ
902
00:57:30,720 --> 00:57:32,558
سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة
903
00:57:32,720 --> 00:57:34,892
قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ(موتوفيتو)
904
00:57:34,894 --> 00:57:37,767
هو السّبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا
905
00:57:37,769 --> 00:57:39,017
لو كان يعلم كل هذا
906
00:57:39,100 --> 00:57:40,683
فلِم لم يخبرك أنها...
907
00:57:41,503 --> 00:57:42,433
قد غرقت؟
908
00:57:42,466 --> 00:57:46,767
لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسّماء
909
00:57:46,769 --> 00:57:48,753
وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة
910
00:57:49,140 --> 00:57:50,683
وهذا منطقيّ
911
00:57:50,743 --> 00:57:53,423
لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ
912
00:57:53,423 --> 00:57:54,808
عبر إبقاء الشّعوب متفرّقة
913
00:57:54,830 --> 00:57:57,350
إذن ربما السّبيل لكسر لعنته...
914
00:57:57,363 --> 00:57:58,808
هو أن نتّحد معًا
915
00:57:58,943 --> 00:58:01,600
أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها
916
00:58:02,290 --> 00:58:04,933
"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد"
917
00:58:04,990 --> 00:58:06,517
"إنهما رائعان بحقّ"
918
00:58:06,517 --> 00:58:07,850
هذا سينجح
919
00:58:08,003 --> 00:58:09,142
صحيح أيّها المحيط؟
920
00:58:10,730 --> 00:58:11,730
أيّها المحيط؟
921
00:58:18,238 --> 00:58:19,238
(موانا)
922
00:58:19,977 --> 00:58:20,977
المحيط...
923
00:58:22,183 --> 00:58:23,558
لا يستطيع مساعدتك هنا
924
00:58:29,997 --> 00:58:30,997
جدّتي!
925
00:58:33,377 --> 00:58:37,433
بالواقع، أظنّها هدية ترحيب
926
00:58:39,142 --> 00:58:40,183
من (نالو)
927
00:58:59,058 --> 00:59:00,517
خذ هذه أيّها الأبله!
928
00:59:01,685 --> 00:59:03,977
أيّها البشر، خذوا
مواقعكم واعملوا معًا!
929
00:59:04,050 --> 00:59:05,558
ولنفعل هذا!
930
00:59:08,437 --> 00:59:10,767
علينا حقّا التحدّث
بشأن مهارتك بالتّوظيف
931
00:59:12,225 --> 00:59:13,933
يا جدّي، إلى الأسفل
932
00:59:15,288 --> 00:59:16,558
أكره أولئك الرّفاق
933
00:59:16,805 --> 00:59:18,165
يا هذا، إنّي هرِم
934
00:59:18,167 --> 00:59:19,350
وأنا عمري 3.000 سنة
935
00:59:19,808 --> 00:59:21,408
وهذا يجعلني أهرم منك
936
00:59:23,100 --> 00:59:24,933
علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشّمس
937
00:59:24,980 --> 00:59:26,580
هل هم مخلوقات ليلية؟
938
00:59:27,234 --> 00:59:28,234
طبعًا
939
00:59:32,520 --> 00:59:33,433
أجل!
940
00:59:41,647 --> 00:59:43,475
هل غمز لنا توّاً؟
941
00:59:47,074 --> 00:59:48,225
خلفنا!
942
00:59:48,808 --> 00:59:49,767
تشبّتوا!
943
00:59:49,769 --> 00:59:51,975
لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع!
944
00:59:51,977 --> 00:59:53,052
سينجح الأمر
945
00:59:55,710 --> 00:59:56,892
(موانا)!
946
01:00:00,063 --> 01:00:01,104
(موني)!
947
01:00:03,723 --> 01:00:05,362
(موانا)!
948
01:00:05,892 --> 01:00:06,892
(موني)!
949
01:00:09,957 --> 01:00:11,475
لا، المجداف!
950
01:00:26,336 --> 01:00:27,869
(موني)!
951
01:00:37,076 --> 01:00:38,076
(موني)
952
01:01:10,340 --> 01:01:11,892
سنجد حلّا ما
953
01:01:12,639 --> 01:01:13,419
الأسلاف...
954
01:01:13,433 --> 01:01:14,350
(موانا)
955
01:01:24,037 --> 01:01:26,350
زورق تاوتاي (ﭬﺎسا)
956
01:01:31,680 --> 01:01:33,475
إنه وقت سيّء لأقول
957
01:01:33,475 --> 01:01:34,517
"لقد أخبرتك"
958
01:01:34,736 --> 01:01:36,100
لذا لن تسمعيها منّي
959
01:01:36,102 --> 01:01:37,433
لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء
960
01:01:37,435 --> 01:01:39,308
لكن أنا أؤمن بك
961
01:01:39,582 --> 01:01:40,933
لا أحد آخر يفعل
962
01:01:41,149 --> 01:01:42,502
وها أنت تذهبين
963
01:01:42,850 --> 01:01:43,502
ماذا؟
964
01:01:43,509 --> 01:01:44,850
كنت أحاول أن أكون لطيفًا
965
01:01:46,225 --> 01:01:48,118
ليس حلماتي البنفسجيّة، توقّف!
966
01:01:48,132 --> 01:01:49,642
حسنا، سأتحدّث إليها
967
01:01:56,308 --> 01:01:57,767
أنا أعلم يا (ماوي)
968
01:01:58,933 --> 01:02:00,392
أنا فقط...
969
01:02:02,872 --> 01:02:05,598
كلما ظننت أنّي أعلم...
970
01:02:05,600 --> 01:02:07,475
ما الذي يفترض بي فعله
971
01:02:08,215 --> 01:02:10,392
يتغيّر كل شيء
972
01:02:11,017 --> 01:02:11,892
لا يمكنني...
973
01:02:13,192 --> 01:02:14,558
كاد (موني) يموت
974
01:02:17,298 --> 01:02:21,678
إن كنت السبب في أن
حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة
975
01:02:25,460 --> 01:02:26,683
هذا أمر جدّي!
976
01:02:26,860 --> 01:02:28,308
أهناك شيء يشتّت انتباهك؟
977
01:02:28,807 --> 01:02:30,767
ربّما يمكن كسر اللعنة
بالطريقة التي قلتها
978
01:02:30,899 --> 01:02:31,933
علينا العمل معًا
979
01:02:31,935 --> 01:02:33,346
سأسحبها أنا من قاع البحر
980
01:02:33,407 --> 01:02:36,183
لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها
981
01:02:41,836 --> 01:02:43,419
اسمعي، أنا أتفهم الأمر
982
01:02:43,433 --> 01:02:45,267
لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه
983
01:02:46,249 --> 01:02:47,600
لِم أنت هنا أصلًا؟
984
01:02:47,762 --> 01:02:48,762
لأنّي...
985
01:02:50,009 --> 01:02:51,009
لأنّي...
986
01:02:51,955 --> 01:02:53,350
كنت عالقا مرّة
987
01:02:54,589 --> 01:02:55,475
و...
988
01:02:56,267 --> 01:02:57,767
لم أتمكّن من رؤية طريق الخروج
989
01:02:59,088 --> 01:03:00,683
بعدها، قد أتى شخص
990
01:03:01,808 --> 01:03:03,558
شخص استهنت به
991
01:03:04,143 --> 01:03:06,225
وقد ساعدتني بالنهوض
992
01:03:08,883 --> 01:03:11,308
لم أقم بأيّ شيء صائب
993
01:03:11,671 --> 01:03:13,191
منذ مغادرتي لجزيرتي
994
01:03:15,183 --> 01:03:17,517
هناك مخرج
995
01:03:17,770 --> 01:03:18,892
أتريدين عبوره؟
996
01:03:19,150 --> 01:03:21,350
ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح
997
01:03:21,808 --> 01:03:23,142
أنت سيء بإسداء النصائح
998
01:03:23,192 --> 01:03:24,808
بل أنا الأفضل بذلك
999
01:03:24,808 --> 01:03:26,725
كنت بشريا، لكن الآن...
1000
01:03:27,225 --> 01:03:28,642
أنا نصف إله
1001
01:03:28,836 --> 01:03:30,892
ولا يمكنك أبدا معرفة ما التّالي
1002
01:03:30,894 --> 01:03:32,142
أجل، أنا أعرف
1003
01:03:32,173 --> 01:03:33,892
عاصفة (نالو) الوحشيّة
1004
01:03:33,892 --> 01:03:35,350
حسنا، أتودّين عبورها؟
1005
01:03:35,350 --> 01:03:36,350
توقّف عن محاولة...
1006
01:03:36,558 --> 01:03:37,725
" إليك الأمر "
1007
01:03:37,725 --> 01:03:39,017
" أنت عالقة بغياهب اليأس "
1008
01:03:39,017 --> 01:03:40,475
" وتظنين أنك بعيدة عن النجاح "
1009
01:03:40,505 --> 01:03:42,291
" لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك "
1010
01:03:42,293 --> 01:03:43,558
" تذكري اسمك "
1011
01:03:43,558 --> 01:03:45,239
" ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة "
1012
01:03:45,241 --> 01:03:46,738
" لأن الحلّ بيدك "
1013
01:03:46,738 --> 01:03:49,171
" وأنا أعرف أسطورتك "
1014
01:03:49,598 --> 01:03:50,975
" تحملين عظَمة بداخلك "
1015
01:03:50,977 --> 01:03:52,642
" ليس عليك سوى الإيمان بذلك "
1016
01:03:52,644 --> 01:03:54,350
" تظنين أنك لا تملكين المهارات "
1017
01:03:54,363 --> 01:03:55,683
" لكنها فوق أكتافك مباشرة "
1018
01:03:55,683 --> 01:03:57,433
" تعجّ هذه المياه بالخطر "
1019
01:03:57,435 --> 01:03:58,977
" لكن أجدت ترويضها "
1020
01:03:59,011 --> 01:04:01,585
" لذا انفضي عنك الخوف والرّيب "
1021
01:04:01,600 --> 01:04:02,965
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني.... "
1022
01:04:04,626 --> 01:04:06,017
" أنت من "
1023
01:04:06,017 --> 01:04:07,808
" من ستكونين "
1024
01:04:07,810 --> 01:04:09,183
" أنت سوف... "
1025
01:04:09,185 --> 01:04:10,767
" تصنعين التاريخ "
1026
01:04:10,767 --> 01:04:12,308
" هيّا يا (موانا) "
1027
01:04:12,310 --> 01:04:13,725
" توجهي نحو قدرك "
1028
01:04:13,733 --> 01:04:15,898
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1029
01:04:16,850 --> 01:04:18,183
" عليك، عليك "
1030
01:04:18,185 --> 01:04:19,925
" عليك الرفع من مستواك "
1031
01:04:19,927 --> 01:04:21,392
" اذهبي وأرِيهم "
1032
01:04:21,392 --> 01:04:22,830
" أخبريهم أن هذا يكفي "
1033
01:04:22,850 --> 01:04:24,433
" هيّا يا (موانا) "
1034
01:04:24,435 --> 01:04:25,850
" توجهي نحو قدرك "
1035
01:04:25,850 --> 01:04:28,035
" هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... "
1036
01:04:31,183 --> 01:04:32,377
" إليك الأمر "
1037
01:04:32,377 --> 01:04:34,975
" ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته "
1038
01:04:34,990 --> 01:04:38,308
" أيمكنك تخيل الأسطورة
التي ستخلقها هذه الرحلة؟ "
1039
01:04:38,310 --> 01:04:40,026
" تظنين أنها نهاية العالم "
1040
01:04:40,027 --> 01:04:41,558
" لكن أنا أراه كيوم عادي "
1041
01:04:41,558 --> 01:04:44,392
" وأنت تعلمين أني لا ألعب "
1042
01:04:44,392 --> 01:04:46,350
" أنت ذكية، ولم أمنحك
قطّ ما تستحقّين من ثناء "
1043
01:04:46,370 --> 01:04:48,205
" وتزداد قوّتك تحت الضغط "
1044
01:04:48,205 --> 01:04:49,611
" وقد علّمتني درسًا "
1045
01:04:49,925 --> 01:04:51,517
" وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل "
1046
01:04:51,517 --> 01:04:53,142
" تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري "
1047
01:04:53,144 --> 01:04:54,558
" لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك "
1048
01:04:54,560 --> 01:04:57,600
" ليس هناك الكثير من البشر
أعتبرهم أصدقاء مقرّبين "
1049
01:04:59,285 --> 01:05:00,808
" من سوف... "
1050
01:05:00,810 --> 01:05:02,581
" من سوف تكونين "
1051
01:05:02,588 --> 01:05:03,850
" أنت سوف... "
1052
01:05:03,852 --> 01:05:05,558
" سوف تصنعين التاريخ "
1053
01:05:05,560 --> 01:05:06,892
" هيّا يا (موانا) "
1054
01:05:06,894 --> 01:05:08,642
" توجّهي نحو قدرك "
1055
01:05:08,644 --> 01:05:10,350
" هلّا أعطيتموني... "
1056
01:05:16,903 --> 01:05:20,308
" آن دوري لألقي خطابا حماسيّاً "
1057
01:05:20,310 --> 01:05:23,310
" إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك "
1058
01:05:23,312 --> 01:05:25,179
" لأنه بفضلك غدوت أفضل "
1059
01:05:25,183 --> 01:05:28,100
" لم أخل قطّ أن هذا ممكن "
1060
01:05:28,100 --> 01:05:30,225
" انتشلتني من فوضى تلو فوضى "
1061
01:05:30,225 --> 01:05:31,683
" كان نصف الإله هذا يعاني "
1062
01:05:31,685 --> 01:05:33,142
" لكن الأحوال انقلبت الآن "
1063
01:05:33,142 --> 01:05:34,767
" أنت الآن في ابتلاء "
1064
01:05:34,767 --> 01:05:35,933
" لا بأس، لأنه لدينا خطّة "
1065
01:05:35,933 --> 01:05:36,767
" لكسر تلك اللعنة "
1066
01:05:36,769 --> 01:05:38,158
" رغم أن الحظوظ سيّئة "
1067
01:05:38,160 --> 01:05:39,725
" لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم "
1068
01:05:39,732 --> 01:05:41,851
" مستكشفة قابلتها يومًا "
1069
01:05:47,696 --> 01:05:48,931
" من سوف... "
1070
01:05:48,933 --> 01:05:50,558
" من سوف تكونين "
1071
01:05:50,558 --> 01:05:52,183
" أنت سوف... "
1072
01:05:52,185 --> 01:05:53,767
" سوف تصنعين التاريخ "
1073
01:05:53,767 --> 01:05:55,142
" هيّا يا (موانا) "
1074
01:05:55,142 --> 01:05:56,558
" توجهي نحو قدرك "
1075
01:05:56,560 --> 01:05:58,933
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1076
01:05:59,850 --> 01:06:00,850
" عليك ذلك "
1077
01:06:01,265 --> 01:06:02,931
" حان الوقت لترفعي من مستواك "
1078
01:06:02,933 --> 01:06:04,350
" اذهبي وأريهم "
1079
01:06:04,350 --> 01:06:05,975
" أخبريهم أن هذا يكفي "
1080
01:06:05,975 --> 01:06:07,267
" هيّا يا (موانا) "
1081
01:06:07,269 --> 01:06:08,600
" توجهي نحو قدرك "
1082
01:06:08,605 --> 01:06:10,267
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1083
01:06:11,763 --> 01:06:13,308
" هيّا يا (موانا) "
1084
01:06:13,310 --> 01:06:14,892
" افتحي باب قدرك "
1085
01:06:14,892 --> 01:06:16,850
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1086
01:06:17,953 --> 01:06:19,433
" هيّا يا (موانا) "
1087
01:06:19,435 --> 01:06:21,100
" اذهبي وجدي قدرك "
1088
01:06:21,100 --> 01:06:22,600
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1089
01:06:30,368 --> 01:06:31,555
اذهبي ونالي منهم يا أميرة
1090
01:06:31,562 --> 01:06:32,892
أنا لست أميرة
1091
01:06:32,933 --> 01:06:34,808
حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك
1092
01:06:40,802 --> 01:06:43,135
أنا أعلم أن ما طلبته منكم...
1093
01:06:43,442 --> 01:06:44,442
كثير
1094
01:06:44,862 --> 01:06:46,600
وأن زورقنا...
1095
01:06:47,015 --> 01:06:48,135
بحالة سيئة حقّاً
1096
01:06:48,655 --> 01:06:49,433
لكن...
1097
01:06:49,582 --> 01:06:53,267
أؤمن بأننا معا، نحن...
1098
01:07:12,683 --> 01:07:14,808
وجدنا طريقة لإصلاحه
1099
01:07:15,683 --> 01:07:17,433
مع مساعدة صغيرة من أسلافنا
1100
01:07:18,188 --> 01:07:19,975
أنا قمت بالتزيين
1101
01:07:20,689 --> 01:07:21,892
لقد استعملنا العتّوﯕﺔ
1102
01:07:23,311 --> 01:07:24,311
احتراماتي
1103
01:07:29,183 --> 01:07:31,392
يريد (نالو) وضع نهاية لحكايتنا
1104
01:07:32,017 --> 01:07:33,933
لكننا لن نسمح بحدوث ذلك
1105
01:07:34,260 --> 01:07:35,558
علينا أن نفوقه ذكاء وحسب
1106
01:07:35,659 --> 01:07:38,183
ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها
1107
01:07:38,425 --> 01:07:39,600
حسنًا...
1108
01:07:39,699 --> 01:07:41,746
أنا كنت أعمل على بعض الأفكار
1109
01:07:42,100 --> 01:07:44,350
وأيضا، معنا نصف إله
1110
01:07:44,558 --> 01:07:45,231
أكيد
1111
01:07:45,231 --> 01:07:46,350
مظهره بوهيميّ بعض الشيء
1112
01:07:46,352 --> 01:07:48,058
لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء
1113
01:07:48,142 --> 01:07:49,342
أظنك تبدو رائعًا
1114
01:07:49,558 --> 01:07:50,433
حسنًا
1115
01:07:50,965 --> 01:07:53,058
"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)"
1116
01:07:53,759 --> 01:07:55,479
"وحالما أرفع الجزيرة"
1117
01:07:56,413 --> 01:07:57,808
"عليكم الصّعود عليها جميعًا"
1118
01:07:58,679 --> 01:08:01,642
سيكون هذا أصعب من
أيّ شيء واجهناه من قبل
1119
01:08:01,819 --> 01:08:03,100
لذا إن أراد أيّ أحد أن...
1120
01:08:07,071 --> 01:08:12,267
قضيت عمري كله أتعلم قصص شعبنا
1121
01:08:13,587 --> 01:08:14,683
وبفضلك...
1122
01:08:15,517 --> 01:08:16,975
واتتني الفرصة لأعيش واحدة
1123
01:08:19,190 --> 01:08:20,350
حسنا إذن
1124
01:08:21,725 --> 01:08:23,100
لنقم بكسر لعنة
1125
01:08:26,985 --> 01:08:27,892
أجل
1126
01:08:28,725 --> 01:08:31,267
مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر
1127
01:08:32,700 --> 01:08:34,183
أعلم أنه علي ثني ركبتي
1128
01:08:34,954 --> 01:08:36,339
وضعيّتي عظيمة
1129
01:08:36,339 --> 01:08:38,350
أتدري ماذا؟ إلى الإبط
1130
01:08:43,063 --> 01:08:44,313
لقد بدأ يعجبني
1131
01:08:45,225 --> 01:08:46,600
مثل ثؤلول
1132
01:08:46,787 --> 01:08:47,808
هذا جميل
1133
01:08:47,810 --> 01:08:49,350
حسنا، سنفعل هذا
1134
01:08:49,725 --> 01:08:50,725
لنعود للديّار
1135
01:08:52,767 --> 01:08:53,600
جعداء
1136
01:09:00,433 --> 01:09:01,267
إنها عاصفة
1137
01:09:01,269 --> 01:09:03,267
مجرّد واحدة كبيرة بحقّ
1138
01:09:20,975 --> 01:09:23,100
حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما
1139
01:09:29,390 --> 01:09:30,808
تلك موجة كبيرة
1140
01:09:34,308 --> 01:09:35,558
يمكننا الالتفاف حولها
1141
01:09:35,558 --> 01:09:37,142
جميعا، إلى مواقعكم
1142
01:09:37,144 --> 01:09:38,933
كونوا مستعدين للتغييرات
1143
01:09:40,100 --> 01:09:41,475
أنت، يا صاحبة المخ
1144
01:09:41,840 --> 01:09:43,558
ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية
1145
01:09:43,558 --> 01:09:44,892
لماذا؟ ما الوقت الآن؟
1146
01:09:44,967 --> 01:09:46,850
إنه وقت (ماوي)!
1147
01:09:48,350 --> 01:09:52,058
لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس
الريّاح ذاك من هو الزّعيم
1148
01:09:52,058 --> 01:09:53,017
أجل!
1149
01:09:53,019 --> 01:09:55,100
اجعلها ترعد!
1150
01:09:59,475 --> 01:10:00,933
الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟
1151
01:10:07,017 --> 01:10:08,433
أجل!
1152
01:10:15,392 --> 01:10:17,017
بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها
1153
01:10:17,017 --> 01:10:18,517
- (لوتو)؟
- أنا لها!
1154
01:10:28,475 --> 01:10:30,350
خذ هذا يا (نالو)!
1155
01:10:35,433 --> 01:10:37,058
أجل، وماذا عن هذا؟
1156
01:10:37,086 --> 01:10:38,433
مهلا، ماذا؟
1157
01:10:44,308 --> 01:10:45,683
أجل!
1158
01:10:47,350 --> 01:10:48,350
سجّلها
1159
01:10:54,475 --> 01:10:55,475
بحقّك
1160
01:10:58,183 --> 01:10:59,308
إنها تتكالب علينا
1161
01:10:59,330 --> 01:11:01,017
علينا الالتفاف يا رفاق
1162
01:11:13,475 --> 01:11:14,808
لا! لا! لا!
1163
01:11:19,013 --> 01:11:19,933
(ماوي)
1164
01:11:19,997 --> 01:11:21,933
لا بأس، لقد نلت من نصفها
1165
01:11:22,162 --> 01:11:23,162
لوحة النتائج
1166
01:11:30,245 --> 01:11:31,892
حسنا، (نالو) غشّاش
1167
01:11:32,860 --> 01:11:34,517
وجبان لـ...
1168
01:11:34,824 --> 01:11:35,913
تجنّبه...
1169
01:11:36,642 --> 01:11:37,547
تعلمين
1170
01:11:37,549 --> 01:11:40,183
إنه لا يكترث لشأنك
1171
01:11:40,462 --> 01:11:41,683
إنه يكترث لأمري
1172
01:11:41,989 --> 01:11:45,569
أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر
1173
01:11:45,762 --> 01:11:46,600
نحن
1174
01:11:46,600 --> 01:11:48,933
لِم أنت تبتسمين؟
1175
01:11:49,029 --> 01:11:50,517
لأنه بوسعنا استغلال ذلك
1176
01:11:50,549 --> 01:11:52,517
سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا
1177
01:11:52,517 --> 01:11:54,308
بينما يصل (ماوي) للمركز
1178
01:11:54,308 --> 01:11:56,058
ويرفع الجزيرة
1179
01:11:56,100 --> 01:11:58,058
- نحن سنبدّل المهام
- حسنًا
1180
01:11:58,100 --> 01:12:00,767
جعداء، لم تتمكني من
هزيمة العاصفة من قبل
1181
01:12:00,769 --> 01:12:02,289
كيف ستفعلينها الآن؟
1182
01:12:02,333 --> 01:12:04,142
أظنّني وجدت الحلّ
1183
01:12:04,850 --> 01:12:07,501
سيكون عليّ قطع الصارية
1184
01:12:09,763 --> 01:12:11,563
إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا
1185
01:12:11,616 --> 01:12:13,683
فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا
1186
01:12:14,830 --> 01:12:16,975
يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي)
1187
01:12:17,673 --> 01:12:18,850
إنه السّبيل الوحيد
1188
01:12:27,800 --> 01:12:29,808
اذهبي بأسرع ما يمكنك
1189
01:12:32,213 --> 01:12:34,267
اسمعي، بوسعي رفع
مليون جزيرة، لكن...
1190
01:12:35,140 --> 01:12:37,017
إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها...
1191
01:12:40,558 --> 01:12:42,017
أراك بالخارج يا (ماوي)
1192
01:12:43,725 --> 01:12:45,405
سأراك بالخارج يا (موانا)
1193
01:12:48,437 --> 01:12:50,058
أيّها اللحم المقدّد، أيّها البيض...
1194
01:12:54,394 --> 01:12:55,767
النّسر العملاق!
1195
01:12:58,725 --> 01:12:59,850
جادّون للغاية
1196
01:13:00,527 --> 01:13:01,887
أراكم على الجزيرة!
1197
01:13:10,434 --> 01:13:11,308
(لوتو)!
1198
01:13:11,308 --> 01:13:12,100
ابتعدوا!
1199
01:13:17,957 --> 01:13:20,392
ذاك الشيء الدوّار آتٍ!
1200
01:13:23,100 --> 01:13:24,933
ربما كان علي صنع نموذج أولي
1201
01:13:36,975 --> 01:13:39,142
(لوتو)، أنت عبقرية!
1202
01:13:39,144 --> 01:13:41,517
حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني)
1203
01:14:16,996 --> 01:14:18,183
تشبّتوا!
1204
01:14:27,644 --> 01:14:29,475
ليس هناك ما يكفي من قوة الرفع!
1205
01:14:36,802 --> 01:14:38,392
لقد وجد (موتوفيتو)
1206
01:14:40,767 --> 01:14:42,494
و(نالو) يعلم أنه وجدها
1207
01:14:42,848 --> 01:14:44,683
لن تُكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة
1208
01:14:44,685 --> 01:14:46,552
ما زال علينا الوصول للجزيرة
1209
01:14:46,554 --> 01:14:47,850
هيّا!
1210
01:14:52,475 --> 01:14:54,975
أنا مشغول بعض الشيء
1211
01:14:59,253 --> 01:15:00,683
إنها موجة أخرى!
1212
01:15:00,767 --> 01:15:02,142
نحتاج مزيدا من السرعة!
1213
01:15:04,759 --> 01:15:06,475
علينا تخفيف الحمل!
1214
01:15:13,892 --> 01:15:14,975
هيّا يا فتاة!
1215
01:15:15,933 --> 01:15:17,308
تشتبّتوا!
1216
01:15:17,308 --> 01:15:19,850
انعطف!
1217
01:15:28,850 --> 01:15:29,642
ارفعها!
1218
01:15:40,697 --> 01:15:41,642
لا!
1219
01:15:45,058 --> 01:15:46,767
(ماوي)!
1220
01:15:57,433 --> 01:15:58,910
(ماوي)...
1221
01:16:13,850 --> 01:16:15,433
(ماوي)
1222
01:16:16,384 --> 01:16:17,517
لا!
1223
01:16:30,378 --> 01:16:31,378
(موانا)!
1224
01:16:33,784 --> 01:16:35,058
لقد ضعنا
1225
01:16:35,058 --> 01:16:36,267
أنا لا أدري ما العمل
1226
01:16:36,269 --> 01:16:37,933
ليس هناك مخرج
1227
01:16:39,892 --> 01:16:41,526
لا أستطيع...
1228
01:16:41,528 --> 01:16:42,528
هناك...
1229
01:16:42,530 --> 01:16:43,975
ليس هناك مخرج
1230
01:16:49,406 --> 01:16:50,892
هناك سبيل آخر
1231
01:16:51,725 --> 01:16:53,933
هناك دائما سبيل آخر
1232
01:16:55,533 --> 01:16:57,100
هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة
1233
01:16:57,300 --> 01:16:58,725
هناك سبيل آخر
1234
01:16:58,725 --> 01:17:00,808
- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك
- إنها بعيدة جدّاً
1235
01:17:00,808 --> 01:17:01,892
- جدوا (ماوي)!
- (موانا)!
1236
01:17:01,894 --> 01:17:03,142
لا، (موانا)!
1237
01:18:21,350 --> 01:18:22,225
(موانا)؟
1238
01:18:22,586 --> 01:18:23,586
(موانا)؟
1239
01:18:55,158 --> 01:18:56,100
(موانا)...
1240
01:18:56,526 --> 01:18:57,526
(موانا)
1241
01:18:59,100 --> 01:19:01,683
(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك
1242
01:19:11,281 --> 01:19:12,600
أرجوك...
1243
01:19:17,100 --> 01:19:18,475
أرجوك
1244
01:22:03,407 --> 01:22:04,933
ما زلنا معًا
1245
01:22:06,350 --> 01:22:07,933
لكن مع اختلاف طفيف
1246
01:22:19,659 --> 01:22:22,856
" سنذهب لِما وراء الأفق "
1247
01:22:23,433 --> 01:22:26,183
" ونصل إليها جنبا إلى جنب "
1248
01:22:26,667 --> 01:22:29,017
" وسنرتفع مع مدّ البحر "
1249
01:22:29,193 --> 01:22:31,933
" ولن نترك شاطئا دون استكشاف "
1250
01:22:31,933 --> 01:22:36,058
" ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق "
1251
01:22:36,069 --> 01:22:39,433
" حيث سنبدأ جميعا من جديد "
1252
01:22:39,433 --> 01:22:44,475
" حيث لن ينتهي أفقنا،
حيث لن تنتهي سمائنا "
1253
01:22:44,475 --> 01:22:46,017
" يمكننا النّهوض "
1254
01:22:46,017 --> 01:22:47,725
" ونحن سننهض "
1255
01:22:47,725 --> 01:22:49,225
" نحن سننهض "
1256
01:22:49,225 --> 01:22:54,933
" وسنذهب لِما وراء الأفق "
1257
01:23:28,913 --> 01:23:30,183
لقد تمت ترقيّتك
1258
01:23:31,017 --> 01:23:32,308
أجل
1259
01:23:33,888 --> 01:23:36,017
إذا، أهذا يعني...
1260
01:23:36,062 --> 01:23:37,062
أجل
1261
01:23:37,095 --> 01:23:39,183
ما زالت وشومي أحلى من وشومك
1262
01:23:41,703 --> 01:23:43,609
رقصة السّعادة
1263
01:23:45,616 --> 01:23:47,017
كان ذلك جنونا بحقّ
1264
01:23:47,308 --> 01:23:49,225
وبعدها، مهلًا
1265
01:23:49,225 --> 01:23:50,517
أجل
1266
01:23:50,519 --> 01:23:53,102
(موانا)، أنت حيّة!
1267
01:23:57,433 --> 01:23:59,267
أيّها المحيط!
1268
01:23:59,767 --> 01:24:01,017
لقد اشتقت إليك
1269
01:24:01,017 --> 01:24:03,225
هيّا، هيّا الآن
القليل بعد
1270
01:24:04,818 --> 01:24:07,475
رفع جزيرة يفتح الشهية حقّاً
1271
01:24:08,025 --> 01:24:09,350
رائحتك طيّبة بحقّ
1272
01:24:20,978 --> 01:24:22,171
إنها (موتونوي)
1273
01:24:22,718 --> 01:24:23,725
الديّار
1274
01:24:26,850 --> 01:24:27,850
وهذه ديّاره
1275
01:24:29,487 --> 01:24:31,220
أنا الآن أتحدث الكاكامورية
1276
01:24:32,350 --> 01:24:34,433
هناك الكثير بالخارج
1277
01:24:34,888 --> 01:24:35,901
أجل
1278
01:24:36,537 --> 01:24:38,017
ومن يدري؟
1279
01:24:38,614 --> 01:24:42,100
ربما يوما ما، سنجد...
1280
01:24:47,517 --> 01:24:49,037
عليّ منعك من فعل هذا
1281
01:25:08,388 --> 01:25:09,388
بشر؟
1282
01:25:10,601 --> 01:25:11,892
إنهم بشر
1283
01:26:06,100 --> 01:26:07,142
لقد أتقنتها
1284
01:26:08,678 --> 01:26:09,933
هذه فوضى
1285
01:26:10,005 --> 01:26:11,285
على الرّحب والسّعة
1286
01:26:13,017 --> 01:26:13,933
كيف الحال؟
1287
01:26:14,808 --> 01:26:15,956
حركة هزّ شعر رائعة
1288
01:26:16,303 --> 01:26:19,600
حسنا يا رفاق، أنا أبحث
عن فتاة تدعى (سيميّا)
1289
01:26:20,250 --> 01:26:21,142
مرحبًا
1290
01:26:21,475 --> 01:26:22,850
أهناك من اسمها (سيميّا) هنا
1291
01:26:29,936 --> 01:26:31,017
أنا (سيميّا)
1292
01:26:31,218 --> 01:26:32,475
أنت هي، حسنًا...
1293
01:26:33,405 --> 01:26:34,405
دعيني فقط...
1294
01:26:36,123 --> 01:26:37,123
(ماوي)!
1295
01:26:37,503 --> 01:26:38,503
شبيهات (موانا)
1296
01:26:38,723 --> 01:26:39,801
احملوا هذا للحظة
1297
01:26:42,466 --> 01:26:43,850
ظننتك ستكون أضخم
1298
01:26:43,850 --> 01:26:45,966
أجل، أضخم بكثير
1299
01:26:46,086 --> 01:26:47,072
حسنًا
1300
01:26:47,333 --> 01:26:48,725
أختك أرسلتني
1301
01:26:49,073 --> 01:26:50,113
مع هديّة لأجلك
1302
01:26:51,180 --> 01:26:52,767
مباشرة من (موتوفيتو)
1303
01:26:56,861 --> 01:26:58,358
ما فائدتها؟
1304
01:27:02,155 --> 01:27:04,683
أختي الصغيرة!
1305
01:27:05,767 --> 01:27:07,975
أختي الكبيرة!
1306
01:27:13,684 --> 01:27:15,517
أختي الصغيرة!
1307
01:27:16,683 --> 01:27:19,017
أختي الكبيرة!
1308
01:27:36,517 --> 01:27:38,225
أعجبني ما أحضرت لي
1309
01:27:39,218 --> 01:27:42,017
لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك
1310
01:28:04,305 --> 01:28:05,892
ما هذه إلّا البداية
1311
01:28:14,774 --> 01:28:17,183
" نرسم سبيلا لنجد "
1312
01:28:17,196 --> 01:28:22,071
" جزيرة جديدة حيثما ذهبنا "
1313
01:28:23,544 --> 01:28:25,193
" نبقي جزيرتنا بعقولنا "
1314
01:28:25,195 --> 01:28:26,395
وجبة قارب خفيفة!
1315
01:28:26,397 --> 01:28:27,445
" وحين يحلّ وقت... "
1316
01:28:27,447 --> 01:28:28,862
وجبة قارب أسمن!
1317
01:28:29,433 --> 01:28:32,600
" نعرف السّبيل "
1318
01:28:32,602 --> 01:28:35,933
" نحن رحّالة نقرأ كل إشارة "
1319
01:28:35,935 --> 01:28:39,058
" ونروي قصص أجدادنا "
1320
01:28:39,058 --> 01:28:41,380
" بسلسلة لا متناهية "
1321
01:28:42,477 --> 01:28:45,546
" نبقي جزيرتنا بعقولنا "
1322
01:28:45,548 --> 01:28:47,975
" وحين يحلّ وقت العودة للديّار "
1323
01:28:47,977 --> 01:28:51,225
" نعرف الطّريق "
1324
01:28:51,227 --> 01:28:58,227
ترجمة:
هشام زيواني
1325
01:29:07,100 --> 01:29:10,380
" نعرف الطّريق "
108434