Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,219 --> 00:00:06,471
ANTERIORMENTE EM "LANDMAN".
2
00:00:06,805 --> 00:00:09,891
Eu j� vi algumas ideias terr�veis
na minha vida.
3
00:00:09,898 --> 00:00:12,609
� o m�nimo que posso fazer.
Ser� bom ter companhia.
4
00:00:13,234 --> 00:00:16,363
- Igual Romeu e Julieta.
- Lembra o que acontece com eles?
5
00:00:16,446 --> 00:00:18,865
Bancos privados n�o tocam mais
em combust�veis f�sseis.
6
00:00:18,948 --> 00:00:20,408
- S�o quantos po�os?
- 300.
7
00:00:20,492 --> 00:00:21,618
Por que precisa de mim?
8
00:00:21,701 --> 00:00:24,662
As estrelas se alinharam.
Vamos jogar as fichas que temos.
9
00:00:24,746 --> 00:00:26,873
Est� apostando 300 milh�es
em fichas, Monty.
10
00:00:26,956 --> 00:00:28,666
As fichas s�o minhas,
n�o s�o, Tommy?
11
00:00:29,959 --> 00:00:31,586
Farei trabalho volunt�rio l�.
12
00:00:31,669 --> 00:00:33,838
- Eu sei do que precisam.
- O que seria?
13
00:00:35,548 --> 00:00:37,467
Eu n�o sei o que fez,
mas continua fazendo.
14
00:00:39,094 --> 00:00:40,010
Quem � aquele?
15
00:00:40,011 --> 00:00:42,472
Ryder Sampson.
Ele � o quarterback.
16
00:00:42,555 --> 00:00:43,555
Estadual.
17
00:00:45,392 --> 00:00:47,227
- Fala que voc� � meu.
- Eu sou seu.
18
00:00:49,062 --> 00:00:50,897
Voc� � meu, porra!
19
00:00:51,898 --> 00:00:55,235
Precisamos mais do que esse palha�o
cuidando da seguran�a.
20
00:00:56,486 --> 00:00:58,655
- Olha isso pra mim?
- As outras fam�lias assinaram.
21
00:00:58,738 --> 00:01:02,909
Se recusar, seremos for�ados a reter
o pagamento pras outras fam�lias.
22
00:01:19,251 --> 00:01:24,251
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
23
00:01:32,605 --> 00:01:35,275
Eles te mandaram pegar
uma ferramenta,
24
00:01:35,358 --> 00:01:38,611
e enquanto voc� estava
convenientemente de costas,
25
00:01:38,695 --> 00:01:39,863
a bomba explodiu.
26
00:01:39,946 --> 00:01:42,615
N�o. Eu estava voltando
da caminhonete quando explodiu.
27
00:01:42,699 --> 00:01:45,827
- Por que estava correndo?
- � assim que se faz, voc� corre.
28
00:01:45,910 --> 00:01:48,079
Quando algu�m pede alguma coisa,
voc� corre.
29
00:01:48,163 --> 00:01:50,832
E ele precisava
dessa ferramenta para...
30
00:01:50,915 --> 00:01:52,167
N�o sei para qu�.
31
00:01:52,250 --> 00:01:54,627
Creio que a ferramenta
era uma chave inglesa, n�o �?
32
00:01:54,711 --> 00:01:57,130
- Chave grifo.
- Uma chave grifo seria adequada
33
00:01:57,213 --> 00:01:58,548
para consertar a v�lvula?
34
00:01:59,132 --> 00:02:00,967
Dona, era o meu segundo dia.
35
00:02:01,050 --> 00:02:03,011
N�o sabia o jeito
certo de fazer nada.
36
00:02:03,928 --> 00:02:04,929
Claro.
37
00:02:08,808 --> 00:02:10,727
N�s estamos oferecendo para ela,
38
00:02:10,810 --> 00:02:12,770
e para os outros familiares
das v�timas,
39
00:02:13,730 --> 00:02:15,607
quase meio milh�o de d�lares...
40
00:02:17,025 --> 00:02:18,109
Para cada.
41
00:02:19,194 --> 00:02:22,155
Isso � o suficiente
para pagar a hipoteca dela,
42
00:02:22,238 --> 00:02:24,240
cobrir as contas por duas d�cadas
43
00:02:24,324 --> 00:02:26,493
e ainda fazer o beb�
se formar na faculdade.
44
00:02:28,453 --> 00:02:31,581
Mas se a escolha
for buscar indeniza��es
45
00:02:31,664 --> 00:02:33,458
da empresa que voc� trabalha...
46
00:02:36,419 --> 00:02:39,506
Bom,
ent�o teremos que examinar tudo.
47
00:02:45,512 --> 00:02:46,804
Cada fam�lia.
48
00:02:52,435 --> 00:02:53,728
E isso?
49
00:02:55,104 --> 00:02:58,024
Assim, voc� tem ideia
de como isso parece ruim?
50
00:02:59,359 --> 00:03:04,239
O marido morto h� menos de um m�s,
e voc� dormindo na cama dele?
51
00:03:06,950 --> 00:03:10,411
A �nica pessoa que sobreviveu
� explos�o completamente ilesa.
52
00:03:14,749 --> 00:03:18,002
Voc� sabe exatamente qual
v�lvula e ferramenta, n�o sabe?
53
00:03:18,670 --> 00:03:20,505
E o motivo de voc� estar correndo
54
00:03:20,588 --> 00:03:23,091
era para se afastar
o m�ximo poss�vel dali.
55
00:03:23,174 --> 00:03:25,301
- V� se ferrar!
- V� se ferrar voc�!
56
00:03:26,970 --> 00:03:29,806
Se ela n�o assinar e buscar
um processo,
57
00:03:29,889 --> 00:03:32,934
eu vou crucificar voc�
para destrui-la.
58
00:03:33,643 --> 00:03:35,478
E � destruir mesmo.
59
00:03:35,979 --> 00:03:38,439
Voc� ser� investigado
criminalmente.
60
00:03:42,151 --> 00:03:44,195
Voc� tem ajudado
com as finan�as dela?
61
00:03:46,030 --> 00:03:48,366
Voc� vendeu
algum pertence do Elvio?
62
00:03:48,449 --> 00:03:50,535
Me lembro de uma caminhonete
bem chique
63
00:03:50,618 --> 00:03:52,328
que n�o est� mais l� na frente.
64
00:03:54,455 --> 00:03:56,666
Voc� est� vendo
para onde isso vai, certo?
65
00:03:56,749 --> 00:03:58,418
N�o � verdade, e voc� sabe.
66
00:03:58,501 --> 00:04:00,920
Voc� � o �nico
que sabe a verdade, Cooper.
67
00:04:02,880 --> 00:04:05,508
Porque voc� �
o �nico que sobreviveu.
68
00:04:07,552 --> 00:04:09,596
E eu rejeito a sua verdade.
69
00:04:13,099 --> 00:04:15,143
Acho que vou inventar
a minha pr�pria.
70
00:05:33,554 --> 00:05:35,932
CLUBE AUSTIN
71
00:05:36,015 --> 00:05:37,433
S� PARA MEMBROS
72
00:05:53,032 --> 00:05:56,244
Me perdoe por n�o levantar,
Monty. Estou bem apertado aqui.
73
00:05:56,327 --> 00:05:57,453
�timo.
74
00:05:57,537 --> 00:05:59,914
O comiss�rio de ferrovias
est� marcado para �s 9h15.
75
00:06:00,873 --> 00:06:02,542
Tem dois tipos
de homens no mundo:
76
00:06:02,625 --> 00:06:05,837
aqueles que gostam de molho
holand�s, e aqueles que detestam.
77
00:06:05,920 --> 00:06:08,047
- Qual deles � voc�?
- Acho que nunca provei.
78
00:06:08,131 --> 00:06:09,340
N�o curto caf� da manh�.
79
00:06:09,424 --> 00:06:11,384
Ent�o, acho que tem tr�s tipos.
80
00:06:11,801 --> 00:06:13,678
A minha esposa
me colocou nessa dieta,
81
00:06:13,761 --> 00:06:15,179
voc� pode comer o que quiser.
82
00:06:15,263 --> 00:06:17,598
Assim, tem a ver
com controle da por��o.
83
00:06:17,682 --> 00:06:19,600
Tome caf� da manh� como um rei,
84
00:06:19,684 --> 00:06:22,061
almoce como um pr�ncipe
e jante como um mendigo.
85
00:06:22,145 --> 00:06:23,271
- J� ouvi falar.
- Sim.
86
00:06:23,354 --> 00:06:25,481
O problema � acordar
� meia-noite faminto,
87
00:06:25,565 --> 00:06:28,526
toma um pote de sorvete
ou sandu�che e estraga a dieta.
88
00:06:28,609 --> 00:06:29,736
- Caf�?
- Ch�, por favor.
89
00:06:29,819 --> 00:06:31,571
- Descafeinado, com ervas?
- Claro.
90
00:06:31,654 --> 00:06:32,822
Est� tomando estatinas?
91
00:06:32,905 --> 00:06:35,700
Tomo qualquer merda que me d�o.
Perdoe o palavreado.
92
00:06:35,783 --> 00:06:39,203
Soube do cara nos anos 70 que lan�ou
um best-seller de corrida,
93
00:06:39,287 --> 00:06:42,206
e morreu de ataque card�aco
enquanto corria?
94
00:06:42,790 --> 00:06:45,918
Esses rem�dios e dietas... acho
que n�o fazem a menor diferen�a.
95
00:06:46,002 --> 00:06:48,671
Acho que Deus sabe exatamente
quando vamos morrer
96
00:06:48,755 --> 00:06:51,674
antes mesmo de nos colocar aqui.
Atores em uma pe�a.
97
00:06:51,716 --> 00:06:53,593
- � s� isso que somos.
- Talvez, sim.
98
00:06:53,676 --> 00:06:55,511
O que posso fazer por voc�?
99
00:06:55,595 --> 00:06:58,556
Estou tendo dificuldade
com o cartel l� no campo.
100
00:06:58,639 --> 00:07:00,933
Est� come�ando a afetar
o cronograma de perfura��o.
101
00:07:01,017 --> 00:07:03,019
- Mas como?
- Intimidando trabalhadores,
102
00:07:03,102 --> 00:07:05,688
bloqueando estradas, roubando
equipamentos, o de sempre.
103
00:07:05,772 --> 00:07:09,025
- As Big Five est�o fazendo algo?
- Se est�o, n�o est� funcionando.
104
00:07:09,108 --> 00:07:10,693
Essa merda de fronteira.
105
00:07:11,235 --> 00:07:13,613
Washington est� com a cabe�a
t�o enterrada na areia
106
00:07:13,696 --> 00:07:16,407
que est� olhando
para os esgotos em Pequim.
107
00:07:16,491 --> 00:07:17,784
Eis a quest�o, Monty.
108
00:07:17,867 --> 00:07:21,204
A pol�cia n�o tem pessoal
suficiente para ser eficaz,
109
00:07:21,287 --> 00:07:23,164
al�m de algumas blitzes e buscas.
110
00:07:23,247 --> 00:07:25,583
E os Rangers s�o
um grupo investigativo
111
00:07:25,666 --> 00:07:27,502
e n�o s�o suficientes
para causar impacto.
112
00:07:27,585 --> 00:07:29,796
- Bom, eu tenho uma solu��o.
- E qual �?
113
00:07:29,921 --> 00:07:31,589
A Guarda Nacional do Texas.
114
00:07:32,423 --> 00:07:33,883
Eu envio a Guarda Nacional?
115
00:07:33,966 --> 00:07:37,136
N�o quero que os envie.
Mas eles t�m que treinar, certo?
116
00:07:37,220 --> 00:07:38,221
Ent�o...
117
00:07:39,680 --> 00:07:41,682
Talvez eles treinem l�.
118
00:07:42,850 --> 00:07:47,021
Monty, quando os militares treinam,
eles d�o tiros e soltam bombas.
119
00:07:47,104 --> 00:07:49,982
N�o sei se isso seja compat�vel
com produtos petrol�feros.
120
00:07:50,066 --> 00:07:52,735
Bom, eu preferiria que eles
n�o bombardeassem os po�os.
121
00:07:52,819 --> 00:07:54,487
Mas tem cerca de 30 mil hectares.
122
00:07:54,570 --> 00:07:56,864
Talvez achem outro lugar
para bombardear.
123
00:07:57,657 --> 00:08:00,535
Olha, tem uma base
da Guarda Nacional em Odessa
124
00:08:00,618 --> 00:08:02,912
que se deslocam 600 km
at� Fort Hood para treinar,
125
00:08:02,995 --> 00:08:04,372
se conseguirem uma vaga.
126
00:08:04,455 --> 00:08:06,916
Eles podem dirigir 15 min at� a�
e fazer o que quiserem.
127
00:08:06,999 --> 00:08:09,544
- Voc� quer que eu alugue?
- Te dou a permiss�o.
128
00:08:09,627 --> 00:08:11,712
N�o estou nem a�
se forem ca�ar pombos.
129
00:08:11,796 --> 00:08:13,923
Desde que eles estejam l�.
Muitos!
130
00:08:14,006 --> 00:08:15,675
Quem est� no comando desse posto?
131
00:08:16,884 --> 00:08:18,511
- Coronel Ivey.
- Beleza.
132
00:08:18,594 --> 00:08:20,263
E,
Voc� tem um homem l� em Odessa?
133
00:08:20,346 --> 00:08:21,597
Tommy Norris.
134
00:08:22,014 --> 00:08:23,182
Tommy.
135
00:08:23,266 --> 00:08:25,101
Ele ainda est�
trabalhando por l�, hein?
136
00:08:25,184 --> 00:08:26,310
Ainda est� sim.
137
00:08:27,645 --> 00:08:28,896
Bem...
138
00:08:29,564 --> 00:08:32,942
Coloque-o em contato com Ivey,
veja se chegam a um acordo.
139
00:08:33,025 --> 00:08:34,944
E n�o me coloque nos jornais,
Monty.
140
00:08:35,027 --> 00:08:36,487
Obrigado, governador.
141
00:08:36,571 --> 00:08:38,114
Quando est�vamos subindo,
142
00:08:38,197 --> 00:08:40,992
eu teria apostado no Tommy mais
que qualquer um pra dar certo.
143
00:08:41,075 --> 00:08:42,994
Ele deu certo. Depois ele perdeu.
144
00:08:43,077 --> 00:08:45,204
Sim. Sabe por qu�?
145
00:08:45,288 --> 00:08:48,291
Porque tudo j� foi decidido
antes mesmo de come�armos.
146
00:08:49,959 --> 00:08:51,043
Talvez, sim.
147
00:08:51,586 --> 00:08:53,170
- Obrigado, de novo.
- Tudo bem.
148
00:09:00,887 --> 00:09:03,848
Estava s� mostrando para Ariana
estrat�gias de investimento
149
00:09:03,931 --> 00:09:05,683
para implementar com os fundos.
150
00:09:05,766 --> 00:09:08,769
Com as taxas de juros
nesse n�vel, bem...
151
00:09:09,270 --> 00:09:11,355
ela tem algumas op��es
muito atraentes
152
00:09:11,439 --> 00:09:13,399
para garantir
o futuro do filho dela.
153
00:09:15,401 --> 00:09:16,485
O que o Cooper acha?
154
00:09:21,407 --> 00:09:23,159
Vamos perguntar para ele.
155
00:09:24,535 --> 00:09:25,661
O que voc� acha?
156
00:09:28,748 --> 00:09:29,790
Um milh�o.
157
00:09:30,249 --> 00:09:31,500
� isso que eu acho.
158
00:09:32,585 --> 00:09:33,920
Um milh�o?
159
00:09:34,003 --> 00:09:37,006
Voc� n�o estava de p�
na porta hoje �s 7 da manh�
160
00:09:37,089 --> 00:09:38,799
porque est� com um caso forte.
161
00:09:38,883 --> 00:09:40,718
Quer ir a julgamento? Beleza.
162
00:09:40,801 --> 00:09:44,013
O advogado dela vai entrar
com reivindica��es ambientais na TCEQ,
163
00:09:44,096 --> 00:09:47,683
buscar revis�es de seguran�a
na OSHA e na Comiss�o Ferrovi�ria.
164
00:09:47,767 --> 00:09:50,102
J� vi todas as bombas
e tanques de armazenamento,
165
00:09:50,186 --> 00:09:51,812
e nenhum passaria.
166
00:09:51,896 --> 00:09:53,189
A� tem o depoimento.
167
00:09:53,272 --> 00:09:55,816
E sim, claro,
voc� pode me jogar na lama,
168
00:09:55,900 --> 00:09:58,903
mas que p�rolas de sabedoria
os outros 700 trabalhadores da M-Tex
169
00:09:58,986 --> 00:10:00,279
colocar�o nos registros?
170
00:10:00,363 --> 00:10:03,157
Se vale 1,2 milh�es para evitar
um julgamento, vale tr�s.
171
00:10:03,240 --> 00:10:05,826
E por que voc� est�
carregando o peso disso tudo?
172
00:10:07,286 --> 00:10:08,704
Cad� a companhia de seguros?
173
00:10:08,788 --> 00:10:10,790
Que merda voc� n�o quer
que eles vejam?
174
00:10:12,124 --> 00:10:13,960
Ent�o, sim. � um milh�o.
175
00:10:30,559 --> 00:10:32,770
Sim, tenho uma contraproposta
no acordo.
176
00:10:32,853 --> 00:10:35,690
Uma o qu�?
Eles contrataram um advogado?
177
00:10:35,773 --> 00:10:37,817
Eles bolaram isso
por conta pr�pria.
178
00:10:39,652 --> 00:10:40,653
Eles o qu�?
179
00:10:41,070 --> 00:10:43,280
Espera a�,
deixa eu entrar no carro.
180
00:10:54,208 --> 00:10:55,668
Voc� disse, "sem advogado"?
181
00:10:55,751 --> 00:10:57,628
N�o estou em posi��o
de responder isso.
182
00:10:57,712 --> 00:11:00,256
- Voc� se acha o espert�o, n�?
- Esperto o bastante.
183
00:11:01,590 --> 00:11:03,551
- Quanto?
- Um milh�o.
184
00:11:03,634 --> 00:11:06,262
Jesus, Nate! Como souberam fazer
uma contraproposta?
185
00:11:06,345 --> 00:11:10,016
Um dos membros da fam�lia pediu
para o Cooper Norris participar.
186
00:11:10,099 --> 00:11:11,767
Quem? O filho do Tommy Norris?
187
00:11:11,851 --> 00:11:13,728
Meu empregado de merda,
Cooper Norris?
188
00:11:13,811 --> 00:11:14,937
Sim, senhor.
189
00:11:15,896 --> 00:11:17,481
Puta merda...
190
00:11:18,107 --> 00:11:19,191
Tudo bem.
191
00:11:19,817 --> 00:11:21,610
Feche o milh�o com um NDA.
192
00:11:21,694 --> 00:11:24,238
E restrinja a oferta
apenas � pessoa aconselhada.
193
00:11:24,321 --> 00:11:26,115
- Com um NDA.
- O que � um NDA?
194
00:11:26,198 --> 00:11:29,452
Voc� n�o poder� divulgar
o valor e o acordo para ningu�m,
195
00:11:29,535 --> 00:11:32,329
- incluindo os outros parentes.
- Ent�o n�o vale para eles.
196
00:11:32,413 --> 00:11:33,581
Isso n�o � justo.
197
00:11:33,664 --> 00:11:35,708
N�o. Todos eles t�m que receber.
198
00:11:41,088 --> 00:11:44,008
Eles n�o v�o assinar a menos
que seja para todas as tr�s.
199
00:11:45,342 --> 00:11:46,635
Passe o telefone pra Rebecca.
200
00:11:57,813 --> 00:11:59,315
- Sim, senhor?
- Al� para voc�!
201
00:11:59,398 --> 00:12:01,275
Achei que voc� dominaria
ap�s o depoimento.
202
00:12:01,358 --> 00:12:04,653
Mas parece que est� sendo enrolada
por um pe�o da equipe de revis�o.
203
00:12:04,737 --> 00:12:05,738
E voc� acha que...
204
00:12:05,821 --> 00:12:08,532
Que a vi�va achar� um advogado
para trabalhar em conting�ncia?
205
00:12:08,616 --> 00:12:11,494
N�o sem a ajuda dele, mas acho
que ela j� conta com isso.
206
00:12:11,577 --> 00:12:13,454
Merda! Pague, registre,
207
00:12:13,537 --> 00:12:15,706
depois demita o filho
da puta mentiroso e traidor.
208
00:12:17,166 --> 00:12:19,710
N�o pode fazer isso, senhor.
� uma demiss�o injusta.
209
00:12:19,794 --> 00:12:21,712
Fala pra ele n�o se preocupar.
Me demito.
210
00:12:21,837 --> 00:12:24,757
- Ele est� pedindo demiss�o.
- Que maravilha!
211
00:12:24,840 --> 00:12:26,967
Finalmente algo
est� saindo do meu jeito!
212
00:12:38,938 --> 00:12:40,022
ARIANA MEDINA, ESPOSA
213
00:12:45,903 --> 00:12:49,532
Tem quatro caixas,
rubrique nessas.
214
00:12:49,615 --> 00:12:51,117
Assine aqui embaixo.
215
00:12:51,200 --> 00:12:52,243
Deixa eu olhar isso.
216
00:12:52,326 --> 00:12:53,911
Deixa eu te dar os destaques.
217
00:12:53,994 --> 00:12:56,831
Diz que voc� n�o pode
processar a M-Tex por nada...
218
00:12:57,289 --> 00:12:58,374
Nunca.
219
00:12:58,457 --> 00:13:00,501
Nada do passado, nada do futuro.
220
00:13:00,584 --> 00:13:03,754
Se um helic�ptero da M-Tex
derrubar uma bigorna na sua casa,
221
00:13:03,838 --> 00:13:05,339
voc� n�o tem apelo.
222
00:13:06,173 --> 00:13:07,716
� isso que um milh�o compra.
223
00:13:07,800 --> 00:13:10,094
E se n�o gostar disso,
e tor�o para que n�o goste,
224
00:13:10,177 --> 00:13:11,971
te vejo no tribunal.
225
00:13:14,557 --> 00:13:15,724
O que voc� acha?
226
00:13:21,605 --> 00:13:22,731
Assine.
227
00:13:45,212 --> 00:13:46,380
Pronto.
228
00:13:46,964 --> 00:13:49,383
Seus maluquinhos,
n�o gastem tudo em um s� lugar.
229
00:13:49,466 --> 00:13:50,467
Rebecca.
230
00:13:50,551 --> 00:13:52,511
Desejo o melhor
nas suas futuras empreitadas.
231
00:13:52,595 --> 00:13:55,097
- N�o sei o que � isso.
- Significa: "V� se ferrar".
232
00:13:55,181 --> 00:13:56,182
Rebecca!
233
00:14:01,687 --> 00:14:04,940
N�s sentimos
muito pela sua perda.
234
00:14:08,569 --> 00:14:10,029
Voc� fez uma coisa boa.
235
00:14:41,477 --> 00:14:43,520
Voc� pediu demiss�o
por minha causa.
236
00:14:45,773 --> 00:14:48,025
Vou comandar uma empresa
de petr�leo um dia.
237
00:14:48,108 --> 00:14:49,902
E n�o vou comandar desse jeito.
238
00:14:50,861 --> 00:14:52,279
Aprendi tudo que dava.
239
00:14:57,201 --> 00:14:59,245
Me sinto feliz, mas n�o deveria.
240
00:15:01,747 --> 00:15:03,666
O Elvio morreu por isso.
241
00:15:05,334 --> 00:15:07,127
N�o deveria olhar
para voc� e sentir...
242
00:15:10,256 --> 00:15:12,883
� cedo demais para sentir
o que eu sinto por voc�.
243
00:15:15,594 --> 00:15:16,762
Podemos esperar.
244
00:15:29,149 --> 00:15:30,359
N�o quero esperar.
245
00:15:34,822 --> 00:15:36,865
Vou arrumar
aquele outro quarto para voc�.
246
00:15:51,338 --> 00:15:53,215
Ah, merda.
247
00:16:10,691 --> 00:16:12,943
Vou levar tudo isso
para a garagem...
248
00:16:13,652 --> 00:16:15,487
E vou comprar um colch�o.
249
00:16:17,656 --> 00:16:19,825
Talvez eu devesse ficar
em outro lugar.
250
00:16:19,908 --> 00:16:21,035
Onde?
251
00:16:22,953 --> 00:16:24,538
Voc� pediu demiss�o.
252
00:16:25,914 --> 00:16:27,249
Mal consegue andar.
253
00:16:28,459 --> 00:16:30,627
Voc� est� em uma canoa furada
sem "um trevo".
254
00:16:31,795 --> 00:16:33,005
Sem um remo.
255
00:16:33,756 --> 00:16:35,924
Ou eu podia estar em desespero.
256
00:16:37,843 --> 00:16:40,387
Estar numa canoa furada
sem um trevo n�o � problema, �...
257
00:16:40,471 --> 00:16:42,348
� sem remo,
isso seria um problema.
258
00:16:44,183 --> 00:16:46,310
Voc� est� num desses.
Escolha o que for pior.
259
00:17:36,318 --> 00:17:37,861
Bom dia, Dale.
260
00:17:43,200 --> 00:17:44,743
A minha m�e j� acordou?
261
00:17:46,537 --> 00:17:47,495
Minha m�e?
262
00:17:47,496 --> 00:17:50,207
Aposto que ela acordou,
mas n�o acho que se levantou.
263
00:17:50,290 --> 00:17:53,085
Quando v�-la,
pode dizer que estou pronta?
264
00:17:53,919 --> 00:17:55,379
Vou comer l� fora.
265
00:17:58,382 --> 00:17:59,800
O dia est� lindo hoje!
266
00:18:16,900 --> 00:18:19,903
N�o sei com quem est� puto,
mas n�o est�o dentro de mim.
267
00:18:19,987 --> 00:18:21,905
Desculpa, amor.
Me empolguei um pouco.
268
00:18:21,989 --> 00:18:23,740
E l� se foi
a minha aula de spinning.
269
00:18:29,830 --> 00:18:34,209
Quando eu acordo,
eu quero carinho, suave, devagar.
270
00:18:34,293 --> 00:18:35,919
Sexo de domingo de manh�.
271
00:18:36,336 --> 00:18:37,754
Isso foi sexo de s�bado.
272
00:18:38,338 --> 00:18:41,508
N�o fazemos sexo de s�bado
�s oito da manh�, porra!
273
00:18:41,592 --> 00:18:43,343
Preste mais aten��o, amor.
274
00:18:43,802 --> 00:18:45,053
Preste mais aten��o.
275
00:19:04,072 --> 00:19:05,782
N�o fume nesta casa!
276
00:19:05,866 --> 00:19:08,827
Como sabia que eu estava fumando?
Acabei de acender essa merda!
277
00:19:09,912 --> 00:19:11,121
Porque eu senti o cheiro.
278
00:19:11,205 --> 00:19:13,457
Voc� estava fumando
dentro de casa ontem � noite.
279
00:19:13,540 --> 00:19:14,625
Sim. � noite.
280
00:19:14,708 --> 00:19:16,835
Regras diferentes durante o dia.
281
00:19:18,337 --> 00:19:20,547
Voc� comeria cereal no jantar?
282
00:19:20,631 --> 00:19:22,549
At� voc� se mudar,
era s� isso que eu comia.
283
00:19:22,633 --> 00:19:24,343
No jantar?
284
00:19:24,426 --> 00:19:25,802
Sim. �s vezes...
285
00:19:25,886 --> 00:19:28,597
eu comia aqueles ravi�lis
pequenos industrializados
286
00:19:28,680 --> 00:19:29,848
direto da lata.
287
00:19:29,932 --> 00:19:32,518
Eu nem esquentava. S� abria
a lata e botava para dentro.
288
00:19:32,601 --> 00:19:34,686
N�o se atreva
a chamar aquilo de ravi�li.
289
00:19:34,770 --> 00:19:38,023
N�o chamo de ravi�li, � a empresa
que chama. Est� no r�tulo.
290
00:19:38,106 --> 00:19:41,193
� a coisa mais distante
de ravi�li que existe.
291
00:19:41,276 --> 00:19:43,820
� nojento para caralho,
� isso que �.
292
00:19:43,904 --> 00:19:46,740
Que jeito de come�ar o dia, amor.
Sabe, obrigada.
293
00:19:46,823 --> 00:19:48,492
Muito obrigada mesmo.
294
00:19:48,575 --> 00:19:51,245
Estou bem ansiosa
por mais 12 horas dessa merda!
295
00:19:51,870 --> 00:19:53,121
Merda!
296
00:19:53,205 --> 00:19:54,831
Filha da puta.
297
00:20:00,837 --> 00:20:02,172
Como voc� est�, Dale?
298
00:20:03,340 --> 00:20:07,010
Acabei de ouvir o meu primeiro
casamento condensado em cinco minutos
299
00:20:07,094 --> 00:20:08,637
e fiquei exausto pra caralho.
300
00:20:08,720 --> 00:20:11,682
Escuta, se ainda tiver
lata de ravi�li na despensa,
301
00:20:11,765 --> 00:20:14,309
� melhor irem direto pro lixo.
Cutuquei uma ferida.
302
00:20:23,652 --> 00:20:24,778
Bom dia, querida.
303
00:20:28,198 --> 00:20:30,701
- Querida, bom dia.
- Meu Deus!
304
00:20:30,784 --> 00:20:33,036
- Que porra � essa?
- Por que me assustou assim?
305
00:20:33,120 --> 00:20:35,664
S� estava te dando bom dia.
Merda, desculpa.
306
00:20:35,747 --> 00:20:37,374
Derrubei meu iogurte.
307
00:20:37,916 --> 00:20:39,710
Desculpa. Culpa minha.
308
00:20:39,793 --> 00:20:40,919
Sabe...
309
00:20:41,420 --> 00:20:44,172
O Ryder me convidou para...
310
00:20:45,465 --> 00:20:48,260
Um estudo b�blico hoje,
onde n�s...
311
00:20:49,011 --> 00:20:51,471
Discutiremos
as virtudes da abstin�ncia.
312
00:20:51,555 --> 00:20:54,474
- Convidou para qu�?
- Papai, o senhor me mandou mentir.
313
00:20:55,267 --> 00:20:57,436
Ent�o, que horas acaba
esse estudo b�blico?
314
00:20:57,519 --> 00:20:59,313
Meia-noite? Talvez 1h?
315
00:20:59,396 --> 00:21:02,024
- Vai ler a b�blia inteira?
- Voc� est� pronta, amor?
316
00:21:02,107 --> 00:21:04,234
Podemos passar
no Starbucks antes?
317
00:21:04,318 --> 00:21:06,278
Hoje n�s vamos de el�ptico,
querida.
318
00:21:06,778 --> 00:21:08,322
Seu pai foi um bruto.
319
00:21:10,365 --> 00:21:13,577
Vou entreter meus velhinhos
e volto para casa.
320
00:21:13,660 --> 00:21:14,660
E voc�?
321
00:21:15,037 --> 00:21:16,371
Ser� como todo dia.
322
00:21:16,455 --> 00:21:18,957
Vou chegar tarde,
depois que escurecer.
323
00:21:19,041 --> 00:21:21,793
E se tiver um problema,
ser� mais escuro e mais tarde.
324
00:21:21,877 --> 00:21:24,087
Bombeando petr�leo
24 horas por dia agora?
325
00:21:24,504 --> 00:21:26,506
Sim, pelos �ltimos 130 anos.
326
00:21:26,590 --> 00:21:27,591
Beleza.
327
00:21:27,633 --> 00:21:29,259
- Tchau, papai.
- Tchau, querida.
328
00:21:30,010 --> 00:21:31,470
Starbucks!
329
00:21:43,273 --> 00:21:44,775
Isso �...
330
00:21:44,858 --> 00:21:46,151
Quer dizer...
331
00:21:47,069 --> 00:21:48,070
Eu sei.
332
00:21:48,153 --> 00:21:49,738
Sim.
333
00:21:50,447 --> 00:21:53,033
Talvez seja hora de pensar
em comprar sua pr�pria casa.
334
00:21:53,116 --> 00:21:54,493
Isso n�o seria legal?
335
00:21:54,576 --> 00:21:56,036
Espera a� um segundo.
336
00:21:57,329 --> 00:21:58,580
- Al�, Monty.
- Oi!
337
00:21:58,664 --> 00:21:59,831
Olha o seu e-mail.
338
00:21:59,915 --> 00:22:02,167
Contate esse coronel
da guarda do Texas.
339
00:22:02,250 --> 00:22:05,504
Ele precisa de mapas
das nossas sondas, plataformas,
340
00:22:05,587 --> 00:22:07,923
- tanques, esta��es...
- Beleza. Est� comigo.
341
00:22:08,006 --> 00:22:10,926
- �timo, me d� not�cia depois.
- Est� bem. Obrigado, senhor.
342
00:22:12,010 --> 00:22:13,470
De volta ao trabalho.
343
00:22:14,179 --> 00:22:17,057
Leve as sondas de perfura��o
para o terreno de Sage Creek.
344
00:22:17,140 --> 00:22:19,601
- Arrumou seguran�a?
- Arrumei algo melhor que isso.
345
00:22:37,327 --> 00:22:38,704
Me leve ao hospital.
346
00:23:25,500 --> 00:23:27,544
Sim, isso vai at� l�.
347
00:23:29,254 --> 00:23:31,298
Merda,
nem d� para ver o fim daqui.
348
00:23:32,674 --> 00:23:36,136
A maior parte da produ��o de petr�leo
e g�s fica do lado sul da estrada.
349
00:23:36,970 --> 00:23:39,431
Ent�o, para c�... Metam bomba.
350
00:23:39,514 --> 00:23:41,808
O que geralmente fazemos
� trazer carros velhos,
351
00:23:41,892 --> 00:23:42,976
preparar e us�-los.
352
00:23:43,477 --> 00:23:46,271
Essa �rea � boa para treinamento
de armas leves, mas...
353
00:23:46,354 --> 00:23:48,106
eu n�o queria jogar bombas aqui.
354
00:23:48,190 --> 00:23:50,817
Com que frequ�ncia
os caminh�es esvaziam os tanques?
355
00:23:50,901 --> 00:23:54,029
- Todo dia.
- N�o sei como podemos usar isso aqui.
356
00:23:54,112 --> 00:23:57,199
Voc�s n�o marcham por a�,
fazem caminhadas longas
357
00:23:57,282 --> 00:23:59,868
e essas merdas?
Voc�s n�o podem fazer isso aqui?
358
00:23:59,951 --> 00:24:01,411
Podemos fazer treino f�sico aqui.
359
00:24:01,495 --> 00:24:03,121
� �timo
para infiltra��o e extra��o.
360
00:24:04,831 --> 00:24:07,042
Voc� s� quer uma presen�a
para impedir
361
00:24:07,125 --> 00:24:10,253
- a atividade de drogas aqui, � isso?
- Esse � o trato.
362
00:24:10,337 --> 00:24:11,963
- Podemos fazer isso.
- Est� bem.
363
00:24:12,047 --> 00:24:14,382
Podemos usar essa �rea
para emboscadas noturnas.
364
00:24:14,424 --> 00:24:15,967
Combate de curta dist�ncia.
365
00:24:16,051 --> 00:24:18,637
Se importa se construirmos
estruturas semi-permanentes?
366
00:24:18,720 --> 00:24:20,138
Pode construir o que quiser.
367
00:24:20,222 --> 00:24:22,474
Pode ser um Starbucks,
eu n�o estou nem a�.
368
00:24:22,891 --> 00:24:24,893
Sabe, a 35� est� aqui embaixo.
369
00:24:24,976 --> 00:24:27,395
- Eles poderiam usar isso aqui.
- O que � 35�?
370
00:24:27,479 --> 00:24:29,439
A Unidade de helic�pteros
de assalto do Kansas.
371
00:24:29,523 --> 00:24:31,483
� disso que estou falando.
Isso mesmo.
372
00:24:31,566 --> 00:24:33,235
Eles podem fazer voos
de vigil�ncia hoje.
373
00:24:33,318 --> 00:24:35,278
Sensacional pra caralho, senhor.
374
00:24:35,862 --> 00:24:38,573
Espera a� um segundo,
tenho que atender uma liga��o.
375
00:24:38,657 --> 00:24:40,534
Ei, obrigado, pessoal. Muito!
376
00:24:42,327 --> 00:24:43,327
Sim, senhor?
377
00:24:43,370 --> 00:24:45,288
Escuta, precisa conversar
com o seu filho.
378
00:24:45,372 --> 00:24:46,498
Sobre o qu�?
379
00:24:46,581 --> 00:24:49,042
Sobre triplicar meu custo
no acordo da explos�o.
380
00:24:49,125 --> 00:24:52,087
- Vamos levantar o seu bra�o?
- Sim, t�. Que merda!
381
00:24:52,587 --> 00:24:53,922
Onde voc� est�, Monty?
382
00:24:54,005 --> 00:24:56,174
S� estou tentando sobreviver
mais um dia, Tommy.
383
00:24:56,258 --> 00:24:58,343
Seu filho pediu demiss�o
e n�o o quero de volta.
384
00:24:58,426 --> 00:25:00,303
Sim, senhor. Eu entendo.
385
00:25:00,387 --> 00:25:02,347
Agrade�o por ter dado
a oportunidade a ele.
386
00:25:02,430 --> 00:25:04,766
�timo. S� me custou
3 milh�es de d�lares...
387
00:25:05,350 --> 00:25:06,350
Quem �?
388
00:25:07,143 --> 00:25:08,228
Oi, Cami.
389
00:25:08,311 --> 00:25:10,355
Tommy? N�s estamos no hospital.
390
00:25:10,438 --> 00:25:12,524
Ent�o,
ele vai ter que te ligar depois.
391
00:25:12,607 --> 00:25:15,068
Na verdade, sabe de uma coisa?
Te ligo depois.
392
00:25:15,151 --> 00:25:18,655
E se precisar de alguma coisa,
ligue no meu celular, n�o no dele.
393
00:25:19,072 --> 00:25:21,658
Est� bem. Sim, senhora.
Entendi. Desculpa.
394
00:25:21,741 --> 00:25:23,285
Falo com voc�s mais tarde.
395
00:25:46,641 --> 00:25:50,270
Sabia que essa porcaria aqui j�
foi um hotel barato no passado?
396
00:25:51,021 --> 00:25:52,898
Vamos ter que reformar tudo.
397
00:25:57,903 --> 00:25:59,029
Logo fofo.
398
00:26:01,615 --> 00:26:02,616
Oi!
399
00:26:03,366 --> 00:26:05,744
Eles est�o esperando
impacientemente por voc�s duas.
400
00:26:05,827 --> 00:26:08,246
- Para que � aquela van?
- � para os passeios.
401
00:26:08,705 --> 00:26:10,081
Passeios para onde?
402
00:26:10,165 --> 00:26:13,126
Qualquer lugar, eu acho?
Ainda n�o fizemos nenhum.
403
00:26:14,711 --> 00:26:15,962
Mas voc� tem a van.
404
00:26:16,046 --> 00:26:17,422
N�s temos a van.
405
00:26:19,007 --> 00:26:20,050
N�s temos a van.
406
00:26:27,641 --> 00:26:28,892
C�US OCIDENTAIS CASA DE REPOUSO.
407
00:27:19,693 --> 00:27:20,694
Um strike!
408
00:27:35,500 --> 00:27:36,626
Querida.
409
00:27:41,339 --> 00:27:42,966
Que fofura...
410
00:27:43,008 --> 00:27:44,551
H� quanto tempo
eles est�o juntos?
411
00:27:45,719 --> 00:27:46,970
Umas tr�s semanas.
412
00:27:47,887 --> 00:27:49,055
Tr�s semanas?
413
00:27:49,514 --> 00:27:50,724
Sim.
414
00:27:50,807 --> 00:27:53,977
Aposto que tem mais pega��o
na casa de repouso
415
00:27:54,060 --> 00:27:55,311
do que na sua casa.
416
00:27:56,479 --> 00:27:59,315
Voc� n�o quer fazer essa aposta,
Ethel.
417
00:28:00,608 --> 00:28:02,527
Voc� acha que vai
encontrar o amor de novo?
418
00:28:03,903 --> 00:28:05,697
Voc� nunca perdeu um amor, n�o �?
419
00:28:06,489 --> 00:28:07,532
N�o.
420
00:28:07,615 --> 00:28:09,951
N�o gostaria
de passar por isso duas vezes.
421
00:28:10,660 --> 00:28:14,039
Mas eu gostaria de ter um pinto
na minha cara uma �ltima vez.
422
00:28:17,542 --> 00:28:19,377
Verei o que posso
fazer sobre isso.
423
00:28:34,434 --> 00:28:37,312
Eles estavam dan�ando
e comendo pizza...
424
00:28:37,395 --> 00:28:39,439
Eles precisam de t�o pouco
para serem felizes.
425
00:28:39,522 --> 00:28:41,608
- Sim.
- Mas o jeito que eles vivem?
426
00:28:41,691 --> 00:28:44,736
Presos em um hotel
velho reformado,
427
00:28:44,819 --> 00:28:47,906
e ningu�m vai visit�-los, nunca.
Ningu�m mesmo.
428
00:28:47,989 --> 00:28:49,741
� como se eles fossem invis�veis.
429
00:28:49,824 --> 00:28:51,284
Ah, �. Terr�vel.
430
00:28:53,870 --> 00:28:55,872
Sabe o que voc�
deveria fazer com isso?
431
00:28:56,331 --> 00:28:59,584
Coloca em um liquidificador,
tritura, mistura com �gua
432
00:28:59,667 --> 00:29:02,253
e injeta diretamente na sua bunda,
porque � para l� que vai.
433
00:29:02,337 --> 00:29:03,546
Sabe, Angela?
434
00:29:04,923 --> 00:29:06,716
N�o ligo pra apar�ncia
da minha bunda.
435
00:29:06,800 --> 00:29:08,968
E suas art�rias?
Se importa um pouco com elas?
436
00:29:09,052 --> 00:29:11,763
Fa�o jantar toda noite.
Comida saud�vel.
437
00:29:11,846 --> 00:29:15,517
Boa pro seu corpo, pra sua alma,
e voc� come essa comida de merda.
438
00:29:16,810 --> 00:29:18,478
Qual �, Dale!
439
00:29:20,021 --> 00:29:21,397
Oi, amor.
440
00:29:21,481 --> 00:29:23,274
Gra�as a Deus! Voc� vai assumir?
441
00:29:23,358 --> 00:29:24,359
Assumo, cara.
442
00:29:24,442 --> 00:29:25,819
Ah, aleluia!
443
00:29:25,902 --> 00:29:27,362
Como foi seu dia, amor?
444
00:29:29,989 --> 00:29:30,990
Merda...
445
00:29:31,074 --> 00:29:33,493
Deixa eu atender
antes de responder.
446
00:29:35,829 --> 00:29:37,205
Porra!
447
00:29:37,789 --> 00:29:39,916
- Sim?
- Podemos nos encontrar?
448
00:29:39,999 --> 00:29:40,999
Prefiro n�o.
449
00:29:41,042 --> 00:29:43,545
Deixa eu reformular,
n�s temos que nos encontrar.
450
00:29:44,921 --> 00:29:46,172
Beleza, est� legal.
451
00:29:46,256 --> 00:29:48,299
Que tal no Caf� em meia hora?
452
00:29:49,134 --> 00:29:51,845
Amor, meu dia ainda n�o acabou.
Volto em algumas horas.
453
00:29:53,388 --> 00:29:54,639
Seu sem gra�a.
454
00:29:54,722 --> 00:29:56,558
Amor,
n�o tem gra�a para mim tamb�m.
455
00:29:59,060 --> 00:30:00,186
Obrigado.
456
00:30:04,983 --> 00:30:06,776
N�o quero uma refei��o
de quatro etapas
457
00:30:06,860 --> 00:30:09,612
e uma palestra sobre culin�ria.
S� quero um sandu�che.
458
00:30:09,696 --> 00:30:11,281
Ent�o, � melhor ser r�pido.
459
00:30:12,073 --> 00:30:13,241
Voc� falou com o Monty?
460
00:30:13,324 --> 00:30:14,826
Ataque card�aco.
461
00:30:14,909 --> 00:30:16,119
� o quinto dele?
462
00:30:16,202 --> 00:30:17,537
Sim, eu acho que sim.
463
00:30:18,121 --> 00:30:20,290
- O que o Cooper fez?
- Ele jogou o jogo.
464
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
E jogou muito bem.
465
00:30:22,709 --> 00:30:24,669
Est� jogando um jogo perigoso
com essa garota.
466
00:30:24,711 --> 00:30:26,546
Quase o matou e ainda pode matar.
467
00:30:27,172 --> 00:30:29,591
N�o acho que ele
esteja jogando com ela, Tommy.
468
00:30:30,425 --> 00:30:32,218
Do jeito que os dois se olham...
469
00:30:47,650 --> 00:30:49,819
- Sim?
- Preciso de uma hora.
470
00:30:51,946 --> 00:30:52,989
Digamos �s 20h, ent�o.
471
00:30:53,072 --> 00:30:54,741
Tudo bem, eu te vejo l�.
472
00:30:59,662 --> 00:31:01,956
Beleza, Nate.
Vou tentar consertar essa merda.
473
00:31:02,040 --> 00:31:04,584
- Ou pelo menos entender melhor.
- Boa sorte.
474
00:31:08,171 --> 00:31:09,505
Eu atendo, pai.
475
00:31:11,216 --> 00:31:12,717
Onde � que voc� est� indo assim?
476
00:31:12,800 --> 00:31:14,802
Estudo b�blico, lembra?
477
00:31:21,851 --> 00:31:23,937
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
478
00:31:26,689 --> 00:31:27,774
Oi!
479
00:31:29,275 --> 00:31:30,526
Para onde voc�s v�o hoje?
480
00:31:32,528 --> 00:31:34,822
- Estudo b�blico, senhor.
- � mesmo?
481
00:31:34,906 --> 00:31:36,491
- Sim, senhor.
- Tudo bem.
482
00:31:38,117 --> 00:31:40,662
Qual � o tema
do estudo b�blico de hoje?
483
00:31:44,457 --> 00:31:47,418
As virtudes da absti... Abstu...?
484
00:31:47,961 --> 00:31:48,961
Abstin�ncia.
485
00:31:49,921 --> 00:31:51,506
"Abstin�nse", senhor.
486
00:31:51,589 --> 00:31:53,716
Est� bem.
Voc� sabe o que isso significa?
487
00:31:54,801 --> 00:31:55,885
Eu...
488
00:31:57,178 --> 00:31:58,388
n�o sei, senhor.
489
00:31:58,471 --> 00:32:01,516
Primeiro de tudo, a palavra
que voc� falou nem existe.
490
00:32:01,599 --> 00:32:02,934
� "abstin�ncia".
491
00:32:03,518 --> 00:32:06,729
E o que significa �,
n�o coma a minha filha.
492
00:32:08,398 --> 00:32:11,609
Mas n�o sou eu quem falo.
� um comando direto de Deus!
493
00:32:12,402 --> 00:32:15,863
Deus est� te dizendo,
"n�o coma a minha filha".
494
00:32:18,116 --> 00:32:19,784
- Entendeu?
- Sim, senhor.
495
00:32:19,867 --> 00:32:21,035
Preciso passar.
496
00:32:25,832 --> 00:32:27,041
Desculpa.
497
00:32:38,928 --> 00:32:40,221
Aonde voc� quer ir?
498
00:32:42,598 --> 00:32:44,058
N�o sei para onde ir.
499
00:32:44,142 --> 00:32:45,226
N�o sou daqui.
500
00:32:47,061 --> 00:32:48,313
N�s podemos jantar?
501
00:32:50,315 --> 00:32:52,191
N�o d� para comer
com esse vestido.
502
00:32:58,031 --> 00:33:00,366
Esqueci de te falar
pra trazer roupa de banho.
503
00:33:00,450 --> 00:33:02,410
- Mas eu tenho.
- Com voc�?
504
00:33:02,493 --> 00:33:03,786
� claro.
505
00:33:04,412 --> 00:33:05,413
Sou de Aledo.
506
00:33:06,414 --> 00:33:09,667
N�o importa como a noite come�a,
ela sempre termina em uma piscina.
507
00:33:12,045 --> 00:33:14,005
Ouvi dizer
que esse lugar � incr�vel.
508
00:33:15,840 --> 00:33:17,717
Sim,
mas n�o � t�o diferente daqui.
509
00:33:18,343 --> 00:33:19,427
Se...
510
00:33:20,345 --> 00:33:22,722
Aqui fosse limpo e bonito.
511
00:33:25,725 --> 00:33:27,060
Ent�o, onde vamos nadar?
512
00:33:28,895 --> 00:33:32,065
A refinaria acabou de encher
um novo reservat�rio,
513
00:33:32,148 --> 00:33:34,400
a �nica luz vem do sinalizador,
ent�o...
514
00:33:34,817 --> 00:33:36,027
a �gua fica laranja.
515
00:33:37,320 --> 00:33:39,197
� como nadar no fogo.
516
00:33:40,281 --> 00:33:42,408
Nadar no fogo
n�o faz muito sentido.
517
00:33:43,701 --> 00:33:46,537
N�o tem nada igual a isso
em Aledo, posso te garantir isso.
518
00:33:49,374 --> 00:33:50,458
Me mostra.
519
00:33:53,878 --> 00:33:54,962
Beleza.
520
00:34:47,932 --> 00:34:49,684
Desculpa, o jantar est� pronto.
521
00:34:53,187 --> 00:34:54,272
Voc� est� bem?
522
00:34:55,231 --> 00:34:56,315
Sim...
523
00:34:56,774 --> 00:34:58,276
Eu acho que fiquei preso.
524
00:35:00,278 --> 00:35:01,612
Preso?
525
00:35:02,947 --> 00:35:04,949
Sim. � o meu bra�o direito.
526
00:35:05,032 --> 00:35:06,117
N�o consigo...
527
00:35:08,995 --> 00:35:10,204
Beleza.
528
00:35:10,746 --> 00:35:13,291
S� vou puxar isso para baixo.
529
00:35:14,584 --> 00:35:15,668
S�...
530
00:35:16,961 --> 00:35:18,087
Est� bem.
531
00:35:22,091 --> 00:35:23,217
Desculpa.
532
00:35:24,135 --> 00:35:25,178
Sim...
533
00:35:26,179 --> 00:35:27,930
n�o sei como vou tirar isso.
534
00:35:28,890 --> 00:35:30,766
E como voc�
tirou da primeira vez?
535
00:35:31,184 --> 00:35:32,477
Ah, n�o foi bonito.
536
00:35:35,480 --> 00:35:38,191
Voc� pediu demiss�o,
levou uma surra,
537
00:35:38,691 --> 00:35:41,611
e em troca voc� faz
minhas contas e corta a grama.
538
00:35:42,028 --> 00:35:43,863
Para mim, �timo. Mas para voc�...
539
00:35:43,946 --> 00:35:45,907
N�o tenho certeza
se vejo vantagem.
540
00:35:47,450 --> 00:35:49,243
Olhar para voc� � a vantagem.
541
00:36:06,344 --> 00:36:07,678
O jantar est� pronto.
542
00:36:08,638 --> 00:36:09,931
Voc� j� falou isso.
543
00:36:10,473 --> 00:36:11,682
Eu sei.
544
00:36:33,829 --> 00:36:36,040
Padr�o frustrante
que estamos criando.
545
00:36:41,045 --> 00:36:42,588
Talvez n�o seja um padr�o.
546
00:36:44,966 --> 00:36:48,386
Talvez seja Deus
nos avisando para parar.
547
00:37:03,276 --> 00:37:05,194
- Senhor Norris.
- S� Tommy est� bem.
548
00:37:05,861 --> 00:37:07,280
Como voc� est�?
549
00:37:07,363 --> 00:37:08,698
Estou bem.
550
00:37:08,781 --> 00:37:10,157
O Cooper est� aqui?
551
00:37:10,866 --> 00:37:11,951
Est�.
552
00:37:12,034 --> 00:37:14,495
Eu queria falar com ele,
se voc� n�o se importar.
553
00:37:14,579 --> 00:37:16,581
Sim, est�vamos indo jantar.
554
00:37:16,664 --> 00:37:18,165
Ah, n�o. N�o quero interromper.
555
00:37:18,249 --> 00:37:21,085
- Posso falar com ele depois.
- N�o, por favor. Cooper!
556
00:37:22,837 --> 00:37:25,631
Quando uma mexicana te chama
para comer, a �nica resposta � "sim".
557
00:37:25,715 --> 00:37:27,383
- Sim. Tudo bem.
- Entre.
558
00:37:28,175 --> 00:37:29,385
Obrigado.
559
00:38:02,084 --> 00:38:03,461
Est� bem. Vamos, comam.
560
00:38:04,545 --> 00:38:05,880
Usa uma tigela para o churipo.
561
00:38:06,964 --> 00:38:08,090
Qual � esse, querida?
562
00:38:17,308 --> 00:38:18,559
J� est� bom.
563
00:38:20,394 --> 00:38:21,479
Obrigado.
564
00:38:23,731 --> 00:38:24,815
O que � isso?
565
00:38:24,899 --> 00:38:26,025
� uma corunda.
566
00:38:27,360 --> 00:38:30,071
� um tipo de tamal.
Pode desembrulhar.
567
00:38:36,327 --> 00:38:37,453
Ent�o...
568
00:38:38,287 --> 00:38:39,747
Eu gostaria de...
569
00:38:50,883 --> 00:38:53,260
- Desculpa.
- Sim, precisa se acostumar.
570
00:38:53,344 --> 00:38:54,302
Preciso mesmo.
571
00:38:54,303 --> 00:38:57,014
Gosto de coisas apimentadas,
sem brincadeira, mas cara...
572
00:38:57,098 --> 00:38:59,725
- Isso te pega de surpresa.
- � assim que minha v� fazia.
573
00:39:14,031 --> 00:39:16,409
Ent�o, o que � isso?
O que voc�s est�o fazendo?
574
00:39:18,869 --> 00:39:20,371
Ela tem medo de ficar sozinha
575
00:39:20,454 --> 00:39:22,456
- e eu preciso me recuperar...
- N�o, n�o.
576
00:39:23,040 --> 00:39:24,583
N�o vamos fazer isso.
577
00:39:25,000 --> 00:39:26,919
Vamos falar a verdade aqui.
578
00:39:27,002 --> 00:39:29,171
O que � isso?
O que voc�s est�o fazendo?
579
00:39:30,923 --> 00:39:32,758
- Estamos tentando descobrir.
- Ah, �?
580
00:39:33,426 --> 00:39:34,426
E como est� indo?
581
00:39:35,344 --> 00:39:36,512
Meio desajeitado.
582
00:39:38,389 --> 00:39:39,640
N�o estou surpreso.
583
00:39:44,061 --> 00:39:45,980
Sei o que voc� acha que isso �.
584
00:39:46,647 --> 00:39:47,898
Estou com medo.
585
00:39:47,982 --> 00:39:50,234
Uma vi�va
com um beb� e sem futuro.
586
00:39:50,317 --> 00:39:52,319
E voc� est� certo,
eu sou essas coisas.
587
00:39:53,446 --> 00:39:55,990
Mas se eu tivesse procurando
um homem pra cuidar de mim,
588
00:39:56,073 --> 00:39:59,618
um pe�o de 22 anos da revis�o
n�o seria a minha solu��o.
589
00:40:07,126 --> 00:40:08,544
N�o sei o que � isso.
590
00:40:10,755 --> 00:40:11,839
Estou de luto?
591
00:40:12,590 --> 00:40:13,883
Estou evitando isso?
592
00:40:18,846 --> 00:40:21,390
Ou Deus teve piedade de mim
e j� me deu outro amor?
593
00:40:23,684 --> 00:40:25,144
O Elvio era engra�ado,
594
00:40:25,978 --> 00:40:27,188
gentil comigo.
595
00:40:28,355 --> 00:40:29,774
Ele comprou essa casa,
596
00:40:30,483 --> 00:40:31,859
construiu uma vida.
597
00:40:36,197 --> 00:40:39,450
Mas o Elvio nunca olhou para mim
do jeito que ele olha.
598
00:40:42,119 --> 00:40:43,412
Nem uma vez.
599
00:40:44,413 --> 00:40:45,498
Nunca.
600
00:40:48,167 --> 00:40:49,835
Do jeito que ele sempre me olha.
601
00:40:52,588 --> 00:40:53,881
E eu gosto.
602
00:40:56,091 --> 00:40:57,843
Ent�o, o que eu fa�o com isso?
603
00:41:00,137 --> 00:41:01,931
O seu jantar tamb�m acabou.
604
00:41:07,895 --> 00:41:10,689
Talvez a gente se apaixone
e dure 50 anos.
605
00:41:10,773 --> 00:41:12,441
Talvez na semana
que vem eu perceba
606
00:41:12,525 --> 00:41:14,777
que estou s�
me escondendo disso tudo.
607
00:41:17,238 --> 00:41:20,115
Talvez eu me apaixone e tudo
o que ele sinta seja culpa.
608
00:41:21,408 --> 00:41:24,495
Ent�o, como eu disse,
� desajeitado.
609
00:41:29,166 --> 00:41:30,501
E eu vou deixar ser.
610
00:41:33,045 --> 00:41:34,880
Obrigada por ter vindo aqui.
611
00:41:36,632 --> 00:41:39,343
Me julgue o quanto quiser
daquela caminhonete,
612
00:41:40,052 --> 00:41:43,097
mas eu n�o vou ser julgada
na porra da minha casa.
613
00:41:52,940 --> 00:41:56,277
Filho, voc� pode ter superado
as suas expectativas com essa mo�a.
614
00:42:10,124 --> 00:42:11,959
Obrigado pela comida, querida.
615
00:42:13,711 --> 00:42:16,547
N�o consigo pensar em nada
no mundo que seria melhor
616
00:42:16,630 --> 00:42:18,841
do que voc�s dois durarem
os pr�ximos 50 anos.
617
00:42:19,508 --> 00:42:22,970
E se n�o for com ele, eu
espero que voc� encontre algu�m.
618
00:42:24,763 --> 00:42:28,017
Porque voc� � uma das poucas que eu
conheci que realmente merece,
619
00:42:28,100 --> 00:42:29,310
est� bem?
620
00:42:41,655 --> 00:42:43,198
O que voc� est� fazendo?
621
00:42:45,868 --> 00:42:48,871
- Achei que o jantar tivesse acabado.
- Para todo mundo, menos voc�.
622
00:42:48,954 --> 00:42:50,956
Senta a�, flaco. Coma.
623
00:43:20,527 --> 00:43:22,696
N�o tem nada
que voc� possa fazer, Cooper.
624
00:43:27,534 --> 00:43:28,534
Apenas coma.
625
00:43:53,936 --> 00:43:55,521
O que eles est�o queimando?
626
00:43:55,604 --> 00:43:56,939
� o...
627
00:43:57,022 --> 00:44:00,401
G�s que sobe com o petr�leo
quando chega na superf�cie.
628
00:44:00,484 --> 00:44:03,654
Tem que ser queimado,
ou ent�o se acumula at� explodir.
629
00:44:04,571 --> 00:44:05,781
Isso j� aconteceu?
630
00:44:06,490 --> 00:44:10,327
Sim. O suficiente para ter empresas
que s� servem pra apagar isso.
631
00:44:10,995 --> 00:44:13,372
Quando eles falam que �
"ruim para o meio ambiente",
632
00:44:13,455 --> 00:44:15,082
� disso que est�o falando.
633
00:44:17,459 --> 00:44:19,294
Voc� acredita nessas coisas?
634
00:44:21,422 --> 00:44:23,215
Quando eu olho para isso, sim.
635
00:44:25,217 --> 00:44:27,302
Bom, eu posso te garantir,
636
00:44:27,386 --> 00:44:30,889
todas aquelas minas de l�tio chinesas
s�o ruins para o meio ambiente.
637
00:44:31,306 --> 00:44:34,101
Dizem que o arroto do gado
� ruim para o meio ambiente.
638
00:44:34,184 --> 00:44:36,311
Agora eles querem
se livrar de todo gado.
639
00:44:37,104 --> 00:44:40,024
E quanto a n�s?
S�o sete bilh�es de pessoas.
640
00:44:40,107 --> 00:44:41,316
A gente n�o arrota?
641
00:44:41,400 --> 00:44:45,195
Eles colocam pain�is solares
e turbinas e�licas nessas terras
642
00:44:45,279 --> 00:44:48,032
e matam v�rios p�ssaros,
interrompem os padr�es deles.
643
00:44:48,115 --> 00:44:50,659
Depois colocam l� no oceano,
matam as baleias.
644
00:44:51,160 --> 00:44:53,662
Quer saber qual � a pior coisa
para o meio ambiente,
645
00:44:53,746 --> 00:44:55,914
- a pior, no mundo inteiro?
- Me diga.
646
00:44:55,998 --> 00:44:57,291
Qual �?
647
00:44:57,875 --> 00:44:59,293
Voc� e eu.
648
00:45:01,336 --> 00:45:03,422
Humanos. Sim.
649
00:45:03,505 --> 00:45:05,924
E eles t�m um plano
para isso tamb�m,
650
00:45:06,008 --> 00:45:08,719
� s� voc� esperar.
Aquela n�o foi a �ltima pandemia.
651
00:45:09,762 --> 00:45:11,013
Voc� � um desses.
652
00:45:11,096 --> 00:45:13,557
- Sim, eu sou um desses.
- Por que voc� � um desses?
653
00:45:13,640 --> 00:45:15,476
- Est� tentando me afogar?
- Sim, estou.
654
00:45:15,559 --> 00:45:17,394
- E como est� se saindo?
- N�o consigo.
655
00:45:17,895 --> 00:45:19,480
N�o esperava por essa.
656
00:45:19,563 --> 00:45:20,773
Tanto faz...
657
00:45:25,736 --> 00:45:26,904
Tem algu�m aqui.
658
00:45:29,948 --> 00:45:32,034
Todos os caipiras
trazem as namoradas aqui.
659
00:45:34,244 --> 00:45:35,829
Mas nunca as esposas.
660
00:45:37,206 --> 00:45:38,999
Nossa, voc� � linda!
661
00:45:48,133 --> 00:45:49,384
Eu gosto de voc�.
662
00:45:49,468 --> 00:45:50,594
Digo o mesmo.
663
00:45:53,430 --> 00:45:55,015
Agora eu vou testar voc�.
664
00:45:55,099 --> 00:45:56,725
Gosto de um bom teste.
665
00:45:57,684 --> 00:45:59,269
Vamos ver isso da�.
666
00:46:02,189 --> 00:46:03,524
Aonde estamos indo?
667
00:46:05,359 --> 00:46:06,735
Fazer o seu teste.
668
00:46:40,060 --> 00:46:41,270
Oi!
669
00:46:46,316 --> 00:46:48,902
- Beleza, pode mandar ver.
- Ah, deixa comigo.
670
00:46:48,986 --> 00:46:52,406
O seu filho mora com a esposa
de uma das v�timas.
671
00:46:52,489 --> 00:46:53,699
Voc� sabia disso?
672
00:46:53,782 --> 00:46:54,950
Sim, eu sabia.
673
00:46:57,661 --> 00:47:00,205
Voc� n�o achou que valia
a pena compartilhar isso?
674
00:47:00,747 --> 00:47:03,167
- � um acontecimento recente.
- Sim. Estou sabendo.
675
00:47:03,917 --> 00:47:06,503
Porque ela tinha um marido
h� tr�s semanas!
676
00:47:09,381 --> 00:47:13,260
Qual � a probabilidade
de que no primeiro dia dele...
677
00:47:13,343 --> 00:47:14,678
No primeiro dia...
678
00:47:14,761 --> 00:47:18,849
Ele acabou sendo designado por voc�
para aquela equipe de trabalho.
679
00:47:18,932 --> 00:47:22,561
E nesse primeiro dia,
uma bomba...
680
00:47:22,644 --> 00:47:25,772
N�o uma sonda de perfura��o,
n�o uma sonda de revis�o,
681
00:47:25,856 --> 00:47:27,149
e sim uma bomba...
682
00:47:27,232 --> 00:47:30,694
Explode e mata o marido da mulher
com quem ele est� morando...
683
00:47:30,777 --> 00:47:33,071
- Espera, o que quer dizer?
- N�o acabei.
684
00:47:34,323 --> 00:47:37,034
Acontece que esse recruta
est� a dois meses
685
00:47:37,117 --> 00:47:38,994
de um diploma
de engenharia de petr�leo,
686
00:47:39,077 --> 00:47:40,829
com especializa��o em geologia.
687
00:47:40,913 --> 00:47:43,916
Some isso ao fato
de que essas bombas s�o t�o est�veis
688
00:47:43,999 --> 00:47:47,419
como meio de extra��o de petr�leo
que passam anos sem monitoramento.
689
00:47:47,502 --> 00:47:50,839
Anos. Existem bombas instaladas
na d�cada de 1930 ainda em uso.
690
00:47:50,923 --> 00:47:53,759
De fato, essas bombas
s�o t�o confi�veis,
691
00:47:53,842 --> 00:47:57,554
que seria necess�rio um engenheiro
de petr�leo para fazer uma explodir.
692
00:47:58,430 --> 00:48:00,140
E aconteceu de ter um l�.
693
00:48:03,018 --> 00:48:04,519
Quais s�o as chances?
694
00:48:05,938 --> 00:48:09,441
Qual � a probabilidade dele ser
a �nica testemunha a sobreviver,
695
00:48:09,524 --> 00:48:14,154
e a chance dele saber como negociar
um acordo de indeniza��o?
696
00:48:14,238 --> 00:48:16,990
Foi apresentado como um pagamento,
n�o era uma oferta.
697
00:48:17,074 --> 00:48:19,576
E, de repente, a namoradinha
dele vira milion�ria.
698
00:48:19,660 --> 00:48:22,204
Espera. 400 mil era um insulto
para a fam�lia,
699
00:48:22,287 --> 00:48:25,290
- nunca oferecemos t�o pouco.
- O meu trabalho � limitar as perdas.
700
00:48:25,374 --> 00:48:27,918
Voc� sabe como essa empresa
economiza dinheiro?
701
00:48:28,043 --> 00:48:30,837
Compramos tubula��o em massa
quando a demanda est� baixa.
702
00:48:30,921 --> 00:48:33,090
Fazemos arrendamentos
quando todos est�o vendendo.
703
00:48:33,173 --> 00:48:35,467
Compramos caminh�es
abaixo do pre�o de custo
704
00:48:35,550 --> 00:48:38,804
porque eu deixo dez mil
na conta do puteiro
705
00:48:38,887 --> 00:48:40,681
para o gerente de vendas.
706
00:48:40,764 --> 00:48:43,350
N�o economizamos dinheiro
com indeniza��es pras vi�vas
707
00:48:43,433 --> 00:48:46,144
- dos nossos amigos que morreram, t�?
- Agora s�o amigos?
708
00:48:46,228 --> 00:48:48,146
S�o amigos.
Fui no casamento da menina!
709
00:48:48,230 --> 00:48:49,648
Entendi o seu planinho.
710
00:48:52,776 --> 00:48:54,403
Como eu estava dizendo,
711
00:48:54,486 --> 00:48:57,864
o meu trabalho � limitar
a perda por responsabilidade.
712
00:48:57,948 --> 00:49:00,117
Tudo o que voc� toca
tem responsabilidade.
713
00:49:01,535 --> 00:49:02,661
�? Bom...
714
00:49:03,912 --> 00:49:06,248
Bem-vinda ao ramo do petr�leo.
715
00:49:06,331 --> 00:49:08,125
E deixa eu te falar uma coisa.
716
00:49:08,750 --> 00:49:12,087
Aquela explos�o foi um acidente,
e voc� sabe disso.
717
00:49:12,170 --> 00:49:15,674
E se voc� vier atr�s do meu filho
para curar o seu ego ferido,
718
00:49:15,757 --> 00:49:18,010
da pr�xima vez n�o haver� um ego.
Beleza?
719
00:49:19,469 --> 00:49:20,469
Isso � uma amea�a?
720
00:49:21,680 --> 00:49:23,432
Sim, � uma amea�a.
721
00:50:09,811 --> 00:50:10,896
Merda!
722
00:50:13,357 --> 00:50:14,357
Al�?
723
00:50:14,399 --> 00:50:16,193
- O dia est� quase acabando?
- Acabou.
724
00:50:17,319 --> 00:50:18,779
E como foi?
725
00:50:20,614 --> 00:50:22,657
Os meus dias s�o todos iguais,
amor.
726
00:50:23,075 --> 00:50:25,619
Volta para casa.
Vou fazer voc� se sentir melhor.
727
00:50:25,702 --> 00:50:27,371
N�o quero me sentir melhor.
728
00:50:27,454 --> 00:50:29,039
Eu quero me sentir melhor.
729
00:50:29,122 --> 00:50:31,875
Ent�o, vira homem,
volta pra casa, toma um Viagra...
730
00:50:31,958 --> 00:50:34,086
n�o posso fazer isso agora.
Te vejo quando der.
731
00:50:49,601 --> 00:50:51,019
Um espantalho?
732
00:50:53,522 --> 00:50:55,148
Um espantalho b�bado?
733
00:50:55,232 --> 00:50:56,650
Avi�o caindo?
734
00:50:57,651 --> 00:50:59,194
P�ssaro morrendo...
P�ssaro morto!
735
00:50:59,277 --> 00:51:00,277
MOINHO DE VENTO
736
00:51:00,779 --> 00:51:02,656
�guia. Uma �guia morrendo?
737
00:51:02,739 --> 00:51:03,740
Ele � legal.
738
00:51:04,741 --> 00:51:06,618
- Um fantasma b�bado?
- Olha para ele.
739
00:51:06,701 --> 00:51:07,869
Uma turbina?
740
00:51:08,995 --> 00:51:11,706
Ele tem uma bunda
do tamanho de uma montanha.
741
00:51:11,790 --> 00:51:12,958
Um ventilador?
742
00:51:13,041 --> 00:51:15,627
N�o sei o que voc� est�
fazendo aqui conosco.
743
00:51:15,710 --> 00:51:18,505
Voc� deveria estar de quatro
no banco do carro dele.
744
00:51:18,588 --> 00:51:20,090
Aquela coisa girat�ria, �...
745
00:51:20,173 --> 00:51:22,884
Eu sei, mas eu queria ver se ele
se importa com mais coisas.
746
00:51:22,968 --> 00:51:23,884
Furac�o?
747
00:51:23,885 --> 00:51:24,802
FIM DE TEMPO
748
00:51:24,803 --> 00:51:25,803
Ah, o tempo acabou!
749
00:51:25,846 --> 00:51:27,722
- "Moinho de vento", que droga!
- Isso!
750
00:51:27,806 --> 00:51:29,182
Ele se importa.
751
00:51:29,266 --> 00:51:32,686
Ou ele s� quer voc� tanto que faria
qualquer coisa para conseguir.
752
00:51:33,311 --> 00:51:34,604
Ethel, seria at� melhor.
753
00:51:34,688 --> 00:51:37,274
Os dois caminhos levam
para o mesmo lugar, querida.
754
00:51:39,192 --> 00:51:40,527
Minha vez.
755
00:51:40,610 --> 00:51:42,863
M�scara? Pirata dan�ando?
756
00:51:42,946 --> 00:51:44,990
Um animal? Comendo alguma coisa?
757
00:51:45,073 --> 00:51:46,283
Animal com uma m�scara?
758
00:52:22,611 --> 00:52:23,778
Aqui est�.
759
00:52:28,450 --> 00:52:29,493
Enche, enche.
760
00:52:29,951 --> 00:52:31,244
Toma. Mais abaixo.
761
00:52:31,328 --> 00:52:32,579
Anda logo!
762
00:52:32,662 --> 00:52:34,289
Outra sacola, n�o?
763
00:52:40,879 --> 00:52:42,339
Aqui t� a outra sacola.
764
00:52:48,011 --> 00:52:49,971
Est�o atirando em n�s!
765
00:52:55,977 --> 00:52:57,187
Pegue a mercadoria!
766
00:53:22,087 --> 00:53:23,588
Zona do alvo � vista.
767
00:53:24,673 --> 00:53:26,383
Voc� colocou
alvos blindados aqui?
768
00:53:26,466 --> 00:53:27,717
Negativo.
769
00:53:27,801 --> 00:53:29,261
Agora tem alguns.
770
00:53:32,973 --> 00:53:35,225
Base, acho que temos
indiv�duos no alvo.
771
00:53:36,101 --> 00:53:37,769
Indiv�duos na zona do alvo.
772
00:53:37,852 --> 00:53:39,229
Eles foram atingidos?
773
00:53:42,983 --> 00:53:45,235
Pardal 1-1,
os indiv�duos foram atingidos?
58793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.