All language subtitles for First-Love_1978_French-ELSUBTITLE.COM-ST_4357416
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,600
Excusez-moi, s'il vous plaĂźt,
comment le droit d'asile pour les
artistes?
2
00:00:28,601 --> 00:00:31,001
Vous y ĂȘtes, vous ne le voyez pas?
Il est trĂšs grand.
3
00:00:31,002 --> 00:00:32,002
Je vous remercie beaucoup.
4
00:00:39,003 --> 00:00:41,403
PREMIER AMOUR
5
00:00:53,604 --> 00:00:57,104
- Que voulez-vous? -Il y a une
réservation au nom de Ugo Cremonesi,
6
00:00:57,105 --> 00:01:00,605
...acteur comique. - Ce n'est pas
le temps d'ĂȘtre soumis.
7
00:01:00,606 --> 00:01:02,706
Le dßner a déjà été servi rend
un bon moment.
8
00:01:02,707 --> 00:01:05,707
Ne vous inquiétez pas, j'ai dßné
en abondance dans un restaurant.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,108
- Que fais-tu ici? -
jardinier, maĂźtre d'hĂŽtel,
concierge...
10
00:01:09,109 --> 00:01:10,509
<-O -> Ne vous botte? - Oui.
11
00:01:10,510 --> 00:01:13,210
Grand, puis saisir cette valise.
12
00:01:14,611 --> 00:01:17,211
Non, c'est mon doigt. Attraper la
poignée.
13
00:01:17,612 --> 00:01:20,312
- Mon doigt. - oh, Combien il
pĂšse!
14
00:01:20,313 --> 00:01:24,013
- Ce que c'est que de vivre dans
cet asile? - Comme si vous étiez
chez vous.
15
00:01:24,014 --> 00:01:26,314
J'espĂšre que mieux.
16
00:01:26,715 --> 00:01:31,215
Oh wow, quelle entrée! Il semble que
la station de Milan.
17
00:01:34,216 --> 00:01:37,716
- Comment triste. <-O - > Avez -
vous une cigarette?
18
00:01:37,717 --> 00:01:39,317
Oui, pourquoi? Avez-vous fini?
19
00:01:39,318 --> 00:01:41,518
Non, c'est que la fumée des autres.
20
00:01:41,519 --> 00:01:43,519
Oh, oui? Alors ne comptez pas le mien.
21
00:01:43,520 --> 00:01:46,720
- je n'ai Pas dit quoi que ce
soit. - Se Laisser Aller...!
22
00:01:46,721 --> 00:01:49,721
La mĂšre qui a donnĂ© naissance Ă
vous...
23
00:01:49,722 --> 00:01:53,322
Petite lampe... il A un peu de
poussiĂšre, mais...
24
00:01:53,323 --> 00:01:55,323
Qu'est-ce que, le tombeau de Radames?
25
00:01:55,324 --> 00:02:00,124
C'était un vieil hÎtel, à la
mairie. est devenu un havre pour les
artistes.
26
00:02:00,125 --> 00:02:02,925
Imaginez, voici venu la reine
Margaret pour y passer l'été.
27
00:02:02,926 --> 00:02:04,926
- HĂ©, ne vous quel est votre nom?
- Dino.
28
00:02:04,927 --> 00:02:09,327
Dino, ce qui ne serait pas dans la
cuisine, une bocadillito jambon par
hasard???
29
00:02:17,928 --> 00:02:20,628
- Un-million de dollars. - Deux
millions de dollars.
30
00:02:20,629 --> 00:02:24,229
- Ătape. -Quatre millions de
dollars pour commencer Ă jouer.
31
00:02:24,230 --> 00:02:28,630
Gosh... ça ne savais pas que tu
avais entre les invités à la Cosa
Nostra.
32
00:02:28,631 --> 00:02:32,131
Ă ne pas faire... parler de
millions, mais tous les millions
d'vaut trois crif.
33
00:02:32,132 --> 00:02:36,332
- je Vois ces 4 millions de
dollars.
- Et moi-mĂȘme.
34
00:02:36,333 --> 00:02:38,633
- Trois dizaines. - Ăchelle.
35
00:02:44,334 --> 00:02:47,134
- alors maintenant, oĂč allons-nous?
- voir le commandant.
36
00:02:47,135 --> 00:02:50,735
Quel est le commandant?
Pardonnez-Dino, peut-ĂȘtre que j'ai
pas bien compris, mais...
37
00:02:50,736 --> 00:02:55,136
...est-ce une demande d'asile ou une
caserne? - c'Est que le directeur
était dans l'armée.
38
00:02:57,137 --> 00:02:59,637
Elle est ici. C'est votre bureau.
39
00:03:02,638 --> 00:03:04,138
Décision.
40
00:03:08,139 --> 00:03:09,939
Il n'y a que pull.
41
00:03:13,840 --> 00:03:15,940
La Permission.
42
00:03:20,541 --> 00:03:22,541
Quoi de plus ennuyeux?
43
00:03:24,442 --> 00:03:27,842
Oui, ennuyeux. Mais il est de mon
devoir de lui répondre de toute
façon.
44
00:03:28,443 --> 00:03:31,243
Je vous présente, Ugo Cremonesi.
Picchio nom artistique.
45
00:03:31,244 --> 00:03:33,144
Vous avez probablement entendu parler
de moi.
46
00:03:33,145 --> 00:03:34,845
Jamais.
47
00:03:34,846 --> 00:03:38,046
Eh bien, maintenant, vous ne serez
pas en mesure de dire la mĂȘme chose.
48
00:03:38,047 --> 00:03:40,947
un violoncelle, un instrument
magnifique.
49
00:03:40,948 --> 00:03:43,248
S'il vous plaĂźt, je ne touche pas le
violoncelle!
50
00:03:44,549 --> 00:03:47,449
Rien, rien ne s'est passé.
51
00:03:50,150 --> 00:03:53,750
Concernant le violoncelle, vous savez
ce qu'ils disent, n'est-ce pas?
52
00:03:53,951 --> 00:03:58,851
"Pisser sans prendre une pedito,
c'est comme jouer sans le arquito. "
53
00:03:58,852 --> 00:04:02,352
Je vous préviens que je n'aime pas
les blagues, et encore moins ceux des
comédiens.
54
00:04:02,353 --> 00:04:05,853
Je suis un comédien avec classe, et
aprĂšs 40 ans de carriĂšre
55
00:04:05,854 --> 00:04:09,054
et le succĂšs, par la faute d'une
cavilo, bureaucratique,
56
00:04:09,055 --> 00:04:10,455
...vous me suivez? - Oui, je suis
toujours lĂ .
57
00:04:10,456 --> 00:04:12,656
Eh bien... je suis toujours en
attente pour le paiement
58
00:04:12,657 --> 00:04:14,257
des arriérés de la pension.
59
00:04:14,258 --> 00:04:17,458
Leurs problÚmes ne m'intéressent
pas. Rappelez-vous juste
60
00:04:17,459 --> 00:04:20,859
que si vous ĂȘtes un invitĂ© de cette
maison doit respecter
61
00:04:20,860 --> 00:04:22,960
le rĂšglement de toutes les autres.
62
00:04:22,961 --> 00:04:24,261
Oui, monsieur!
63
00:04:25,762 --> 00:04:29,262
Une derniĂšre chose: si vous venez ici
64
00:04:29,263 --> 00:04:32,863
pour pitorrearse le directeur a
trompé de porte.
65
00:04:32,864 --> 00:04:36,364
Et maintenant leur demander de
l'accompagner Ă la salle de pas de.
17.
66
00:04:36,365 --> 00:04:39,165
Faire 17? Non, j'ai de la chambre 17,
je ne vais pas.
67
00:04:39,166 --> 00:04:41,666
C'est la seule salle disponible.
68
00:04:41,667 --> 00:04:45,467
Alors je vais y aller. Elle est dans
une chambre de 17 avec un ami Ă
moi...
69
00:04:45,468 --> 00:04:47,968
Les problĂšmes de leurs amis ne
m'intéressent pas.
70
00:04:49,569 --> 00:04:51,569
- Bonne nuit.
71
00:04:59,670 --> 00:05:01,370
Comme nous commençons à bien.
72
00:05:01,371 --> 00:05:04,471
Le commandant me la piÚce n ° 17.
73
00:05:04,472 --> 00:05:08,772
DĂ©jĂ . Ătait libre ce matin parce
qu'il a été tué.
74
00:05:19,473 --> 00:05:21,673
C'est la salle. La clé est dans la
serrure.
75
00:05:22,874 --> 00:05:25,674
Merci beaucoup et bien.
76
00:05:25,675 --> 00:05:26,675
TrĂšs sympathique...
77
00:05:53,176 --> 00:05:54,176
Commandant!
78
00:05:56,877 --> 00:05:59,577
- PĂšre, Directeur... <-O->- Vous
de nouveau...
79
00:05:59,578 --> 00:06:01,578
Dans ma chambre, j'ai trouvé un mort.
80
00:06:01,579 --> 00:06:05,579
- Voyez-vous comment le pas.
17?... - non. 17 est un nombre
impair.
81
00:06:05,580 --> 00:06:07,980
Oh, oui? Venez voir, venez.
82
00:06:07,981 --> 00:06:10,381
Allons voir.
83
00:06:10,682 --> 00:06:13,982
Le regarder. Batitieso et vĂȘtu de
noir.
84
00:06:18,383 --> 00:06:20,783
Mais comment? J'y étais...
85
00:06:20,784 --> 00:06:22,884
Non, je vous le jure, Monsieur le
Directeur, que...
86
00:06:22,885 --> 00:06:26,285
Je suis sûr que vous et moi nous
n'allons pas procéder ainsi.
87
00:06:26,286 --> 00:06:28,986
Je suis aussi sûr. Non! Je voulais
vous dire...
88
00:06:29,187 --> 00:06:31,187
Sr Directeur...
89
00:07:17,088 --> 00:07:20,088
Je peux pas en prendre plus!
90
00:07:21,289 --> 00:07:24,489
Ce que nous prépare pour les jeux
Olympiques?
91
00:07:30,692 --> 00:07:33,192
Ce bien? Que faites-vous?
92
00:07:34,093 --> 00:07:36,993
Je souffle!
93
00:07:40,194 --> 00:07:43,594
Bonne journée, ce qui a bien
fonctionné la salle de gym?
94
00:07:43,595 --> 00:07:45,895
Bonjour, chers.
95
00:07:57,596 --> 00:08:00,796
Oh, regardez qui est lĂ , Picchio!
96
00:08:00,797 --> 00:08:03,697
- Laissez Augustarello! -
Laissez Picchio!
97
00:08:03,698 --> 00:08:07,498
Ici, je suis, ami. Votre Picchio
toujours dans le fossé.
98
00:08:07,499 --> 00:08:09,399
Oui, la Porta Pia.
99
00:08:09,400 --> 00:08:13,100
- Mais bon, Vilma. - laissez
Picchio, quelle joie de vous voir!
100
00:08:13,101 --> 00:08:17,001
- Mais, oh, la façon dont vous!
- Et je le suis toujours.
101
00:08:17,002 --> 00:08:20,102
S'asseoir avec nous.
102
00:08:20,103 --> 00:08:23,303
TĂŽt ou tard, nous finirons tous par
ici.
103
00:08:23,304 --> 00:08:27,404
Non, calme. Je viens par passer un
peu de vacances.
104
00:08:27,405 --> 00:08:31,505
Mais au-dessus de tous animés par la
nostalgie. Voulez-vous connaĂźtre la
vérité?
105
00:08:31,506 --> 00:08:36,006
Je viens de retourner voir mes chers
vieux amis.
106
00:08:36,007 --> 00:08:38,207
- n'avez-vous Pas me croire? -
Un but,
107
00:08:38,208 --> 00:08:40,308
ĂȘtes-vous allĂ© en arriĂšre pour
voir Pippo Galletti?
108
00:08:40,309 --> 00:08:42,809
- Morts. - N'Est-Il Mort?
109
00:08:44,310 --> 00:08:47,010
- Et de quoi Nunzia Dépliant? -
Morte.
110
00:08:47,011 --> 00:08:49,511
- Et Ă propos de Constantin? -
Non, ce n'est pas.
111
00:08:49,512 --> 00:08:52,612
Constantin seulement il vous manque
trois ans Ă la retraite.
112
00:08:52,613 --> 00:08:55,013
- MĂȘme si je pense que cela ne va
pas venir. - croyez-Vous?
113
00:08:55,014 --> 00:08:59,414
- Et que dire de la chanteuse...
<-O->- mort, mort.
114
00:08:59,415 --> 00:09:02,415
- quel est le nom? - Giorgio
Floris.
115
00:09:02,416 --> 00:09:04,316
Ce que je disais? Morts aussi.
116
00:09:04,317 --> 00:09:07,617
Suivez pas Ă demander, ils sont
morts tous.
117
00:09:07,618 --> 00:09:11,318
Il semble que vous ĂȘtes le seul Ă
résister.
118
00:09:20,019 --> 00:09:23,619
- faire Seul ou avec du lait?
- Seulement. Chargé.
119
00:09:23,620 --> 00:09:25,620
Celle-ci est chargée.
120
00:09:30,421 --> 00:09:35,921
- Et vous en pensez quoi? -
Seulement. Et s'il est possible Ă un
sourire.
121
00:09:36,322 --> 00:09:37,922
Pardon.
122
00:09:37,923 --> 00:09:40,423
Le café est ce que je vais
maintenant.
123
00:09:40,424 --> 00:09:42,624
Sourire quand je veux.
124
00:09:42,625 --> 00:09:44,525
Allez, acicilla, hein?
125
00:09:45,026 --> 00:09:49,126
- Et quel est le sucre? - les
fils.
126
00:09:50,227 --> 00:09:53,727
- Qu'en pensez-vous? -Eh bien,
pour une fois pourrait ĂȘtre la bonne.
127
00:09:53,828 --> 00:09:56,328
Je faisais allusion à la le café.
128
00:09:56,329 --> 00:09:58,329
Le San Vittore ai pris du mieux.
129
00:09:59,430 --> 00:10:03,730
Et que dire de Gemma, la fille qui
était avec vous à Palerme?
130
00:10:03,731 --> 00:10:06,331
Oh, cela n'a pas duré quoi que ce
soit. La seule femme qui ait jamais
subi
131
00:10:06,332 --> 00:10:09,332
pour moi plus que 15 jours c'est ma
mĂšre.
132
00:10:11,733 --> 00:10:13,233
Mais si c'est Lucy!
133
00:10:13,234 --> 00:10:15,034
Oh Lucy!
134
00:10:15,035 --> 00:10:17,235
- Laissez Picchio! <-O -> - o mon
Amour!
135
00:10:17,236 --> 00:10:19,236
- Ce Que Les Piqûres? - Non.
136
00:10:20,437 --> 00:10:22,737
- Comment puis-je le trouver?
- Une fille.
137
00:10:22,738 --> 00:10:25,038
Savez-vous que vous ĂȘtes de moins de
10 ans?
138
00:10:25,039 --> 00:10:27,039
Mais vous ne le faites pas, il y a
quelques années vous avez été
mieux.
139
00:10:27,040 --> 00:10:30,840
Qu'est-ce que vous n'avez pas? Il est
dit que pour dire un compliment,
140
00:10:30,841 --> 00:10:33,241
mais chÚre Lucie, que les années
passent pour tout le monde.
141
00:10:33,242 --> 00:10:35,642
- Hillbilly. - Ce qui se passe,
est-ce une blague.
142
00:10:35,643 --> 00:10:38,743
Vous ĂȘtes encore une belle femme. De
boire.
143
00:10:42,544 --> 00:10:45,844
Avait que du lait avec du café, pas
de café avec du lait.
144
00:10:54,345 --> 00:10:56,745
Pour moi, un peu plus de café avec
du lait, s'il vous plaĂźt.
145
00:10:56,746 --> 00:10:59,446
Vous avez déjà j'ai servi de lui.
146
00:11:01,347 --> 00:11:03,647
Avez-vous regarde maintenant pour les
jeunes filles?
147
00:11:03,648 --> 00:11:05,448
Qui, qui? S'il vous plaĂźt...
148
00:11:05,449 --> 00:11:08,749
- Si ce n'est mĂȘme que j'ai vu.
- Mais si vous avez dépouillé
avec le regard.
149
00:11:08,750 --> 00:11:11,550
De mentir encore votre passe-temps
favori.
150
00:11:11,551 --> 00:11:13,751
Vous pensiez que j'avais oublié?
151
00:11:13,752 --> 00:11:17,452
Vous avez dit que bajabas par le
journal et se rendit Ă Palerme.
152
00:11:17,453 --> 00:11:20,653
Me laissant seul dans une chambre
d'hĂŽtel.
153
00:11:20,654 --> 00:11:23,254
Sans mĂȘme payer la facture.
154
00:11:23,255 --> 00:11:25,955
Eh bien, n'avez-vous pas gĂȘnĂ© par
cela.
155
00:11:25,956 --> 00:11:29,256
Non, ce qui se passe, j'ai beaucoup
ri.
156
00:11:29,257 --> 00:11:33,657
Il Suffit, de Brochet! Savez-vous ce
que je veux dire? Ils ont dĂ©jĂ
pouvez pas le supporter plus!
157
00:11:33,658 --> 00:11:36,458
J'ai essayer et de trouver un autre!
Je m'en vais.
158
00:11:36,459 --> 00:11:39,659
Fred! Mais oĂč allez-vous?
159
00:11:39,660 --> 00:11:43,060
Que faites-vous? Ne soyez pas si
dramatique, venez ici!
160
00:11:43,061 --> 00:11:46,661
- Voyons, je vous demande pardon!
- ai-je tort ou sont un peu
sarasas?
161
00:11:55,962 --> 00:11:57,562
Avez-vous jamais lu quelque chose
d'intéressant?
162
00:12:09,663 --> 00:12:13,063
Excusez-moi, vous n'est pas la grande
Palmiro Calderoni?
163
00:12:14,664 --> 00:12:16,664
Non, excusez-moi.
164
00:12:21,965 --> 00:12:24,065
Jeu d'échecs...
165
00:12:28,666 --> 00:12:30,566
Est endormi.
166
00:12:33,967 --> 00:12:35,967
Vérifier à la reine.
167
00:12:35,968 --> 00:12:39,368
M. Ugo Cremonesi, nom artistique de
Picchio,
168
00:12:39,369 --> 00:12:44,669
ce que vous n'avez pas dit Ă
personne qu'un peu d'exercice le matin
169
00:12:44,670 --> 00:12:46,670
il est bon pour la santé?
170
00:12:46,671 --> 00:12:49,671
- Non. -D'accord. Alors je le dis.
171
00:12:49,672 --> 00:12:54,172
Demain Ă 8 sur le point, vous serez
dans le parc à cÎté de tous les
autres.
172
00:12:54,673 --> 00:12:58,273
Pour moi dans le changement m'avait
dit que de se lever tĂŽt le matin,
173
00:12:58,274 --> 00:13:01,074
...est bon pour la peau. -
c'Ătait juste un conseil.
174
00:13:01,075 --> 00:13:03,775
Au lieu de cela, le mien est un ordre.
175
00:13:26,776 --> 00:13:28,876
- bonjour, Renata. - Bonne
journée.
176
00:14:41,178 --> 00:14:43,278
Laissez-passer.
177
00:14:44,879 --> 00:14:45,879
Ah, trĂšs bien.
178
00:14:45,880 --> 00:14:48,380
Si vous obtenez un instant, j'ai la
chambre.
179
00:14:48,381 --> 00:14:51,381
Vous pouvez aussi le faire pendant
que j'étais ici.
180
00:14:51,382 --> 00:14:53,882
Pas moi ennuyeux. Est plus, si vous
me permettez de
181
00:14:53,883 --> 00:14:58,483
...vous jeté un coup de main. -
Comme vous le souhaitez.
182
00:14:58,484 --> 00:15:00,484
J'ai fait beaucoup de lits...
183
00:15:01,185 --> 00:15:05,585
- quel Ăąge avez-vous? - 18.
Que diriez-vous?
184
00:15:05,586 --> 00:15:08,086
Eh... tantitres.
185
00:15:08,087 --> 00:15:12,587
Ce 53? Mais si la retraite est Ă 60
ans.
186
00:15:12,588 --> 00:15:17,088
Pas de. On est Ă la retraite aprĂšs
30 ans de travail.
187
00:15:17,089 --> 00:15:20,389
J'ai passé 35 ans de courses
difficiles derriĂšre mon dos.
188
00:15:20,390 --> 00:15:22,790
J'ai commencé comme un enfant
prodige.
189
00:15:27,891 --> 00:15:31,291
Vous avez deux petits yeux que je
n'aime pas quelque chose.
190
00:15:31,692 --> 00:15:33,592
Pourquoi?
191
00:15:33,793 --> 00:15:36,093
Une fois dans un bus qui était
plein...
192
00:15:36,094 --> 00:15:38,594
il y en avait un que j'ai mis sa main
entre ses jambes.
193
00:15:38,995 --> 00:15:41,895
Elle avait de petits yeux comme les
vĂŽtres.
194
00:15:42,096 --> 00:15:44,996
- Et vous savez ce que c'est? -
Non. Quel était-il?
195
00:15:44,997 --> 00:15:46,297
Une cure.
196
00:15:46,498 --> 00:15:49,798
- eh Bien, je n'ai jamais le
faire. - voulez-vous Devenir
prĂȘtre?
197
00:15:49,799 --> 00:15:52,799
Non, ce qui a fait la cure.
198
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
Non pas que je ne veux pas, bien au
contraire.
199
00:15:57,201 --> 00:15:59,501
Seulement que je sais sur mon site.
200
00:15:59,502 --> 00:16:02,102
Quand vous pensez Ă une chose, c'est
comme si elle le faisait.
201
00:16:02,503 --> 00:16:06,103
Ce que cela a Ă faire? J'ai par
exemple j'ai pensé à vous prendre
pour le cinéma, mais...
202
00:16:06,104 --> 00:16:09,804
...Je ne l'ai pas dit. - Si non,
il va enlever les pieds.
203
00:16:09,805 --> 00:16:13,005
Désolé. Alors, tu viens ou pas?
204
00:16:13,006 --> 00:16:14,906
- OĂč? - pour Le cinĂ©ma.
205
00:16:14,907 --> 00:16:17,207
Je n'aurais pas demandé. Seulement
ce qui a été pensé.
206
00:16:17,208 --> 00:16:19,508
- Oui, c'est vrai, mais... <-O->-
je Parie que maintenant...
207
00:16:19,509 --> 00:16:21,909
Je vais demander qu'est-ce que ma
journée libre.
208
00:16:21,910 --> 00:16:24,810
- Et quel est-il? - jeudi.
209
00:16:24,811 --> 00:16:27,211
Et que dire de ce jeudi s'ouvre le
film?
210
00:16:27,212 --> 00:16:29,912
Le film s'ouvre, mais je vais le
fermer.
211
00:16:29,913 --> 00:16:33,513
- Et ce que vous comptez faire de
cette journée? - je vais voir ma
grand-mĂšre.
212
00:16:33,514 --> 00:16:35,814
Eh bien, je pourrais vous prendre
avec mon Araignée.
213
00:16:35,815 --> 00:16:38,215
De sorte que vous ne trouverez pas un
autre traitement.
214
00:16:38,216 --> 00:16:41,916
Il Me semble que j'ai déjà trouvé
un autre remĂšde. Jusqu'Ă ce moment.
215
00:17:08,217 --> 00:17:11,717
- quel est mon enfant! -
N'exagérez pas! - oh, Comment
vous ĂȘtes bon, Fred!
216
00:17:12,818 --> 00:17:15,518
I Bis, bis!
217
00:17:22,519 --> 00:17:24,619
Avez-vous acheter un ticket pour le
tirage au sort?
218
00:17:24,620 --> 00:17:27,220
- Avez-Vous De La Tombola? -Oui.
- qu'est-Ce que le tirage au sort?
219
00:17:27,221 --> 00:17:30,921
Oui, c'est de deviner qui, parmi tous
les retraités
220
00:17:30,922 --> 00:17:34,722
nous sommes ici, c'est de mourir
avant vous. Vous tapez simplement le
nom de l'élu
221
00:17:34,723 --> 00:17:37,823
et si vous répondez correctement,
vous gagnez et vous ĂȘtes porteur du
bĂąton.
222
00:17:37,824 --> 00:17:39,824
- avez-vous compris? <-O -> - "
Mais vous ne pensez pas que c'est un
peu macabre?
223
00:17:39,825 --> 00:17:43,125
Eh bien oui, mais c'est un jeu comme
un autre.
224
00:17:43,126 --> 00:17:45,526
En outre, depuis la mort vient Ă
nous Ă chaud sur les talons
225
00:17:45,527 --> 00:17:47,627
il est préférable que nous mettons
Ă rire.
226
00:17:47,628 --> 00:17:50,828
- Prend. - donnez-moi 500 lires.
227
00:17:50,829 --> 00:17:51,829
Ah. Avez-vous aussi?
228
00:17:57,031 --> 00:18:00,031
Vous serez malheureux! Tu as écrit
mon nom.
229
00:18:00,332 --> 00:18:03,932
Vous avez dit que vous avez eu Ă en
rire, n'est-ce pas? Alors, quoi?
230
00:18:03,933 --> 00:18:05,133
La mĂšre que vous avez Ă nu!
231
00:18:45,234 --> 00:18:47,234
Quand Ă Milan, nous avons eu dans la
société de ces deux jumeaux,
232
00:18:47,235 --> 00:18:49,635
...quel était le nom de celui qui
allait avec vous? - Nieves.
233
00:18:49,636 --> 00:18:52,636
Et que dire de l'autre jumeau, celui
qu'il a mangé tellement, quel était
son nom?
234
00:18:52,637 --> 00:18:56,837
Les douleurs. J'ai Ă©tĂ© invitĂ© Ă
toujours manger de la Neige car il
est sur un régime alimentaire.
235
00:18:57,638 --> 00:19:00,238
Mais un jour, j'ai eu tort, et
l'invite Ă manger dans Sabini
236
00:19:00,239 --> 00:19:03,539
pour les autres, les aliments qu'ils
mangeaient. Un coup de couteau de 4
mille lires.
237
00:19:13,740 --> 00:19:16,140
Ne pas m'ont dit que votre jour de
congé est le jeudi?
238
00:19:16,841 --> 00:19:20,841
Dois-Je? Je n'ai jamais dit que. Mon
gratuit jour est le mercredi.
239
00:19:21,942 --> 00:19:26,642
- Et oĂč allez-vous? - je vous
l'ai dit Déjà , pour voir ma
grand-mĂšre.
240
00:19:27,543 --> 00:19:29,443
Et que dire de la cestita avec le
gĂąteau, oĂč vous l'avez laissĂ©?
241
00:19:29,444 --> 00:19:30,844
Ce que vous avez oublié?
242
00:19:31,845 --> 00:19:35,145
- Quel cestita? - Le Petit
chaperon Rouge.
243
00:19:35,446 --> 00:19:38,546
- Jusqu'alors. - Non, attendez,
vous le prenez.
244
00:19:38,547 --> 00:19:40,847
Vous arriverez en face de vous et
éviter que vous mangez le loup.
245
00:19:43,148 --> 00:19:46,848
Je pense que vous devez ĂȘtre gĂątĂ©
de travail dans cette sorte de prison
246
00:19:46,849 --> 00:19:50,349
dans ce charnier-maison, avec ce
corps que vous avez.
247
00:19:50,350 --> 00:19:52,350
Savez-vous que vous pourriez vous
consacrer au théùtre?
248
00:19:52,351 --> 00:19:53,651
Améliorer votre diction, oui.
249
00:19:53,652 --> 00:19:56,352
Et que ferais-je dans le théùtre?
250
00:19:56,353 --> 00:19:59,153
Pourrait faire de toi une grande
"soubrette".
251
00:19:59,154 --> 00:20:04,354
Déjà je vous vois venir en bas de
l'escalier nu, simplement couverte de
paillettes.
252
00:20:04,355 --> 00:20:06,455
Aller... j'aimerais beaucoup.
253
00:20:06,456 --> 00:20:08,456
Je voudrais bien, oui.
254
00:20:08,457 --> 00:20:12,357
Ce sera toujours mieux que de faire
les lits. Savez-vous qu'ils
signifient ci-dessus?
255
00:20:12,358 --> 00:20:13,958
Je sais... Qui?
256
00:20:13,959 --> 00:20:15,059
L'ancien.
257
00:20:16,660 --> 00:20:19,160
Pouvez-vous arrĂȘter chez le marchand
de tabac? Je veux acheter des
chewing-gums.
258
00:21:16,761 --> 00:21:18,761
Muratti blanc, s'il vous plaĂźt.
259
00:21:21,262 --> 00:21:23,762
- 800. - Ătre.
260
00:21:41,563 --> 00:21:43,163
Oh le petit chaperon rouge!
261
00:21:46,264 --> 00:21:50,864
- Comment est votre grand-mĂšre?
- trĂšs bien, merci.
262
00:21:50,865 --> 00:21:53,165
Qu'avez-vous mangé le gùteau?
263
00:21:53,166 --> 00:21:55,466
Que diriez-vous, que faites-vous ici,
je vous espionne?
264
00:21:55,467 --> 00:21:58,467
Pas de. C'est que j', eux aussi,
perdu dans la forĂȘt.
265
00:21:58,468 --> 00:22:02,068
Dans ce cas, nous allons vous montrer
le chemin.
266
00:22:02,069 --> 00:22:05,369
à la fin de l'échelle. 1er étage,
le numéro 17.
267
00:22:07,370 --> 00:22:08,570
Bonne nuit.
268
00:22:12,671 --> 00:22:15,671
J'ai passé toute la journée avec
grand-mĂšre.
269
00:22:15,672 --> 00:22:18,972
Et je n'ai pas l'intention de passer
la nuit avec grand-pĂšre.
270
00:22:27,473 --> 00:22:31,373
J'ai un dans le mariage, au nom du
PĂšre,
271
00:22:31,374 --> 00:22:34,674
du Fils et du Saint-Esprit. Amen.
272
00:22:47,075 --> 00:22:50,675
Je ne comprends pas comment une femme
si jeune et si belle
273
00:22:50,676 --> 00:22:53,176
vous pouvez épouser un homme si
vieux.
274
00:22:53,177 --> 00:22:56,677
Parce que la jeune fille est le
polonais et le marié, vous obtenez
la nationalité italienne,
275
00:22:56,678 --> 00:22:59,078
de sorte que vous pouvez aller au lit
avec quiconque.
276
00:22:59,079 --> 00:23:01,379
Wow, nous sommes dans l'église, ce
qu'il dit!
277
00:23:04,680 --> 00:23:08,980
Le mariage devrait ĂȘtre l'amour et
pas d'intĂ©rĂȘt...
278
00:23:08,981 --> 00:23:12,381
vous devez vous unir et de ne pas les
séparer...
279
00:23:12,382 --> 00:23:15,882
doit ĂȘtre de la sociĂ©tĂ©, pas la
solitude...
280
00:23:15,983 --> 00:23:18,983
c'est pourquoi, Dieu me pardonne...
281
00:23:18,984 --> 00:23:21,884
si je l'ai je vous déclare mari et
femme.
282
00:23:43,885 --> 00:23:45,185
Quel est le problĂšme avec vous, vous
pleurez?
283
00:23:45,186 --> 00:23:48,786
Ce n'est rien, je commence Ă pleurer
chaque fois que je vais Ă un mariage.
284
00:23:48,787 --> 00:23:52,687
Ce exagéré! Ce qui va se passer
pour vous, alors le jour de votre
mariage?
285
00:23:52,688 --> 00:23:55,488
- je ne pense pas y assister. -
Et comment est-ce?
286
00:23:55,489 --> 00:23:58,089
Je ne vais pas me marier!
287
00:23:59,990 --> 00:24:02,490
Regardez comment m'en bat le cĆur.
288
00:24:04,391 --> 00:24:05,291
Quelle note?
289
00:24:10,892 --> 00:24:14,592
C'est pas ma faute... si le coeur est
derriĂšre une branlette espagnole.
290
00:24:16,693 --> 00:24:18,993
ÂĄVivan los novios! Live!
291
00:24:21,094 --> 00:24:24,494
- Laisser embrasser la mariée!
- Bravo!
292
00:24:34,895 --> 00:24:40,095
Aujourd'hui est un jour de fĂȘte,
pour notre maison et de notre famille.
293
00:24:40,396 --> 00:24:45,196
Parce que la nĂŽtre est une famille,
et la famille les moyens de
l'unité...
294
00:24:46,197 --> 00:24:48,097
Vous avez un lacet délié.
295
00:24:55,198 --> 00:24:58,298
Réjouissons-nous tous, pour
l'heureux événement...
296
00:24:58,299 --> 00:25:02,599
et laissons nos chers collĂšgues les
plus affectueuses félicitations.
297
00:25:06,100 --> 00:25:10,000
Et maintenant, passons poliment Ă la
table du goûter.
298
00:25:10,001 --> 00:25:11,001
Nous le ferons.
299
00:25:43,202 --> 00:25:45,602
Je suis désolé de vous laisser
ainsi,
300
00:25:45,603 --> 00:25:49,003
normalement, aprĂšs nous nous sommes
mariés, le mari et la femme...
301
00:25:49,004 --> 00:25:53,204
voulez-vous ĂȘtre seul avec moi,
aller Ă votre chambre...
302
00:25:53,205 --> 00:25:55,405
vous voulez faire l'amour?
303
00:25:55,806 --> 00:26:00,406
Ne m'aime, parce que...
304
00:26:00,407 --> 00:26:05,007
Bien que vous pouvez m'écrire un
cartita
305
00:26:05,008 --> 00:26:06,508
de temps en temps.
306
00:26:15,009 --> 00:26:18,409
L'important est de tenir jusqu'Ă ce
que les années 80.
307
00:26:18,410 --> 00:26:22,310
Oui, parce que je l'ai découvert
qu'aprÚs les années 80...
308
00:26:22,311 --> 00:26:24,511
car on ne meurt, personne, ou presque.
309
00:26:24,512 --> 00:26:26,012
Il est vrai.
310
00:26:29,013 --> 00:26:32,713
Cette nuit, je laisse la porte
ouverte.
311
00:27:14,114 --> 00:27:15,914
Comment bien vous danse.
312
00:27:15,915 --> 00:27:19,515
Le chevalier danses bien quand la
dame le suit.
313
00:27:19,516 --> 00:27:21,616
- Et ce que je, que vais-je tenir?
- Mal.
314
00:27:21,617 --> 00:27:24,817
Pas... de danse comme Ginger Rogers.
315
00:27:34,018 --> 00:27:35,918
- je suis Désolé. - Non,
attendez.
316
00:27:45,919 --> 00:27:47,719
Ne vous permettez-Moi cette danse?
317
00:27:55,020 --> 00:27:58,920
Dites-moi Hugh, que faites-vous
tomber en amour avec cette femme de
ménage?
318
00:27:59,221 --> 00:28:00,421
Dois-Je?
319
00:28:01,522 --> 00:28:05,022
Le mot "amour" dans mon vocabulaire
n'existe pas.
320
00:28:07,723 --> 00:28:11,023
Dame, un seigneur est en attente pour
vous. Il a été dit de donner à la
hĂąte.
321
00:28:13,024 --> 00:28:16,124
Excusez-moi monsieur, je dois aller.
322
00:28:20,925 --> 00:28:24,525
- Directeur, jusqu'Ă bientĂŽt.
- qu'Est-ce? L'accompagnent.
323
00:28:25,026 --> 00:28:27,526
à bientÎt, et félicitations.
324
00:28:33,927 --> 00:28:35,927
ÂĄĂcrivez-moi!
325
00:28:36,128 --> 00:28:38,828
Je vous remercie aussi au nom de mes
retraité
326
00:28:38,829 --> 00:28:40,629
pour ce merveilleux vérifier.
327
00:28:51,930 --> 00:28:53,030
Attention!
328
00:28:56,731 --> 00:29:00,331
Notre cher Picchio nous va Ă ravir
avec un de leurs numéros.
329
00:29:04,633 --> 00:29:07,033
Une salve d'applaudissements pour
Picchio!
330
00:29:09,634 --> 00:29:12,734
Exécuter certaines imitations
imitation.
331
00:29:12,835 --> 00:29:15,335
Deux gars dans une piscine: le
dépourvue.
332
00:30:12,036 --> 00:30:16,636
DeuxiĂšme caractĂšre de la table de
billard: un gars un peu... "bien".
333
00:30:21,637 --> 00:30:23,437
C'est la poule mouillée!
334
00:31:26,352 --> 00:31:30,244
Renata, pouvez-vous m'apporter le
café, oui ou non?
335
00:31:30,657 --> 00:31:35,302
Cette petite pute! Prétend toujours
qu'il ne vous entend pas...
336
00:31:36,823 --> 00:31:40,560
- Renata! - je vais, je vais
le faire!
337
00:31:40,680 --> 00:31:46,096
De quelles maniĂšres! Si vous avez eu
ici, un homme chanter les quarante!
338
00:32:24,661 --> 00:32:29,300
De soins, que ces jueguecitos Ă
notre Ăąge, peut ĂȘtre dangereux.
339
00:32:36,150 --> 00:32:39,990
<-S -> Ăpaule - Ă -terre. - Non.
340
00:32:42,000 --> 00:32:44,036
<-O -> Abandon. - Non.
341
00:32:44,156 --> 00:32:46,717
<-S -> Ăpaule - Ă -terre. - Non.
342
00:32:49,138 --> 00:32:52,386
<-S -> Ăpaule - Ă -terre. - Non.
343
00:32:54,009 --> 00:32:56,535
<-O -> Abandon. - Oui...
344
00:33:17,772 --> 00:33:19,885
Offres spéciales.
345
00:33:22,488 --> 00:33:25,375
Ah, enfin vient le café!
346
00:33:30,363 --> 00:33:31,986
Je vous remercie.
347
00:33:32,106 --> 00:33:35,466
Wow, je vais vous enseigner
l'éducation de l'acteur qui!
348
00:33:37,785 --> 00:33:40,132
Si je puis, je couds la veste.
349
00:33:41,575 --> 00:33:43,276
Oui.
350
00:33:47,580 --> 00:33:49,539
Merci, Picchio.
351
00:33:50,344 --> 00:33:51,530
Pourquoi?
352
00:33:51,650 --> 00:33:54,365
J'ai entendu dire que vous avez battu
moi.
353
00:33:54,485 --> 00:33:57,251
Ah, oui... il suffit de l'Imaginer!
354
00:34:01,178 --> 00:34:03,574
Ne nous jouer ou ne pas jouer?
355
00:34:03,987 --> 00:34:08,420
- Ă vous de Jouer... <-O->- Let's
Play.
356
00:34:08,755 --> 00:34:11,642
- ce qui la baise os reĂs? <-S
-> De rien, de rien du tout.
357
00:34:11,992 --> 00:34:15,291
- Let's play. - ne Vous touche.
358
00:34:46,591 --> 00:34:49,838
- Qui est-ce? - Je, Renata.
359
00:35:00,684 --> 00:35:02,565
Que voulez-vous?
360
00:35:03,933 --> 00:35:05,933
Je ne peux pas dormir.
361
00:35:08,239 --> 00:35:10,549
Avez-vous essayé de compter les
moutons?
362
00:35:11,188 --> 00:35:13,105
Attendez, je vais vous donner un
somnifĂšre.
363
00:35:14,631 --> 00:35:18,674
- j'en ai peur. - Qu'Est-Ce
Que La Peur? Quoi?
364
00:35:20,282 --> 00:35:21,973
J'ai eu un cauchemar.
365
00:35:22,093 --> 00:35:25,416
Parfois il m'arrive... Depuis qu'elle
était enfant.
366
00:35:27,208 --> 00:35:28,961
J'ai été en train de pleurer.
367
00:35:30,816 --> 00:35:32,899
Et que voulez-vous me faire?
368
00:35:34,218 --> 00:35:38,507
Si je pouvais ĂȘtre avec vous... ne
vous dérange Pas du tout, je le
promets.
369
00:35:43,198 --> 00:35:47,569
J'ai besoin de sentir... que
quelqu'un apprécie moi.
370
00:36:00,316 --> 00:36:02,646
Je vais juste rester ici, sans vous
déranger.
371
00:36:05,182 --> 00:36:07,202
Et pourquoi vous venez ici?
372
00:36:08,378 --> 00:36:10,708
Vous avez été gentil avec moi.
373
00:36:11,313 --> 00:36:13,066
J'ai l'impression que je peux vous
faire confiance.
374
00:36:16,777 --> 00:36:20,323
Mais vous n'allez pas y passer toute
la nuit assis sur une chaise.
375
00:36:21,621 --> 00:36:24,920
Mieux de venir ici.
376
00:36:25,312 --> 00:36:29,353
N'ayez pas peur. Vous avez dit que
vous avez confiance en moi... Sur les
couvertures.
377
00:36:41,507 --> 00:36:45,321
- n'avez-vous Pas froid? -
Non. Je suis trĂšs bien.
378
00:36:51,930 --> 00:36:55,703
Je vais avoir le bras endormi...
379
00:37:15,590 --> 00:37:18,065
Maintenant, je suis le seul qui ne
sera pas capable de dormir.
380
00:37:46,721 --> 00:37:49,381
Oh, quelle belle nevada!
381
00:37:49,752 --> 00:37:51,340
Commandant, voulez-vous couvrir?
382
00:37:51,460 --> 00:37:53,526
- ne Pas utiliser jamais un
parapluie! - Est.
383
00:37:53,917 --> 00:37:55,492
Allons-nous aller Ă la mer avec ce
nevada?
384
00:37:55,612 --> 00:37:59,328
Sur la plage il fait du soleil.
DĂ©pĂȘchons-nous...
385
00:38:01,513 --> 00:38:03,657
Vite! ÂĄAprisa!
386
00:38:08,837 --> 00:38:12,033
- Lucio, avez-vous apporté le
thermos? - Le thermos a Ă vous
apporter!
387
00:38:12,153 --> 00:38:14,116
Dois-Je? C'est toujours moi!
388
00:38:14,465 --> 00:38:16,678
Commandant, puis-je m'asseoir Ă
cÎté de vous?
389
00:38:16,798 --> 00:38:18,885
Nous allons, pas de favoritisme.
390
00:38:19,709 --> 00:38:21,441
- sommes-Nous tous? - Manque
Picchio.
391
00:38:21,561 --> 00:38:22,988
- pourquoi? OĂč ĂȘtes-vous? -
Est malade.
392
00:38:23,108 --> 00:38:24,122
C'est encore pire pour lui!
393
00:38:26,583 --> 00:38:29,553
Oh les gars, ne pas monter de soucis,
s'il vous plaĂźt!
394
00:38:31,058 --> 00:38:33,841
# Laissez tous Ă la mer! Nous sommes
tous Ă la mer! #
395
00:38:44,952 --> 00:38:48,251
Oh Dino! Nous avons été laissé
seul, hein?
396
00:38:48,371 --> 00:38:52,436
- Nous avons la maison pour nous.
- je vais le cadeau de ma part.
397
00:38:53,521 --> 00:38:56,511
Pourquoi? Ne pensez-vous pas que vous
allez ĂȘtre d'accord?
398
00:38:56,631 --> 00:39:00,469
Regarde... je me suis assis avec les
pieds sur la table.
399
00:39:00,758 --> 00:39:03,026
Vous pouvez arrĂȘter de nettoyage et
de servir la table.
400
00:39:03,277 --> 00:39:06,782
Et vous me ferez la nourriture. Je
pense que nous allons passer!
401
00:39:07,079 --> 00:39:08,667
Oh, il va bien vous!
402
00:39:38,778 --> 00:39:40,798
- Qui est-il? - qui était
Qui?
403
00:39:40,918 --> 00:39:45,224
- de la moto. - Oh, c'est quoi?
Mon frĂšre.
404
00:39:45,554 --> 00:39:47,492
Pas moi, vous avez dit que vous aviez
un frĂšre.
405
00:39:47,612 --> 00:39:50,688
- n'est Pas de se vanter. - Ah,
n'est-ce pas?
406
00:39:51,106 --> 00:39:54,986
Comme... Comme lorsque vous ĂȘtes
allé le long d'à le bureau de tabac
et de vous m'a laissé planté.
407
00:39:55,106 --> 00:39:58,776
La vĂ©ritĂ© est que ce jour-lĂ
c'était vous qui je l'ai planté
pour moi.
408
00:39:59,584 --> 00:40:01,336
- JE? - Bien Sûr!
409
00:40:01,456 --> 00:40:05,480
Je n'avais pas allée acheter de la
gomme. Je suis allée à la salle de
bain.
410
00:40:05,600 --> 00:40:07,400
Quand je suis sorti, vous n'y était
plus.
411
00:40:07,520 --> 00:40:10,389
J'ai pensé: "Regardez comme impoli!"
412
00:40:10,678 --> 00:40:13,709
Va finolis et me laisse planté.
413
00:40:15,151 --> 00:40:17,254
Si seulement vous saviez ce que je
pensais!!!
414
00:40:18,058 --> 00:40:20,429
Ne soyez pas jaloux?
415
00:40:20,945 --> 00:40:23,151
Comment jaloux je suis? S'il vous
plaĂźt!
416
00:40:23,271 --> 00:40:26,883
Un artiste ne peut pas ĂȘtre jaloux.
La curiosité...
417
00:40:27,334 --> 00:40:29,808
Je voudrais savoir quelque chose de
votre vie.
418
00:40:30,288 --> 00:40:32,968
La premiĂšre fois que j'ai couru loin
de la maison Ă l'Ăąge de 11 ans.
419
00:40:33,088 --> 00:40:35,154
Renata, apportez-moi les tomates!
420
00:40:36,996 --> 00:40:38,522
Et pourquoi avez-vous escapaste?
421
00:40:38,642 --> 00:40:40,687
Parce qu'ils voulaient me manger, de
Carlotta.
422
00:40:40,807 --> 00:40:42,670
Ne Carlotta? Qui était-ce?
423
00:40:42,790 --> 00:40:46,831
Un poulet... j'ai eu une amie. Nous
avons joué ensemble...
424
00:40:46,951 --> 00:40:48,538
Oh, nous étions amis!
425
00:40:48,658 --> 00:40:52,980
J'ai dormi dans la gare, et quand je
suis rentré, j'ai trouvé la cuisse
de Carlotta dans le réfrigérateur.
426
00:40:52,981 --> 00:40:55,981
Je l'ai pris et je l'ai enterré dans
le jardin.
427
00:40:57,198 --> 00:40:59,099
Depuis combien de temps vous
travaillez ici?
428
00:41:00,109 --> 00:41:02,501
Je suis allé avec une quinzaine
d'années.
429
00:41:02,914 --> 00:41:05,718
Le directeur m'a pris sous sa
protection.
430
00:41:06,130 --> 00:41:09,120
Et pour vous protéger que vous avez
obtenu dans votre lit.
431
00:41:10,140 --> 00:41:14,285
- Et comment le savez-vous? -
Oh, Typique!
432
00:41:20,993 --> 00:41:22,436
Est-il vous protéger?
433
00:41:22,556 --> 00:41:25,880
Pas de. Je comprends que si je
retournais Ă nouveau, je le ferais.
434
00:41:26,478 --> 00:41:28,238
Je suis malade de cette!
435
00:41:28,839 --> 00:41:32,316
Savez-vous combien d'années allez en
additionnant tous?
436
00:41:32,617 --> 00:41:35,175
Il 4.620!
437
00:41:35,495 --> 00:41:38,579
- avez-Vous compté aussi la
mienne? - Non.
438
00:41:42,617 --> 00:41:45,890
Oh jeune intrépide! Sortir pour
prendre l'air!
439
00:41:46,247 --> 00:41:50,724
Je profite de cette belle journée et
de respirer Ă plein poumon!
440
00:41:50,844 --> 00:41:52,273
Ă vos ordres, mon colonel!
441
00:41:58,931 --> 00:42:02,233
N'avez-vous pas entendu parler de
moi? Quittez aussi... Allez!
442
00:42:15,100 --> 00:42:17,075
Voulez-vous un coup d'alcool?
443
00:42:17,195 --> 00:42:19,652
- peux le prendre avec moi?
- Bien Sûr.
444
00:42:21,021 --> 00:42:25,489
La prochaine fois j'apporte le
violoncelle à vous et je dédie mon
sujet de prédilection.
445
00:42:25,609 --> 00:42:26,865
Je vous remercie.
446
00:43:28,482 --> 00:43:32,564
Je vais l'ouvrir, lord Hugh. Mais si
la dame Lucy se rend compte c'est de
sa faute.
447
00:43:32,684 --> 00:43:34,708
Ne vous inquiétez pas.
448
00:43:35,952 --> 00:43:38,360
Regardez comment il était beau!
449
00:43:39,056 --> 00:43:41,746
Permettez-moi de ce que vous allez
dire! C'était ma "femme de ménage"
et mon ami.
450
00:43:42,178 --> 00:43:43,920
D'autre part il n'y a pas de photo de
la mienne.
451
00:43:44,040 --> 00:43:45,451
Bonjour, Pallina!
452
00:43:46,173 --> 00:43:49,878
Comment est-il possible? Ah, donc il
est!
453
00:43:49,998 --> 00:43:52,323
Ne Taormina! La voyez-vous? C'est qui
je suis.
454
00:43:52,699 --> 00:43:55,088
J'ai été follement en amour avec
moi.
455
00:43:55,618 --> 00:43:57,292
Voulez-vous voir vos robes?
456
00:43:57,574 --> 00:43:59,906
Ils sont tous merveilleux! Regardez...
457
00:44:00,753 --> 00:44:04,514
- Regarde... ils Sont fabuleux!
- Oh, "ChĂąteaux en l'air"!
458
00:44:05,626 --> 00:44:07,620
- Et de quoi sur celui-ci? <-O -> -
"OĂč allez-vous si le cheval n'est-ce
pas?"
459
00:44:08,015 --> 00:44:11,457
- Regardez ce que un "chic".
<-O->- "barbe noire, celui qui
attend".
460
00:44:12,548 --> 00:44:13,763
Et que dire de celui-ci?
461
00:44:13,883 --> 00:44:16,836
C'est la fin du premier acte de
"Paradis pour tous".
462
00:44:17,121 --> 00:44:19,773
- Ce que j'ai Ă gauche? -
vous feriez bien, mĂȘme sans lui.
463
00:44:22,181 --> 00:44:26,432
Regardez ce qui est ici! "BataclĂĄn
N. 1".
464
00:44:27,828 --> 00:44:31,590
Voyez-vous? Toutes les plumes
d'autruche.
465
00:44:32,211 --> 00:44:34,863
Pruébatelo. Pour voir comment vous
vous...
466
00:44:36,650 --> 00:44:40,483
Un peu plus tard. Afin de! La perle
dans le milieu du front.
467
00:44:46,219 --> 00:44:47,856
Vous regarder comme une reine.
468
00:44:50,242 --> 00:44:51,352
ÂĄMagnifique!!!
469
00:44:55,264 --> 00:44:56,863
Je rencontre des jeunes!
470
00:44:58,180 --> 00:44:59,722
Il est temps de rentrer!
471
00:45:02,536 --> 00:45:04,981
Nous allons course!
472
00:45:08,774 --> 00:45:10,448
Je souffle!
473
00:45:20,650 --> 00:45:23,265
Qui, elle étire ses bras. Tout
d'abord, le pied droit...
474
00:45:23,385 --> 00:45:27,367
Sensuelle... Deux... Trois...
Quatre...
475
00:45:27,487 --> 00:45:31,824
- petit cul... <-O->- Non, j'ai
honte. Je ne suis Pas bon.
476
00:45:32,096 --> 00:45:35,274
Viens, tu es phénoménal. Depuis le
tout début.
477
00:45:36,145 --> 00:45:39,192
S'étend bien les bras. Oh, douce,
sexy...!
478
00:47:27,880 --> 00:47:30,438
Bravo! Super! Remarquable!
479
00:47:31,132 --> 00:47:32,373
Voir...
480
00:47:44,627 --> 00:47:47,599
HĂ©, que danseuse, qu'ils sont dĂ©jĂ
arrivés!
481
00:47:47,719 --> 00:47:50,773
- Et moi, que dois-je faire? -
Allez Ă changer. J'ai terriblement
occupé de Lucy.
482
00:47:53,726 --> 00:47:55,306
Bonsoir, monsieur. directeur de.
483
00:47:58,083 --> 00:48:02,352
Ce qu'il a été? Avez-vous
amusez-vous les garçons?
484
00:48:03,424 --> 00:48:06,603
- Et vous, avez-vous amusez-vous?
- Eh Bien...
485
00:48:06,923 --> 00:48:10,484
Désactiver ces lampes. Verser le
conseil de la ville.
486
00:48:10,604 --> 00:48:13,087
O Lucy, Lucy! Attendre...
487
00:48:15,307 --> 00:48:17,921
Lucy, oĂč allez-vous?
488
00:48:18,194 --> 00:48:19,510
Pourquoi ne pas passer du temps
ensemble?
489
00:48:20,676 --> 00:48:24,548
- nous n'avons Jamais le voir.
- il ne sera Pas de ma faute.
490
00:48:24,894 --> 00:48:27,395
Oui, je sais. Il peut ĂȘtre de ma
faute.
491
00:48:27,734 --> 00:48:31,288
J'ai été un peu négligé. Mais
comme vous allez le voir maintenant...
492
00:48:32,981 --> 00:48:34,561
Vous verrez le temps...
493
00:48:34,851 --> 00:48:36,939
Maintenant... pourquoi ne pas aller
vous reposer un peu?
494
00:48:37,710 --> 00:48:40,851
Vous serez fatigué du voyage...
allez, Allez... Jusqu'Ă alors.
495
00:48:41,415 --> 00:48:44,801
- Oui... Jusqu'Ă alors. -
voyez-vous.
496
00:48:48,795 --> 00:48:53,272
- Hé, Picchio! Vous avez été
ici, hein? - pensez-Vous que je
suis stupide?
497
00:48:53,392 --> 00:48:55,792
Au lieu de cela, vous pourrez vous
amuser comme des fous.
498
00:48:55,912 --> 00:48:57,870
Le directeur a du plaisir!
499
00:48:57,990 --> 00:49:00,974
Ne vous semble normal de prendre une
poudre
500
00:49:01,094 --> 00:49:04,641
nous faire un 180 kilomĂštres?
501
00:49:04,761 --> 00:49:08,252
- La puissance... <-O -> - Oh La
puissance!
502
00:49:09,373 --> 00:49:12,665
M. Picchio, le directeur veut vous
parler.
503
00:49:12,785 --> 00:49:16,314
Le directeur? Que voulez-vous, faites
ce que vous envie?
504
00:49:16,434 --> 00:49:19,925
Nous ne sommes pas Ă vos ordres! Je
vais aller le voir quand je s'il vous
plaĂźt!
505
00:49:21,173 --> 00:49:24,991
- oh, vous Y ĂȘtes! - je vais
y aller maintenant.
506
00:49:31,528 --> 00:49:32,826
Renata!
507
00:49:34,989 --> 00:49:36,531
Ce qui s'est passé?
508
00:49:55,722 --> 00:49:58,807
- je n'ai Pas entendu appeler.
- c'Est que je n'ai pas appelé.
509
00:49:58,927 --> 00:50:00,481
Il sera pour cela.
510
00:50:00,801 --> 00:50:02,691
Savez-vous pourquoi je l'ai appelé?
511
00:50:03,481 --> 00:50:05,983
Je pense que oui. Je ne suis pas
sûr, mais je pense savoir.
512
00:50:06,103 --> 00:50:10,384
- Mais il crée ce que je crois,
vous avez tort. - Est Ă signer ce
document.
513
00:50:11,147 --> 00:50:13,517
- puis-je le lire? - Est pour
la retraite.
514
00:50:13,637 --> 00:50:16,300
J'ai eu affaire personnellement, j'.
515
00:50:16,959 --> 00:50:19,554
Ah, quel honneur! J'ai
personnellement!
516
00:50:19,836 --> 00:50:23,109
De sorte que vous pouvez les payer
comme tout le monde.
517
00:50:25,823 --> 00:50:28,305
Je signe, mais ne comptez pas sur
elle.
518
00:50:29,904 --> 00:50:33,327
Face Ă cela, monsieur. directeur...
je suis hostile.
519
00:50:33,769 --> 00:50:36,496
Bravo! Je sais aussi comment lire le
pensais!!!
520
00:50:36,797 --> 00:50:39,355
Il n'est pas difficile. Il suffit de
se concentrer un peu.
521
00:50:39,475 --> 00:50:43,718
Vous essayez. Se concentrer et de
lire ce que vous écrivez ici.
522
00:50:43,838 --> 00:50:46,173
- Savez-vous comment le lire?
- ÂĄLĂĄrguese!
523
00:50:46,587 --> 00:50:51,722
Il a vu comment il a réussi. Il
suffit de se concentrer un peu. Il
n'est pas difficile.
524
00:50:53,001 --> 00:50:54,242
Commandant...
525
00:50:57,322 --> 00:50:59,805
- Comment Sont-Ils Satisfaits?
- Beaucoup.
526
00:51:04,331 --> 00:51:07,265
"Pour voler une voiture, mis le feu
à la garde de sécurité dans le
garage. "
527
00:51:07,585 --> 00:51:09,127
J'ai laissé feria de feten!
528
00:51:09,247 --> 00:51:11,196
- Qui est le prochain? - il,
Il...
529
00:51:16,638 --> 00:51:21,039
- cheveux, rien. Il suffit de
toucher la barbe. - Oui!
530
00:51:27,386 --> 00:51:29,324
- excusez-moi, mais... <-O->-
laissez-Moi savoir.
531
00:51:29,606 --> 00:51:31,863
Il Me semble qu'il est pas au courant
de ce petit oiseau.
532
00:51:31,983 --> 00:51:33,085
Pas de.
533
00:51:37,535 --> 00:51:39,190
Bon...
534
00:51:40,018 --> 00:51:42,689
- Whoosh! ÂĄFixe! <-O -> - o ma
MĂšre!
535
00:52:01,364 --> 00:52:03,941
J'ai quelque chose pour vous. Pour
voir si vous savez ce que c'est.
536
00:52:04,061 --> 00:52:07,740
- Bon ou mauvais? - eh Bien,
je pense. Dans quelle main est-il?
537
00:52:09,444 --> 00:52:12,528
- Dans la gauche. - J'Ai
Deviné Juste!
538
00:52:12,648 --> 00:52:14,748
Que voulez-vous parier que c'est une
lettre?
539
00:52:21,480 --> 00:52:23,023
C'est Calme, Picchio!
540
00:52:23,143 --> 00:52:26,333
C'est calme, c'est peut-ĂȘtre ce que
vous avez en attente depuis si
longtemps!
541
00:53:02,947 --> 00:53:04,320
C'est ce que c'est!
542
00:53:04,440 --> 00:53:08,504
Le rÚglement! C'est arrivé! Renata!
543
00:53:08,624 --> 00:53:10,030
Un moment...
544
00:53:25,765 --> 00:53:26,762
Oh mon dieu!
545
00:53:28,247 --> 00:53:30,241
Quelle émotion!
546
00:53:31,018 --> 00:53:33,858
- oh, Quelle émotion! - je
tourne la tĂȘte.
547
00:53:40,184 --> 00:53:45,206
# Enfin est venu, est venu
finalement... #
548
00:53:45,326 --> 00:53:49,814
Merci... Merci.
549
00:53:50,191 --> 00:53:52,504
Vous ĂȘtes un peu lourd, mais
agréable.
550
00:53:53,144 --> 00:53:56,981
Je n'aime pas que c'est une sorte de
fĂȘte d'adieu!
551
00:53:57,301 --> 00:54:01,062
Je voudrais vous emmener partout dans
le monde!
552
00:54:01,815 --> 00:54:04,260
Pas, qui sait! Puis un jour
peut-ĂȘtre nous revenir nous voir!
553
00:54:04,380 --> 00:54:07,871
- Le plus tard sera le mieux! Si vous
continuer Ă vivre...
554
00:54:08,172 --> 00:54:10,580
Id de acostaros.
555
00:54:12,178 --> 00:54:15,451
Je voudrais ĂȘtre moi Ă ta place!
556
00:54:16,467 --> 00:54:20,172
Dois-je laisser qui comptent ou pas?
557
00:54:24,812 --> 00:54:26,918
Oh Lucy! Quel est le problĂšme avec
vous?
558
00:54:27,953 --> 00:54:29,570
Avez-vous bu?
559
00:54:30,379 --> 00:54:33,614
Dites-moi la vérité... Suis-je
vieux?
560
00:54:35,190 --> 00:54:37,748
- Ce Qui Est Laid? - Non.
561
00:54:38,651 --> 00:54:41,736
Vous ĂȘtes toujours aussi belle... et
souhaitable.
562
00:54:43,229 --> 00:54:47,781
- Ce que vous dites par halagarme.
- Non. C'est la vérité.
563
00:54:49,229 --> 00:54:50,640
Voir...
564
00:54:53,468 --> 00:55:00,070
Ne Picchio! # Ne pas faire confiance
Ă un baiser Ă minuit...
565
00:55:00,390 --> 00:55:04,584
# Si la lune n'est pas, vous devez
ĂȘtre lĂ©gitime.
566
00:55:04,704 --> 00:55:08,696
# Parce que, parce que un baiser Ă
minuit...
567
00:55:10,464 --> 00:55:11,950
Encore, encore...
568
00:55:13,897 --> 00:55:16,623
Oh mon dieu, comment suis-je tourne
la tĂȘte!
569
00:55:18,617 --> 00:55:21,043
Directeur informatique, mon amour!
570
00:55:23,168 --> 00:55:24,560
Cela M'étonne de vous, mademoiselle!
571
00:55:29,364 --> 00:55:34,311
# Ne pas faire confiance Ă un baiser
Ă minuit...
572
00:55:34,431 --> 00:55:38,986
# Si la lune n'est pas, vous devez
ĂȘtre lĂ©gitime. Ne pas vous le devez
légitime!
573
00:55:39,287 --> 00:55:43,932
# Parce que, parce que un baiser Ă
minuit
574
00:55:44,052 --> 00:55:47,501
# vous fait tomber en amour avec.
575
00:55:47,621 --> 00:55:52,392
# Quelle belle nuit d'amour! Quelle
belle nuit pour rĂȘver! #
576
00:55:53,915 --> 00:55:58,015
Je vous laisse demain, mais nous vous
assurons que vous vous sentirez votre
manque!
577
00:56:12,239 --> 00:56:13,536
Renata...
578
00:56:15,568 --> 00:56:20,176
De Réveil, Renata. Grande nouvelle:
demain nous allons.
579
00:56:23,123 --> 00:56:25,418
- OĂč? <-O -> Ă Rome.
580
00:56:26,358 --> 00:56:28,333
Et qui vous a dit que je veux aller
Ă Rome?
581
00:56:28,453 --> 00:56:29,969
Comment ça qui? Vous.
582
00:56:30,089 --> 00:56:32,885
Peut-ĂȘtre ce que j'ai dit... Mais
maintenant, laissez-moi dormir.
583
00:56:33,518 --> 00:56:35,587
- Mais, ce que vous avez dit ou ne
se dit pas? - Oui, je dirais...
584
00:56:35,707 --> 00:56:37,507
Mais si je l'étais, je le ferai seul.
585
00:56:37,627 --> 00:56:43,538
Je ne veux pas que tout le monde dire
que j'ai s'est enfui avec un vieux.
586
00:56:43,658 --> 00:56:46,341
Ăa, dĂ©jĂ , c'est tellement vieux!
587
00:56:46,623 --> 00:56:50,366
Je ne veux pas entendre ce mot! Ne
cesser de m'appeler vieux!
588
00:56:50,486 --> 00:56:51,754
Ne jamais le faire!
589
00:56:53,617 --> 00:56:54,990
Pardonnez-moi, trésor.
590
00:57:01,060 --> 00:57:05,311
- Alors, ĂȘtes-vous de venir ou de ne
pas venir? - vous Savez que quand
je dis quelque chose je l'ai suivi.
591
00:57:05,612 --> 00:57:09,844
Oui, sauf si vous changez d'avis et
de faire le contraire.
592
00:57:10,584 --> 00:57:14,477
Puis faire: vous allez, dites-moi oĂč
vous ĂȘtes, et je vous rencontrer.
593
00:57:16,405 --> 00:57:19,376
- je le jure? - il Est inutile
de jurarlo.
594
00:57:19,658 --> 00:57:24,793
Vous savez déjà que je peut jurer
de faux. Donnez-moi deux ou trois
jours. Confiance.
595
00:57:25,245 --> 00:57:28,160
Je peux lui faire confiance... Oui,
je peux faire confiance.
596
00:57:29,758 --> 00:57:31,018
Dois-je faire confiance...?
597
00:57:34,197 --> 00:57:38,147
- avez-vous Ou n'avez pas
confiance? - Oui... Mais
laissez-moi dormir.
598
00:57:39,956 --> 00:57:41,235
J'ai le plus confiance.
599
00:57:46,778 --> 00:57:52,308
Au revoir, Maison de Repos et de
Paix. La paix... peu.
600
00:57:53,078 --> 00:57:56,651
De repos... bien, trĂšs bien.
601
00:58:27,958 --> 00:58:31,344
Que faites-vous lĂ , comme un
pasmarote? Aller, n'est-ce pas?
602
00:58:38,200 --> 00:58:40,852
- eh Bien... Ce que nous ne sommes
Pas? - Oui.
603
00:58:59,209 --> 00:59:02,406
La vérité... avez-Vous des regrets
d'avoir échappé?
604
00:59:02,526 --> 00:59:05,717
Non, j'étais malade de la vieille.
605
00:59:06,001 --> 00:59:07,825
Mais vous devez venir avec moi.
606
00:59:10,289 --> 00:59:11,267
Oui.
607
00:59:14,634 --> 00:59:16,383
Et je ne suis pas vieux?
608
00:59:18,138 --> 00:59:19,172
Pas de.
609
00:59:21,203 --> 00:59:23,837
Pourquoi n'essayez-vous pas de tomber
dans l'amour avec moi?
610
00:59:25,022 --> 00:59:28,192
- je n'y avais Pas pensé. -
Parce que si vous pensez Ă ce sujet.
611
00:59:30,205 --> 00:59:32,706
Comment savez-vous si vous ĂȘtes dans
l'amour avec?
612
00:59:32,826 --> 00:59:37,465
Il est facile Ă faire. Un exemple...
voulez-vous utiliser ma brosse Ă
dents?
613
00:59:38,995 --> 00:59:40,293
Pas de.
614
00:59:41,797 --> 00:59:43,904
Ensuite, vous dites que vous n'ĂȘtes
pas en amour avec moi.
615
00:59:44,024 --> 00:59:47,609
Pourquoi? Pensez-vous utiliser la
mĂȘme brosse Ă dents?
616
00:59:47,729 --> 00:59:51,101
J'ai, par exemple, oui, vous utilisez
votre pinceau.
617
00:59:52,305 --> 00:59:54,506
Le faire parce que vous ĂȘtes dans
l'amour avec moi?
618
00:59:56,518 --> 01:00:00,727
- oh Non, ce qui va!
- Alors, vous ĂȘtes dans l'amour avec
mon pinceau.
619
01:00:03,323 --> 01:00:04,508
Il est vrai!
620
01:00:23,453 --> 01:00:25,334
Oh les gars, jetez un oeil!
621
01:00:25,454 --> 01:00:27,817
Regardez, ce que la jeune fille!
622
01:00:27,937 --> 01:00:29,679
Joli, hein?
623
01:00:37,717 --> 01:00:39,974
Quel raffinement!
624
01:00:42,429 --> 01:00:45,006
Dieu donne du pain Ă ceux qui n'ont
pas de dents.
625
01:00:46,680 --> 01:00:47,884
Ce que le baiser que vous voulez?
626
01:00:51,442 --> 01:00:53,943
- Au Revoir, Roberto. Nous allons
vous voir Ă Palerme. -
Jusqu'alors.
627
01:01:05,112 --> 01:01:07,933
J'avais tellement faim et maintenant
vous ne mangez pas!
628
01:01:09,005 --> 01:01:12,184
- je Veux revenir en arriĂšre.
- pourquoi?
629
01:01:12,581 --> 01:01:15,346
- Parce que j'ai peur. - de la
Peur, de quoi?
630
01:01:15,966 --> 01:01:18,393
- De Rome. - Bah!
631
01:01:19,107 --> 01:01:21,515
Ugo, si vous voulez de moi,
ramĂšne-moi.
632
01:01:21,947 --> 01:01:25,295
Nous allons faire une chose... j'ai
été à Rome pour un jour seulement.
633
01:01:25,671 --> 01:01:30,881
Si vous ne l'aimez pas, je vais vous
ramener. Si vous ĂȘtes Ă l'aise,
vous restez.
634
01:01:31,935 --> 01:01:33,778
Attendez une minute...
635
01:01:35,780 --> 01:01:38,074
- Avez-vous bien mangé? -
trĂšs bien, merci.
636
01:01:38,676 --> 01:01:42,570
Pourquoi ne pas vous commander de
rĂŽti de boeuf? La marque de luxe.
637
01:01:42,690 --> 01:01:44,618
- Oh, vous l'avez fait?
- Bien Sûr.
638
01:01:45,050 --> 01:01:48,267
- de Ceux, comment sont ses amis?
- Oui, pourquoi?
639
01:01:48,387 --> 01:01:50,449
Il Me semble que lui manquer.
640
01:01:50,569 --> 01:01:53,496
Je voulais juste faire un compliment
Ă la dame.
641
01:01:53,616 --> 01:01:55,768
Il ne faut pas aller avec une fille
comme ça.
642
01:01:55,888 --> 01:01:57,498
Devrait ĂȘtre dans la banque.
643
01:01:58,104 --> 01:01:59,571
Vous ĂȘtes son pĂšre?
644
01:02:01,245 --> 01:02:02,505
Non, c'est mon oncle.
645
01:02:04,400 --> 01:02:07,861
- puis-je vous inviter Ă une
liqueur? - Non, merci.
646
01:02:09,893 --> 01:02:12,131
Ensuite, ils n'ont pas Ă©tĂ© gĂȘnĂ©
plus.
647
01:02:13,083 --> 01:02:14,851
Il Me semble une excellente idée.
648
01:02:22,949 --> 01:02:24,191
Pardon...
649
01:02:25,319 --> 01:02:28,197
Au revoir, sobrinita. Donc, votre
oncle...
650
01:02:28,517 --> 01:02:29,608
Allez, les gars!
651
01:02:29,728 --> 01:02:32,241
- qu'est-Ce? - Oh, Putain!
652
01:02:39,901 --> 01:02:42,986
- Ătait sympathique. - Pour
moi, c'est comme un trou du cul.
653
01:02:45,245 --> 01:02:47,859
Vous avez donné une bonne frotte,
hein?
654
01:02:48,818 --> 01:02:50,361
Il a bien commencé!
655
01:03:16,269 --> 01:03:19,091
- Bonne journée. Laissez-passer.
- Bonne journée.
656
01:03:22,871 --> 01:03:26,520
Excusez-moi, ce que le concierge est
toujours le mĂȘme? Je ne me souviens
pas le nom.
657
01:03:26,640 --> 01:03:29,350
- Carlo. - C'est-Ă -Carlo.
658
01:03:31,927 --> 01:03:33,620
Vous voyez, mon cher.
659
01:03:36,194 --> 01:03:39,373
- Carletto, comment allez-vous?
- bonjour, monsieur.
660
01:03:39,493 --> 01:03:43,210
Pouvez-vous Me donner une bonne
chambre double? Le meilleur que vous
avez, s'il vous plaĂźt.
661
01:03:43,330 --> 01:03:47,780
- nous allons Voir ce qui peut
ĂȘtre fait. - Je Vous Remercie.
Pour ĂȘtre possible, avec un point de
vue.
662
01:03:48,125 --> 01:03:50,344
Qui donnent Ă la piscine.
663
01:03:50,645 --> 01:03:55,046
- La documentation. <-O->- I 320.
L'un des meilleurs.
664
01:03:56,137 --> 01:03:59,137
Renata! Renata!
665
01:03:59,438 --> 01:04:01,075
- Venez! - Comment cela s'est
passer?
666
01:04:03,971 --> 01:04:05,927
Je veux vous présenter un ami à moi.
667
01:04:06,642 --> 01:04:08,870
Il a le droit intérieur de la
Certosa.
668
01:04:08,990 --> 01:04:11,503
Vous ĂȘtes ici parce que vous aimez
l'onglet de la Ternana.
669
01:04:11,623 --> 01:04:14,757
Oh, vous l'avez fait? Eh bien,
demandez l'autographe, et let's go.
670
01:04:14,877 --> 01:04:18,801
Qu'est-ce que l'autographe? Il est
mon ami. Vous ĂȘtes ici parce que le
club veut le vendre.
671
01:04:19,584 --> 01:04:23,007
- Et que voulez-vous? Ce que vous
m'acheter? - oh ne soyez pas
stupide!
672
01:04:23,515 --> 01:04:25,791
Jusqu'alors, Aldo. Je suis heureux de
vous voir.
673
01:04:25,911 --> 01:04:27,183
J'ai aussi.
674
01:04:29,928 --> 01:04:32,298
- Col...
- venez, mon cher.
675
01:04:32,956 --> 01:04:37,113
- s'il vous plaĂźt...
- C'est...
676
01:04:39,407 --> 01:04:43,056
Regarde: fruit de la vérité.
677
01:04:47,965 --> 01:04:49,564
C'est la suite.
678
01:04:52,191 --> 01:04:54,900
- Quel est-il? - Chambre Ă
coucher et salle de séjour.
679
01:04:57,232 --> 01:04:58,680
Rome...
680
01:05:00,862 --> 01:05:03,533
La Ville Ăternelle Ă vos pieds.
681
01:05:06,091 --> 01:05:09,514
- ÂĄAdelante! - Avec la
permission...
682
01:05:12,968 --> 01:05:15,601
- Ce, pour vous. - Je Vous
Remercie.
683
01:05:21,685 --> 01:05:23,547
EstereofonĂa...
684
01:05:28,795 --> 01:05:30,675
Et pourquoi un lit double?
685
01:05:30,995 --> 01:05:34,467
Donc, si la nuit vous avez peur, vous
aurez site de mon cÎté.
686
01:05:34,899 --> 01:05:37,589
Quel idiot! Je n'avais pas pensé.
687
01:05:44,393 --> 01:05:47,478
Champagne,... ... Allez!
688
01:05:49,321 --> 01:05:50,581
Pouvez-vous?
689
01:05:50,582 --> 01:05:52,582
Elle est en fleurs!
690
01:06:05,059 --> 01:06:07,429
- vous Avez, mon cher... Cinq
mille. - Je Vous Remercie.
691
01:06:09,648 --> 01:06:12,094
Quelle belle des roses!
692
01:06:13,167 --> 01:06:16,420
- aimez-Vous?
- Et des fleurs...
693
01:06:18,414 --> 01:06:19,768
Je vous remercie.
694
01:06:27,647 --> 01:06:31,408
- ne sont Pas les vĂŽtres. Envoyer
l'adresse. - Oui, mais je paye.
695
01:06:33,852 --> 01:06:35,507
Je ChinchĂn!
696
01:08:33,547 --> 01:08:34,864
... Go!
697
01:08:41,798 --> 01:08:44,262
Qui ĂȘtes-vous? Vous avez la mauvaise
chambre.
698
01:08:55,426 --> 01:08:58,303
Ugo, qu'avez-vous fait?
699
01:08:59,037 --> 01:09:00,598
N'avez-vous pas le goût?
700
01:09:01,366 --> 01:09:06,915
Au moins, au lieu de me présenter
comme votre oncle, vous serez en
mesure de me présenter comme votre
cousin.
701
01:09:09,425 --> 01:09:12,607
Regardez ce que vous avez apportĂ© Ă
votre petit cousin.
702
01:09:18,302 --> 01:09:21,349
- Faire joli!!! Est-ce pour moi?
- Ă qui voulez-vous ĂȘtre?
703
01:09:21,469 --> 01:09:25,858
- combien il en a coûté! -
Plus que cela, ce qui est faux.
704
01:09:27,495 --> 01:09:31,764
Savez-vous que la seule bague que
j'ai eu m'a touché à un oeuf de
pĂąques?
705
01:09:34,040 --> 01:09:35,996
Ne Me permettez-vous, madame?
706
01:09:40,376 --> 01:09:41,561
Je vous remercie.
707
01:09:53,893 --> 01:09:57,994
J'espĂšre ne pas finir comme le
professeur Unrath!
708
01:09:58,709 --> 01:10:00,270
Qui?
709
01:10:01,117 --> 01:10:04,380
Le protagoniste d'un vieux film:
"L'ange bleu".
710
01:10:04,888 --> 01:10:07,239
Tombé en amour follement pour une
danseuse.
711
01:10:08,253 --> 01:10:10,472
Est devenu fou, et, savez-vous ce
qu'il a fait?
712
01:10:12,485 --> 01:10:16,284
Le"kikiriki"!
713
01:10:17,281 --> 01:10:20,252
Le"kikiriki"!
714
01:10:21,699 --> 01:10:25,084
Comprenez-vous, belle petite poule?
715
01:10:26,570 --> 01:10:30,196
De Coco-noix de coco - code?
716
01:10:30,478 --> 01:10:32,641
Je kikiriki!
717
01:10:54,170 --> 01:10:56,558
- Que faisons-nous? Que
recherchons-nous? - Ă Quoi Vous
Attendre?!
718
01:10:56,866 --> 01:11:00,095
L'employeur est un vieil ami...
719
01:11:04,130 --> 01:11:07,478
Bonjour! L'Autorisation... Pour
Entrer Dans.
720
01:11:08,889 --> 01:11:11,654
Cher "commendatore", comment
allez-vous?
721
01:11:12,225 --> 01:11:14,821
Ugo Cremonesi, dans l'art," Picchio".
722
01:11:15,498 --> 01:11:17,209
Ah, oui...
723
01:11:17,329 --> 01:11:20,802
Il a été tellement longue que qui
sait ce qui va ĂȘtre la pensĂ©e de!
724
01:11:20,922 --> 01:11:23,266
La vérité est que j'étais un peu
inquiet.
725
01:11:23,386 --> 01:11:27,550
Oh, vous l'avez fait? Parce que je
suis ici. Picchio, toujours dans le
fossé.
726
01:11:27,907 --> 01:11:30,503
Regardez... Regardez ce que cela va
apporter.
727
01:11:32,158 --> 01:11:33,912
Venez, venez.
728
01:11:37,795 --> 01:11:41,048
- Bonne journée, "commendatore".
- bonjour, jeune dame.
729
01:11:41,923 --> 01:11:44,932
- Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
- TrĂšs sympathique.
730
01:11:47,194 --> 01:11:48,849
Eh bien, nous allons couper Ă la
chasse.
731
01:11:48,969 --> 01:11:53,213
Je suis ici pour faire de
l'entreprise. Un bon "avanspettacolo"!
732
01:11:53,495 --> 01:11:55,338
Qu'en pensez-vous?
733
01:11:55,458 --> 01:11:58,380
C'est au moins dix ans qu'il n'y a
pas de "avanspettacolo"!
734
01:11:58,500 --> 01:12:02,161
Et vous vous réveillez un bon matin
et veut le ressusciter.
735
01:12:02,443 --> 01:12:06,282
Je parle de quelque chose de grand...
un grand spectacle.
736
01:12:06,402 --> 01:12:08,378
En outre, nous avons la "soubrette".
737
01:12:08,669 --> 01:12:11,547
Renata Mazzetti, dans l'art, "Renée
Bijou".
738
01:12:13,395 --> 01:12:15,596
Vous savez qu'il y a de l'argent.
739
01:12:15,716 --> 01:12:18,229
Comment dois-je dire que le
"avanspettacolo" est-il mort?
740
01:12:18,349 --> 01:12:22,385
Et savez-vous qui a tué? Les acteurs
dans les cheveux comme vous.
741
01:12:22,988 --> 01:12:25,264
- Alors, que penser? - Oui.
742
01:12:26,092 --> 01:12:27,822
Alors, savez-vous quoi? Que je pars.
743
01:12:27,942 --> 01:12:31,133
Je l'ai dit dans leur propre
intĂ©rĂȘt. Je voulais juste faire des
affaires.
744
01:12:31,253 --> 01:12:34,315
Allez, Renata! Que faites-vous?
Comment allez-vous vous saluez?!
745
01:12:34,435 --> 01:12:37,231
Aucune salue de l'inconnu et de ce
qui est inconnu.
746
01:12:37,569 --> 01:12:40,767
Je ne le connais pas. Et si vous ne
me connaissez pas, ni vous.
747
01:12:40,887 --> 01:12:43,080
- excusez-moi, mademoiselle. Je
voudrais... <-O -> - Oui?
748
01:12:43,200 --> 01:12:45,063
- allons, Renata! - attendez
Une minute!
749
01:12:45,183 --> 01:12:48,261
Je voulais vous dire que si vous
pouvez rentrer seul...
750
01:12:48,957 --> 01:12:51,270
Nous verrons ce qui peut ĂȘtre fait.
751
01:12:51,390 --> 01:12:55,032
Je suis désolé, "commendatore". Ou
deux, ou aucun.
752
01:12:57,665 --> 01:12:59,941
Oh Giovanna, je ne suis pas!
753
01:13:08,147 --> 01:13:10,894
- Prendre la clé, Gianni. -
Bonne nuit.
754
01:13:13,568 --> 01:13:15,755
Voulez-vous entrer dans la tĂȘte que
nous sommes dans un hĂŽtel de luxe
755
01:13:15,776 --> 01:13:17,256
que les coûts de deux cent mille
lires par jour?
756
01:13:17,375 --> 01:13:18,395
Et quoi?
757
01:13:18,515 --> 01:13:21,167
De sorte que vous ne peut pas se
comporter comme si nous étions dans
une pension.
758
01:13:21,287 --> 01:13:23,351
Avec le personnel, les "bonjour",
"bonne nuit" et c'est assez.
759
01:13:23,471 --> 01:13:24,648
Rien de fiducies, comprenez-vous?
760
01:13:24,768 --> 01:13:27,148
- TrĂšs bien, mon oncle. - oh,
Et ne pas m'appeler oncle!
761
01:13:27,524 --> 01:13:31,079
TrĂšs bien, Picchio. Maintenant, je
dois aller Ă un moment de la
"toilette".
762
01:13:31,199 --> 01:13:32,904
Aller, aller pisser.
763
01:13:44,042 --> 01:13:45,114
Renata!
764
01:13:49,118 --> 01:13:52,428
- Bonjour, Aldo, c'est Quoi?