All language subtitles for Moana.2.2024.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,098 --> 00:01:03,098 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 2 00:01:37,349 --> 00:01:39,689 ‫كدت تصل، إنها مجرّد ‫قفزة صغيرة وسهلة 3 00:01:40,349 --> 00:01:41,350 ‫تقريبًا 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,750 ‫أنت من أراد المجيء هذه المرة 5 00:01:48,850 --> 00:01:52,600 ‫إلى الأعلى قليلا وحسب 6 00:01:57,015 --> 00:01:57,850 ‫"هاي هاي"؟ 7 00:01:58,362 --> 00:01:59,667 ‫كيف؟ 8 00:02:29,948 --> 00:02:30,975 ‫أتسمع أيّ شيء؟ 9 00:02:33,225 --> 00:02:35,392 ‫لا بدّ من وجود شعوب بالخارج 10 00:02:35,860 --> 00:02:37,017 ‫قرى أخرى 11 00:02:37,767 --> 00:02:41,475 ‫ويوما ما سيجيب أحدهم الـ... 12 00:02:46,086 --> 00:02:46,797 ‫مالك؟ 13 00:02:47,683 --> 00:02:48,642 ‫أنت لم تتغيّر أبدًا 14 00:03:32,676 --> 00:03:33,655 ‫"هاي هاي"! 15 00:03:33,665 --> 00:03:34,376 ‫آش بيتي؟ 16 00:03:34,516 --> 00:03:37,765 ‫أيّتها العتّوﯕﺔ الحلوة، الجميلة! 17 00:03:37,767 --> 00:03:39,767 ‫هذا مذهل! 18 00:03:42,556 --> 00:03:43,732 ‫ما الذي تنتظرانه؟ 19 00:03:43,734 --> 00:03:45,017 ‫لنعد إلى الديّار 20 00:04:09,717 --> 00:04:11,392 ‫لقد عدنا! 21 00:04:13,724 --> 00:04:15,640 ‫" نبحر من خطّ الأفق " 22 00:04:15,642 --> 00:04:17,849 ‫" عائدين لديّارنا، لجزيرتنا " 23 00:04:17,850 --> 00:04:21,337 ‫" لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح " 24 00:04:21,339 --> 00:04:22,275 ‫" ها قد عدنا " 25 00:04:22,277 --> 00:04:24,208 ‫" من الشطآن التي كنا نستكشفها " 26 00:04:24,210 --> 00:04:26,001 ‫" نعود لنروي حكايتنا " 27 00:04:26,003 --> 00:04:29,253 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 28 00:04:30,238 --> 00:04:33,075 ‫" وها قد وصلنا أخيرًا " 29 00:04:33,077 --> 00:04:35,326 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 30 00:04:35,328 --> 00:04:37,422 ‫" لِما قُدّر لي أن أكون " 31 00:04:37,850 --> 00:04:41,616 ‫" نمخر عباب البحر " 32 00:04:42,725 --> 00:04:43,474 ‫" ها قد عدنا " 33 00:04:43,475 --> 00:04:45,307 ‫" قريتنا خصيبة ومزدهرة " 34 00:04:45,308 --> 00:04:47,266 ‫" ونصنع من الأوراق طائرة " 35 00:04:47,267 --> 00:04:49,557 ‫" ننشئ بيوتا وعائلات جديدة " 36 00:04:49,558 --> 00:04:51,380 ‫" وما فتئ شعبنا يتوسّع " 37 00:04:51,380 --> 00:04:51,922 ‫" ها قد عدنا " 38 00:04:51,922 --> 00:04:53,922 ‫" لنرفع ذلك السقف للأعلى " 39 00:04:53,922 --> 00:04:55,974 ‫أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد 40 00:04:55,975 --> 00:04:57,932 ‫" سيكون الأسلاف فخورين " 41 00:04:57,933 --> 00:05:00,099 ‫" فقد وُجد ما ضاع من قبل " 42 00:05:00,100 --> 00:05:02,725 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 43 00:05:02,929 --> 00:05:04,269 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 44 00:05:04,269 --> 00:05:06,391 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 45 00:05:06,392 --> 00:05:07,736 ‫وهل عليكم الغناء؟ 46 00:05:07,736 --> 00:05:10,016 ‫" أجل، علينا الغناء " 47 00:05:10,017 --> 00:05:11,641 ‫مرحبا يا أطفال! 48 00:05:11,642 --> 00:05:14,682 ‫" تجمّعوا حولي إن أردتم سماع حكاية " 49 00:05:14,683 --> 00:05:16,725 ‫" عن أعظم مستكشفة على الإطلاق " 50 00:05:16,725 --> 00:05:17,940 ‫" إنها أسطورة حيّة " 51 00:05:17,941 --> 00:05:20,391 ‫" وهي صديقة لنصف إله " 52 00:05:20,392 --> 00:05:21,724 ‫أصدقاء مقربون جدّاً 53 00:05:21,725 --> 00:05:23,224 ‫" ومعا أنقذا الجزيرة " 54 00:05:23,225 --> 00:05:25,172 ‫" وبعدها حرّرانا جميعًا " 55 00:05:25,172 --> 00:05:27,182 ‫" وماذا بعد؟ ها نحن سنرى " 56 00:05:27,183 --> 00:05:28,932 ‫" هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! " 57 00:05:28,933 --> 00:05:31,172 ‫ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا 58 00:05:31,172 --> 00:05:32,849 ‫- أجل، صحيح ‫- انظروا! 59 00:05:32,850 --> 00:05:34,050 ‫إنها قادمة 60 00:05:34,357 --> 00:05:36,516 ‫" مرحبا بفتاتنا الجسورة (موانا) " 61 00:05:36,517 --> 00:05:38,557 ‫" أتسائل عمّاذا أحضرت لنا " 62 00:05:38,558 --> 00:05:40,724 ‫" القارب الجديد يحتاج بعض الفحص " 63 00:05:40,725 --> 00:05:43,099 ‫" فهناك دائما شيء لإصلاحه " 64 00:05:43,100 --> 00:05:45,057 ‫" أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح " 65 00:05:45,058 --> 00:05:46,672 ‫" أهل القرية يؤمنون " 66 00:05:46,672 --> 00:05:48,057 ‫لقد جعلته يتجاوز الشّعاب 67 00:05:48,058 --> 00:05:49,641 ‫أتسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟ 68 00:05:49,642 --> 00:05:52,225 ‫يا أبي، لا يعدّ ذاك سباقًا 69 00:05:53,931 --> 00:05:55,431 ‫" وها قد عادت الحياة " 70 00:05:55,433 --> 00:05:56,933 ‫- " ...للماء " ‫- (موانا)! 71 00:05:58,405 --> 00:06:00,975 ‫" وقد أصبح شعبنا أقوى " 72 00:06:02,451 --> 00:06:04,391 ‫" كرّمنا رحلات الماضي " 73 00:06:04,392 --> 00:06:06,475 ‫" بفضل ابنتنا تلك " 74 00:06:08,725 --> 00:06:10,682 ‫" من خطّ الأفق أبحر " 75 00:06:10,683 --> 00:06:12,641 ‫" وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي " 76 00:06:12,642 --> 00:06:14,505 ‫" وديّاري التي اشتقت إليها " 77 00:06:14,505 --> 00:06:16,350 ‫" والحياة التي قُدّر لي أن أقودها " 78 00:06:16,350 --> 00:06:18,891 ‫" ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا " 79 00:06:18,892 --> 00:06:20,891 ‫" لمستقبل (موتونوي) " 80 00:06:20,892 --> 00:06:24,224 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 81 00:06:24,225 --> 00:06:27,600 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 82 00:06:27,961 --> 00:06:31,543 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 83 00:06:32,115 --> 00:06:35,108 ‫" على البرّ والبحر " 84 00:06:35,109 --> 00:06:37,865 ‫" وأخيرًا " 85 00:06:38,183 --> 00:06:39,610 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 86 00:06:39,611 --> 00:06:43,267 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 87 00:06:46,106 --> 00:06:47,146 ‫فاكهة جديدة 88 00:06:47,382 --> 00:06:48,691 ‫ستحبّها 89 00:06:48,692 --> 00:06:50,357 ‫أنا لا أحبّ أيّ شيء 90 00:06:51,343 --> 00:06:53,024 ‫أنا سألتهم هذه العتّوﯕﺔ 91 00:06:53,025 --> 00:06:54,461 ‫- تسريحة جديدة ‫- أجل 92 00:06:54,476 --> 00:06:56,255 ‫حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا 93 00:06:57,839 --> 00:06:58,933 ‫اسمه "بوا" 94 00:06:58,934 --> 00:07:00,458 ‫- ها أنا أمرّ ‫- يا هذه، حذاري! 95 00:07:00,460 --> 00:07:02,441 ‫الزّورق الجديد، ‫هل صمد؟ هاتي ما لديك 96 00:07:02,442 --> 00:07:05,140 ‫أعني أن إدارة الشّراع ‫مستعصية قليلا، لكن... 97 00:07:05,142 --> 00:07:06,015 ‫- فهمت ‫- لا، لا، لا! 98 00:07:06,030 --> 00:07:07,214 ‫- (لوتو)، لا! ‫- تحرّك 99 00:07:08,897 --> 00:07:09,755 ‫ياااح! 100 00:07:10,341 --> 00:07:11,461 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 101 00:07:12,100 --> 00:07:13,490 ‫هذا يدعى حركة هزّ الشعر 102 00:07:13,692 --> 00:07:15,629 ‫تعلّمتها من أولئك الرفاق 103 00:07:17,074 --> 00:07:18,130 ‫إذن... 104 00:07:18,264 --> 00:07:19,825 ‫كيف سار الأمر هذه المرة؟ 105 00:07:20,287 --> 00:07:21,692 ‫لقد وجدت شيئًا 106 00:07:21,872 --> 00:07:23,606 ‫كان بغابة 107 00:07:23,608 --> 00:07:25,306 ‫وقد وجدته بمساعدة صغيرة من... 108 00:07:25,613 --> 00:07:26,131 ‫"هاي هاي" 109 00:07:26,133 --> 00:07:28,648 ‫لكن هذا ليس من قريتنا 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,679 ‫لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن... 111 00:07:30,929 --> 00:07:32,137 ‫إنه برهان 112 00:07:32,432 --> 00:07:35,536 ‫هناك شعوب أخرى بالخارج 113 00:07:35,790 --> 00:07:38,498 ‫لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن... 114 00:07:38,737 --> 00:07:40,588 ‫يا أبي، تلك الجزيرة... 115 00:07:41,345 --> 00:07:43,803 ‫أظنّهم سيكونون هناك 116 00:07:44,247 --> 00:07:47,555 ‫عليّ فقط أن أعرف ‫السّبيل لإيجاد تلك النّجوم 117 00:07:48,695 --> 00:07:50,486 ‫(موانا)! 118 00:07:50,488 --> 00:07:51,464 ‫أختي الصغيرة! 119 00:07:51,466 --> 00:07:52,942 ‫أختي الكبيرة! 120 00:07:52,944 --> 00:07:54,136 ‫أختي الصغيرة! 121 00:07:54,138 --> 00:07:55,982 ‫أختي الكبيرة! 122 00:07:55,983 --> 00:07:57,255 ‫تعالي إلي! 123 00:07:57,255 --> 00:07:59,283 ‫كأنك غبتِ للأبد 124 00:07:59,285 --> 00:08:00,925 ‫كانت ثلاثة أيّام وحسب 125 00:08:00,931 --> 00:08:02,481 ‫لكنّي اشتقت إليك بكل... 126 00:08:02,483 --> 00:08:04,422 ‫- ماذا أحضرت لي؟ ‫- أحضرت لك؟ 127 00:08:04,522 --> 00:08:06,230 ‫قلت أنك ستحضرين لي هديّة 128 00:08:07,255 --> 00:08:09,026 ‫حسنا، دعيني أرى 129 00:08:12,333 --> 00:08:13,707 ‫ما فائدتها؟ 130 00:08:13,716 --> 00:08:14,508 ‫ما فا... 131 00:08:17,161 --> 00:08:18,786 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 132 00:08:26,707 --> 00:08:29,457 ‫هذا مكان أسلافنا 133 00:08:30,846 --> 00:08:33,221 ‫حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة 134 00:08:35,288 --> 00:08:37,288 ‫حيث أرتني جدّتي ماهيّتنا 135 00:08:37,290 --> 00:08:38,117 ‫جدّتي 136 00:08:38,119 --> 00:08:41,304 ‫قالت لك أن تجرّي ‫(ماوي) من أذنه وتخبريه 137 00:08:41,306 --> 00:08:43,598 ‫"أنا (موانا) من (موتونوي)" 138 00:08:43,600 --> 00:08:45,089 ‫"ستصعد على متن قاربي" 139 00:08:45,089 --> 00:08:47,073 ‫"وستعيد قلب (تيفيتي)" 140 00:08:47,673 --> 00:08:48,589 ‫هذا جيّد 141 00:08:48,591 --> 00:08:49,549 ‫أجل 142 00:08:49,950 --> 00:08:51,450 ‫كم استغرق ذلك؟ 143 00:08:52,565 --> 00:08:54,065 ‫- بضعة أسابيع ‫- أسابيع؟ 144 00:08:54,067 --> 00:08:56,518 ‫هذا أطول من الأبد 145 00:08:56,520 --> 00:08:57,558 ‫أنا أعلم 146 00:08:57,560 --> 00:08:59,852 ‫لكن كان ذلك مهمّاً 147 00:09:00,294 --> 00:09:02,335 ‫ولو لم أذهب... 148 00:09:02,337 --> 00:09:04,546 ‫ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة 149 00:09:05,756 --> 00:09:07,173 ‫مثل زعمائنا القدماء 150 00:09:07,397 --> 00:09:09,230 ‫مثل المستكشف العظيم... 151 00:09:09,324 --> 00:09:10,699 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا) ‫(تاوتاي = ملّاح) 152 00:09:11,868 --> 00:09:14,200 ‫قبل أن يسرق (ماوي) قلب (تيفيتي) 153 00:09:14,202 --> 00:09:16,077 ‫وقبل أن نتوقّف عن التّرحال 154 00:09:16,274 --> 00:09:19,398 ‫أراد تاوتاي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا 155 00:09:19,400 --> 00:09:22,858 ‫بكل شعوب المحيط بأسره 156 00:09:23,263 --> 00:09:26,096 ‫لأن ما يسعنا فعله مجتمعين 157 00:09:26,399 --> 00:09:28,733 ‫والمدى الذي يسعنا الذّهاب إليه 158 00:09:29,624 --> 00:09:30,666 ‫غير محدود 159 00:09:31,471 --> 00:09:34,305 ‫وبما أنني مستكشفة الآن 160 00:09:34,541 --> 00:09:38,207 ‫فمن واجبي إتمام ما بدأه 161 00:09:38,935 --> 00:09:39,935 ‫وهذا... 162 00:09:40,680 --> 00:09:42,672 ‫هو خيطي الأول لكيفية ذلك 163 00:09:43,267 --> 00:09:46,525 ‫عليك جعل (ماوي) يذهب، ‫وبهذا يمكنك البقاء معي 164 00:09:46,527 --> 00:09:49,539 ‫حسنا، (ماوي) بالخارج ‫يقوم بمهامه كنصف إله 165 00:09:49,541 --> 00:09:51,505 ‫لكن إن ظهر... 166 00:09:51,507 --> 00:09:54,233 ‫فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك 167 00:10:33,117 --> 00:10:34,867 ‫لست هنا لافتعال المتاعب 168 00:10:35,318 --> 00:10:38,735 ‫مجرّد نصف إله ذو ‫عضلات بارزة يحاول العبور 169 00:10:39,533 --> 00:10:41,658 ‫والآن، افتحي البوابة إلى الجزيرة 170 00:10:41,867 --> 00:10:43,533 ‫وسأذهب بحال سبيلي 171 00:10:45,438 --> 00:10:48,521 ‫"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك..." 172 00:10:49,335 --> 00:10:52,793 ‫"وأنت لديك سوابق بالتسبّب ‫لرئيسي بالكثير من المتاعب؟ّ" 173 00:10:52,795 --> 00:10:54,210 ‫مهلا، (نالو) من بدأ بذلك 174 00:10:54,212 --> 00:10:55,796 ‫"وأنهيته أنت؟" 175 00:10:55,965 --> 00:10:59,030 ‫"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟" 176 00:11:01,369 --> 00:11:02,285 ‫فريق؟ 177 00:11:02,287 --> 00:11:05,207 ‫أتقصدين الفتاة ذات الزّورق ‫وتلك العتّوﯕﺔ الصغيرة البلهاء؟ 178 00:11:05,492 --> 00:11:06,532 ‫لم نكن فريقًا 179 00:11:06,773 --> 00:11:08,880 ‫لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب 180 00:11:11,586 --> 00:11:13,922 ‫"إن (نالو) إله يا (ماوي)" 181 00:11:13,922 --> 00:11:16,636 ‫"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط" 182 00:11:16,636 --> 00:11:18,336 ‫"فهو سيمحقك" 183 00:11:18,337 --> 00:11:20,449 ‫"وسيمحقها أيضًا" 184 00:11:20,450 --> 00:11:22,782 ‫هذه المسألة بيني وبينه 185 00:11:22,783 --> 00:11:25,450 ‫لا علاقة لـ(موانا) بهذا 186 00:11:28,867 --> 00:11:31,575 ‫"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)" 187 00:11:31,800 --> 00:11:35,466 ‫"لذا الآن، لها علاقة ‫بالأمر من كل النواحي" 188 00:11:50,160 --> 00:11:51,877 ‫جزيرة غامضة؟، رائع 189 00:11:51,887 --> 00:11:53,084 ‫أريد عيّنة من هذا 190 00:11:53,086 --> 00:11:55,573 ‫" ستجد (موانا) باقي الشّعوب " 191 00:12:18,299 --> 00:12:19,799 ‫حسنا، كلوا 192 00:12:20,094 --> 00:12:21,761 ‫لا نريد للحم الحلّوف أن يبرد 193 00:12:25,110 --> 00:12:26,235 ‫علي الكفّ عن فعل ذلك 194 00:12:26,736 --> 00:12:27,778 ‫(موانا) 195 00:12:29,450 --> 00:12:31,741 ‫ليست الليلة مجرد وليمة وحسب 196 00:12:32,738 --> 00:12:33,780 ‫قبل ردح من الزمن 197 00:12:34,260 --> 00:12:37,717 ‫كان هناك لقب يُمنح لآخر مستكشف عظيم 198 00:12:37,719 --> 00:12:39,761 ‫مع أحلام كبيرة كالتي لديك 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,470 ‫لقب مقدّس، أهم من زعيم 200 00:12:44,137 --> 00:12:45,345 ‫"تاوتاي" 201 00:12:45,880 --> 00:12:49,213 ‫قائد، موحّد المحيط برمته 202 00:12:49,843 --> 00:12:50,635 ‫عزيزتي... 203 00:12:51,242 --> 00:12:54,825 ‫أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟ 204 00:12:55,646 --> 00:12:59,021 ‫أنت أول "تاوتاي" بشعبنا منذ ألف سنة 205 00:12:59,808 --> 00:13:03,766 ‫وقد أظهرت لنا جميعا ‫إلى أيّ مدى يسعنا الذّهاب 206 00:13:24,727 --> 00:13:25,689 ‫الليلة... 207 00:13:26,078 --> 00:13:28,412 ‫سنشرب من قدح أسلافنا 208 00:13:29,071 --> 00:13:30,988 ‫كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل 209 00:13:31,662 --> 00:13:34,672 ‫لنشرّفك بهذا اللقب 210 00:13:35,843 --> 00:13:38,677 ‫لربط ماضينا، حاضرنا... 211 00:13:39,233 --> 00:13:41,566 ‫ومستقبلنا الذي يكمن وراء الأفق 212 00:13:42,765 --> 00:13:46,181 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 213 00:13:52,724 --> 00:13:54,099 ‫أختي الكبيرة! 214 00:13:57,774 --> 00:14:00,733 ‫لهو شرف أن أخدم شعبي 215 00:14:03,896 --> 00:14:06,896 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 216 00:14:28,834 --> 00:14:30,418 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا)! 217 00:14:31,564 --> 00:14:35,229 ‫يفترض بـ(موتوفيتو) أن تكون تحت النجوم 218 00:14:37,834 --> 00:14:38,959 ‫ماذا؟ 219 00:14:41,242 --> 00:14:42,617 ‫اربطوا الشّراع! 220 00:14:42,992 --> 00:14:44,034 ‫ارفع المجداف! 221 00:14:49,283 --> 00:14:50,533 ‫لا! 222 00:15:24,282 --> 00:15:26,607 ‫أين شعبي؟ 223 00:15:27,057 --> 00:15:28,516 ‫تاوتاي (موانا) 224 00:15:29,967 --> 00:15:34,301 ‫هذا مستقبلكم إلّم تستطيعي ‫إيجاد شعوب آخرين 225 00:15:34,959 --> 00:15:36,418 ‫بعزلتكم تلك... 226 00:15:36,582 --> 00:15:39,368 ‫هكذا ستُختم حكايتكم 227 00:15:39,676 --> 00:15:41,851 ‫أنا لست أفهم 228 00:15:41,853 --> 00:15:44,909 ‫كانت إعادة قلب (تيفيتي) مجرد بداية 229 00:15:44,911 --> 00:15:47,075 ‫عليك مجابهة العاصفة 230 00:15:47,220 --> 00:15:49,105 ‫أعيدي توحيد شعبنا 231 00:15:49,227 --> 00:15:51,615 ‫جِدي (موتوفيتو) 232 00:15:51,617 --> 00:15:54,241 ‫لكني لا أدري كيف أصل إليها 233 00:15:54,242 --> 00:15:56,991 ‫نار بالسّماء سترشدك 234 00:15:56,992 --> 00:15:59,825 ‫مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى 235 00:16:01,089 --> 00:16:03,797 ‫أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه 236 00:16:06,202 --> 00:16:08,523 ‫جِدي (موتوفيتو)! 237 00:16:08,932 --> 00:16:11,408 ‫أعيدي توحيدنا جميعًا! 238 00:16:14,545 --> 00:16:15,771 ‫لا! 239 00:16:15,773 --> 00:16:17,289 ‫(موانا)! 240 00:16:21,240 --> 00:16:22,339 ‫(موتوفيتو)! 241 00:16:22,876 --> 00:16:27,001 ‫الجزيرة التي عليّ إيجادها هي (موتوفيتو) 242 00:16:27,599 --> 00:16:28,477 ‫حسنًا... 243 00:16:29,093 --> 00:16:31,505 ‫تطلّب الأمر بعض البحث، لكن... 244 00:16:34,033 --> 00:16:35,325 ‫(موتوفيتو)! 245 00:16:35,834 --> 00:16:37,209 ‫ما هي؟ 246 00:16:37,542 --> 00:16:39,518 ‫جزيرة قديمة 247 00:16:40,325 --> 00:16:43,297 ‫حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى 248 00:16:43,688 --> 00:16:47,021 ‫رابطة شعوب البحر بأسره 249 00:16:47,633 --> 00:16:49,083 ‫إلى أن... 250 00:16:49,590 --> 00:16:50,490 ‫ضاعت 251 00:16:51,076 --> 00:16:52,005 ‫ولٌعنت 252 00:16:52,783 --> 00:16:53,742 ‫لٌعنت؟ 253 00:16:54,122 --> 00:16:55,760 ‫داخل عاصفة هوجاء 254 00:16:56,158 --> 00:16:59,492 ‫من الإله الجبّار والجائع (نالو) 255 00:17:02,803 --> 00:17:04,769 ‫الذي آمن بأنه سيكون قويّاً 256 00:17:04,771 --> 00:17:07,646 ‫عبر تفرقة شعب المحيط 257 00:17:07,924 --> 00:17:09,047 ‫لإضعافنا 258 00:17:09,671 --> 00:17:11,466 ‫لإنهاء حكايتنا 259 00:17:13,343 --> 00:17:14,715 ‫آمن أسلافنا 260 00:17:14,723 --> 00:17:18,807 ‫بأن الوصول لـ(موتوفيتو) سيكسر لعنة (نالو) 261 00:17:19,246 --> 00:17:20,579 ‫ويعيد السبل 262 00:17:21,343 --> 00:17:26,051 ‫إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية 263 00:17:27,688 --> 00:17:28,938 ‫أوستنتهي حكايتنا 264 00:17:30,352 --> 00:17:32,186 ‫علينا عقد مجلس لـ... 265 00:17:32,186 --> 00:17:33,450 ‫أيّها الزّعيم! 266 00:17:56,158 --> 00:17:57,617 ‫نار بالسّماء! 267 00:17:58,499 --> 00:17:59,791 ‫يريدني أن أتبعها 268 00:18:00,245 --> 00:18:01,786 ‫إلى النّجوم الجديدة؟ 269 00:18:02,443 --> 00:18:03,985 ‫قد يستغرق ذلك عمرًا 270 00:18:04,522 --> 00:18:06,843 ‫لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ 271 00:18:07,114 --> 00:18:10,197 ‫إنه نداء من الأسلاف يا (توي) 272 00:18:10,561 --> 00:18:12,458 ‫لكن ماذا إلّم نرها مجددًا؟ 273 00:18:14,227 --> 00:18:16,726 ‫ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟ 274 00:18:16,762 --> 00:18:19,137 ‫(سيميّا)، لا، أعني، هذا... 275 00:18:20,021 --> 00:18:21,695 ‫أنا لا أريدك أن ترحلي! 276 00:18:27,305 --> 00:18:28,180 ‫(سيميّا) 277 00:18:33,640 --> 00:18:35,136 ‫أمّي، هذا... 278 00:18:36,252 --> 00:18:37,639 ‫هذا أسرع من اللّازم 279 00:18:37,879 --> 00:18:38,964 ‫ماذا لو... 280 00:18:40,196 --> 00:18:42,155 ‫أنت تاوتاي الآن يا (موانا) 281 00:18:43,214 --> 00:18:44,673 ‫هناك بعض الأشياء... 282 00:18:46,291 --> 00:18:47,999 ‫لا نشعر قطّ بأننا مستعدون لها 283 00:19:05,902 --> 00:19:10,568 ‫" أنا أعرف تلك النجوم التي فوق المحيط " 284 00:19:10,950 --> 00:19:15,324 ‫" والآن سماوات جديدة تنادي باسمي " 285 00:19:15,325 --> 00:19:21,242 ‫" وفجأة لم يعد شيء كما كان " 286 00:19:21,363 --> 00:19:25,825 ‫" أعرف السّبيل الذي علي اتّباعه " 287 00:19:26,986 --> 00:19:29,445 ‫" لكن هذا أكبر ممّا كان قبلًا " 288 00:19:29,807 --> 00:19:32,140 ‫" تغيّرت الرياح، والتيار قد دفعني " 289 00:19:32,461 --> 00:19:35,044 ‫" بعيدا عن الشاطئ " 290 00:19:35,175 --> 00:19:38,091 ‫" ما الذي ينتظرني " 291 00:19:38,341 --> 00:19:40,883 ‫" حين أبتعد عن ديّاري للأبد " 292 00:19:41,484 --> 00:19:43,875 ‫" وعن كل شيء " 293 00:19:43,889 --> 00:19:51,888 ‫" وكل شخص عرفته يومًا " 294 00:19:51,903 --> 00:19:55,277 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 295 00:19:55,279 --> 00:19:58,486 ‫" تحت السّماوات التي لم أرها من قبل " 296 00:19:58,488 --> 00:20:00,551 ‫" هل سأخسر نفسي وأنا أختار " 297 00:20:00,551 --> 00:20:04,182 ‫" بين ديّاري والمجهول " 298 00:20:04,184 --> 00:20:08,017 ‫" إن ذهبت لِما وراء الأفق " 299 00:20:08,424 --> 00:20:11,365 ‫" تاركة كل ما أحبه ورائي " 300 00:20:11,837 --> 00:20:16,513 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 301 00:20:16,933 --> 00:20:22,127 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 302 00:20:22,653 --> 00:20:26,672 ‫" هناك قدر يتحرّك " 303 00:20:27,375 --> 00:20:30,366 ‫" وقد بدأ الأمر للتو " 304 00:20:30,367 --> 00:20:35,657 ‫" هل هذه الحياة التي ‫عملت جاهدة لأجلها ستفنى " 305 00:20:35,658 --> 00:20:39,116 ‫" إنهم ينادونني " 306 00:20:39,117 --> 00:20:42,282 ‫" وعليّ أن ألبّي النداء " 307 00:20:42,283 --> 00:20:44,824 ‫" لكن إن رحلت " 308 00:20:44,825 --> 00:20:52,782 ‫" فكيف لي أن أقول وداعًا " 309 00:20:52,783 --> 00:20:56,491 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 310 00:20:56,492 --> 00:20:59,657 ‫" بذاك البحر المجهول " 311 00:20:59,658 --> 00:21:02,324 ‫" هل يا ترى سأخسر ‫نفسي للاختيار بين " 312 00:21:02,325 --> 00:21:04,949 ‫" كل ما لدينا هنا " 313 00:21:04,950 --> 00:21:09,116 ‫" وما يكمن وراء الأفق " 314 00:21:09,117 --> 00:21:12,241 ‫" تاركة كل ما أحبّ خلفي " 315 00:21:12,242 --> 00:21:17,532 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 316 00:21:17,534 --> 00:21:22,576 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 317 00:21:22,917 --> 00:21:25,622 ‫" إلّم أكن هنا لأمسك يدها " 318 00:21:26,263 --> 00:21:29,661 ‫" فهل ستتفهّم حين تكبر " 319 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 ‫جدّتي! 320 00:21:42,761 --> 00:21:45,964 ‫" أنا سأكون بجانبك دومًا " 321 00:21:46,464 --> 00:21:48,297 ‫" لكن ربّما " 322 00:21:48,297 --> 00:21:51,339 ‫" ما قُدّر لك أكبر بكثير " 323 00:21:52,758 --> 00:21:55,718 ‫ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحد؟ 324 00:21:56,482 --> 00:21:59,122 ‫ليس الأمر كالمرة الماضية 325 00:21:59,972 --> 00:22:02,051 ‫آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية 326 00:22:02,053 --> 00:22:04,385 ‫لتستوعبي كل ما قد تخسرينه 327 00:22:04,965 --> 00:22:06,215 ‫أو ما قد تتعلمينه 328 00:22:07,015 --> 00:22:08,413 ‫لكن ها نحن هنا 329 00:22:08,415 --> 00:22:09,744 ‫ما زلنا معًا 330 00:22:10,191 --> 00:22:11,608 ‫مع اختلاف طفيف 331 00:22:13,056 --> 00:22:15,848 ‫لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصتك 332 00:22:17,103 --> 00:22:20,187 ‫لكن لن نتوقف أبدا عن ‫اختيار من نريد أن نكون 333 00:22:25,221 --> 00:22:27,471 ‫"هذا أكبر من (موتونوي)" 334 00:22:27,972 --> 00:22:29,044 ‫"أكبر منا" 335 00:22:29,984 --> 00:22:32,980 ‫لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة 336 00:22:33,230 --> 00:22:36,937 ‫لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره 337 00:22:37,253 --> 00:22:38,253 ‫وبعدها... 338 00:22:38,293 --> 00:22:40,530 ‫أنا سأعود للديّار 339 00:22:44,555 --> 00:22:47,867 ‫" أنا سأذهب لِما وراء الأفق " 340 00:22:47,867 --> 00:22:51,117 ‫" ورغم أني لا أعرف متى " 341 00:22:51,119 --> 00:22:54,033 ‫" لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد " 342 00:22:54,035 --> 00:22:57,367 ‫" لأني أعرف من أنا " 343 00:22:57,373 --> 00:23:00,867 ‫" أنا (موانا) " 344 00:23:00,869 --> 00:23:04,216 ‫" زعيمة البرّ والبحر " 345 00:23:04,216 --> 00:23:09,158 ‫" وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام " 346 00:23:09,163 --> 00:23:12,617 ‫" عليّ الذّهاب، وأنا سأذهب " 347 00:23:12,617 --> 00:23:14,726 ‫" حينها جميعا سنعرف " 348 00:23:14,728 --> 00:23:20,533 ‫" ما الذي ينتظرنا وراء الأفق " 349 00:23:24,592 --> 00:23:26,705 ‫(موانا)، تحتاجين طاقمًا 350 00:23:27,205 --> 00:23:28,885 ‫"هاي هاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان 351 00:23:29,046 --> 00:23:31,046 ‫إنه الجانب الآخر من المحيط 352 00:23:31,279 --> 00:23:32,519 ‫كيف لي أن أطلب منهم أن... 353 00:23:32,521 --> 00:23:34,653 ‫أهل شعبنا سيتألّقون 354 00:23:35,012 --> 00:23:36,836 ‫إن سمحت لهم بذلك 355 00:23:37,661 --> 00:23:38,994 ‫آخر مرة، تمكنت العتّوﯕﺔ من النّجاة 356 00:23:39,779 --> 00:23:40,458 ‫شنو؟ 357 00:23:42,433 --> 00:23:44,801 ‫حسنا، سأحتاج زورقا أكبر 358 00:23:46,011 --> 00:23:47,186 ‫أوه، أجل! 359 00:23:47,188 --> 00:23:49,325 ‫جديد، انسيابي، ذو هيكل مزدوج 360 00:23:49,340 --> 00:23:50,744 ‫أفضل زورق صنعته حتى الآن 361 00:23:50,746 --> 00:23:51,544 ‫إنه جميل 362 00:23:51,546 --> 00:23:52,964 ‫أفضل الميزات لأجل الطاقم 363 00:23:52,964 --> 00:23:53,950 ‫(لوتو)! 364 00:23:54,222 --> 00:23:56,181 ‫أريدك معي بالطّاقم 365 00:23:57,549 --> 00:23:59,085 ‫حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا 366 00:24:03,777 --> 00:24:05,663 ‫فلّاح؟ في البحر؟ 367 00:24:05,665 --> 00:24:07,547 ‫سنحتاج إلى ما هو ‫أكثر من السّمك لنأكله 368 00:24:08,058 --> 00:24:10,878 ‫ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل 369 00:24:10,880 --> 00:24:14,158 ‫وحتى لو أخذتم أفضل ‫تلامذتي، فستتضورون جوعًا 370 00:24:14,224 --> 00:24:15,224 ‫تمامًا 371 00:24:15,226 --> 00:24:16,184 ‫لذا نحتاج ضليعًا 372 00:24:16,186 --> 00:24:17,827 ‫أجل، أنتم تحتاجون... أنتم... 373 00:24:17,829 --> 00:24:19,281 ‫شكرا (كيلي)، أنت سيدهم! 374 00:24:19,283 --> 00:24:20,505 ‫وقعتُ بالفخ 375 00:24:21,279 --> 00:24:22,481 ‫مرحبا (ماوي) 376 00:24:22,483 --> 00:24:24,106 ‫لقد مرّ زمن 377 00:24:25,322 --> 00:24:27,813 ‫أنا لا أعلم أين أنت، لكن... 378 00:24:29,333 --> 00:24:30,756 ‫يمكنني الاستفادة من عونك حقّاً 379 00:24:33,987 --> 00:24:35,105 ‫(ماوي)! 380 00:24:35,753 --> 00:24:36,433 ‫(موني) 381 00:24:36,461 --> 00:24:38,923 ‫نحن اثنان بالواقع 382 00:24:39,406 --> 00:24:41,283 ‫(ماوي) وأنا 383 00:24:41,955 --> 00:24:43,705 ‫إنه جزء من سلسلة 384 00:24:46,408 --> 00:24:48,707 ‫أتعلمين، من المؤسف ‫حقا أن (ماوي) ليس هنا 385 00:24:48,709 --> 00:24:51,061 ‫تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة 386 00:24:51,063 --> 00:24:54,561 ‫شخص ذو قوة خارقة، وذو... 387 00:24:54,998 --> 00:24:56,278 ‫شعر عظيم، و... 388 00:24:56,280 --> 00:24:59,403 ‫أظنّني أعرف شخصا ‫آخر بهذه المواصفات تقريبًا 389 00:25:01,550 --> 00:25:02,471 ‫أجل! 390 00:25:02,473 --> 00:25:06,137 ‫أنا ذاهب مع (موانا) لتلبيّة نداء الأسلاف! 391 00:25:07,611 --> 00:25:10,478 ‫استعدّوا لبعض الحكايات ‫من شاهد عيان يا قوم! 392 00:25:21,649 --> 00:25:22,852 ‫أنا سآتي معك 393 00:25:24,899 --> 00:25:27,274 ‫سأعود حالما أستطيع 394 00:25:27,784 --> 00:25:28,898 ‫أنا أعدك 395 00:25:30,071 --> 00:25:32,238 ‫ماذا إلّم تعودي؟ 396 00:25:40,017 --> 00:25:41,225 ‫المحيط... 397 00:25:42,089 --> 00:25:43,380 ‫صديقي 398 00:25:54,105 --> 00:25:55,169 ‫صديقنا 399 00:26:16,145 --> 00:26:17,242 ‫إنه يربطنا 400 00:26:23,236 --> 00:26:24,028 ‫لذا... 401 00:26:24,404 --> 00:26:25,880 ‫لا يوجد مكان على الإطلاق 402 00:26:26,028 --> 00:26:27,419 ‫يمكنني الذّهاب إليه 403 00:26:27,914 --> 00:26:29,313 ‫ولن أكون فيه معك 404 00:26:37,791 --> 00:26:40,333 ‫إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار 405 00:27:49,353 --> 00:27:51,478 ‫نحن نحبّك (موانا)! 406 00:27:59,041 --> 00:28:00,898 ‫خير لكم أن تتشبّتوا 407 00:28:11,325 --> 00:28:12,839 ‫حسنًا، حسنًا 408 00:28:13,168 --> 00:28:14,214 ‫مرّة أخرى بعد 409 00:28:14,742 --> 00:28:18,742 ‫ليست هذه نهاية حكايتنا! 410 00:28:19,077 --> 00:28:22,908 ‫ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا! 411 00:28:22,977 --> 00:28:25,867 ‫معا، سوف ننهض كواحد! 412 00:28:26,237 --> 00:28:30,778 ‫معا، سنأخذ حريتنا! 413 00:28:34,752 --> 00:28:36,148 ‫ذلك الفتى يستوعب الأمر 414 00:28:36,382 --> 00:28:38,044 ‫أجل، أنا أقصدك أيّها الوسيم 415 00:28:38,806 --> 00:28:42,514 ‫والآن، كل ما عليكم ‫فعله هو جلب خطّافي 416 00:28:43,656 --> 00:28:44,733 ‫اجلبوا خطّافي! 417 00:28:47,190 --> 00:28:49,330 ‫أجل، هيّا، بوسعكم فعلها! 418 00:28:49,570 --> 00:28:51,493 ‫هذا ما أتحدث عنه، أجل! 419 00:28:51,535 --> 00:28:53,532 ‫أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا! 420 00:28:53,544 --> 00:28:55,584 ‫أعلى، كدتم تصلون، لم يتبقّ سوى... 421 00:28:56,270 --> 00:28:57,446 ‫لا! لا! لا! 422 00:28:58,567 --> 00:28:59,505 ‫ماذا تفـ... 423 00:29:13,506 --> 00:29:14,644 ‫لا تقلق 424 00:29:14,646 --> 00:29:16,604 ‫بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا 425 00:29:17,884 --> 00:29:19,938 ‫لا، لست بحاجة إليها لتنقذني 426 00:29:20,800 --> 00:29:21,862 ‫مرة أخرى 427 00:29:23,166 --> 00:29:24,408 ‫لأنها ستموت 428 00:29:24,410 --> 00:29:27,325 ‫(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني 429 00:29:27,336 --> 00:29:28,513 ‫واسمح لي بإخبارك شيئًا 430 00:29:28,515 --> 00:29:30,128 ‫إنه يمقتني بشدّة 431 00:29:30,185 --> 00:29:31,878 ‫لذا كلّما بقيت الجعداء ‫بعيدة عن أيّ من هذا 432 00:29:32,525 --> 00:29:33,418 ‫كان أفضل 433 00:29:33,420 --> 00:29:37,043 ‫نحن وحدنا بهذا! 434 00:29:38,920 --> 00:29:39,945 ‫أجل، لقد نجحت 435 00:29:43,387 --> 00:29:45,067 ‫كنت لأسمح بخروجك، لكن... 436 00:29:45,376 --> 00:29:48,109 ‫حسنا، أنا آمل حقّا أن ‫تقابل صديقتك الصغيرة 437 00:29:48,428 --> 00:29:49,801 ‫لدي خطط لكليكما 438 00:29:51,027 --> 00:29:51,771 ‫ماذا؟ 439 00:29:53,175 --> 00:29:54,678 ‫استمتعوا بغدائكم! 440 00:30:15,882 --> 00:30:18,524 ‫(لوتو)، ماذا تفعلين؟ 441 00:30:18,526 --> 00:30:20,734 ‫أنا أجري تحسينات 442 00:30:20,736 --> 00:30:21,693 ‫حسنًا 443 00:30:22,617 --> 00:30:24,906 ‫الزّورق مثاليّ كما هو 444 00:30:24,908 --> 00:30:26,166 ‫المثاليّة مجرد خرافة 445 00:30:26,168 --> 00:30:29,089 ‫ليس هناك سوى ‫الخطأ ثم التعلّم ثم الموت 446 00:30:32,384 --> 00:30:33,916 ‫(موني)، المجداف؟ 447 00:30:34,571 --> 00:30:37,375 ‫طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة 448 00:30:38,455 --> 00:30:39,505 ‫لا! لا! لا! 449 00:30:43,796 --> 00:30:47,149 ‫يا رفاق، المحيط برمّته ‫يعتمد علينا نوعا ما 450 00:30:47,151 --> 00:30:50,016 ‫لذا علينا أن نرتقي لمستوى ‫هذه اللحظة، نبقى على المسار 451 00:30:50,028 --> 00:30:52,028 ‫ونُبقي كل واحد على متن الزّورق 452 00:30:52,908 --> 00:30:54,450 ‫مهلا، أين هو الفلّاح؟ 453 00:30:56,703 --> 00:30:58,338 ‫متى سيتوقف الزّورق عن... 454 00:30:58,479 --> 00:30:59,718 ‫التحرّك؟ 455 00:30:59,815 --> 00:31:01,992 ‫حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما 456 00:31:03,379 --> 00:31:04,111 ‫(موني)! 457 00:31:04,113 --> 00:31:05,922 ‫أنا (لوتو)، الآخر هو (موني) 458 00:31:08,325 --> 00:31:09,825 ‫يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا... 459 00:31:10,734 --> 00:31:12,909 ‫إلّم تحتضنوا المحيط 460 00:31:12,911 --> 00:31:13,880 ‫لا يمكنك احتضان المحيط 461 00:31:13,880 --> 00:31:15,617 ‫وأيضا، أنا لا أستطيع السّباحة 462 00:31:16,248 --> 00:31:17,368 ‫لو أنكم فقط... 463 00:31:17,948 --> 00:31:18,700 ‫حسنا، هذا... 464 00:31:19,688 --> 00:31:20,905 ‫يبدو الجميع تعساء الآن 465 00:31:20,907 --> 00:31:23,905 ‫وأيّا كان من صمّم هذا، ‫فقد نسي وضع مرحاض 466 00:31:23,907 --> 00:31:24,990 ‫أجل، أنا صمّمته، لكننا هنا جميعًا 467 00:31:24,992 --> 00:31:26,242 ‫لِم وافقتُ على هذا؟! 468 00:31:26,249 --> 00:31:27,075 ‫لم يكن عليّ... 469 00:31:32,215 --> 00:31:34,418 ‫ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه 470 00:31:34,608 --> 00:31:35,251 ‫يا رفاق 471 00:31:35,253 --> 00:31:38,336 ‫إن أردنا الوصول ‫لـ(موتوفيتو) وكسر لعنة (نالو) 472 00:31:38,338 --> 00:31:40,380 ‫فعلينا الانسجام معًا 473 00:31:40,577 --> 00:31:42,895 ‫وإيجاد إيقاعنا الخاصّ 474 00:31:42,904 --> 00:31:44,420 ‫أنا لا أقوم بالغناء الجماعي 475 00:31:44,422 --> 00:31:45,954 ‫سنرى بشأن ذلك 476 00:31:46,285 --> 00:31:48,332 ‫" انهض وقف على قدميك " 477 00:31:48,334 --> 00:31:50,159 ‫" فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة " 478 00:31:50,161 --> 00:31:51,946 ‫" حتى لو لم يعجبك ذلك " 479 00:31:51,948 --> 00:31:53,502 ‫" فالمحاولة شيء إلزامي " 480 00:31:53,504 --> 00:31:55,879 ‫" انظر حولك " 481 00:31:56,201 --> 00:31:57,721 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 482 00:31:57,723 --> 00:31:59,141 ‫كل شيء أفضل من هذا 483 00:31:59,143 --> 00:32:00,827 ‫أيّها المحيط، هلا تفضّلت 484 00:32:01,050 --> 00:32:02,841 ‫" هيّا، أنت بحاجة لبعض ‫أشعة الشمس وحسب " 485 00:32:02,843 --> 00:32:04,510 ‫" لا يمكنك البقاء هناك للأبد " 486 00:32:04,512 --> 00:32:06,133 ‫" فسيفوتك كل هذا المرح " 487 00:32:06,135 --> 00:32:07,968 ‫" ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا " 488 00:32:07,970 --> 00:32:10,210 ‫" ألا يمكنك أن ترى " 489 00:32:10,212 --> 00:32:12,394 ‫" لا شيء قد يكون أفضل من هذا " 490 00:32:12,396 --> 00:32:13,563 ‫أنا سأتقيأ 491 00:32:13,565 --> 00:32:14,744 ‫حسنا، أعرف ما سيساعدك 492 00:32:14,746 --> 00:32:18,183 ‫" نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج " 493 00:32:18,185 --> 00:32:21,018 ‫" والاحتمالات هي أن المطاف ‫سينتهي بنا في مقبرة تحت الماء " 494 00:32:21,020 --> 00:32:21,964 ‫- (لوتو) ‫- مجرّد ملاحظة 495 00:32:21,966 --> 00:32:23,915 ‫" أجل، يحرّكنا المد والجزر " 496 00:32:23,917 --> 00:32:25,831 ‫" ولا شيء ليبطئنا " 497 00:32:25,910 --> 00:32:27,642 ‫" لأننا نعرف وجهتنا " 498 00:32:27,662 --> 00:32:31,325 ‫" فأيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 499 00:32:31,327 --> 00:32:35,325 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 500 00:32:35,327 --> 00:32:37,248 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من... " 501 00:32:37,256 --> 00:32:39,617 ‫ " هذا " 502 00:32:40,750 --> 00:32:42,450 ‫" وها قد بدأنا نصل للقمّة " 503 00:32:42,452 --> 00:32:43,921 ‫" وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة " 504 00:32:43,923 --> 00:32:45,907 ‫" سنصل إلى هناك بوقت وجيز " 505 00:32:45,934 --> 00:32:47,783 ‫" لأننا بهذا معًا " 506 00:32:50,347 --> 00:32:53,492 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 507 00:32:54,401 --> 00:32:56,789 ‫أظنني سأجنّ بهذا البحر 508 00:32:56,791 --> 00:32:58,242 ‫هذا عظيم حقّاً! 509 00:32:58,244 --> 00:33:01,242 ‫أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب 510 00:33:01,550 --> 00:33:03,742 ‫" أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة " 511 00:33:03,744 --> 00:33:05,768 ‫" نتحرك بحيويّة وحماس " 512 00:33:05,777 --> 00:33:07,388 ‫" ونحن أصدقاء المحيط " 513 00:33:07,390 --> 00:33:10,867 ‫" لذا لا شيء أفضل من هذا " 514 00:33:11,158 --> 00:33:12,020 ‫- خطأ! ‫- ماذا؟ 515 00:33:12,022 --> 00:33:14,584 ‫" حسنا، دعوني أجري بعض التّعديلات، ‫رغم أن هذه الأغنية نجيبة " 516 00:33:14,643 --> 00:33:16,521 ‫" لذا وجوابا على سؤالك ‫(ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟) " 517 00:33:16,523 --> 00:33:18,141 ‫" من الناحية التقنية، المثاليّة مجرد خرافة " 518 00:33:18,143 --> 00:33:19,505 ‫" حتى لو كانت الرحلة ملحمية " 519 00:33:19,505 --> 00:33:21,896 ‫" يمكنك إيجاد أفضل من هذا، ‫لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل " 520 00:33:21,952 --> 00:33:23,590 ‫" أدمج الأفكار ودوما أحسّن " 521 00:33:23,592 --> 00:33:25,426 ‫" أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية " 522 00:33:25,492 --> 00:33:26,908 ‫" ولديّ حب لحلّ المعضلات " 523 00:33:26,908 --> 00:33:28,113 ‫" وحين يغرق نموذج زورق " 524 00:33:28,115 --> 00:33:29,420 ‫" حينها نفشل ببراعة، ‫أجل، نحن مصدر فوضى " 525 00:33:29,422 --> 00:33:30,700 ‫" ونحن نعبث بعمق " 526 00:33:30,702 --> 00:33:31,950 ‫" السقوط على وجهك ليس أفضل شيء " 527 00:33:31,950 --> 00:33:33,233 ‫" وإن أخفقت، فجرّب ثانية " 528 00:33:33,233 --> 00:33:34,560 ‫" أجل، الأمر بهذه البساطة " 529 00:33:34,562 --> 00:33:36,333 ‫" هذا شعار (لوتو) في ‫الحياة حتى النّفس الأخير " 530 00:33:36,333 --> 00:33:38,800 ‫" ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت " 531 00:33:47,490 --> 00:33:49,921 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 532 00:33:49,923 --> 00:33:51,742 ‫" لا شيء أفضل من هذا حرفيّا " 533 00:33:51,742 --> 00:33:52,902 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 534 00:33:52,902 --> 00:33:54,222 ‫" حقّا لا شيء أفضل من هذا " 535 00:33:54,223 --> 00:33:55,075 ‫هيّا يا (كيلي) 536 00:33:55,077 --> 00:33:56,367 ‫فالمحيط صديقنا 537 00:33:56,375 --> 00:33:58,200 ‫" ولقد بدأنا نفهم " 538 00:33:58,200 --> 00:33:59,658 ‫أعيدوني للبرّ وحسب 539 00:33:59,660 --> 00:34:01,825 ‫" نحن سنصل لتلك الجزيرة " 540 00:34:01,832 --> 00:34:03,617 ‫" ولو سعينا لذلك للأبد " 541 00:34:06,064 --> 00:34:08,909 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 542 00:34:08,911 --> 00:34:10,631 ‫هيّا الآن جميعًا! 543 00:34:10,633 --> 00:34:12,451 ‫ - " اشعر بالنّسيم " ‫- " على شعرك يا وسيم " 544 00:34:12,492 --> 00:34:14,323 ‫" - شاهدنا نطير " ‫" - تولّ القيادة " 545 00:34:14,325 --> 00:34:17,825 ‫- " فنحن سنذهب " ‫- " حيث لم يذهب أحد قبلًا " 546 00:34:19,728 --> 00:34:23,943 ‫" فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ " 547 00:34:23,985 --> 00:34:25,185 ‫أنت لها يا (كيلي)! 548 00:34:26,867 --> 00:34:32,783 ‫" ما الذي يمكن أن يكون أفضل من... " 549 00:34:35,621 --> 00:34:40,330 ‫" هـــذا! " 550 00:34:47,351 --> 00:34:50,959 ‫أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟ 551 00:34:51,201 --> 00:34:52,499 ‫دعونا... 552 00:34:52,566 --> 00:34:55,320 ‫لا أحد يفزع، أنا متأكّدة... 553 00:34:55,367 --> 00:34:57,495 ‫أن هذا يحدث لسبب 554 00:34:57,497 --> 00:34:59,177 ‫أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟ 555 00:35:02,811 --> 00:35:04,603 ‫(موني)، أمسك المجداف! 556 00:35:04,605 --> 00:35:06,105 ‫أنا أحاول 557 00:35:06,117 --> 00:35:08,068 ‫هناك خطب ما بالزّورق 558 00:35:08,131 --> 00:35:10,575 ‫ليس الزّورق السبب، إنه التيّار 559 00:35:11,095 --> 00:35:11,908 ‫ماذا؟ 560 00:35:13,992 --> 00:35:15,158 ‫مرحبا أيّها المحيط 561 00:35:15,848 --> 00:35:18,465 ‫لم أتلقّ الكثير من الإرشادات... 562 00:35:18,465 --> 00:35:19,990 ‫ عدا "اتبعي الجرم السّماوي" 563 00:35:19,992 --> 00:35:22,325 ‫لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار 564 00:35:22,325 --> 00:35:25,075 ‫فحركة رفع إبهام صغيرة ‫ستكون أكثر من رائعة 565 00:35:26,388 --> 00:35:27,388 ‫برّ؟ 566 00:35:29,091 --> 00:35:31,383 ‫برّ! 567 00:35:31,863 --> 00:35:33,280 ‫إنها (موتوفيتو) 568 00:35:34,901 --> 00:35:35,901 ‫لقد وجدناها 569 00:35:36,846 --> 00:35:38,179 ‫بسرعة كبيرة 570 00:35:38,523 --> 00:35:40,148 ‫أأسمع صوت بشر؟ 571 00:35:43,410 --> 00:35:44,530 ‫تلك ليست جزيرة 572 00:35:45,863 --> 00:35:46,688 ‫وهؤلاء... 573 00:35:47,564 --> 00:35:48,564 ‫ليسوا بشرًا 574 00:35:50,157 --> 00:35:50,795 ‫"كاكا... 575 00:35:50,797 --> 00:35:51,797 ‫مورا" 576 00:35:55,648 --> 00:35:56,648 ‫علينا الذّهاب! 577 00:36:11,709 --> 00:36:13,399 ‫هذا محرج للغاية 578 00:36:13,684 --> 00:36:16,351 ‫فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند 579 00:36:18,858 --> 00:36:20,325 ‫إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟ 580 00:36:20,327 --> 00:36:22,158 ‫هذا جيّد، أليس كذلك؟ ‫هل هذا جيّد؟ 581 00:36:45,910 --> 00:36:46,910 ‫حسنًا 582 00:36:47,376 --> 00:36:48,176 ‫يا رفاق؟ 583 00:36:49,496 --> 00:36:50,496 ‫إلى حجرة المؤن! 584 00:37:03,626 --> 00:37:06,418 ‫إنها تستخدم القوة ‫الطّردية لزيادة سرعتنا 585 00:37:06,759 --> 00:37:07,735 ‫(موانا)! 586 00:37:18,958 --> 00:37:20,140 ‫باي باي 587 00:37:20,326 --> 00:37:21,686 ‫شكرا على التوصيلة 588 00:37:32,511 --> 00:37:33,431 ‫هاتو ما لديكم 589 00:37:33,431 --> 00:37:34,494 ‫يا أزواج... 590 00:37:35,457 --> 00:37:36,320 ‫الهند 591 00:37:47,238 --> 00:37:48,870 ‫مهلًا، اصغوا إلي! 592 00:37:48,872 --> 00:37:51,408 ‫نحن بخضمّ رحلة مقدسة 593 00:37:51,408 --> 00:37:52,950 ‫وأنتم ستحرّروننا 594 00:37:53,311 --> 00:37:54,729 ‫انتظر، انتظر! 595 00:37:55,091 --> 00:37:56,091 ‫انتظر! 596 00:38:09,088 --> 00:38:10,257 ‫ماذا تفعلون؟ 597 00:38:15,934 --> 00:38:17,893 ‫ما الذي يجري؟ 598 00:38:29,144 --> 00:38:30,144 ‫تلك هي... 599 00:38:31,423 --> 00:38:32,300 ‫(فانفيك) 600 00:38:32,657 --> 00:38:35,861 ‫أيّها الأبله، إنهم يسألونك ‫إن كنت من رسمها 601 00:38:35,863 --> 00:38:39,238 ‫لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصورة 602 00:38:45,296 --> 00:38:47,797 ‫جزيرتكم الأمّ 603 00:38:49,646 --> 00:38:52,271 ‫توجد بنفس بحر (موتوفيتو) 604 00:38:53,721 --> 00:38:55,951 ‫وحين فرّق (نالو) المحيط 605 00:38:55,953 --> 00:38:58,494 ‫لإضعاف شعب البحر 606 00:38:58,967 --> 00:39:02,744 ‫فُصل أسلافكم عن ديّارهم 607 00:39:04,117 --> 00:39:07,390 ‫لكن ظننتم أنكم وجدتم ‫السّبيل للعودة أخيرًا 608 00:39:07,392 --> 00:39:09,617 ‫قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة 609 00:39:10,430 --> 00:39:13,721 ‫وأنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين 610 00:39:14,898 --> 00:39:15,898 ‫للأبد 611 00:39:17,764 --> 00:39:19,077 ‫كل هذا الوقت 612 00:39:19,602 --> 00:39:22,518 ‫كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب 613 00:39:25,157 --> 00:39:29,208 ‫لكن إن ساعدناكم بهزيمة هذه المحّارة 614 00:39:29,903 --> 00:39:31,736 ‫فستساعدوننا بالوصول لـ(موتوفيتو) 615 00:39:34,318 --> 00:39:35,201 ‫معًا 616 00:39:35,251 --> 00:39:38,396 ‫مرحبا، مازلنا مشلولين 617 00:39:38,492 --> 00:39:40,492 ‫كيف سنهزم تلك 618 00:39:40,575 --> 00:39:43,495 ‫لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى 619 00:39:43,532 --> 00:39:46,225 ‫حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا... 620 00:39:46,469 --> 00:39:47,988 ‫مهلا، انتظروا! 621 00:39:48,035 --> 00:39:50,455 ‫المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة 622 00:39:50,491 --> 00:39:52,133 ‫لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدّر 623 00:39:52,135 --> 00:39:53,256 ‫وحقنّاه بالعقدة العصبية 624 00:39:53,258 --> 00:39:56,249 ‫فوداعا للمحّارة وأهلا بـ(موتوفيتو) 625 00:39:57,087 --> 00:39:58,226 ‫أتظنين أن ذلك سينجح؟ 626 00:40:05,216 --> 00:40:06,758 ‫تريدون منّا فعلها 627 00:40:08,137 --> 00:40:10,512 ‫لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين 628 00:40:12,217 --> 00:40:13,944 ‫لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر 629 00:40:13,946 --> 00:40:14,727 ‫كيف؟ 630 00:40:22,103 --> 00:40:23,458 ‫ما هذا؟ 631 00:40:42,656 --> 00:40:43,999 ‫مذاقه كجوز الهند 632 00:40:44,001 --> 00:40:46,291 ‫لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟ 633 00:40:46,293 --> 00:40:49,251 ‫حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟ 634 00:40:56,495 --> 00:40:57,874 ‫حلم من كلتا الفتحتين 635 00:41:06,744 --> 00:41:08,250 ‫هيّا، علينا الذّهاب! 636 00:41:18,456 --> 00:41:19,326 ‫ماذا؟ 637 00:41:20,378 --> 00:41:23,078 ‫لقد عقدنا صفقة 638 00:41:23,311 --> 00:41:24,351 ‫سنُسقط المحّارة 639 00:41:24,353 --> 00:41:27,728 ‫وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى (موتوفيتو) 640 00:41:28,644 --> 00:41:30,060 ‫أنت صغير لكنك قوي 641 00:41:42,324 --> 00:41:45,397 ‫أظنها تحيّة محاربين 642 00:41:45,399 --> 00:41:46,989 ‫ليظهروا لنا الاحترام 643 00:41:52,148 --> 00:41:54,939 ‫أو أنه وداع في حال متنا 644 00:42:03,766 --> 00:42:05,766 ‫كيف سنستهدف العقدة العصبية 645 00:42:05,800 --> 00:42:07,633 ‫إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟ 646 00:42:07,702 --> 00:42:11,658 ‫أظنّنا سنعرف كيف تبدو ‫العقدة العصبية حين نراها 647 00:42:14,959 --> 00:42:15,867 ‫أجل 648 00:42:15,869 --> 00:42:17,575 ‫إذن، أنا فقط سـ... 649 00:42:18,408 --> 00:42:21,115 ‫ثم يا (موتوفيتو) ها نحن قادمون؟ 650 00:42:21,649 --> 00:42:23,158 ‫تمّت المهمة 651 00:42:28,292 --> 00:42:29,229 ‫لا! لا! 652 00:42:30,839 --> 00:42:33,338 ‫ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا 653 00:42:36,056 --> 00:42:36,946 ‫وثالثة 654 00:42:39,695 --> 00:42:41,412 ‫كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا 655 00:42:59,722 --> 00:43:00,556 ‫لا! 656 00:43:21,141 --> 00:43:22,349 ‫علينا الخروج! 657 00:43:40,367 --> 00:43:41,867 ‫انتظر، ماذا تفـ... 658 00:43:41,867 --> 00:43:43,367 ‫مهلا، لا! 659 00:44:03,214 --> 00:44:05,380 ‫- (موني)، (موني)! ‫- (موانا)! 660 00:44:05,382 --> 00:44:06,983 ‫(موانا)! 661 00:44:24,171 --> 00:44:25,171 ‫(موانا)؟ 662 00:44:26,380 --> 00:44:27,536 ‫(موانا)؟ 663 00:44:28,880 --> 00:44:30,216 ‫علي القول بأني استمتعت بذلك 664 00:44:31,298 --> 00:44:32,771 ‫"كاكامورا" 665 00:44:32,783 --> 00:44:34,200 ‫أنت من تسبّب بهذا 666 00:44:40,513 --> 00:44:42,410 ‫لقد ظننته هو 667 00:45:02,058 --> 00:45:03,100 ‫مذهل 668 00:45:03,365 --> 00:45:05,188 ‫إنه يشبه حمضًا 669 00:45:17,778 --> 00:45:19,378 ‫أيمكنني الحصول على هتاف؟ 670 00:45:21,545 --> 00:45:22,591 ‫أجل! 671 00:45:24,235 --> 00:45:27,456 ‫والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري 672 00:45:37,289 --> 00:45:39,374 ‫(ماوي)! 673 00:45:40,689 --> 00:45:41,773 ‫الوشم يتحرك 674 00:45:41,775 --> 00:45:43,168 ‫- الوشم يتحرك ‫- لا! لا! 675 00:45:43,210 --> 00:45:45,502 ‫أصغيا إلي، أنا نصف إله... 676 00:45:45,646 --> 00:45:46,950 ‫- يا لك من محظوظة ‫- توقّفي! 677 00:45:46,950 --> 00:45:48,367 ‫أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه 678 00:45:49,402 --> 00:45:51,200 ‫حسنا، القاعدة رقم واحد... 679 00:45:51,347 --> 00:45:52,272 ‫لا 680 00:45:52,500 --> 00:45:53,958 ‫فقط... ، حسنًا 681 00:45:54,107 --> 00:45:56,533 ‫يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟ 682 00:45:56,535 --> 00:45:57,783 ‫- أنا سأدحرجك؟ ‫- لا، لا، لا 683 00:45:57,785 --> 00:45:58,658 ‫ليس هو! 684 00:45:59,908 --> 00:46:02,658 ‫هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين 685 00:46:03,410 --> 00:46:04,999 ‫هذا رائع، صحيح؟ 686 00:46:06,212 --> 00:46:06,950 ‫حسنًا 687 00:46:07,144 --> 00:46:10,021 ‫القاعدة رقم واحد، أنتم ‫لم تروني بهذا الحال أبدًا 688 00:46:10,353 --> 00:46:12,286 ‫رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا 689 00:46:12,288 --> 00:46:13,913 ‫أنت تبدو كحصوة كلية 690 00:46:13,915 --> 00:46:15,955 ‫وأنت تبدو كمن يعرف ما ‫الذي يعنيه أن تكون كذلك 691 00:46:16,284 --> 00:46:17,162 ‫والآن... 692 00:46:19,978 --> 00:46:22,100 ‫حسنا، مرحبا أيّها اللحم المقدّد 693 00:46:22,577 --> 00:46:26,535 ‫حسنا، أشعر بوجود قصّة ‫خلف هذا وأنه عليّ معرفتها 694 00:46:26,989 --> 00:46:28,054 ‫بالواقع، أتدرون ماذا؟ 695 00:46:28,056 --> 00:46:28,929 ‫انسوا ما قلته 696 00:46:28,931 --> 00:46:30,596 ‫أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم... 697 00:46:31,950 --> 00:46:32,756 ‫فهمتم قصدي؟ 698 00:46:32,758 --> 00:46:34,333 ‫وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق 699 00:46:34,335 --> 00:46:36,283 ‫لن يحدث ذلك لكم، لا ‫أدري لِم قلت ذلك حتى؟ 700 00:46:36,285 --> 00:46:39,600 ‫الخلاصة أن هناك بعض الأمور ‫الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل 701 00:46:42,001 --> 00:46:43,459 ‫لذا أنا سأذهب لتسوية أموري 702 00:46:54,733 --> 00:46:55,492 ‫حسنًا 703 00:46:55,694 --> 00:46:56,753 ‫سنعود بعد قليل 704 00:46:56,755 --> 00:46:58,925 ‫إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا 705 00:46:58,927 --> 00:47:01,427 ‫وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا 706 00:47:01,485 --> 00:47:02,664 ‫إنها الأسوأ 707 00:47:02,666 --> 00:47:04,414 ‫ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون 708 00:47:04,416 --> 00:47:06,455 ‫اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل 709 00:47:08,193 --> 00:47:09,193 ‫وجبة قارب خفيفة! 710 00:47:10,193 --> 00:47:11,158 ‫وجبة قارب خفيفة 711 00:47:13,246 --> 00:47:14,702 ‫أين هي (موانا)؟ 712 00:47:22,309 --> 00:47:23,379 ‫(سيميّا)؟ 713 00:47:23,746 --> 00:47:24,746 ‫(سيميّا)! 714 00:47:25,558 --> 00:47:27,683 ‫كيف يُعقل أنك هنا؟ 715 00:47:28,003 --> 00:47:28,933 ‫لستُ كذلك 716 00:47:29,058 --> 00:47:32,225 ‫لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة 717 00:47:32,225 --> 00:47:34,142 ‫وبذلك ستنتهي حكايتنا 718 00:47:34,142 --> 00:47:37,975 ‫لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا 719 00:47:38,061 --> 00:47:40,100 ‫وسيقول أسلافك... 720 00:47:40,100 --> 00:47:45,308 ‫"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد" 721 00:48:07,767 --> 00:48:08,933 ‫أنا لها 722 00:48:09,225 --> 00:48:11,100 ‫أنا لها! 723 00:48:11,133 --> 00:48:12,350 ‫أنت لها! 724 00:48:15,367 --> 00:48:16,367 ‫اهدئي 725 00:48:16,833 --> 00:48:17,933 ‫فأنا لا أعضّ 726 00:48:18,484 --> 00:48:19,734 ‫"ﭘﻴﻜﺎ" قد يعضّ 727 00:48:21,165 --> 00:48:24,183 ‫مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا 728 00:48:24,912 --> 00:48:26,032 ‫أحببت المجداف 729 00:48:26,271 --> 00:48:27,808 ‫أتودّين رؤيتي أستخدمه؟ 730 00:48:28,407 --> 00:48:29,407 ‫جريئة! 731 00:48:30,225 --> 00:48:32,767 ‫حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا) 732 00:48:33,517 --> 00:48:37,058 ‫"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها" 733 00:48:39,330 --> 00:48:40,725 ‫من أنت؟ 734 00:48:40,727 --> 00:48:41,727 ‫(ماتايني) 735 00:48:41,808 --> 00:48:44,683 ‫حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس 736 00:48:46,841 --> 00:48:49,142 ‫أتعيشين هنا؟ 737 00:48:49,144 --> 00:48:50,350 ‫ليس عن اختيار 738 00:48:50,575 --> 00:48:53,183 ‫ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟ 739 00:48:54,248 --> 00:48:56,558 ‫لعلّه مشغول للغاية باللّعب مع وشمه 740 00:48:59,148 --> 00:49:00,808 ‫حسنا، تعالي 741 00:49:02,767 --> 00:49:04,892 ‫أنا لن أذهب معك لأيّ مكان 742 00:49:04,894 --> 00:49:06,225 ‫- عليّ... ‫- "الخروج من هنا" 743 00:49:06,227 --> 00:49:09,142 ‫"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)" 744 00:49:09,767 --> 00:49:10,667 ‫أنا هنا للمساعدة 745 00:49:10,800 --> 00:49:12,933 ‫أتعرفين السّبيل لـ(موتوفيتو)؟ 746 00:49:12,935 --> 00:49:16,058 ‫أتظنين أنه بوسعك الوصول ‫لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟ 747 00:49:16,808 --> 00:49:18,892 ‫هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما 748 00:49:20,475 --> 00:49:22,342 ‫ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه 749 00:49:25,852 --> 00:49:29,725 ‫المستكشف الحقيقيّ ‫لا يعرف السّبيل إطلاقًا 750 00:49:29,727 --> 00:49:31,308 ‫هذا جوهر الأمر 751 00:49:31,310 --> 00:49:34,725 ‫أن تجدي السّبيل لِما ‫لم يُعثر عليه قطّ من قبل 752 00:49:35,183 --> 00:49:37,267 ‫إن كنت تودّين كسر لعنة (نالو) 753 00:49:37,267 --> 00:49:39,600 ‫فعليك التوقّف عن اللعب بحذر يا أختاه 754 00:49:39,602 --> 00:49:41,519 ‫افقدي نفسك قليلًا 755 00:49:42,349 --> 00:49:44,433 ‫ولِم قد أصغي لأيّ شيء تقولينه؟ 756 00:49:44,433 --> 00:49:47,767 ‫لأن (نالو) أسرني أيضًا 757 00:49:49,175 --> 00:49:51,341 ‫أريدك أن تهزمي (نالو) 758 00:49:51,767 --> 00:49:52,767 ‫لأنه حينها... 759 00:49:53,140 --> 00:49:54,308 ‫سأغدو حرّة 760 00:49:54,880 --> 00:49:55,683 ‫ماذا؟ 761 00:49:59,178 --> 00:50:02,297 ‫" لألف سنة وأنا عالقة " 762 00:50:02,955 --> 00:50:05,797 ‫" أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف " 763 00:50:07,273 --> 00:50:11,505 ‫" هذه المحّارة العملاقة ‫أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي " 764 00:50:11,588 --> 00:50:13,547 ‫" لذا اقتربي " 765 00:50:14,248 --> 00:50:16,123 ‫" وسأجعلك تعرفين " 766 00:50:16,466 --> 00:50:21,422 ‫" كيف من هنا تهربين " 767 00:50:21,850 --> 00:50:24,725 ‫هناك دوما سبيل آخر ‫لتصلي إلى حيث عليك الذّهاب 768 00:50:25,517 --> 00:50:30,308 ‫ليس عليك إلّا التّفكير ‫بشكل مختلف بعض الشّيء 769 00:50:31,097 --> 00:50:32,517 ‫مختلف، كيف؟ 770 00:50:32,788 --> 00:50:33,975 ‫سعيدة أنك سألت 771 00:50:36,142 --> 00:50:37,850 ‫" افقدي نفسك واكسري القيود " 772 00:50:37,850 --> 00:50:39,723 ‫" وافقدي السّبيل " 773 00:50:39,737 --> 00:50:43,100 ‫" فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي " 774 00:50:43,100 --> 00:50:47,100 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 775 00:50:47,100 --> 00:50:49,017 ‫" فأمامك سبيل طويل " 776 00:50:49,038 --> 00:50:50,850 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 777 00:50:50,858 --> 00:50:54,642 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 778 00:50:54,644 --> 00:50:55,764 ‫" هيّا يا عزيزتي " 779 00:50:55,812 --> 00:50:57,412 ‫" آن الوقت لتفقدي نفسك " 780 00:50:59,058 --> 00:51:00,725 ‫تلك نصيحة فظيعة 781 00:51:01,758 --> 00:51:03,491 ‫إذن أنت لا تصغين 782 00:51:03,725 --> 00:51:06,433 ‫" ألق نظرة حولك " 783 00:51:07,100 --> 00:51:09,017 ‫" لا وجود ليمين أو يسار، ‫هناك أعلى وأسفل فقط " 784 00:51:09,019 --> 00:51:11,100 ‫" لأنه على الحافة، لا يهم سوى " 785 00:51:11,100 --> 00:51:14,058 ‫" أن تعيش جريئا وحرّاً " 786 00:51:14,380 --> 00:51:16,183 ‫" وسّعي عقلك لتري " 787 00:51:16,183 --> 00:51:19,975 ‫" وثقي بي لأنّه لديك القدرة " 788 00:51:19,975 --> 00:51:21,683 ‫" لقطع المسافة " 789 00:51:21,683 --> 00:51:23,600 ‫" لأني عشت طويلًا " 790 00:51:23,600 --> 00:51:25,365 ‫" وضعتُ بالوجود " 791 00:51:25,365 --> 00:51:27,183 ‫" وليست هناك خريطة " 792 00:51:27,183 --> 00:51:29,175 ‫" تقودك لوجهتك " 793 00:51:29,175 --> 00:51:34,683 ‫" ولا شرح لفكّ هذا اللغز " 794 00:51:37,595 --> 00:51:39,835 ‫" علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود " 795 00:51:39,842 --> 00:51:41,642 ‫" ونفقد السّبيل " 796 00:51:41,642 --> 00:51:44,902 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 797 00:51:44,915 --> 00:51:48,850 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 798 00:51:48,852 --> 00:51:51,017 ‫" فأمامك سبيل طويل " 799 00:51:51,026 --> 00:51:52,725 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 800 00:51:52,733 --> 00:51:56,475 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 801 00:51:56,475 --> 00:51:57,683 ‫" إذن ما رأيك؟ " 802 00:51:58,674 --> 00:51:59,475 ‫" اسمعي " 803 00:51:59,602 --> 00:52:02,975 ‫" ألا تعلمين مدى براعتك " 804 00:52:03,308 --> 00:52:06,723 ‫" أنت من تعيقين نفسك " 805 00:52:06,725 --> 00:52:10,308 ‫" أمّا أنا عالقة هنا كجماد ساكن " 806 00:52:10,310 --> 00:52:11,933 ‫" أيمكنك تخيّل ذلك؟ " 807 00:52:11,935 --> 00:52:14,183 ‫" حياة بهذه المأساوية والكآبة " 808 00:52:14,185 --> 00:52:17,683 ‫" لديك فرصة، فاغتنميها " 809 00:52:17,685 --> 00:52:21,517 ‫" أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة " 810 00:52:21,519 --> 00:52:26,132 ‫" إنها مليئة بالخيارات، ‫منها الكبيرة والصغيرة " 811 00:52:26,132 --> 00:52:27,975 ‫" لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين " 812 00:52:27,977 --> 00:52:31,614 ‫" وسيكون كل شيء من نصيبك " 813 00:52:31,616 --> 00:52:33,517 ‫" افقدي نفسك، اكسري القيود " 814 00:52:33,519 --> 00:52:35,350 ‫" وافقدي السّبيل " 815 00:52:35,352 --> 00:52:39,058 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 816 00:52:39,060 --> 00:52:42,642 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 817 00:52:42,644 --> 00:52:44,517 ‫" فأمامك سبيل طويل " 818 00:52:44,532 --> 00:52:46,350 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 819 00:52:46,350 --> 00:52:51,725 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 820 00:52:51,727 --> 00:52:58,767 ‫" افقدي نفسك " 821 00:52:59,817 --> 00:53:01,892 ‫هناك دوما سبيل آخر يا (موانا) 822 00:53:02,643 --> 00:53:03,850 ‫ماذا ستفعلين؟ 823 00:53:07,389 --> 00:53:08,389 ‫سأفقد نفسي! 824 00:53:12,559 --> 00:53:14,130 ‫" افقدي نفسك " 825 00:53:37,745 --> 00:53:39,725 ‫هناك دوما سبيل آخر 826 00:53:40,100 --> 00:53:41,517 ‫"بوابة الآلهة" 827 00:53:42,695 --> 00:53:45,225 ‫لن تأخذك مباشرة لـ(موتوفيتو) 828 00:53:45,451 --> 00:53:48,183 ‫لكنها ستختصر عليك ‫الرّحلة أنت وطاقمك 829 00:53:48,558 --> 00:53:50,558 ‫والسيّد "زيت جوز الهند" 830 00:53:50,850 --> 00:53:52,100 ‫من هو السيّد... 831 00:53:53,642 --> 00:53:55,775 ‫يحاول دائما الدّخول بطريقة درامية 832 00:53:56,380 --> 00:53:57,975 ‫- (ماوي)! ‫- لا تخافي! 833 00:53:57,977 --> 00:54:00,017 ‫لقد تم إنقاذك! 834 00:54:15,271 --> 00:54:17,183 ‫فتحتها؟ 835 00:54:30,226 --> 00:54:31,432 ‫كانت هذه خطّتك 836 00:54:31,434 --> 00:54:32,878 ‫إبقائي داخل كهف مخاط 837 00:54:32,878 --> 00:54:34,392 ‫لأنك تريدين أن نذهب معًا؟ 838 00:54:34,394 --> 00:54:37,558 ‫حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة 839 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 ‫مهلًا! 840 00:54:40,207 --> 00:54:42,058 ‫حسنا، هلّا ذهبنا؟ 841 00:54:45,180 --> 00:54:47,475 ‫لا يمكنك الرّحيل؟ 842 00:54:48,095 --> 00:54:49,855 ‫اكسري لعنة (نالو) 843 00:54:50,235 --> 00:54:52,892 ‫ولعلّنا سنلتقي ثانية يوما ما 844 00:54:53,920 --> 00:54:54,988 ‫تذكّري... 845 00:54:55,035 --> 00:54:57,142 ‫هناك دائما سبيل آخر 846 00:54:57,544 --> 00:54:59,850 ‫حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك 847 00:55:00,808 --> 00:55:03,142 ‫حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا) 848 00:55:03,874 --> 00:55:05,058 ‫أنت لها! 849 00:55:13,138 --> 00:55:16,354 ‫إن اكتشف (نالو) أنّي ساعدتهم، ‫فسنُقتل بالبرق جميعًا 850 00:55:17,860 --> 00:55:19,049 ‫بدا (ماوي) بخير 851 00:55:23,834 --> 00:55:25,606 ‫أنا سأقبّل حلّوفًا! 852 00:55:26,008 --> 00:55:28,642 ‫نحن داخل "بوّابة الآلهة"! 853 00:55:30,049 --> 00:55:31,186 ‫يا رفاق! 854 00:55:31,326 --> 00:55:32,473 ‫اجتمعنا من جديد! 855 00:55:32,475 --> 00:55:33,959 ‫بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا 856 00:55:33,961 --> 00:55:35,183 ‫أين (ماوي)؟ 857 00:55:35,266 --> 00:55:36,225 ‫كيف الحال أيّتها الجعداء؟ 858 00:55:36,225 --> 00:55:37,433 ‫(ماوي)! 859 00:55:39,836 --> 00:55:41,550 ‫كان عليك إعلامي بأنه ‫علينا ارتداء حلّة جيدة 860 00:55:41,593 --> 00:55:43,993 ‫كنت أضع أوراق الشجر ‫هذه على ردفي لألف سنة 861 00:55:44,350 --> 00:55:45,550 ‫أنا لا أصدّق أنك هنا! 862 00:55:46,076 --> 00:55:47,642 ‫مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك 863 00:55:48,421 --> 00:55:49,308 ‫أجل! 864 00:55:50,983 --> 00:55:52,475 ‫آسفة، كان ذلك غريبًا ‫أكان ذلك غريبًا؟ 865 00:55:53,397 --> 00:55:55,183 ‫هذا أعظم يوم بحياتي! 866 00:55:57,053 --> 00:55:59,453 ‫يعجبني هذا الفتى، ‫وهو لا يخيفني إطلاقًا 867 00:55:59,715 --> 00:56:01,058 ‫أيمكنني محادثتك لثانية؟ 868 00:56:01,455 --> 00:56:03,767 ‫"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا" 869 00:56:03,767 --> 00:56:04,983 ‫وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟ 870 00:56:04,985 --> 00:56:06,433 ‫ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة 871 00:56:06,435 --> 00:56:07,767 ‫لكن اتضح أنه عظيم بحقّ 872 00:56:07,767 --> 00:56:11,028 ‫وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني) ‫والتي هي عظيمة بالمناسبة 873 00:56:11,028 --> 00:56:12,558 ‫- وما كنت لأجدك، والآن... ‫- أيّتها الجعداء 874 00:56:12,560 --> 00:56:14,142 ‫نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و... 875 00:56:15,022 --> 00:56:16,195 ‫آسفة، تفضّل 876 00:56:17,015 --> 00:56:18,433 ‫ستموتون جميعًا 877 00:56:21,020 --> 00:56:21,927 ‫ماذا؟ 878 00:56:22,453 --> 00:56:23,173 ‫ماذا؟ 879 00:56:23,175 --> 00:56:25,934 ‫لم يُخفِ (نالو) جزيرة ‫(موتوفيتو) بعاصفة عاديّة 880 00:56:25,967 --> 00:56:28,093 ‫لقد أخفاها بعاصفة وحشيّة 881 00:56:28,102 --> 00:56:30,225 ‫داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه 882 00:56:30,225 --> 00:56:32,933 ‫ثم أغرقها بقاع البحر 883 00:56:33,249 --> 00:56:35,225 ‫ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها 884 00:56:35,225 --> 00:56:37,142 ‫لذا ما لم أكسر اللعنة 885 00:56:37,225 --> 00:56:39,267 ‫فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة ‫دون عودة لمدينة الأموات 886 00:56:39,308 --> 00:56:41,267 ‫ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي 887 00:56:41,355 --> 00:56:42,767 ‫لأنكم الآن عالقون 888 00:56:42,767 --> 00:56:45,267 ‫أنت ستموتين، طاقمك سيموت 889 00:56:45,322 --> 00:56:47,350 ‫وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت 890 00:56:48,175 --> 00:56:53,392 ‫مّي! 891 00:56:54,373 --> 00:56:55,183 ‫لكن... 892 00:56:55,520 --> 00:56:56,642 ‫من العظيم رؤيتك 893 00:56:57,100 --> 00:56:58,725 ‫وها قد وصلنا 894 00:57:10,316 --> 00:57:12,017 ‫مزحة جيّدة يا (ماوي) 895 00:57:12,853 --> 00:57:16,756 ‫لكن يبدو هذا المكان جميلا بشكل مثاليّ 896 00:57:17,890 --> 00:57:19,058 ‫وانظر 897 00:57:19,307 --> 00:57:20,558 ‫الكوكبة 898 00:57:20,558 --> 00:57:22,225 ‫إنها هناك بالضبط 899 00:57:24,313 --> 00:57:25,266 ‫يا رفاق 900 00:57:25,467 --> 00:57:28,725 ‫ما كان الأسلاف لينادونا ‫لو لم يكن بوسعنا فعل هذا 901 00:57:28,727 --> 00:57:30,350 ‫إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ 902 00:57:30,720 --> 00:57:32,558 ‫سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة 903 00:57:32,720 --> 00:57:34,892 ‫قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ(موتوفيتو) 904 00:57:34,894 --> 00:57:37,767 ‫هو السّبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا 905 00:57:37,769 --> 00:57:39,017 ‫لو كان يعلم كل هذا 906 00:57:39,100 --> 00:57:40,683 ‫فلِم لم يخبرك أنها... 907 00:57:41,503 --> 00:57:42,433 ‫قد غرقت؟ 908 00:57:42,466 --> 00:57:46,767 ‫لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسّماء 909 00:57:46,769 --> 00:57:48,753 ‫وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة 910 00:57:49,140 --> 00:57:50,683 ‫وهذا منطقيّ 911 00:57:50,743 --> 00:57:53,423 ‫لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ 912 00:57:53,423 --> 00:57:54,808 ‫عبر إبقاء الشّعوب متفرّقة 913 00:57:54,830 --> 00:57:57,350 ‫إذن ربما السّبيل لكسر لعنته... 914 00:57:57,363 --> 00:57:58,808 ‫هو أن نتّحد معًا 915 00:57:58,943 --> 00:58:01,600 ‫أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها 916 00:58:02,290 --> 00:58:04,933 ‫"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد" 917 00:58:04,990 --> 00:58:06,517 ‫"إنهما رائعان بحقّ" 918 00:58:06,517 --> 00:58:07,850 ‫هذا سينجح 919 00:58:08,003 --> 00:58:09,142 ‫صحيح أيّها المحيط؟ 920 00:58:10,730 --> 00:58:11,730 ‫أيّها المحيط؟ 921 00:58:18,238 --> 00:58:19,238 ‫(موانا) 922 00:58:19,977 --> 00:58:20,977 ‫المحيط... 923 00:58:22,183 --> 00:58:23,558 ‫لا يستطيع مساعدتك هنا 924 00:58:29,997 --> 00:58:30,997 ‫جدّتي! 925 00:58:33,377 --> 00:58:37,433 ‫بالواقع، أظنّها هدية ترحيب 926 00:58:39,142 --> 00:58:40,183 ‫من (نالو) 927 00:58:59,058 --> 00:59:00,517 ‫خذ هذه أيّها الأبله! 928 00:59:01,685 --> 00:59:03,977 ‫أيّها البشر، خذوا ‫مواقعكم واعملوا معًا! 929 00:59:04,050 --> 00:59:05,558 ‫ولنفعل هذا! 930 00:59:08,437 --> 00:59:10,767 ‫علينا حقّا التحدّث ‫بشأن مهارتك بالتّوظيف 931 00:59:12,225 --> 00:59:13,933 ‫يا جدّي، إلى الأسفل 932 00:59:15,288 --> 00:59:16,558 ‫أكره أولئك الرّفاق 933 00:59:16,805 --> 00:59:18,165 ‫يا هذا، إنّي هرِم 934 00:59:18,167 --> 00:59:19,350 ‫وأنا عمري 3.000 سنة 935 00:59:19,808 --> 00:59:21,408 ‫وهذا يجعلني أهرم منك 936 00:59:23,100 --> 00:59:24,933 ‫علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشّمس 937 00:59:24,980 --> 00:59:26,580 ‫هل هم مخلوقات ليلية؟ 938 00:59:27,234 --> 00:59:28,234 ‫طبعًا 939 00:59:32,520 --> 00:59:33,433 ‫أجل! 940 00:59:41,647 --> 00:59:43,475 ‫هل غمز لنا توّاً؟ 941 00:59:47,074 --> 00:59:48,225 ‫خلفنا! 942 00:59:48,808 --> 00:59:49,767 ‫تشبّتوا! 943 00:59:49,769 --> 00:59:51,975 ‫لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع! 944 00:59:51,977 --> 00:59:53,052 ‫سينجح الأمر 945 00:59:55,710 --> 00:59:56,892 ‫(موانا)! 946 01:00:00,063 --> 01:00:01,104 ‫(موني)! 947 01:00:03,723 --> 01:00:05,362 ‫(موانا)! 948 01:00:05,892 --> 01:00:06,892 ‫(موني)! 949 01:00:09,957 --> 01:00:11,475 ‫لا، المجداف! 950 01:00:26,336 --> 01:00:27,869 ‫(موني)! 951 01:00:37,076 --> 01:00:38,076 ‫(موني) 952 01:01:10,340 --> 01:01:11,892 ‫سنجد حلّا ما 953 01:01:12,639 --> 01:01:13,419 ‫الأسلاف... 954 01:01:13,433 --> 01:01:14,350 ‫(موانا) 955 01:01:24,037 --> 01:01:26,350 ‫زورق تاوتاي (ﭬﺎسا) 956 01:01:31,680 --> 01:01:33,475 ‫إنه وقت سيّء لأقول 957 01:01:33,475 --> 01:01:34,517 ‫"لقد أخبرتك" 958 01:01:34,736 --> 01:01:36,100 ‫لذا لن تسمعيها منّي 959 01:01:36,102 --> 01:01:37,433 ‫لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء 960 01:01:37,435 --> 01:01:39,308 ‫لكن أنا أؤمن بك 961 01:01:39,582 --> 01:01:40,933 ‫لا أحد آخر يفعل 962 01:01:41,149 --> 01:01:42,502 ‫وها أنت تذهبين 963 01:01:42,850 --> 01:01:43,502 ‫ماذا؟ 964 01:01:43,509 --> 01:01:44,850 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا 965 01:01:46,225 --> 01:01:48,118 ‫ليس حلماتي البنفسجيّة، توقّف! 966 01:01:48,132 --> 01:01:49,642 ‫حسنا، سأتحدّث إليها 967 01:01:56,308 --> 01:01:57,767 ‫أنا أعلم يا (ماوي) 968 01:01:58,933 --> 01:02:00,392 ‫أنا فقط... 969 01:02:02,872 --> 01:02:05,598 ‫كلما ظننت أنّي أعلم... 970 01:02:05,600 --> 01:02:07,475 ‫ما الذي يفترض بي فعله 971 01:02:08,215 --> 01:02:10,392 ‫يتغيّر كل شيء 972 01:02:11,017 --> 01:02:11,892 ‫لا يمكنني... 973 01:02:13,192 --> 01:02:14,558 ‫كاد (موني) يموت 974 01:02:17,298 --> 01:02:21,678 ‫إن كنت السبب في أن ‫حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة 975 01:02:25,460 --> 01:02:26,683 ‫هذا أمر جدّي! 976 01:02:26,860 --> 01:02:28,308 ‫أهناك شيء يشتّت انتباهك؟ 977 01:02:28,807 --> 01:02:30,767 ‫ربّما يمكن كسر اللعنة ‫بالطريقة التي قلتها 978 01:02:30,899 --> 01:02:31,933 ‫علينا العمل معًا 979 01:02:31,935 --> 01:02:33,346 ‫سأسحبها أنا من قاع البحر 980 01:02:33,407 --> 01:02:36,183 ‫لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها 981 01:02:41,836 --> 01:02:43,419 ‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر 982 01:02:43,433 --> 01:02:45,267 ‫لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه 983 01:02:46,249 --> 01:02:47,600 ‫لِم أنت هنا أصلًا؟ 984 01:02:47,762 --> 01:02:48,762 ‫لأنّي... 985 01:02:50,009 --> 01:02:51,009 ‫لأنّي... 986 01:02:51,955 --> 01:02:53,350 ‫كنت عالقا مرّة 987 01:02:54,589 --> 01:02:55,475 ‫و... 988 01:02:56,267 --> 01:02:57,767 ‫لم أتمكّن من رؤية طريق الخروج 989 01:02:59,088 --> 01:03:00,683 ‫بعدها، قد أتى شخص 990 01:03:01,808 --> 01:03:03,558 ‫شخص استهنت به 991 01:03:04,143 --> 01:03:06,225 ‫وقد ساعدتني بالنهوض 992 01:03:08,883 --> 01:03:11,308 ‫لم أقم بأيّ شيء صائب 993 01:03:11,671 --> 01:03:13,191 ‫منذ مغادرتي لجزيرتي 994 01:03:15,183 --> 01:03:17,517 ‫هناك مخرج 995 01:03:17,770 --> 01:03:18,892 ‫أتريدين عبوره؟ 996 01:03:19,150 --> 01:03:21,350 ‫ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح 997 01:03:21,808 --> 01:03:23,142 ‫أنت سيء بإسداء النصائح 998 01:03:23,192 --> 01:03:24,808 ‫بل أنا الأفضل بذلك 999 01:03:24,808 --> 01:03:26,725 ‫كنت بشريا، لكن الآن... 1000 01:03:27,225 --> 01:03:28,642 ‫أنا نصف إله 1001 01:03:28,836 --> 01:03:30,892 ‫ولا يمكنك أبدا معرفة ما التّالي 1002 01:03:30,894 --> 01:03:32,142 ‫أجل، أنا أعرف 1003 01:03:32,173 --> 01:03:33,892 ‫عاصفة (نالو) الوحشيّة 1004 01:03:33,892 --> 01:03:35,350 ‫حسنا، أتودّين عبورها؟ 1005 01:03:35,350 --> 01:03:36,350 ‫توقّف عن محاولة... 1006 01:03:36,558 --> 01:03:37,725 ‫" إليك الأمر " 1007 01:03:37,725 --> 01:03:39,017 ‫" أنت عالقة بغياهب اليأس " 1008 01:03:39,017 --> 01:03:40,475 ‫" وتظنين أنك بعيدة عن النجاح " 1009 01:03:40,505 --> 01:03:42,291 ‫" لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك " 1010 01:03:42,293 --> 01:03:43,558 ‫" تذكري اسمك " 1011 01:03:43,558 --> 01:03:45,239 ‫" ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة " 1012 01:03:45,241 --> 01:03:46,738 ‫" لأن الحلّ بيدك " 1013 01:03:46,738 --> 01:03:49,171 ‫" وأنا أعرف أسطورتك " 1014 01:03:49,598 --> 01:03:50,975 ‫" تحملين عظَمة بداخلك " 1015 01:03:50,977 --> 01:03:52,642 ‫" ليس عليك سوى الإيمان بذلك " 1016 01:03:52,644 --> 01:03:54,350 ‫" تظنين أنك لا تملكين المهارات " 1017 01:03:54,363 --> 01:03:55,683 ‫" لكنها فوق أكتافك مباشرة " 1018 01:03:55,683 --> 01:03:57,433 ‫" تعجّ هذه المياه بالخطر " 1019 01:03:57,435 --> 01:03:58,977 ‫" لكن أجدت ترويضها " 1020 01:03:59,011 --> 01:04:01,585 ‫" لذا انفضي عنك الخوف والرّيب " 1021 01:04:01,600 --> 01:04:02,965 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني.... " 1022 01:04:04,626 --> 01:04:06,017 ‫" أنت من " 1023 01:04:06,017 --> 01:04:07,808 ‫" من ستكونين " 1024 01:04:07,810 --> 01:04:09,183 ‫" أنت سوف... " 1025 01:04:09,185 --> 01:04:10,767 ‫" تصنعين التاريخ " 1026 01:04:10,767 --> 01:04:12,308 ‫" هيّا يا (موانا) " 1027 01:04:12,310 --> 01:04:13,725 ‫" توجهي نحو قدرك " 1028 01:04:13,733 --> 01:04:15,898 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1029 01:04:16,850 --> 01:04:18,183 ‫" عليك، عليك " 1030 01:04:18,185 --> 01:04:19,925 ‫" عليك الرفع من مستواك " 1031 01:04:19,927 --> 01:04:21,392 ‫" اذهبي وأرِيهم " 1032 01:04:21,392 --> 01:04:22,830 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1033 01:04:22,850 --> 01:04:24,433 ‫" هيّا يا (موانا) " 1034 01:04:24,435 --> 01:04:25,850 ‫" توجهي نحو قدرك " 1035 01:04:25,850 --> 01:04:28,035 ‫" هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... " 1036 01:04:31,183 --> 01:04:32,377 ‫" إليك الأمر " 1037 01:04:32,377 --> 01:04:34,975 ‫" ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته " 1038 01:04:34,990 --> 01:04:38,308 ‫" أيمكنك تخيل الأسطورة ‫التي ستخلقها هذه الرحلة؟ " 1039 01:04:38,310 --> 01:04:40,026 ‫" تظنين أنها نهاية العالم " 1040 01:04:40,027 --> 01:04:41,558 ‫" لكن أنا أراه كيوم عادي " 1041 01:04:41,558 --> 01:04:44,392 ‫" وأنت تعلمين أني لا ألعب " 1042 01:04:44,392 --> 01:04:46,350 ‫" أنت ذكية، ولم أمنحك ‫قطّ ما تستحقّين من ثناء " 1043 01:04:46,370 --> 01:04:48,205 ‫" وتزداد قوّتك تحت الضغط " 1044 01:04:48,205 --> 01:04:49,611 ‫" وقد علّمتني درسًا " 1045 01:04:49,925 --> 01:04:51,517 ‫" وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل " 1046 01:04:51,517 --> 01:04:53,142 ‫" تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري " 1047 01:04:53,144 --> 01:04:54,558 ‫" لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك " 1048 01:04:54,560 --> 01:04:57,600 ‫" ليس هناك الكثير من البشر ‫أعتبرهم أصدقاء مقرّبين " 1049 01:04:59,285 --> 01:05:00,808 ‫" من سوف... " 1050 01:05:00,810 --> 01:05:02,581 ‫" من سوف تكونين " 1051 01:05:02,588 --> 01:05:03,850 ‫" أنت سوف... " 1052 01:05:03,852 --> 01:05:05,558 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1053 01:05:05,560 --> 01:05:06,892 ‫" هيّا يا (موانا) " 1054 01:05:06,894 --> 01:05:08,642 ‫" توجّهي نحو قدرك " 1055 01:05:08,644 --> 01:05:10,350 ‫" هلّا أعطيتموني... " 1056 01:05:16,903 --> 01:05:20,308 ‫" آن دوري لألقي خطابا حماسيّاً " 1057 01:05:20,310 --> 01:05:23,310 ‫" إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك " 1058 01:05:23,312 --> 01:05:25,179 ‫" لأنه بفضلك غدوت أفضل " 1059 01:05:25,183 --> 01:05:28,100 ‫" لم أخل قطّ أن هذا ممكن " 1060 01:05:28,100 --> 01:05:30,225 ‫" انتشلتني من فوضى تلو فوضى " 1061 01:05:30,225 --> 01:05:31,683 ‫" كان نصف الإله هذا يعاني " 1062 01:05:31,685 --> 01:05:33,142 ‫" لكن الأحوال انقلبت الآن " 1063 01:05:33,142 --> 01:05:34,767 ‫" أنت الآن في ابتلاء " 1064 01:05:34,767 --> 01:05:35,933 ‫" لا بأس، لأنه لدينا خطّة " 1065 01:05:35,933 --> 01:05:36,767 ‫" لكسر تلك اللعنة " 1066 01:05:36,769 --> 01:05:38,158 ‫" رغم أن الحظوظ سيّئة " 1067 01:05:38,160 --> 01:05:39,725 ‫" لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم " 1068 01:05:39,732 --> 01:05:41,851 ‫" مستكشفة قابلتها يومًا " 1069 01:05:47,696 --> 01:05:48,931 ‫" من سوف... " 1070 01:05:48,933 --> 01:05:50,558 ‫" من سوف تكونين " 1071 01:05:50,558 --> 01:05:52,183 ‫" أنت سوف... " 1072 01:05:52,185 --> 01:05:53,767 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1073 01:05:53,767 --> 01:05:55,142 ‫" هيّا يا (موانا) " 1074 01:05:55,142 --> 01:05:56,558 ‫" توجهي نحو قدرك " 1075 01:05:56,560 --> 01:05:58,933 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1076 01:05:59,850 --> 01:06:00,850 ‫" عليك ذلك " 1077 01:06:01,265 --> 01:06:02,931 ‫" حان الوقت لترفعي من مستواك " 1078 01:06:02,933 --> 01:06:04,350 ‫" اذهبي وأريهم " 1079 01:06:04,350 --> 01:06:05,975 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1080 01:06:05,975 --> 01:06:07,267 ‫" هيّا يا (موانا) " 1081 01:06:07,269 --> 01:06:08,600 ‫" توجهي نحو قدرك " 1082 01:06:08,605 --> 01:06:10,267 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1083 01:06:11,763 --> 01:06:13,308 ‫" هيّا يا (موانا) " 1084 01:06:13,310 --> 01:06:14,892 ‫" افتحي باب قدرك " 1085 01:06:14,892 --> 01:06:16,850 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1086 01:06:17,953 --> 01:06:19,433 ‫" هيّا يا (موانا) " 1087 01:06:19,435 --> 01:06:21,100 ‫" اذهبي وجدي قدرك " 1088 01:06:21,100 --> 01:06:22,600 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1089 01:06:30,368 --> 01:06:31,555 ‫اذهبي ونالي منهم يا أميرة 1090 01:06:31,562 --> 01:06:32,892 ‫أنا لست أميرة 1091 01:06:32,933 --> 01:06:34,808 ‫حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك 1092 01:06:40,802 --> 01:06:43,135 ‫أنا أعلم أن ما طلبته منكم... 1093 01:06:43,442 --> 01:06:44,442 ‫كثير 1094 01:06:44,862 --> 01:06:46,600 ‫وأن زورقنا... 1095 01:06:47,015 --> 01:06:48,135 ‫بحالة سيئة حقّاً 1096 01:06:48,655 --> 01:06:49,433 ‫لكن... 1097 01:06:49,582 --> 01:06:53,267 ‫أؤمن بأننا معا، نحن... 1098 01:07:12,683 --> 01:07:14,808 ‫وجدنا طريقة لإصلاحه 1099 01:07:15,683 --> 01:07:17,433 ‫مع مساعدة صغيرة من أسلافنا 1100 01:07:18,188 --> 01:07:19,975 ‫أنا قمت بالتزيين 1101 01:07:20,689 --> 01:07:21,892 ‫لقد استعملنا العتّوﯕﺔ 1102 01:07:23,311 --> 01:07:24,311 ‫احتراماتي 1103 01:07:29,183 --> 01:07:31,392 ‫يريد (نالو) وضع نهاية لحكايتنا 1104 01:07:32,017 --> 01:07:33,933 ‫لكننا لن نسمح بحدوث ذلك 1105 01:07:34,260 --> 01:07:35,558 ‫علينا أن نفوقه ذكاء وحسب 1106 01:07:35,659 --> 01:07:38,183 ‫ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها 1107 01:07:38,425 --> 01:07:39,600 ‫حسنًا... 1108 01:07:39,699 --> 01:07:41,746 ‫أنا كنت أعمل على بعض الأفكار 1109 01:07:42,100 --> 01:07:44,350 ‫وأيضا، معنا نصف إله 1110 01:07:44,558 --> 01:07:45,231 ‫أكيد 1111 01:07:45,231 --> 01:07:46,350 ‫مظهره بوهيميّ بعض الشيء 1112 01:07:46,352 --> 01:07:48,058 ‫لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء 1113 01:07:48,142 --> 01:07:49,342 ‫أظنك تبدو رائعًا 1114 01:07:49,558 --> 01:07:50,433 ‫حسنًا 1115 01:07:50,965 --> 01:07:53,058 ‫"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)" 1116 01:07:53,759 --> 01:07:55,479 ‫"وحالما أرفع الجزيرة" 1117 01:07:56,413 --> 01:07:57,808 ‫"عليكم الصّعود عليها جميعًا" 1118 01:07:58,679 --> 01:08:01,642 ‫سيكون هذا أصعب من ‫أيّ شيء واجهناه من قبل 1119 01:08:01,819 --> 01:08:03,100 ‫لذا إن أراد أيّ أحد أن... 1120 01:08:07,071 --> 01:08:12,267 ‫قضيت عمري كله أتعلم قصص شعبنا 1121 01:08:13,587 --> 01:08:14,683 ‫وبفضلك... 1122 01:08:15,517 --> 01:08:16,975 ‫واتتني الفرصة لأعيش واحدة 1123 01:08:19,190 --> 01:08:20,350 ‫حسنا إذن 1124 01:08:21,725 --> 01:08:23,100 ‫لنقم بكسر لعنة 1125 01:08:26,985 --> 01:08:27,892 ‫أجل 1126 01:08:28,725 --> 01:08:31,267 ‫مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر 1127 01:08:32,700 --> 01:08:34,183 ‫أعلم أنه علي ثني ركبتي 1128 01:08:34,954 --> 01:08:36,339 ‫وضعيّتي عظيمة 1129 01:08:36,339 --> 01:08:38,350 ‫أتدري ماذا؟ إلى الإبط 1130 01:08:43,063 --> 01:08:44,313 ‫لقد بدأ يعجبني 1131 01:08:45,225 --> 01:08:46,600 ‫مثل ثؤلول 1132 01:08:46,787 --> 01:08:47,808 ‫هذا جميل 1133 01:08:47,810 --> 01:08:49,350 ‫حسنا، سنفعل هذا 1134 01:08:49,725 --> 01:08:50,725 ‫لنعود للديّار 1135 01:08:52,767 --> 01:08:53,600 ‫جعداء 1136 01:09:00,433 --> 01:09:01,267 ‫إنها عاصفة 1137 01:09:01,269 --> 01:09:03,267 ‫مجرّد واحدة كبيرة بحقّ 1138 01:09:20,975 --> 01:09:23,100 ‫حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما 1139 01:09:29,390 --> 01:09:30,808 ‫تلك موجة كبيرة 1140 01:09:34,308 --> 01:09:35,558 ‫يمكننا الالتفاف حولها 1141 01:09:35,558 --> 01:09:37,142 ‫جميعا، إلى مواقعكم 1142 01:09:37,144 --> 01:09:38,933 ‫كونوا مستعدين للتغييرات 1143 01:09:40,100 --> 01:09:41,475 ‫أنت، يا صاحبة المخ 1144 01:09:41,840 --> 01:09:43,558 ‫ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية 1145 01:09:43,558 --> 01:09:44,892 ‫لماذا؟ ما الوقت الآن؟ 1146 01:09:44,967 --> 01:09:46,850 ‫إنه وقت (ماوي)! 1147 01:09:48,350 --> 01:09:52,058 ‫لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس ‫الريّاح ذاك من هو الزّعيم 1148 01:09:52,058 --> 01:09:53,017 ‫أجل! 1149 01:09:53,019 --> 01:09:55,100 ‫اجعلها ترعد! 1150 01:09:59,475 --> 01:10:00,933 ‫الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟ 1151 01:10:07,017 --> 01:10:08,433 ‫أجل! 1152 01:10:15,392 --> 01:10:17,017 ‫بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها 1153 01:10:17,017 --> 01:10:18,517 ‫- (لوتو)؟ ‫- أنا لها! 1154 01:10:28,475 --> 01:10:30,350 ‫خذ هذا يا (نالو)! 1155 01:10:35,433 --> 01:10:37,058 ‫أجل، وماذا عن هذا؟ 1156 01:10:37,086 --> 01:10:38,433 ‫مهلا، ماذا؟ 1157 01:10:44,308 --> 01:10:45,683 ‫أجل! 1158 01:10:47,350 --> 01:10:48,350 ‫سجّلها 1159 01:10:54,475 --> 01:10:55,475 ‫بحقّك 1160 01:10:58,183 --> 01:10:59,308 ‫إنها تتكالب علينا 1161 01:10:59,330 --> 01:11:01,017 ‫علينا الالتفاف يا رفاق 1162 01:11:13,475 --> 01:11:14,808 ‫لا! لا! لا! 1163 01:11:19,013 --> 01:11:19,933 ‫(ماوي) 1164 01:11:19,997 --> 01:11:21,933 ‫لا بأس، لقد نلت من نصفها 1165 01:11:22,162 --> 01:11:23,162 ‫لوحة النتائج 1166 01:11:30,245 --> 01:11:31,892 ‫حسنا، (نالو) غشّاش 1167 01:11:32,860 --> 01:11:34,517 ‫وجبان لـ... 1168 01:11:34,824 --> 01:11:35,913 ‫تجنّبه... 1169 01:11:36,642 --> 01:11:37,547 ‫تعلمين 1170 01:11:37,549 --> 01:11:40,183 ‫إنه لا يكترث لشأنك 1171 01:11:40,462 --> 01:11:41,683 ‫إنه يكترث لأمري 1172 01:11:41,989 --> 01:11:45,569 ‫أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر 1173 01:11:45,762 --> 01:11:46,600 ‫نحن 1174 01:11:46,600 --> 01:11:48,933 ‫لِم أنت تبتسمين؟ 1175 01:11:49,029 --> 01:11:50,517 ‫لأنه بوسعنا استغلال ذلك 1176 01:11:50,549 --> 01:11:52,517 ‫سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا 1177 01:11:52,517 --> 01:11:54,308 ‫بينما يصل (ماوي) للمركز 1178 01:11:54,308 --> 01:11:56,058 ‫ويرفع الجزيرة 1179 01:11:56,100 --> 01:11:58,058 ‫- نحن سنبدّل المهام ‫- حسنًا 1180 01:11:58,100 --> 01:12:00,767 ‫جعداء، لم تتمكني من ‫هزيمة العاصفة من قبل 1181 01:12:00,769 --> 01:12:02,289 ‫كيف ستفعلينها الآن؟ 1182 01:12:02,333 --> 01:12:04,142 ‫أظنّني وجدت الحلّ 1183 01:12:04,850 --> 01:12:07,501 ‫سيكون عليّ قطع الصارية 1184 01:12:09,763 --> 01:12:11,563 ‫إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا 1185 01:12:11,616 --> 01:12:13,683 ‫فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا 1186 01:12:14,830 --> 01:12:16,975 ‫يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي) 1187 01:12:17,673 --> 01:12:18,850 ‫إنه السّبيل الوحيد 1188 01:12:27,800 --> 01:12:29,808 ‫اذهبي بأسرع ما يمكنك 1189 01:12:32,213 --> 01:12:34,267 ‫اسمعي، بوسعي رفع ‫مليون جزيرة، لكن... 1190 01:12:35,140 --> 01:12:37,017 ‫إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها... 1191 01:12:40,558 --> 01:12:42,017 ‫أراك بالخارج يا (ماوي) 1192 01:12:43,725 --> 01:12:45,405 ‫سأراك بالخارج يا (موانا) 1193 01:12:48,437 --> 01:12:50,058 ‫أيّها اللحم المقدّد، أيّها البيض... 1194 01:12:54,394 --> 01:12:55,767 ‫النّسر العملاق! 1195 01:12:58,725 --> 01:12:59,850 ‫جادّون للغاية 1196 01:13:00,527 --> 01:13:01,887 ‫أراكم على الجزيرة! 1197 01:13:10,434 --> 01:13:11,308 ‫(لوتو)! 1198 01:13:11,308 --> 01:13:12,100 ‫ابتعدوا! 1199 01:13:17,957 --> 01:13:20,392 ‫ذاك الشيء الدوّار آتٍ! 1200 01:13:23,100 --> 01:13:24,933 ‫ربما كان علي صنع نموذج أولي 1201 01:13:36,975 --> 01:13:39,142 ‫(لوتو)، أنت عبقرية! 1202 01:13:39,144 --> 01:13:41,517 ‫حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني) 1203 01:14:16,996 --> 01:14:18,183 ‫تشبّتوا! 1204 01:14:27,644 --> 01:14:29,475 ‫ليس هناك ما يكفي من قوة الرفع! 1205 01:14:36,802 --> 01:14:38,392 ‫لقد وجد (موتوفيتو) 1206 01:14:40,767 --> 01:14:42,494 ‫و(نالو) يعلم أنه وجدها 1207 01:14:42,848 --> 01:14:44,683 ‫لن تُكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة 1208 01:14:44,685 --> 01:14:46,552 ‫ما زال علينا الوصول للجزيرة 1209 01:14:46,554 --> 01:14:47,850 ‫هيّا! 1210 01:14:52,475 --> 01:14:54,975 ‫أنا مشغول بعض الشيء 1211 01:14:59,253 --> 01:15:00,683 ‫إنها موجة أخرى! 1212 01:15:00,767 --> 01:15:02,142 ‫نحتاج مزيدا من السرعة! 1213 01:15:04,759 --> 01:15:06,475 ‫علينا تخفيف الحمل! 1214 01:15:13,892 --> 01:15:14,975 ‫هيّا يا فتاة! 1215 01:15:15,933 --> 01:15:17,308 ‫تشتبّتوا! 1216 01:15:17,308 --> 01:15:19,850 ‫انعطف! 1217 01:15:28,850 --> 01:15:29,642 ‫ارفعها! 1218 01:15:40,697 --> 01:15:41,642 ‫لا! 1219 01:15:45,058 --> 01:15:46,767 ‫(ماوي)! 1220 01:15:57,433 --> 01:15:58,910 ‫(ماوي)... 1221 01:16:13,850 --> 01:16:15,433 ‫(ماوي) 1222 01:16:16,384 --> 01:16:17,517 ‫لا! 1223 01:16:30,378 --> 01:16:31,378 ‫(موانا)! 1224 01:16:33,784 --> 01:16:35,058 ‫لقد ضعنا 1225 01:16:35,058 --> 01:16:36,267 ‫أنا لا أدري ما العمل 1226 01:16:36,269 --> 01:16:37,933 ‫ليس هناك مخرج 1227 01:16:39,892 --> 01:16:41,526 ‫لا أستطيع... 1228 01:16:41,528 --> 01:16:42,528 ‫هناك... 1229 01:16:42,530 --> 01:16:43,975 ‫ليس هناك مخرج 1230 01:16:49,406 --> 01:16:50,892 ‫هناك سبيل آخر 1231 01:16:51,725 --> 01:16:53,933 ‫هناك دائما سبيل آخر 1232 01:16:55,533 --> 01:16:57,100 ‫هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة 1233 01:16:57,300 --> 01:16:58,725 ‫هناك سبيل آخر 1234 01:16:58,725 --> 01:17:00,808 ‫- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك ‫- إنها بعيدة جدّاً 1235 01:17:00,808 --> 01:17:01,892 ‫- جدوا (ماوي)! ‫- (موانا)! 1236 01:17:01,894 --> 01:17:03,142 ‫لا، (موانا)! 1237 01:18:21,350 --> 01:18:22,225 ‫(موانا)؟ 1238 01:18:22,586 --> 01:18:23,586 ‫(موانا)؟ 1239 01:18:55,158 --> 01:18:56,100 ‫(موانا)... 1240 01:18:56,526 --> 01:18:57,526 ‫(موانا) 1241 01:18:59,100 --> 01:19:01,683 ‫(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك 1242 01:19:11,281 --> 01:19:12,600 ‫أرجوك... 1243 01:19:17,100 --> 01:19:18,475 ‫أرجوك 1244 01:22:03,407 --> 01:22:04,933 ‫ما زلنا معًا 1245 01:22:06,350 --> 01:22:07,933 ‫لكن مع اختلاف طفيف 1246 01:22:19,659 --> 01:22:22,856 ‫" سنذهب لِما وراء الأفق " 1247 01:22:23,433 --> 01:22:26,183 ‫" ونصل إليها جنبا إلى جنب " 1248 01:22:26,667 --> 01:22:29,017 ‫" وسنرتفع مع مدّ البحر " 1249 01:22:29,193 --> 01:22:31,933 ‫" ولن نترك شاطئا دون استكشاف " 1250 01:22:31,933 --> 01:22:36,058 ‫" ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق " 1251 01:22:36,069 --> 01:22:39,433 ‫" حيث سنبدأ جميعا من جديد " 1252 01:22:39,433 --> 01:22:44,475 ‫" حيث لن ينتهي أفقنا، ‫حيث لن تنتهي سمائنا " 1253 01:22:44,475 --> 01:22:46,017 ‫" يمكننا النّهوض " 1254 01:22:46,017 --> 01:22:47,725 ‫" ونحن سننهض " 1255 01:22:47,725 --> 01:22:49,225 ‫" نحن سننهض " 1256 01:22:49,225 --> 01:22:54,933 ‫" وسنذهب لِما وراء الأفق " 1257 01:23:28,913 --> 01:23:30,183 ‫لقد تمت ترقيّتك 1258 01:23:31,017 --> 01:23:32,308 ‫أجل 1259 01:23:33,888 --> 01:23:36,017 ‫إذا، أهذا يعني... 1260 01:23:36,062 --> 01:23:37,062 ‫أجل 1261 01:23:37,095 --> 01:23:39,183 ‫ما زالت وشومي أحلى من وشومك 1262 01:23:41,703 --> 01:23:43,609 ‫رقصة السّعادة 1263 01:23:45,616 --> 01:23:47,017 ‫كان ذلك جنونا بحقّ 1264 01:23:47,308 --> 01:23:49,225 ‫وبعدها، مهلًا 1265 01:23:49,225 --> 01:23:50,517 ‫أجل 1266 01:23:50,519 --> 01:23:53,102 ‫(موانا)، أنت حيّة! 1267 01:23:57,433 --> 01:23:59,267 ‫أيّها المحيط! 1268 01:23:59,767 --> 01:24:01,017 ‫لقد اشتقت إليك 1269 01:24:01,017 --> 01:24:03,225 ‫هيّا، هيّا الآن ‫القليل بعد 1270 01:24:04,818 --> 01:24:07,475 ‫رفع جزيرة يفتح الشهية حقّاً 1271 01:24:08,025 --> 01:24:09,350 ‫رائحتك طيّبة بحقّ 1272 01:24:20,978 --> 01:24:22,171 ‫إنها (موتونوي) 1273 01:24:22,718 --> 01:24:23,725 ‫الديّار 1274 01:24:26,850 --> 01:24:27,850 ‫وهذه ديّاره 1275 01:24:29,487 --> 01:24:31,220 ‫أنا الآن أتحدث الكاكامورية 1276 01:24:32,350 --> 01:24:34,433 ‫هناك الكثير بالخارج 1277 01:24:34,888 --> 01:24:35,901 ‫أجل 1278 01:24:36,537 --> 01:24:38,017 ‫ومن يدري؟ 1279 01:24:38,614 --> 01:24:42,100 ‫ربما يوما ما، سنجد... 1280 01:24:47,517 --> 01:24:49,037 ‫عليّ منعك من فعل هذا 1281 01:25:08,388 --> 01:25:09,388 ‫بشر؟ 1282 01:25:10,601 --> 01:25:11,892 ‫إنهم بشر 1283 01:26:06,100 --> 01:26:07,142 ‫لقد أتقنتها 1284 01:26:08,678 --> 01:26:09,933 ‫هذه فوضى 1285 01:26:10,005 --> 01:26:11,285 ‫على الرّحب والسّعة 1286 01:26:13,017 --> 01:26:13,933 ‫كيف الحال؟ 1287 01:26:14,808 --> 01:26:15,956 ‫حركة هزّ شعر رائعة 1288 01:26:16,303 --> 01:26:19,600 ‫حسنا يا رفاق، أنا أبحث ‫عن فتاة تدعى (سيميّا) 1289 01:26:20,250 --> 01:26:21,142 ‫مرحبًا 1290 01:26:21,475 --> 01:26:22,850 ‫أهناك من اسمها (سيميّا) هنا 1291 01:26:29,936 --> 01:26:31,017 ‫أنا (سيميّا) 1292 01:26:31,218 --> 01:26:32,475 ‫أنت هي، حسنًا... 1293 01:26:33,405 --> 01:26:34,405 ‫دعيني فقط... 1294 01:26:36,123 --> 01:26:37,123 ‫(ماوي)! 1295 01:26:37,503 --> 01:26:38,503 ‫شبيهات (موانا) 1296 01:26:38,723 --> 01:26:39,801 ‫احملوا هذا للحظة 1297 01:26:42,466 --> 01:26:43,850 ‫ظننتك ستكون أضخم 1298 01:26:43,850 --> 01:26:45,966 ‫أجل، أضخم بكثير 1299 01:26:46,086 --> 01:26:47,072 ‫حسنًا 1300 01:26:47,333 --> 01:26:48,725 ‫أختك أرسلتني 1301 01:26:49,073 --> 01:26:50,113 ‫مع هديّة لأجلك 1302 01:26:51,180 --> 01:26:52,767 ‫مباشرة من (موتوفيتو) 1303 01:26:56,861 --> 01:26:58,358 ‫ما فائدتها؟ 1304 01:27:02,155 --> 01:27:04,683 ‫أختي الصغيرة! 1305 01:27:05,767 --> 01:27:07,975 ‫أختي الكبيرة! 1306 01:27:13,684 --> 01:27:15,517 ‫أختي الصغيرة! 1307 01:27:16,683 --> 01:27:19,017 ‫أختي الكبيرة! 1308 01:27:36,517 --> 01:27:38,225 ‫أعجبني ما أحضرت لي 1309 01:27:39,218 --> 01:27:42,017 ‫لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك 1310 01:28:04,305 --> 01:28:05,892 ‫ما هذه إلّا البداية 1311 01:28:14,774 --> 01:28:17,183 ‫" نرسم سبيلا لنجد " 1312 01:28:17,196 --> 01:28:22,071 ‫" جزيرة جديدة حيثما ذهبنا " 1313 01:28:23,544 --> 01:28:25,193 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1314 01:28:25,195 --> 01:28:26,395 ‫وجبة قارب خفيفة! 1315 01:28:26,397 --> 01:28:27,445 ‫" وحين يحلّ وقت... " 1316 01:28:27,447 --> 01:28:28,862 ‫وجبة قارب أسمن! 1317 01:28:29,433 --> 01:28:32,600 ‫" نعرف السّبيل " 1318 01:28:32,602 --> 01:28:35,933 ‫" نحن رحّالة نقرأ كل إشارة " 1319 01:28:35,935 --> 01:28:39,058 ‫" ونروي قصص أجدادنا " 1320 01:28:39,058 --> 01:28:41,380 ‫" بسلسلة لا متناهية " 1321 01:28:42,477 --> 01:28:45,546 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1322 01:28:45,548 --> 01:28:47,975 ‫" وحين يحلّ وقت العودة للديّار " 1323 01:28:47,977 --> 01:28:51,225 ‫" نعرف الطّريق " 1324 01:28:51,227 --> 01:28:58,227 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 1325 01:29:07,100 --> 01:29:10,380 ‫" نعرف الطّريق " 108434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.