All language subtitles for Landman.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,219 --> 00:00:06,471 ANTERIORMENTE EM "LANDMAN". 2 00:00:06,805 --> 00:00:09,891 Eu j� vi algumas ideias terr�veis na minha vida. 3 00:00:09,898 --> 00:00:12,609 � o m�nimo que posso fazer. Ser� bom ter companhia. 4 00:00:13,234 --> 00:00:16,363 - Igual Romeu e Julieta. - Lembra o que acontece com eles? 5 00:00:16,446 --> 00:00:18,865 Bancos privados n�o tocam mais em combust�veis f�sseis. 6 00:00:18,948 --> 00:00:20,408 - S�o quantos po�os? - 300. 7 00:00:20,492 --> 00:00:21,618 Por que precisa de mim? 8 00:00:21,701 --> 00:00:24,662 As estrelas se alinharam. Vamos jogar as fichas que temos. 9 00:00:24,746 --> 00:00:26,873 Est� apostando 300 milh�es em fichas, Monty. 10 00:00:26,956 --> 00:00:28,666 As fichas s�o minhas, n�o s�o, Tommy? 11 00:00:29,959 --> 00:00:31,586 Farei trabalho volunt�rio l�. 12 00:00:31,669 --> 00:00:33,838 - Eu sei do que precisam. - O que seria? 13 00:00:35,548 --> 00:00:37,467 Eu n�o sei o que fez, mas continua fazendo. 14 00:00:39,094 --> 00:00:40,010 Quem � aquele? 15 00:00:40,011 --> 00:00:42,472 Ryder Sampson. Ele � o quarterback. 16 00:00:42,555 --> 00:00:43,555 Estadual. 17 00:00:45,392 --> 00:00:47,227 - Fala que voc� � meu. - Eu sou seu. 18 00:00:49,062 --> 00:00:50,897 Voc� � meu, porra! 19 00:00:51,898 --> 00:00:55,235 Precisamos mais do que esse palha�o cuidando da seguran�a. 20 00:00:56,486 --> 00:00:58,655 - Olha isso pra mim? - As outras fam�lias assinaram. 21 00:00:58,738 --> 00:01:02,909 Se recusar, seremos for�ados a reter o pagamento pras outras fam�lias. 22 00:01:19,251 --> 00:01:24,251 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 23 00:01:32,605 --> 00:01:35,275 Eles te mandaram pegar uma ferramenta, 24 00:01:35,358 --> 00:01:38,611 e enquanto voc� estava convenientemente de costas, 25 00:01:38,695 --> 00:01:39,863 a bomba explodiu. 26 00:01:39,946 --> 00:01:42,615 N�o. Eu estava voltando da caminhonete quando explodiu. 27 00:01:42,699 --> 00:01:45,827 - Por que estava correndo? - � assim que se faz, voc� corre. 28 00:01:45,910 --> 00:01:48,079 Quando algu�m pede alguma coisa, voc� corre. 29 00:01:48,163 --> 00:01:50,832 E ele precisava dessa ferramenta para... 30 00:01:50,915 --> 00:01:52,167 N�o sei para qu�. 31 00:01:52,250 --> 00:01:54,627 Creio que a ferramenta era uma chave inglesa, n�o �? 32 00:01:54,711 --> 00:01:57,130 - Chave grifo. - Uma chave grifo seria adequada 33 00:01:57,213 --> 00:01:58,548 para consertar a v�lvula? 34 00:01:59,132 --> 00:02:00,967 Dona, era o meu segundo dia. 35 00:02:01,050 --> 00:02:03,011 N�o sabia o jeito certo de fazer nada. 36 00:02:03,928 --> 00:02:04,929 Claro. 37 00:02:08,808 --> 00:02:10,727 N�s estamos oferecendo para ela, 38 00:02:10,810 --> 00:02:12,770 e para os outros familiares das v�timas, 39 00:02:13,730 --> 00:02:15,607 quase meio milh�o de d�lares... 40 00:02:17,025 --> 00:02:18,109 Para cada. 41 00:02:19,194 --> 00:02:22,155 Isso � o suficiente para pagar a hipoteca dela, 42 00:02:22,238 --> 00:02:24,240 cobrir as contas por duas d�cadas 43 00:02:24,324 --> 00:02:26,493 e ainda fazer o beb� se formar na faculdade. 44 00:02:28,453 --> 00:02:31,581 Mas se a escolha for buscar indeniza��es 45 00:02:31,664 --> 00:02:33,458 da empresa que voc� trabalha... 46 00:02:36,419 --> 00:02:39,506 Bom, ent�o teremos que examinar tudo. 47 00:02:45,512 --> 00:02:46,804 Cada fam�lia. 48 00:02:52,435 --> 00:02:53,728 E isso? 49 00:02:55,104 --> 00:02:58,024 Assim, voc� tem ideia de como isso parece ruim? 50 00:02:59,359 --> 00:03:04,239 O marido morto h� menos de um m�s, e voc� dormindo na cama dele? 51 00:03:06,950 --> 00:03:10,411 A �nica pessoa que sobreviveu � explos�o completamente ilesa. 52 00:03:14,749 --> 00:03:18,002 Voc� sabe exatamente qual v�lvula e ferramenta, n�o sabe? 53 00:03:18,670 --> 00:03:20,505 E o motivo de voc� estar correndo 54 00:03:20,588 --> 00:03:23,091 era para se afastar o m�ximo poss�vel dali. 55 00:03:23,174 --> 00:03:25,301 - V� se ferrar! - V� se ferrar voc�! 56 00:03:26,970 --> 00:03:29,806 Se ela n�o assinar e buscar um processo, 57 00:03:29,889 --> 00:03:32,934 eu vou crucificar voc� para destrui-la. 58 00:03:33,643 --> 00:03:35,478 E � destruir mesmo. 59 00:03:35,979 --> 00:03:38,439 Voc� ser� investigado criminalmente. 60 00:03:42,151 --> 00:03:44,195 Voc� tem ajudado com as finan�as dela? 61 00:03:46,030 --> 00:03:48,366 Voc� vendeu algum pertence do Elvio? 62 00:03:48,449 --> 00:03:50,535 Me lembro de uma caminhonete bem chique 63 00:03:50,618 --> 00:03:52,328 que n�o est� mais l� na frente. 64 00:03:54,455 --> 00:03:56,666 Voc� est� vendo para onde isso vai, certo? 65 00:03:56,749 --> 00:03:58,418 N�o � verdade, e voc� sabe. 66 00:03:58,501 --> 00:04:00,920 Voc� � o �nico que sabe a verdade, Cooper. 67 00:04:02,880 --> 00:04:05,508 Porque voc� � o �nico que sobreviveu. 68 00:04:07,552 --> 00:04:09,596 E eu rejeito a sua verdade. 69 00:04:13,099 --> 00:04:15,143 Acho que vou inventar a minha pr�pria. 70 00:05:33,554 --> 00:05:35,932 CLUBE AUSTIN 71 00:05:36,015 --> 00:05:37,433 S� PARA MEMBROS 72 00:05:53,032 --> 00:05:56,244 Me perdoe por n�o levantar, Monty. Estou bem apertado aqui. 73 00:05:56,327 --> 00:05:57,453 �timo. 74 00:05:57,537 --> 00:05:59,914 O comiss�rio de ferrovias est� marcado para �s 9h15. 75 00:06:00,873 --> 00:06:02,542 Tem dois tipos de homens no mundo: 76 00:06:02,625 --> 00:06:05,837 aqueles que gostam de molho holand�s, e aqueles que detestam. 77 00:06:05,920 --> 00:06:08,047 - Qual deles � voc�? - Acho que nunca provei. 78 00:06:08,131 --> 00:06:09,340 N�o curto caf� da manh�. 79 00:06:09,424 --> 00:06:11,384 Ent�o, acho que tem tr�s tipos. 80 00:06:11,801 --> 00:06:13,678 A minha esposa me colocou nessa dieta, 81 00:06:13,761 --> 00:06:15,179 voc� pode comer o que quiser. 82 00:06:15,263 --> 00:06:17,598 Assim, tem a ver com controle da por��o. 83 00:06:17,682 --> 00:06:19,600 Tome caf� da manh� como um rei, 84 00:06:19,684 --> 00:06:22,061 almoce como um pr�ncipe e jante como um mendigo. 85 00:06:22,145 --> 00:06:23,271 - J� ouvi falar. - Sim. 86 00:06:23,354 --> 00:06:25,481 O problema � acordar � meia-noite faminto, 87 00:06:25,565 --> 00:06:28,526 toma um pote de sorvete ou sandu�che e estraga a dieta. 88 00:06:28,609 --> 00:06:29,736 - Caf�? - Ch�, por favor. 89 00:06:29,819 --> 00:06:31,571 - Descafeinado, com ervas? - Claro. 90 00:06:31,654 --> 00:06:32,822 Est� tomando estatinas? 91 00:06:32,905 --> 00:06:35,700 Tomo qualquer merda que me d�o. Perdoe o palavreado. 92 00:06:35,783 --> 00:06:39,203 Soube do cara nos anos 70 que lan�ou um best-seller de corrida, 93 00:06:39,287 --> 00:06:42,206 e morreu de ataque card�aco enquanto corria? 94 00:06:42,790 --> 00:06:45,918 Esses rem�dios e dietas... acho que n�o fazem a menor diferen�a. 95 00:06:46,002 --> 00:06:48,671 Acho que Deus sabe exatamente quando vamos morrer 96 00:06:48,755 --> 00:06:51,674 antes mesmo de nos colocar aqui. Atores em uma pe�a. 97 00:06:51,716 --> 00:06:53,593 - � s� isso que somos. - Talvez, sim. 98 00:06:53,676 --> 00:06:55,511 O que posso fazer por voc�? 99 00:06:55,595 --> 00:06:58,556 Estou tendo dificuldade com o cartel l� no campo. 100 00:06:58,639 --> 00:07:00,933 Est� come�ando a afetar o cronograma de perfura��o. 101 00:07:01,017 --> 00:07:03,019 - Mas como? - Intimidando trabalhadores, 102 00:07:03,102 --> 00:07:05,688 bloqueando estradas, roubando equipamentos, o de sempre. 103 00:07:05,772 --> 00:07:09,025 - As Big Five est�o fazendo algo? - Se est�o, n�o est� funcionando. 104 00:07:09,108 --> 00:07:10,693 Essa merda de fronteira. 105 00:07:11,235 --> 00:07:13,613 Washington est� com a cabe�a t�o enterrada na areia 106 00:07:13,696 --> 00:07:16,407 que est� olhando para os esgotos em Pequim. 107 00:07:16,491 --> 00:07:17,784 Eis a quest�o, Monty. 108 00:07:17,867 --> 00:07:21,204 A pol�cia n�o tem pessoal suficiente para ser eficaz, 109 00:07:21,287 --> 00:07:23,164 al�m de algumas blitzes e buscas. 110 00:07:23,247 --> 00:07:25,583 E os Rangers s�o um grupo investigativo 111 00:07:25,666 --> 00:07:27,502 e n�o s�o suficientes para causar impacto. 112 00:07:27,585 --> 00:07:29,796 - Bom, eu tenho uma solu��o. - E qual �? 113 00:07:29,921 --> 00:07:31,589 A Guarda Nacional do Texas. 114 00:07:32,423 --> 00:07:33,883 Eu envio a Guarda Nacional? 115 00:07:33,966 --> 00:07:37,136 N�o quero que os envie. Mas eles t�m que treinar, certo? 116 00:07:37,220 --> 00:07:38,221 Ent�o... 117 00:07:39,680 --> 00:07:41,682 Talvez eles treinem l�. 118 00:07:42,850 --> 00:07:47,021 Monty, quando os militares treinam, eles d�o tiros e soltam bombas. 119 00:07:47,104 --> 00:07:49,982 N�o sei se isso seja compat�vel com produtos petrol�feros. 120 00:07:50,066 --> 00:07:52,735 Bom, eu preferiria que eles n�o bombardeassem os po�os. 121 00:07:52,819 --> 00:07:54,487 Mas tem cerca de 30 mil hectares. 122 00:07:54,570 --> 00:07:56,864 Talvez achem outro lugar para bombardear. 123 00:07:57,657 --> 00:08:00,535 Olha, tem uma base da Guarda Nacional em Odessa 124 00:08:00,618 --> 00:08:02,912 que se deslocam 600 km at� Fort Hood para treinar, 125 00:08:02,995 --> 00:08:04,372 se conseguirem uma vaga. 126 00:08:04,455 --> 00:08:06,916 Eles podem dirigir 15 min at� a� e fazer o que quiserem. 127 00:08:06,999 --> 00:08:09,544 - Voc� quer que eu alugue? - Te dou a permiss�o. 128 00:08:09,627 --> 00:08:11,712 N�o estou nem a� se forem ca�ar pombos. 129 00:08:11,796 --> 00:08:13,923 Desde que eles estejam l�. Muitos! 130 00:08:14,006 --> 00:08:15,675 Quem est� no comando desse posto? 131 00:08:16,884 --> 00:08:18,511 - Coronel Ivey. - Beleza. 132 00:08:18,594 --> 00:08:20,263 E, Voc� tem um homem l� em Odessa? 133 00:08:20,346 --> 00:08:21,597 Tommy Norris. 134 00:08:22,014 --> 00:08:23,182 Tommy. 135 00:08:23,266 --> 00:08:25,101 Ele ainda est� trabalhando por l�, hein? 136 00:08:25,184 --> 00:08:26,310 Ainda est� sim. 137 00:08:27,645 --> 00:08:28,896 Bem... 138 00:08:29,564 --> 00:08:32,942 Coloque-o em contato com Ivey, veja se chegam a um acordo. 139 00:08:33,025 --> 00:08:34,944 E n�o me coloque nos jornais, Monty. 140 00:08:35,027 --> 00:08:36,487 Obrigado, governador. 141 00:08:36,571 --> 00:08:38,114 Quando est�vamos subindo, 142 00:08:38,197 --> 00:08:40,992 eu teria apostado no Tommy mais que qualquer um pra dar certo. 143 00:08:41,075 --> 00:08:42,994 Ele deu certo. Depois ele perdeu. 144 00:08:43,077 --> 00:08:45,204 Sim. Sabe por qu�? 145 00:08:45,288 --> 00:08:48,291 Porque tudo j� foi decidido antes mesmo de come�armos. 146 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Talvez, sim. 147 00:08:51,586 --> 00:08:53,170 - Obrigado, de novo. - Tudo bem. 148 00:09:00,887 --> 00:09:03,848 Estava s� mostrando para Ariana estrat�gias de investimento 149 00:09:03,931 --> 00:09:05,683 para implementar com os fundos. 150 00:09:05,766 --> 00:09:08,769 Com as taxas de juros nesse n�vel, bem... 151 00:09:09,270 --> 00:09:11,355 ela tem algumas op��es muito atraentes 152 00:09:11,439 --> 00:09:13,399 para garantir o futuro do filho dela. 153 00:09:15,401 --> 00:09:16,485 O que o Cooper acha? 154 00:09:21,407 --> 00:09:23,159 Vamos perguntar para ele. 155 00:09:24,535 --> 00:09:25,661 O que voc� acha? 156 00:09:28,748 --> 00:09:29,790 Um milh�o. 157 00:09:30,249 --> 00:09:31,500 � isso que eu acho. 158 00:09:32,585 --> 00:09:33,920 Um milh�o? 159 00:09:34,003 --> 00:09:37,006 Voc� n�o estava de p� na porta hoje �s 7 da manh� 160 00:09:37,089 --> 00:09:38,799 porque est� com um caso forte. 161 00:09:38,883 --> 00:09:40,718 Quer ir a julgamento? Beleza. 162 00:09:40,801 --> 00:09:44,013 O advogado dela vai entrar com reivindica��es ambientais na TCEQ, 163 00:09:44,096 --> 00:09:47,683 buscar revis�es de seguran�a na OSHA e na Comiss�o Ferrovi�ria. 164 00:09:47,767 --> 00:09:50,102 J� vi todas as bombas e tanques de armazenamento, 165 00:09:50,186 --> 00:09:51,812 e nenhum passaria. 166 00:09:51,896 --> 00:09:53,189 A� tem o depoimento. 167 00:09:53,272 --> 00:09:55,816 E sim, claro, voc� pode me jogar na lama, 168 00:09:55,900 --> 00:09:58,903 mas que p�rolas de sabedoria os outros 700 trabalhadores da M-Tex 169 00:09:58,986 --> 00:10:00,279 colocar�o nos registros? 170 00:10:00,363 --> 00:10:03,157 Se vale 1,2 milh�es para evitar um julgamento, vale tr�s. 171 00:10:03,240 --> 00:10:05,826 E por que voc� est� carregando o peso disso tudo? 172 00:10:07,286 --> 00:10:08,704 Cad� a companhia de seguros? 173 00:10:08,788 --> 00:10:10,790 Que merda voc� n�o quer que eles vejam? 174 00:10:12,124 --> 00:10:13,960 Ent�o, sim. � um milh�o. 175 00:10:30,559 --> 00:10:32,770 Sim, tenho uma contraproposta no acordo. 176 00:10:32,853 --> 00:10:35,690 Uma o qu�? Eles contrataram um advogado? 177 00:10:35,773 --> 00:10:37,817 Eles bolaram isso por conta pr�pria. 178 00:10:39,652 --> 00:10:40,653 Eles o qu�? 179 00:10:41,070 --> 00:10:43,280 Espera a�, deixa eu entrar no carro. 180 00:10:54,208 --> 00:10:55,668 Voc� disse, "sem advogado"? 181 00:10:55,751 --> 00:10:57,628 N�o estou em posi��o de responder isso. 182 00:10:57,712 --> 00:11:00,256 - Voc� se acha o espert�o, n�? - Esperto o bastante. 183 00:11:01,590 --> 00:11:03,551 - Quanto? - Um milh�o. 184 00:11:03,634 --> 00:11:06,262 Jesus, Nate! Como souberam fazer uma contraproposta? 185 00:11:06,345 --> 00:11:10,016 Um dos membros da fam�lia pediu para o Cooper Norris participar. 186 00:11:10,099 --> 00:11:11,767 Quem? O filho do Tommy Norris? 187 00:11:11,851 --> 00:11:13,728 Meu empregado de merda, Cooper Norris? 188 00:11:13,811 --> 00:11:14,937 Sim, senhor. 189 00:11:15,896 --> 00:11:17,481 Puta merda... 190 00:11:18,107 --> 00:11:19,191 Tudo bem. 191 00:11:19,817 --> 00:11:21,610 Feche o milh�o com um NDA. 192 00:11:21,694 --> 00:11:24,238 E restrinja a oferta apenas � pessoa aconselhada. 193 00:11:24,321 --> 00:11:26,115 - Com um NDA. - O que � um NDA? 194 00:11:26,198 --> 00:11:29,452 Voc� n�o poder� divulgar o valor e o acordo para ningu�m, 195 00:11:29,535 --> 00:11:32,329 - incluindo os outros parentes. - Ent�o n�o vale para eles. 196 00:11:32,413 --> 00:11:33,581 Isso n�o � justo. 197 00:11:33,664 --> 00:11:35,708 N�o. Todos eles t�m que receber. 198 00:11:41,088 --> 00:11:44,008 Eles n�o v�o assinar a menos que seja para todas as tr�s. 199 00:11:45,342 --> 00:11:46,635 Passe o telefone pra Rebecca. 200 00:11:57,813 --> 00:11:59,315 - Sim, senhor? - Al� para voc�! 201 00:11:59,398 --> 00:12:01,275 Achei que voc� dominaria ap�s o depoimento. 202 00:12:01,358 --> 00:12:04,653 Mas parece que est� sendo enrolada por um pe�o da equipe de revis�o. 203 00:12:04,737 --> 00:12:05,738 E voc� acha que... 204 00:12:05,821 --> 00:12:08,532 Que a vi�va achar� um advogado para trabalhar em conting�ncia? 205 00:12:08,616 --> 00:12:11,494 N�o sem a ajuda dele, mas acho que ela j� conta com isso. 206 00:12:11,577 --> 00:12:13,454 Merda! Pague, registre, 207 00:12:13,537 --> 00:12:15,706 depois demita o filho da puta mentiroso e traidor. 208 00:12:17,166 --> 00:12:19,710 N�o pode fazer isso, senhor. � uma demiss�o injusta. 209 00:12:19,794 --> 00:12:21,712 Fala pra ele n�o se preocupar. Me demito. 210 00:12:21,837 --> 00:12:24,757 - Ele est� pedindo demiss�o. - Que maravilha! 211 00:12:24,840 --> 00:12:26,967 Finalmente algo est� saindo do meu jeito! 212 00:12:38,938 --> 00:12:40,022 ARIANA MEDINA, ESPOSA 213 00:12:45,903 --> 00:12:49,532 Tem quatro caixas, rubrique nessas. 214 00:12:49,615 --> 00:12:51,117 Assine aqui embaixo. 215 00:12:51,200 --> 00:12:52,243 Deixa eu olhar isso. 216 00:12:52,326 --> 00:12:53,911 Deixa eu te dar os destaques. 217 00:12:53,994 --> 00:12:56,831 Diz que voc� n�o pode processar a M-Tex por nada... 218 00:12:57,289 --> 00:12:58,374 Nunca. 219 00:12:58,457 --> 00:13:00,501 Nada do passado, nada do futuro. 220 00:13:00,584 --> 00:13:03,754 Se um helic�ptero da M-Tex derrubar uma bigorna na sua casa, 221 00:13:03,838 --> 00:13:05,339 voc� n�o tem apelo. 222 00:13:06,173 --> 00:13:07,716 � isso que um milh�o compra. 223 00:13:07,800 --> 00:13:10,094 E se n�o gostar disso, e tor�o para que n�o goste, 224 00:13:10,177 --> 00:13:11,971 te vejo no tribunal. 225 00:13:14,557 --> 00:13:15,724 O que voc� acha? 226 00:13:21,605 --> 00:13:22,731 Assine. 227 00:13:45,212 --> 00:13:46,380 Pronto. 228 00:13:46,964 --> 00:13:49,383 Seus maluquinhos, n�o gastem tudo em um s� lugar. 229 00:13:49,466 --> 00:13:50,467 Rebecca. 230 00:13:50,551 --> 00:13:52,511 Desejo o melhor nas suas futuras empreitadas. 231 00:13:52,595 --> 00:13:55,097 - N�o sei o que � isso. - Significa: "V� se ferrar". 232 00:13:55,181 --> 00:13:56,182 Rebecca! 233 00:14:01,687 --> 00:14:04,940 N�s sentimos muito pela sua perda. 234 00:14:08,569 --> 00:14:10,029 Voc� fez uma coisa boa. 235 00:14:41,477 --> 00:14:43,520 Voc� pediu demiss�o por minha causa. 236 00:14:45,773 --> 00:14:48,025 Vou comandar uma empresa de petr�leo um dia. 237 00:14:48,108 --> 00:14:49,902 E n�o vou comandar desse jeito. 238 00:14:50,861 --> 00:14:52,279 Aprendi tudo que dava. 239 00:14:57,201 --> 00:14:59,245 Me sinto feliz, mas n�o deveria. 240 00:15:01,747 --> 00:15:03,666 O Elvio morreu por isso. 241 00:15:05,334 --> 00:15:07,127 N�o deveria olhar para voc� e sentir... 242 00:15:10,256 --> 00:15:12,883 � cedo demais para sentir o que eu sinto por voc�. 243 00:15:15,594 --> 00:15:16,762 Podemos esperar. 244 00:15:29,149 --> 00:15:30,359 N�o quero esperar. 245 00:15:34,822 --> 00:15:36,865 Vou arrumar aquele outro quarto para voc�. 246 00:15:51,338 --> 00:15:53,215 Ah, merda. 247 00:16:10,691 --> 00:16:12,943 Vou levar tudo isso para a garagem... 248 00:16:13,652 --> 00:16:15,487 E vou comprar um colch�o. 249 00:16:17,656 --> 00:16:19,825 Talvez eu devesse ficar em outro lugar. 250 00:16:19,908 --> 00:16:21,035 Onde? 251 00:16:22,953 --> 00:16:24,538 Voc� pediu demiss�o. 252 00:16:25,914 --> 00:16:27,249 Mal consegue andar. 253 00:16:28,459 --> 00:16:30,627 Voc� est� em uma canoa furada sem "um trevo". 254 00:16:31,795 --> 00:16:33,005 Sem um remo. 255 00:16:33,756 --> 00:16:35,924 Ou eu podia estar em desespero. 256 00:16:37,843 --> 00:16:40,387 Estar numa canoa furada sem um trevo n�o � problema, �... 257 00:16:40,471 --> 00:16:42,348 � sem remo, isso seria um problema. 258 00:16:44,183 --> 00:16:46,310 Voc� est� num desses. Escolha o que for pior. 259 00:17:36,318 --> 00:17:37,861 Bom dia, Dale. 260 00:17:43,200 --> 00:17:44,743 A minha m�e j� acordou? 261 00:17:46,537 --> 00:17:47,495 Minha m�e? 262 00:17:47,496 --> 00:17:50,207 Aposto que ela acordou, mas n�o acho que se levantou. 263 00:17:50,290 --> 00:17:53,085 Quando v�-la, pode dizer que estou pronta? 264 00:17:53,919 --> 00:17:55,379 Vou comer l� fora. 265 00:17:58,382 --> 00:17:59,800 O dia est� lindo hoje! 266 00:18:16,900 --> 00:18:19,903 N�o sei com quem est� puto, mas n�o est�o dentro de mim. 267 00:18:19,987 --> 00:18:21,905 Desculpa, amor. Me empolguei um pouco. 268 00:18:21,989 --> 00:18:23,740 E l� se foi a minha aula de spinning. 269 00:18:29,830 --> 00:18:34,209 Quando eu acordo, eu quero carinho, suave, devagar. 270 00:18:34,293 --> 00:18:35,919 Sexo de domingo de manh�. 271 00:18:36,336 --> 00:18:37,754 Isso foi sexo de s�bado. 272 00:18:38,338 --> 00:18:41,508 N�o fazemos sexo de s�bado �s oito da manh�, porra! 273 00:18:41,592 --> 00:18:43,343 Preste mais aten��o, amor. 274 00:18:43,802 --> 00:18:45,053 Preste mais aten��o. 275 00:19:04,072 --> 00:19:05,782 N�o fume nesta casa! 276 00:19:05,866 --> 00:19:08,827 Como sabia que eu estava fumando? Acabei de acender essa merda! 277 00:19:09,912 --> 00:19:11,121 Porque eu senti o cheiro. 278 00:19:11,205 --> 00:19:13,457 Voc� estava fumando dentro de casa ontem � noite. 279 00:19:13,540 --> 00:19:14,625 Sim. � noite. 280 00:19:14,708 --> 00:19:16,835 Regras diferentes durante o dia. 281 00:19:18,337 --> 00:19:20,547 Voc� comeria cereal no jantar? 282 00:19:20,631 --> 00:19:22,549 At� voc� se mudar, era s� isso que eu comia. 283 00:19:22,633 --> 00:19:24,343 No jantar? 284 00:19:24,426 --> 00:19:25,802 Sim. �s vezes... 285 00:19:25,886 --> 00:19:28,597 eu comia aqueles ravi�lis pequenos industrializados 286 00:19:28,680 --> 00:19:29,848 direto da lata. 287 00:19:29,932 --> 00:19:32,518 Eu nem esquentava. S� abria a lata e botava para dentro. 288 00:19:32,601 --> 00:19:34,686 N�o se atreva a chamar aquilo de ravi�li. 289 00:19:34,770 --> 00:19:38,023 N�o chamo de ravi�li, � a empresa que chama. Est� no r�tulo. 290 00:19:38,106 --> 00:19:41,193 � a coisa mais distante de ravi�li que existe. 291 00:19:41,276 --> 00:19:43,820 � nojento para caralho, � isso que �. 292 00:19:43,904 --> 00:19:46,740 Que jeito de come�ar o dia, amor. Sabe, obrigada. 293 00:19:46,823 --> 00:19:48,492 Muito obrigada mesmo. 294 00:19:48,575 --> 00:19:51,245 Estou bem ansiosa por mais 12 horas dessa merda! 295 00:19:51,870 --> 00:19:53,121 Merda! 296 00:19:53,205 --> 00:19:54,831 Filha da puta. 297 00:20:00,837 --> 00:20:02,172 Como voc� est�, Dale? 298 00:20:03,340 --> 00:20:07,010 Acabei de ouvir o meu primeiro casamento condensado em cinco minutos 299 00:20:07,094 --> 00:20:08,637 e fiquei exausto pra caralho. 300 00:20:08,720 --> 00:20:11,682 Escuta, se ainda tiver lata de ravi�li na despensa, 301 00:20:11,765 --> 00:20:14,309 � melhor irem direto pro lixo. Cutuquei uma ferida. 302 00:20:23,652 --> 00:20:24,778 Bom dia, querida. 303 00:20:28,198 --> 00:20:30,701 - Querida, bom dia. - Meu Deus! 304 00:20:30,784 --> 00:20:33,036 - Que porra � essa? - Por que me assustou assim? 305 00:20:33,120 --> 00:20:35,664 S� estava te dando bom dia. Merda, desculpa. 306 00:20:35,747 --> 00:20:37,374 Derrubei meu iogurte. 307 00:20:37,916 --> 00:20:39,710 Desculpa. Culpa minha. 308 00:20:39,793 --> 00:20:40,919 Sabe... 309 00:20:41,420 --> 00:20:44,172 O Ryder me convidou para... 310 00:20:45,465 --> 00:20:48,260 Um estudo b�blico hoje, onde n�s... 311 00:20:49,011 --> 00:20:51,471 Discutiremos as virtudes da abstin�ncia. 312 00:20:51,555 --> 00:20:54,474 - Convidou para qu�? - Papai, o senhor me mandou mentir. 313 00:20:55,267 --> 00:20:57,436 Ent�o, que horas acaba esse estudo b�blico? 314 00:20:57,519 --> 00:20:59,313 Meia-noite? Talvez 1h? 315 00:20:59,396 --> 00:21:02,024 - Vai ler a b�blia inteira? - Voc� est� pronta, amor? 316 00:21:02,107 --> 00:21:04,234 Podemos passar no Starbucks antes? 317 00:21:04,318 --> 00:21:06,278 Hoje n�s vamos de el�ptico, querida. 318 00:21:06,778 --> 00:21:08,322 Seu pai foi um bruto. 319 00:21:10,365 --> 00:21:13,577 Vou entreter meus velhinhos e volto para casa. 320 00:21:13,660 --> 00:21:14,660 E voc�? 321 00:21:15,037 --> 00:21:16,371 Ser� como todo dia. 322 00:21:16,455 --> 00:21:18,957 Vou chegar tarde, depois que escurecer. 323 00:21:19,041 --> 00:21:21,793 E se tiver um problema, ser� mais escuro e mais tarde. 324 00:21:21,877 --> 00:21:24,087 Bombeando petr�leo 24 horas por dia agora? 325 00:21:24,504 --> 00:21:26,506 Sim, pelos �ltimos 130 anos. 326 00:21:26,590 --> 00:21:27,591 Beleza. 327 00:21:27,633 --> 00:21:29,259 - Tchau, papai. - Tchau, querida. 328 00:21:30,010 --> 00:21:31,470 Starbucks! 329 00:21:43,273 --> 00:21:44,775 Isso �... 330 00:21:44,858 --> 00:21:46,151 Quer dizer... 331 00:21:47,069 --> 00:21:48,070 Eu sei. 332 00:21:48,153 --> 00:21:49,738 Sim. 333 00:21:50,447 --> 00:21:53,033 Talvez seja hora de pensar em comprar sua pr�pria casa. 334 00:21:53,116 --> 00:21:54,493 Isso n�o seria legal? 335 00:21:54,576 --> 00:21:56,036 Espera a� um segundo. 336 00:21:57,329 --> 00:21:58,580 - Al�, Monty. - Oi! 337 00:21:58,664 --> 00:21:59,831 Olha o seu e-mail. 338 00:21:59,915 --> 00:22:02,167 Contate esse coronel da guarda do Texas. 339 00:22:02,250 --> 00:22:05,504 Ele precisa de mapas das nossas sondas, plataformas, 340 00:22:05,587 --> 00:22:07,923 - tanques, esta��es... - Beleza. Est� comigo. 341 00:22:08,006 --> 00:22:10,926 - �timo, me d� not�cia depois. - Est� bem. Obrigado, senhor. 342 00:22:12,010 --> 00:22:13,470 De volta ao trabalho. 343 00:22:14,179 --> 00:22:17,057 Leve as sondas de perfura��o para o terreno de Sage Creek. 344 00:22:17,140 --> 00:22:19,601 - Arrumou seguran�a? - Arrumei algo melhor que isso. 345 00:22:37,327 --> 00:22:38,704 Me leve ao hospital. 346 00:23:25,500 --> 00:23:27,544 Sim, isso vai at� l�. 347 00:23:29,254 --> 00:23:31,298 Merda, nem d� para ver o fim daqui. 348 00:23:32,674 --> 00:23:36,136 A maior parte da produ��o de petr�leo e g�s fica do lado sul da estrada. 349 00:23:36,970 --> 00:23:39,431 Ent�o, para c�... Metam bomba. 350 00:23:39,514 --> 00:23:41,808 O que geralmente fazemos � trazer carros velhos, 351 00:23:41,892 --> 00:23:42,976 preparar e us�-los. 352 00:23:43,477 --> 00:23:46,271 Essa �rea � boa para treinamento de armas leves, mas... 353 00:23:46,354 --> 00:23:48,106 eu n�o queria jogar bombas aqui. 354 00:23:48,190 --> 00:23:50,817 Com que frequ�ncia os caminh�es esvaziam os tanques? 355 00:23:50,901 --> 00:23:54,029 - Todo dia. - N�o sei como podemos usar isso aqui. 356 00:23:54,112 --> 00:23:57,199 Voc�s n�o marcham por a�, fazem caminhadas longas 357 00:23:57,282 --> 00:23:59,868 e essas merdas? Voc�s n�o podem fazer isso aqui? 358 00:23:59,951 --> 00:24:01,411 Podemos fazer treino f�sico aqui. 359 00:24:01,495 --> 00:24:03,121 � �timo para infiltra��o e extra��o. 360 00:24:04,831 --> 00:24:07,042 Voc� s� quer uma presen�a para impedir 361 00:24:07,125 --> 00:24:10,253 - a atividade de drogas aqui, � isso? - Esse � o trato. 362 00:24:10,337 --> 00:24:11,963 - Podemos fazer isso. - Est� bem. 363 00:24:12,047 --> 00:24:14,382 Podemos usar essa �rea para emboscadas noturnas. 364 00:24:14,424 --> 00:24:15,967 Combate de curta dist�ncia. 365 00:24:16,051 --> 00:24:18,637 Se importa se construirmos estruturas semi-permanentes? 366 00:24:18,720 --> 00:24:20,138 Pode construir o que quiser. 367 00:24:20,222 --> 00:24:22,474 Pode ser um Starbucks, eu n�o estou nem a�. 368 00:24:22,891 --> 00:24:24,893 Sabe, a 35� est� aqui embaixo. 369 00:24:24,976 --> 00:24:27,395 - Eles poderiam usar isso aqui. - O que � 35�? 370 00:24:27,479 --> 00:24:29,439 A Unidade de helic�pteros de assalto do Kansas. 371 00:24:29,523 --> 00:24:31,483 � disso que estou falando. Isso mesmo. 372 00:24:31,566 --> 00:24:33,235 Eles podem fazer voos de vigil�ncia hoje. 373 00:24:33,318 --> 00:24:35,278 Sensacional pra caralho, senhor. 374 00:24:35,862 --> 00:24:38,573 Espera a� um segundo, tenho que atender uma liga��o. 375 00:24:38,657 --> 00:24:40,534 Ei, obrigado, pessoal. Muito! 376 00:24:42,327 --> 00:24:43,327 Sim, senhor? 377 00:24:43,370 --> 00:24:45,288 Escuta, precisa conversar com o seu filho. 378 00:24:45,372 --> 00:24:46,498 Sobre o qu�? 379 00:24:46,581 --> 00:24:49,042 Sobre triplicar meu custo no acordo da explos�o. 380 00:24:49,125 --> 00:24:52,087 - Vamos levantar o seu bra�o? - Sim, t�. Que merda! 381 00:24:52,587 --> 00:24:53,922 Onde voc� est�, Monty? 382 00:24:54,005 --> 00:24:56,174 S� estou tentando sobreviver mais um dia, Tommy. 383 00:24:56,258 --> 00:24:58,343 Seu filho pediu demiss�o e n�o o quero de volta. 384 00:24:58,426 --> 00:25:00,303 Sim, senhor. Eu entendo. 385 00:25:00,387 --> 00:25:02,347 Agrade�o por ter dado a oportunidade a ele. 386 00:25:02,430 --> 00:25:04,766 �timo. S� me custou 3 milh�es de d�lares... 387 00:25:05,350 --> 00:25:06,350 Quem �? 388 00:25:07,143 --> 00:25:08,228 Oi, Cami. 389 00:25:08,311 --> 00:25:10,355 Tommy? N�s estamos no hospital. 390 00:25:10,438 --> 00:25:12,524 Ent�o, ele vai ter que te ligar depois. 391 00:25:12,607 --> 00:25:15,068 Na verdade, sabe de uma coisa? Te ligo depois. 392 00:25:15,151 --> 00:25:18,655 E se precisar de alguma coisa, ligue no meu celular, n�o no dele. 393 00:25:19,072 --> 00:25:21,658 Est� bem. Sim, senhora. Entendi. Desculpa. 394 00:25:21,741 --> 00:25:23,285 Falo com voc�s mais tarde. 395 00:25:46,641 --> 00:25:50,270 Sabia que essa porcaria aqui j� foi um hotel barato no passado? 396 00:25:51,021 --> 00:25:52,898 Vamos ter que reformar tudo. 397 00:25:57,903 --> 00:25:59,029 Logo fofo. 398 00:26:01,615 --> 00:26:02,616 Oi! 399 00:26:03,366 --> 00:26:05,744 Eles est�o esperando impacientemente por voc�s duas. 400 00:26:05,827 --> 00:26:08,246 - Para que � aquela van? - � para os passeios. 401 00:26:08,705 --> 00:26:10,081 Passeios para onde? 402 00:26:10,165 --> 00:26:13,126 Qualquer lugar, eu acho? Ainda n�o fizemos nenhum. 403 00:26:14,711 --> 00:26:15,962 Mas voc� tem a van. 404 00:26:16,046 --> 00:26:17,422 N�s temos a van. 405 00:26:19,007 --> 00:26:20,050 N�s temos a van. 406 00:26:27,641 --> 00:26:28,892 C�US OCIDENTAIS CASA DE REPOUSO. 407 00:27:19,693 --> 00:27:20,694 Um strike! 408 00:27:35,500 --> 00:27:36,626 Querida. 409 00:27:41,339 --> 00:27:42,966 Que fofura... 410 00:27:43,008 --> 00:27:44,551 H� quanto tempo eles est�o juntos? 411 00:27:45,719 --> 00:27:46,970 Umas tr�s semanas. 412 00:27:47,887 --> 00:27:49,055 Tr�s semanas? 413 00:27:49,514 --> 00:27:50,724 Sim. 414 00:27:50,807 --> 00:27:53,977 Aposto que tem mais pega��o na casa de repouso 415 00:27:54,060 --> 00:27:55,311 do que na sua casa. 416 00:27:56,479 --> 00:27:59,315 Voc� n�o quer fazer essa aposta, Ethel. 417 00:28:00,608 --> 00:28:02,527 Voc� acha que vai encontrar o amor de novo? 418 00:28:03,903 --> 00:28:05,697 Voc� nunca perdeu um amor, n�o �? 419 00:28:06,489 --> 00:28:07,532 N�o. 420 00:28:07,615 --> 00:28:09,951 N�o gostaria de passar por isso duas vezes. 421 00:28:10,660 --> 00:28:14,039 Mas eu gostaria de ter um pinto na minha cara uma �ltima vez. 422 00:28:17,542 --> 00:28:19,377 Verei o que posso fazer sobre isso. 423 00:28:34,434 --> 00:28:37,312 Eles estavam dan�ando e comendo pizza... 424 00:28:37,395 --> 00:28:39,439 Eles precisam de t�o pouco para serem felizes. 425 00:28:39,522 --> 00:28:41,608 - Sim. - Mas o jeito que eles vivem? 426 00:28:41,691 --> 00:28:44,736 Presos em um hotel velho reformado, 427 00:28:44,819 --> 00:28:47,906 e ningu�m vai visit�-los, nunca. Ningu�m mesmo. 428 00:28:47,989 --> 00:28:49,741 � como se eles fossem invis�veis. 429 00:28:49,824 --> 00:28:51,284 Ah, �. Terr�vel. 430 00:28:53,870 --> 00:28:55,872 Sabe o que voc� deveria fazer com isso? 431 00:28:56,331 --> 00:28:59,584 Coloca em um liquidificador, tritura, mistura com �gua 432 00:28:59,667 --> 00:29:02,253 e injeta diretamente na sua bunda, porque � para l� que vai. 433 00:29:02,337 --> 00:29:03,546 Sabe, Angela? 434 00:29:04,923 --> 00:29:06,716 N�o ligo pra apar�ncia da minha bunda. 435 00:29:06,800 --> 00:29:08,968 E suas art�rias? Se importa um pouco com elas? 436 00:29:09,052 --> 00:29:11,763 Fa�o jantar toda noite. Comida saud�vel. 437 00:29:11,846 --> 00:29:15,517 Boa pro seu corpo, pra sua alma, e voc� come essa comida de merda. 438 00:29:16,810 --> 00:29:18,478 Qual �, Dale! 439 00:29:20,021 --> 00:29:21,397 Oi, amor. 440 00:29:21,481 --> 00:29:23,274 Gra�as a Deus! Voc� vai assumir? 441 00:29:23,358 --> 00:29:24,359 Assumo, cara. 442 00:29:24,442 --> 00:29:25,819 Ah, aleluia! 443 00:29:25,902 --> 00:29:27,362 Como foi seu dia, amor? 444 00:29:29,989 --> 00:29:30,990 Merda... 445 00:29:31,074 --> 00:29:33,493 Deixa eu atender antes de responder. 446 00:29:35,829 --> 00:29:37,205 Porra! 447 00:29:37,789 --> 00:29:39,916 - Sim? - Podemos nos encontrar? 448 00:29:39,999 --> 00:29:40,999 Prefiro n�o. 449 00:29:41,042 --> 00:29:43,545 Deixa eu reformular, n�s temos que nos encontrar. 450 00:29:44,921 --> 00:29:46,172 Beleza, est� legal. 451 00:29:46,256 --> 00:29:48,299 Que tal no Caf� em meia hora? 452 00:29:49,134 --> 00:29:51,845 Amor, meu dia ainda n�o acabou. Volto em algumas horas. 453 00:29:53,388 --> 00:29:54,639 Seu sem gra�a. 454 00:29:54,722 --> 00:29:56,558 Amor, n�o tem gra�a para mim tamb�m. 455 00:29:59,060 --> 00:30:00,186 Obrigado. 456 00:30:04,983 --> 00:30:06,776 N�o quero uma refei��o de quatro etapas 457 00:30:06,860 --> 00:30:09,612 e uma palestra sobre culin�ria. S� quero um sandu�che. 458 00:30:09,696 --> 00:30:11,281 Ent�o, � melhor ser r�pido. 459 00:30:12,073 --> 00:30:13,241 Voc� falou com o Monty? 460 00:30:13,324 --> 00:30:14,826 Ataque card�aco. 461 00:30:14,909 --> 00:30:16,119 � o quinto dele? 462 00:30:16,202 --> 00:30:17,537 Sim, eu acho que sim. 463 00:30:18,121 --> 00:30:20,290 - O que o Cooper fez? - Ele jogou o jogo. 464 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 E jogou muito bem. 465 00:30:22,709 --> 00:30:24,669 Est� jogando um jogo perigoso com essa garota. 466 00:30:24,711 --> 00:30:26,546 Quase o matou e ainda pode matar. 467 00:30:27,172 --> 00:30:29,591 N�o acho que ele esteja jogando com ela, Tommy. 468 00:30:30,425 --> 00:30:32,218 Do jeito que os dois se olham... 469 00:30:47,650 --> 00:30:49,819 - Sim? - Preciso de uma hora. 470 00:30:51,946 --> 00:30:52,989 Digamos �s 20h, ent�o. 471 00:30:53,072 --> 00:30:54,741 Tudo bem, eu te vejo l�. 472 00:30:59,662 --> 00:31:01,956 Beleza, Nate. Vou tentar consertar essa merda. 473 00:31:02,040 --> 00:31:04,584 - Ou pelo menos entender melhor. - Boa sorte. 474 00:31:08,171 --> 00:31:09,505 Eu atendo, pai. 475 00:31:11,216 --> 00:31:12,717 Onde � que voc� est� indo assim? 476 00:31:12,800 --> 00:31:14,802 Estudo b�blico, lembra? 477 00:31:21,851 --> 00:31:23,937 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 478 00:31:26,689 --> 00:31:27,774 Oi! 479 00:31:29,275 --> 00:31:30,526 Para onde voc�s v�o hoje? 480 00:31:32,528 --> 00:31:34,822 - Estudo b�blico, senhor. - � mesmo? 481 00:31:34,906 --> 00:31:36,491 - Sim, senhor. - Tudo bem. 482 00:31:38,117 --> 00:31:40,662 Qual � o tema do estudo b�blico de hoje? 483 00:31:44,457 --> 00:31:47,418 As virtudes da absti... Abstu...? 484 00:31:47,961 --> 00:31:48,961 Abstin�ncia. 485 00:31:49,921 --> 00:31:51,506 "Abstin�nse", senhor. 486 00:31:51,589 --> 00:31:53,716 Est� bem. Voc� sabe o que isso significa? 487 00:31:54,801 --> 00:31:55,885 Eu... 488 00:31:57,178 --> 00:31:58,388 n�o sei, senhor. 489 00:31:58,471 --> 00:32:01,516 Primeiro de tudo, a palavra que voc� falou nem existe. 490 00:32:01,599 --> 00:32:02,934 � "abstin�ncia". 491 00:32:03,518 --> 00:32:06,729 E o que significa �, n�o coma a minha filha. 492 00:32:08,398 --> 00:32:11,609 Mas n�o sou eu quem falo. � um comando direto de Deus! 493 00:32:12,402 --> 00:32:15,863 Deus est� te dizendo, "n�o coma a minha filha". 494 00:32:18,116 --> 00:32:19,784 - Entendeu? - Sim, senhor. 495 00:32:19,867 --> 00:32:21,035 Preciso passar. 496 00:32:25,832 --> 00:32:27,041 Desculpa. 497 00:32:38,928 --> 00:32:40,221 Aonde voc� quer ir? 498 00:32:42,598 --> 00:32:44,058 N�o sei para onde ir. 499 00:32:44,142 --> 00:32:45,226 N�o sou daqui. 500 00:32:47,061 --> 00:32:48,313 N�s podemos jantar? 501 00:32:50,315 --> 00:32:52,191 N�o d� para comer com esse vestido. 502 00:32:58,031 --> 00:33:00,366 Esqueci de te falar pra trazer roupa de banho. 503 00:33:00,450 --> 00:33:02,410 - Mas eu tenho. - Com voc�? 504 00:33:02,493 --> 00:33:03,786 � claro. 505 00:33:04,412 --> 00:33:05,413 Sou de Aledo. 506 00:33:06,414 --> 00:33:09,667 N�o importa como a noite come�a, ela sempre termina em uma piscina. 507 00:33:12,045 --> 00:33:14,005 Ouvi dizer que esse lugar � incr�vel. 508 00:33:15,840 --> 00:33:17,717 Sim, mas n�o � t�o diferente daqui. 509 00:33:18,343 --> 00:33:19,427 Se... 510 00:33:20,345 --> 00:33:22,722 Aqui fosse limpo e bonito. 511 00:33:25,725 --> 00:33:27,060 Ent�o, onde vamos nadar? 512 00:33:28,895 --> 00:33:32,065 A refinaria acabou de encher um novo reservat�rio, 513 00:33:32,148 --> 00:33:34,400 a �nica luz vem do sinalizador, ent�o... 514 00:33:34,817 --> 00:33:36,027 a �gua fica laranja. 515 00:33:37,320 --> 00:33:39,197 � como nadar no fogo. 516 00:33:40,281 --> 00:33:42,408 Nadar no fogo n�o faz muito sentido. 517 00:33:43,701 --> 00:33:46,537 N�o tem nada igual a isso em Aledo, posso te garantir isso. 518 00:33:49,374 --> 00:33:50,458 Me mostra. 519 00:33:53,878 --> 00:33:54,962 Beleza. 520 00:34:47,932 --> 00:34:49,684 Desculpa, o jantar est� pronto. 521 00:34:53,187 --> 00:34:54,272 Voc� est� bem? 522 00:34:55,231 --> 00:34:56,315 Sim... 523 00:34:56,774 --> 00:34:58,276 Eu acho que fiquei preso. 524 00:35:00,278 --> 00:35:01,612 Preso? 525 00:35:02,947 --> 00:35:04,949 Sim. � o meu bra�o direito. 526 00:35:05,032 --> 00:35:06,117 N�o consigo... 527 00:35:08,995 --> 00:35:10,204 Beleza. 528 00:35:10,746 --> 00:35:13,291 S� vou puxar isso para baixo. 529 00:35:14,584 --> 00:35:15,668 S�... 530 00:35:16,961 --> 00:35:18,087 Est� bem. 531 00:35:22,091 --> 00:35:23,217 Desculpa. 532 00:35:24,135 --> 00:35:25,178 Sim... 533 00:35:26,179 --> 00:35:27,930 n�o sei como vou tirar isso. 534 00:35:28,890 --> 00:35:30,766 E como voc� tirou da primeira vez? 535 00:35:31,184 --> 00:35:32,477 Ah, n�o foi bonito. 536 00:35:35,480 --> 00:35:38,191 Voc� pediu demiss�o, levou uma surra, 537 00:35:38,691 --> 00:35:41,611 e em troca voc� faz minhas contas e corta a grama. 538 00:35:42,028 --> 00:35:43,863 Para mim, �timo. Mas para voc�... 539 00:35:43,946 --> 00:35:45,907 N�o tenho certeza se vejo vantagem. 540 00:35:47,450 --> 00:35:49,243 Olhar para voc� � a vantagem. 541 00:36:06,344 --> 00:36:07,678 O jantar est� pronto. 542 00:36:08,638 --> 00:36:09,931 Voc� j� falou isso. 543 00:36:10,473 --> 00:36:11,682 Eu sei. 544 00:36:33,829 --> 00:36:36,040 Padr�o frustrante que estamos criando. 545 00:36:41,045 --> 00:36:42,588 Talvez n�o seja um padr�o. 546 00:36:44,966 --> 00:36:48,386 Talvez seja Deus nos avisando para parar. 547 00:37:03,276 --> 00:37:05,194 - Senhor Norris. - S� Tommy est� bem. 548 00:37:05,861 --> 00:37:07,280 Como voc� est�? 549 00:37:07,363 --> 00:37:08,698 Estou bem. 550 00:37:08,781 --> 00:37:10,157 O Cooper est� aqui? 551 00:37:10,866 --> 00:37:11,951 Est�. 552 00:37:12,034 --> 00:37:14,495 Eu queria falar com ele, se voc� n�o se importar. 553 00:37:14,579 --> 00:37:16,581 Sim, est�vamos indo jantar. 554 00:37:16,664 --> 00:37:18,165 Ah, n�o. N�o quero interromper. 555 00:37:18,249 --> 00:37:21,085 - Posso falar com ele depois. - N�o, por favor. Cooper! 556 00:37:22,837 --> 00:37:25,631 Quando uma mexicana te chama para comer, a �nica resposta � "sim". 557 00:37:25,715 --> 00:37:27,383 - Sim. Tudo bem. - Entre. 558 00:37:28,175 --> 00:37:29,385 Obrigado. 559 00:38:02,084 --> 00:38:03,461 Est� bem. Vamos, comam. 560 00:38:04,545 --> 00:38:05,880 Usa uma tigela para o churipo. 561 00:38:06,964 --> 00:38:08,090 Qual � esse, querida? 562 00:38:17,308 --> 00:38:18,559 J� est� bom. 563 00:38:20,394 --> 00:38:21,479 Obrigado. 564 00:38:23,731 --> 00:38:24,815 O que � isso? 565 00:38:24,899 --> 00:38:26,025 � uma corunda. 566 00:38:27,360 --> 00:38:30,071 � um tipo de tamal. Pode desembrulhar. 567 00:38:36,327 --> 00:38:37,453 Ent�o... 568 00:38:38,287 --> 00:38:39,747 Eu gostaria de... 569 00:38:50,883 --> 00:38:53,260 - Desculpa. - Sim, precisa se acostumar. 570 00:38:53,344 --> 00:38:54,302 Preciso mesmo. 571 00:38:54,303 --> 00:38:57,014 Gosto de coisas apimentadas, sem brincadeira, mas cara... 572 00:38:57,098 --> 00:38:59,725 - Isso te pega de surpresa. - � assim que minha v� fazia. 573 00:39:14,031 --> 00:39:16,409 Ent�o, o que � isso? O que voc�s est�o fazendo? 574 00:39:18,869 --> 00:39:20,371 Ela tem medo de ficar sozinha 575 00:39:20,454 --> 00:39:22,456 - e eu preciso me recuperar... - N�o, n�o. 576 00:39:23,040 --> 00:39:24,583 N�o vamos fazer isso. 577 00:39:25,000 --> 00:39:26,919 Vamos falar a verdade aqui. 578 00:39:27,002 --> 00:39:29,171 O que � isso? O que voc�s est�o fazendo? 579 00:39:30,923 --> 00:39:32,758 - Estamos tentando descobrir. - Ah, �? 580 00:39:33,426 --> 00:39:34,426 E como est� indo? 581 00:39:35,344 --> 00:39:36,512 Meio desajeitado. 582 00:39:38,389 --> 00:39:39,640 N�o estou surpreso. 583 00:39:44,061 --> 00:39:45,980 Sei o que voc� acha que isso �. 584 00:39:46,647 --> 00:39:47,898 Estou com medo. 585 00:39:47,982 --> 00:39:50,234 Uma vi�va com um beb� e sem futuro. 586 00:39:50,317 --> 00:39:52,319 E voc� est� certo, eu sou essas coisas. 587 00:39:53,446 --> 00:39:55,990 Mas se eu tivesse procurando um homem pra cuidar de mim, 588 00:39:56,073 --> 00:39:59,618 um pe�o de 22 anos da revis�o n�o seria a minha solu��o. 589 00:40:07,126 --> 00:40:08,544 N�o sei o que � isso. 590 00:40:10,755 --> 00:40:11,839 Estou de luto? 591 00:40:12,590 --> 00:40:13,883 Estou evitando isso? 592 00:40:18,846 --> 00:40:21,390 Ou Deus teve piedade de mim e j� me deu outro amor? 593 00:40:23,684 --> 00:40:25,144 O Elvio era engra�ado, 594 00:40:25,978 --> 00:40:27,188 gentil comigo. 595 00:40:28,355 --> 00:40:29,774 Ele comprou essa casa, 596 00:40:30,483 --> 00:40:31,859 construiu uma vida. 597 00:40:36,197 --> 00:40:39,450 Mas o Elvio nunca olhou para mim do jeito que ele olha. 598 00:40:42,119 --> 00:40:43,412 Nem uma vez. 599 00:40:44,413 --> 00:40:45,498 Nunca. 600 00:40:48,167 --> 00:40:49,835 Do jeito que ele sempre me olha. 601 00:40:52,588 --> 00:40:53,881 E eu gosto. 602 00:40:56,091 --> 00:40:57,843 Ent�o, o que eu fa�o com isso? 603 00:41:00,137 --> 00:41:01,931 O seu jantar tamb�m acabou. 604 00:41:07,895 --> 00:41:10,689 Talvez a gente se apaixone e dure 50 anos. 605 00:41:10,773 --> 00:41:12,441 Talvez na semana que vem eu perceba 606 00:41:12,525 --> 00:41:14,777 que estou s� me escondendo disso tudo. 607 00:41:17,238 --> 00:41:20,115 Talvez eu me apaixone e tudo o que ele sinta seja culpa. 608 00:41:21,408 --> 00:41:24,495 Ent�o, como eu disse, � desajeitado. 609 00:41:29,166 --> 00:41:30,501 E eu vou deixar ser. 610 00:41:33,045 --> 00:41:34,880 Obrigada por ter vindo aqui. 611 00:41:36,632 --> 00:41:39,343 Me julgue o quanto quiser daquela caminhonete, 612 00:41:40,052 --> 00:41:43,097 mas eu n�o vou ser julgada na porra da minha casa. 613 00:41:52,940 --> 00:41:56,277 Filho, voc� pode ter superado as suas expectativas com essa mo�a. 614 00:42:10,124 --> 00:42:11,959 Obrigado pela comida, querida. 615 00:42:13,711 --> 00:42:16,547 N�o consigo pensar em nada no mundo que seria melhor 616 00:42:16,630 --> 00:42:18,841 do que voc�s dois durarem os pr�ximos 50 anos. 617 00:42:19,508 --> 00:42:22,970 E se n�o for com ele, eu espero que voc� encontre algu�m. 618 00:42:24,763 --> 00:42:28,017 Porque voc� � uma das poucas que eu conheci que realmente merece, 619 00:42:28,100 --> 00:42:29,310 est� bem? 620 00:42:41,655 --> 00:42:43,198 O que voc� est� fazendo? 621 00:42:45,868 --> 00:42:48,871 - Achei que o jantar tivesse acabado. - Para todo mundo, menos voc�. 622 00:42:48,954 --> 00:42:50,956 Senta a�, flaco. Coma. 623 00:43:20,527 --> 00:43:22,696 N�o tem nada que voc� possa fazer, Cooper. 624 00:43:27,534 --> 00:43:28,534 Apenas coma. 625 00:43:53,936 --> 00:43:55,521 O que eles est�o queimando? 626 00:43:55,604 --> 00:43:56,939 � o... 627 00:43:57,022 --> 00:44:00,401 G�s que sobe com o petr�leo quando chega na superf�cie. 628 00:44:00,484 --> 00:44:03,654 Tem que ser queimado, ou ent�o se acumula at� explodir. 629 00:44:04,571 --> 00:44:05,781 Isso j� aconteceu? 630 00:44:06,490 --> 00:44:10,327 Sim. O suficiente para ter empresas que s� servem pra apagar isso. 631 00:44:10,995 --> 00:44:13,372 Quando eles falam que � "ruim para o meio ambiente", 632 00:44:13,455 --> 00:44:15,082 � disso que est�o falando. 633 00:44:17,459 --> 00:44:19,294 Voc� acredita nessas coisas? 634 00:44:21,422 --> 00:44:23,215 Quando eu olho para isso, sim. 635 00:44:25,217 --> 00:44:27,302 Bom, eu posso te garantir, 636 00:44:27,386 --> 00:44:30,889 todas aquelas minas de l�tio chinesas s�o ruins para o meio ambiente. 637 00:44:31,306 --> 00:44:34,101 Dizem que o arroto do gado � ruim para o meio ambiente. 638 00:44:34,184 --> 00:44:36,311 Agora eles querem se livrar de todo gado. 639 00:44:37,104 --> 00:44:40,024 E quanto a n�s? S�o sete bilh�es de pessoas. 640 00:44:40,107 --> 00:44:41,316 A gente n�o arrota? 641 00:44:41,400 --> 00:44:45,195 Eles colocam pain�is solares e turbinas e�licas nessas terras 642 00:44:45,279 --> 00:44:48,032 e matam v�rios p�ssaros, interrompem os padr�es deles. 643 00:44:48,115 --> 00:44:50,659 Depois colocam l� no oceano, matam as baleias. 644 00:44:51,160 --> 00:44:53,662 Quer saber qual � a pior coisa para o meio ambiente, 645 00:44:53,746 --> 00:44:55,914 - a pior, no mundo inteiro? - Me diga. 646 00:44:55,998 --> 00:44:57,291 Qual �? 647 00:44:57,875 --> 00:44:59,293 Voc� e eu. 648 00:45:01,336 --> 00:45:03,422 Humanos. Sim. 649 00:45:03,505 --> 00:45:05,924 E eles t�m um plano para isso tamb�m, 650 00:45:06,008 --> 00:45:08,719 � s� voc� esperar. Aquela n�o foi a �ltima pandemia. 651 00:45:09,762 --> 00:45:11,013 Voc� � um desses. 652 00:45:11,096 --> 00:45:13,557 - Sim, eu sou um desses. - Por que voc� � um desses? 653 00:45:13,640 --> 00:45:15,476 - Est� tentando me afogar? - Sim, estou. 654 00:45:15,559 --> 00:45:17,394 - E como est� se saindo? - N�o consigo. 655 00:45:17,895 --> 00:45:19,480 N�o esperava por essa. 656 00:45:19,563 --> 00:45:20,773 Tanto faz... 657 00:45:25,736 --> 00:45:26,904 Tem algu�m aqui. 658 00:45:29,948 --> 00:45:32,034 Todos os caipiras trazem as namoradas aqui. 659 00:45:34,244 --> 00:45:35,829 Mas nunca as esposas. 660 00:45:37,206 --> 00:45:38,999 Nossa, voc� � linda! 661 00:45:48,133 --> 00:45:49,384 Eu gosto de voc�. 662 00:45:49,468 --> 00:45:50,594 Digo o mesmo. 663 00:45:53,430 --> 00:45:55,015 Agora eu vou testar voc�. 664 00:45:55,099 --> 00:45:56,725 Gosto de um bom teste. 665 00:45:57,684 --> 00:45:59,269 Vamos ver isso da�. 666 00:46:02,189 --> 00:46:03,524 Aonde estamos indo? 667 00:46:05,359 --> 00:46:06,735 Fazer o seu teste. 668 00:46:40,060 --> 00:46:41,270 Oi! 669 00:46:46,316 --> 00:46:48,902 - Beleza, pode mandar ver. - Ah, deixa comigo. 670 00:46:48,986 --> 00:46:52,406 O seu filho mora com a esposa de uma das v�timas. 671 00:46:52,489 --> 00:46:53,699 Voc� sabia disso? 672 00:46:53,782 --> 00:46:54,950 Sim, eu sabia. 673 00:46:57,661 --> 00:47:00,205 Voc� n�o achou que valia a pena compartilhar isso? 674 00:47:00,747 --> 00:47:03,167 - � um acontecimento recente. - Sim. Estou sabendo. 675 00:47:03,917 --> 00:47:06,503 Porque ela tinha um marido h� tr�s semanas! 676 00:47:09,381 --> 00:47:13,260 Qual � a probabilidade de que no primeiro dia dele... 677 00:47:13,343 --> 00:47:14,678 No primeiro dia... 678 00:47:14,761 --> 00:47:18,849 Ele acabou sendo designado por voc� para aquela equipe de trabalho. 679 00:47:18,932 --> 00:47:22,561 E nesse primeiro dia, uma bomba... 680 00:47:22,644 --> 00:47:25,772 N�o uma sonda de perfura��o, n�o uma sonda de revis�o, 681 00:47:25,856 --> 00:47:27,149 e sim uma bomba... 682 00:47:27,232 --> 00:47:30,694 Explode e mata o marido da mulher com quem ele est� morando... 683 00:47:30,777 --> 00:47:33,071 - Espera, o que quer dizer? - N�o acabei. 684 00:47:34,323 --> 00:47:37,034 Acontece que esse recruta est� a dois meses 685 00:47:37,117 --> 00:47:38,994 de um diploma de engenharia de petr�leo, 686 00:47:39,077 --> 00:47:40,829 com especializa��o em geologia. 687 00:47:40,913 --> 00:47:43,916 Some isso ao fato de que essas bombas s�o t�o est�veis 688 00:47:43,999 --> 00:47:47,419 como meio de extra��o de petr�leo que passam anos sem monitoramento. 689 00:47:47,502 --> 00:47:50,839 Anos. Existem bombas instaladas na d�cada de 1930 ainda em uso. 690 00:47:50,923 --> 00:47:53,759 De fato, essas bombas s�o t�o confi�veis, 691 00:47:53,842 --> 00:47:57,554 que seria necess�rio um engenheiro de petr�leo para fazer uma explodir. 692 00:47:58,430 --> 00:48:00,140 E aconteceu de ter um l�. 693 00:48:03,018 --> 00:48:04,519 Quais s�o as chances? 694 00:48:05,938 --> 00:48:09,441 Qual � a probabilidade dele ser a �nica testemunha a sobreviver, 695 00:48:09,524 --> 00:48:14,154 e a chance dele saber como negociar um acordo de indeniza��o? 696 00:48:14,238 --> 00:48:16,990 Foi apresentado como um pagamento, n�o era uma oferta. 697 00:48:17,074 --> 00:48:19,576 E, de repente, a namoradinha dele vira milion�ria. 698 00:48:19,660 --> 00:48:22,204 Espera. 400 mil era um insulto para a fam�lia, 699 00:48:22,287 --> 00:48:25,290 - nunca oferecemos t�o pouco. - O meu trabalho � limitar as perdas. 700 00:48:25,374 --> 00:48:27,918 Voc� sabe como essa empresa economiza dinheiro? 701 00:48:28,043 --> 00:48:30,837 Compramos tubula��o em massa quando a demanda est� baixa. 702 00:48:30,921 --> 00:48:33,090 Fazemos arrendamentos quando todos est�o vendendo. 703 00:48:33,173 --> 00:48:35,467 Compramos caminh�es abaixo do pre�o de custo 704 00:48:35,550 --> 00:48:38,804 porque eu deixo dez mil na conta do puteiro 705 00:48:38,887 --> 00:48:40,681 para o gerente de vendas. 706 00:48:40,764 --> 00:48:43,350 N�o economizamos dinheiro com indeniza��es pras vi�vas 707 00:48:43,433 --> 00:48:46,144 - dos nossos amigos que morreram, t�? - Agora s�o amigos? 708 00:48:46,228 --> 00:48:48,146 S�o amigos. Fui no casamento da menina! 709 00:48:48,230 --> 00:48:49,648 Entendi o seu planinho. 710 00:48:52,776 --> 00:48:54,403 Como eu estava dizendo, 711 00:48:54,486 --> 00:48:57,864 o meu trabalho � limitar a perda por responsabilidade. 712 00:48:57,948 --> 00:49:00,117 Tudo o que voc� toca tem responsabilidade. 713 00:49:01,535 --> 00:49:02,661 �? Bom... 714 00:49:03,912 --> 00:49:06,248 Bem-vinda ao ramo do petr�leo. 715 00:49:06,331 --> 00:49:08,125 E deixa eu te falar uma coisa. 716 00:49:08,750 --> 00:49:12,087 Aquela explos�o foi um acidente, e voc� sabe disso. 717 00:49:12,170 --> 00:49:15,674 E se voc� vier atr�s do meu filho para curar o seu ego ferido, 718 00:49:15,757 --> 00:49:18,010 da pr�xima vez n�o haver� um ego. Beleza? 719 00:49:19,469 --> 00:49:20,469 Isso � uma amea�a? 720 00:49:21,680 --> 00:49:23,432 Sim, � uma amea�a. 721 00:50:09,811 --> 00:50:10,896 Merda! 722 00:50:13,357 --> 00:50:14,357 Al�? 723 00:50:14,399 --> 00:50:16,193 - O dia est� quase acabando? - Acabou. 724 00:50:17,319 --> 00:50:18,779 E como foi? 725 00:50:20,614 --> 00:50:22,657 Os meus dias s�o todos iguais, amor. 726 00:50:23,075 --> 00:50:25,619 Volta para casa. Vou fazer voc� se sentir melhor. 727 00:50:25,702 --> 00:50:27,371 N�o quero me sentir melhor. 728 00:50:27,454 --> 00:50:29,039 Eu quero me sentir melhor. 729 00:50:29,122 --> 00:50:31,875 Ent�o, vira homem, volta pra casa, toma um Viagra... 730 00:50:31,958 --> 00:50:34,086 n�o posso fazer isso agora. Te vejo quando der. 731 00:50:49,601 --> 00:50:51,019 Um espantalho? 732 00:50:53,522 --> 00:50:55,148 Um espantalho b�bado? 733 00:50:55,232 --> 00:50:56,650 Avi�o caindo? 734 00:50:57,651 --> 00:50:59,194 P�ssaro morrendo... P�ssaro morto! 735 00:50:59,277 --> 00:51:00,277 MOINHO DE VENTO 736 00:51:00,779 --> 00:51:02,656 �guia. Uma �guia morrendo? 737 00:51:02,739 --> 00:51:03,740 Ele � legal. 738 00:51:04,741 --> 00:51:06,618 - Um fantasma b�bado? - Olha para ele. 739 00:51:06,701 --> 00:51:07,869 Uma turbina? 740 00:51:08,995 --> 00:51:11,706 Ele tem uma bunda do tamanho de uma montanha. 741 00:51:11,790 --> 00:51:12,958 Um ventilador? 742 00:51:13,041 --> 00:51:15,627 N�o sei o que voc� est� fazendo aqui conosco. 743 00:51:15,710 --> 00:51:18,505 Voc� deveria estar de quatro no banco do carro dele. 744 00:51:18,588 --> 00:51:20,090 Aquela coisa girat�ria, �... 745 00:51:20,173 --> 00:51:22,884 Eu sei, mas eu queria ver se ele se importa com mais coisas. 746 00:51:22,968 --> 00:51:23,884 Furac�o? 747 00:51:23,885 --> 00:51:24,802 FIM DE TEMPO 748 00:51:24,803 --> 00:51:25,803 Ah, o tempo acabou! 749 00:51:25,846 --> 00:51:27,722 - "Moinho de vento", que droga! - Isso! 750 00:51:27,806 --> 00:51:29,182 Ele se importa. 751 00:51:29,266 --> 00:51:32,686 Ou ele s� quer voc� tanto que faria qualquer coisa para conseguir. 752 00:51:33,311 --> 00:51:34,604 Ethel, seria at� melhor. 753 00:51:34,688 --> 00:51:37,274 Os dois caminhos levam para o mesmo lugar, querida. 754 00:51:39,192 --> 00:51:40,527 Minha vez. 755 00:51:40,610 --> 00:51:42,863 M�scara? Pirata dan�ando? 756 00:51:42,946 --> 00:51:44,990 Um animal? Comendo alguma coisa? 757 00:51:45,073 --> 00:51:46,283 Animal com uma m�scara? 758 00:52:22,611 --> 00:52:23,778 Aqui est�. 759 00:52:28,450 --> 00:52:29,493 Enche, enche. 760 00:52:29,951 --> 00:52:31,244 Toma. Mais abaixo. 761 00:52:31,328 --> 00:52:32,579 Anda logo! 762 00:52:32,662 --> 00:52:34,289 Outra sacola, n�o? 763 00:52:40,879 --> 00:52:42,339 Aqui t� a outra sacola. 764 00:52:48,011 --> 00:52:49,971 Est�o atirando em n�s! 765 00:52:55,977 --> 00:52:57,187 Pegue a mercadoria! 766 00:53:22,087 --> 00:53:23,588 Zona do alvo � vista. 767 00:53:24,673 --> 00:53:26,383 Voc� colocou alvos blindados aqui? 768 00:53:26,466 --> 00:53:27,717 Negativo. 769 00:53:27,801 --> 00:53:29,261 Agora tem alguns. 770 00:53:32,973 --> 00:53:35,225 Base, acho que temos indiv�duos no alvo. 771 00:53:36,101 --> 00:53:37,769 Indiv�duos na zona do alvo. 772 00:53:37,852 --> 00:53:39,229 Eles foram atingidos? 773 00:53:42,983 --> 00:53:45,235 Pardal 1-1, os indiv�duos foram atingidos? 58793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.