All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E10.241228.HDTV.H264-NEXT-NF-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,162 --> 00:00:07,157 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:07,182 --> 00:00:09,446 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:10,189 --> 00:00:13,169 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:13,317 --> 00:00:15,131 {\an8}EPISODE 10 5 00:00:18,114 --> 00:00:19,049 {\an8}[chuckles softly] 6 00:00:19,073 --> 00:00:21,375 {\an8}[pleasant music playing] 7 00:00:23,453 --> 00:00:24,638 {\an8}[whispering] Hee-joo. 8 00:00:24,662 --> 00:00:26,047 {\an8}[Hee-joo groans softly] 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,602 {\an8}Did you sleep well? 10 00:00:30,626 --> 00:00:31,927 {\an8}[Hee-joo] Yeah. 11 00:00:33,463 --> 00:00:36,098 {\an8}I want to sleep more. 12 00:00:37,842 --> 00:00:39,810 {\an8}Go back to sleep. 13 00:00:41,763 --> 00:00:44,065 {\an8}-But you'll be late for work. -[Hee-joo] What? 14 00:00:44,265 --> 00:00:45,367 {\an8}[mellow song playing] 15 00:00:45,391 --> 00:00:46,651 {\an8}What time is it? 16 00:00:46,934 --> 00:00:48,694 {\an8}-[Sa-eon] Right now? -[Hee-joo] Yeah. 17 00:00:49,187 --> 00:00:50,205 {\an8}It's Saturday. 18 00:00:50,229 --> 00:00:52,406 -I can't believe you! -[Sa-eon chuckles] 19 00:00:53,608 --> 00:00:54,626 Get up. 20 00:00:54,650 --> 00:00:56,535 [chuckles] Don't. 21 00:00:57,070 --> 00:00:58,422 -Get up. -[Hee-joo] Don't! 22 00:00:58,446 --> 00:00:59,955 [Hee-joo] I had a dream. 23 00:01:00,364 --> 00:01:02,009 -[door opens] -[Hee-joo] The toothpaste! 24 00:01:02,033 --> 00:01:04,928 Squeeze it from the bottom and not the middle! 25 00:01:04,952 --> 00:01:07,097 How many times have I told you? 26 00:01:07,121 --> 00:01:08,255 [Sa-eon scoffs] 27 00:01:08,831 --> 00:01:11,384 Who takes off their clothes inside out like this? 28 00:01:12,293 --> 00:01:13,427 What about you? 29 00:01:13,628 --> 00:01:15,647 You always do that with your socks. 30 00:01:15,671 --> 00:01:17,524 -When did I do that? -All the time. 31 00:01:17,548 --> 00:01:19,818 So when I put it in the basket, I do this. 32 00:01:19,842 --> 00:01:21,403 When? Tell me the exact time. 33 00:01:21,427 --> 00:01:23,479 -So childish. -I am not. 34 00:01:23,971 --> 00:01:25,898 [Hee-joo] In the dream, 35 00:01:26,224 --> 00:01:29,402 we were ordinary just like everyone else. 36 00:01:32,522 --> 00:01:36,200 The peaceful happiness everyone gets to enjoy in life. 37 00:01:37,819 --> 00:01:40,871 Why was that so hard for us? 38 00:01:43,032 --> 00:01:44,458 We just… 39 00:01:45,576 --> 00:01:48,963 wanted to love and rely on each other, 40 00:01:51,082 --> 00:01:52,842 cherish each other, 41 00:01:53,292 --> 00:01:56,303 and stay together for a long, long time. 42 00:01:57,463 --> 00:01:58,848 [phone vibrating] 43 00:01:59,882 --> 00:02:01,183 [song ends] 44 00:02:03,243 --> 00:02:05,349 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 45 00:02:07,140 --> 00:02:08,224 [sinister music playing] 46 00:02:11,727 --> 00:02:12,854 [line ringing] 47 00:02:15,189 --> 00:02:16,691 -[line disconnects] -[exhales heavily] 48 00:02:16,774 --> 00:02:19,085 {\an8}NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 49 00:02:22,216 --> 00:02:23,074 HEE-JOO 50 00:02:23,781 --> 00:02:25,425 The person you're calling is… 51 00:02:25,449 --> 00:02:27,543 [sinister music continues playing] 52 00:02:40,047 --> 00:02:41,515 What the hell? 53 00:02:44,635 --> 00:02:45,737 Where is he? 54 00:02:45,761 --> 00:02:47,021 [phone vibrates] 55 00:02:51,540 --> 00:02:53,867 PAIK SA-EON'S COMING TOO, LET'S PLAY TOGETHER. 56 00:02:59,358 --> 00:03:01,076 [tense music playing] 57 00:03:10,495 --> 00:03:11,670 [exhales] 58 00:03:16,834 --> 00:03:18,135 [exhales] 59 00:03:19,253 --> 00:03:21,055 I thought he wanted to play. 60 00:03:21,964 --> 00:03:23,599 Where did he go? 61 00:03:32,183 --> 00:03:33,317 Is it you? 62 00:03:35,353 --> 00:03:37,154 Are you "Master"? 63 00:03:43,569 --> 00:03:45,496 [intense music playing] 64 00:03:48,783 --> 00:03:51,168 [Do-jae] The negotiation team's timeline. 65 00:03:52,161 --> 00:03:53,838 [phone vibrating] 66 00:03:58,147 --> 00:03:59,710 OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO 67 00:04:02,964 --> 00:04:04,348 [kidnapper] Did you see it? 68 00:04:04,757 --> 00:04:06,016 What do you think? 69 00:04:08,094 --> 00:04:09,562 [breathing heavily] 70 00:04:10,388 --> 00:04:12,898 {\an8}[Do-jae] Don't act alone from now on. 71 00:04:14,267 --> 00:04:16,703 [kidnapper] So why did you leave me out? 72 00:04:16,727 --> 00:04:18,946 I want to join in on the fun too. 73 00:04:21,399 --> 00:04:22,867 [Do-jae] I'll give you a job. 74 00:04:23,609 --> 00:04:26,996 Make sure she doesn't back out. 75 00:04:29,576 --> 00:04:31,603 YONGJU SILVER CARE HOSPITAL 76 00:04:34,120 --> 00:04:35,347 [sighs] 77 00:04:35,371 --> 00:04:37,590 [intense music continues playing] 78 00:04:37,873 --> 00:04:39,518 Where's Hong Hee-joo? 79 00:04:39,542 --> 00:04:40,676 [kidnapper scoffs] 80 00:04:46,632 --> 00:04:48,392 So why did you lie? 81 00:04:48,926 --> 00:04:50,853 You're the one who lied! 82 00:04:52,054 --> 00:04:53,439 [mysterious music playing] 83 00:04:56,976 --> 00:04:58,120 Sir? 84 00:04:58,144 --> 00:04:59,871 A call came in a moment ago. 85 00:04:59,895 --> 00:05:01,113 This… 86 00:05:26,964 --> 00:05:29,258 JUAN FISHING 87 00:05:29,282 --> 00:05:32,447 JUAN FISHING 88 00:05:36,390 --> 00:05:37,900 [glass shattering] 89 00:05:45,733 --> 00:05:47,159 [kidnapper] Going somewhere? 90 00:05:51,405 --> 00:05:52,674 [laughs] 91 00:05:52,698 --> 00:05:53,832 Why? 92 00:05:54,492 --> 00:05:58,128 Did you do something that made you want to run away from me? 93 00:05:58,788 --> 00:06:00,849 -Stop. -What do you mean? 94 00:06:00,873 --> 00:06:03,592 I know you're the one behind it all. 95 00:06:05,211 --> 00:06:06,480 Leave him alone. 96 00:06:06,504 --> 00:06:07,805 Right. 97 00:06:08,798 --> 00:06:09,983 [laughs] 98 00:06:10,007 --> 00:06:11,975 [stuttering] You must've seen my face 99 00:06:12,343 --> 00:06:13,737 on the news. 100 00:06:13,761 --> 00:06:15,489 [chuckling] 101 00:06:15,513 --> 00:06:16,647 So what? 102 00:06:21,227 --> 00:06:24,363 Did you tell that bastard? 103 00:06:24,772 --> 00:06:25,906 [Sang-hun] That kid… 104 00:06:27,108 --> 00:06:28,742 did nothing wrong. 105 00:06:29,026 --> 00:06:32,538 It was your grandfather and parents who tried to kill you. 106 00:06:33,030 --> 00:06:37,000 Why are you trying to take revenge on the wrong person? 107 00:06:38,411 --> 00:06:40,389 [Sang-hun grunts] 108 00:06:40,413 --> 00:06:43,757 [kidnapper] What do you mean he did nothing wrong? 109 00:06:44,583 --> 00:06:48,345 [stuttering] He's enjoyed my life for decades. 110 00:06:49,213 --> 00:06:52,516 He got to live under my name! 111 00:06:52,883 --> 00:06:54,893 [Sang-hun] I never should've let you live. 112 00:06:55,219 --> 00:06:57,688 When Paik Jang-ho tried to kill you, 113 00:06:58,431 --> 00:07:00,399 I should've let him. 114 00:07:00,933 --> 00:07:02,202 [exhales heavily] 115 00:07:02,226 --> 00:07:04,361 There's no point in regretting it now. 116 00:07:04,645 --> 00:07:06,196 It's too late. 117 00:07:06,772 --> 00:07:08,365 Don't get in the way. 118 00:07:09,024 --> 00:07:10,460 Don't take his side either. 119 00:07:10,484 --> 00:07:13,954 I'm going to… 120 00:07:14,655 --> 00:07:15,924 destroy him. 121 00:07:15,948 --> 00:07:17,082 [chuckles] 122 00:07:19,869 --> 00:07:21,253 [breath trembling] 123 00:07:22,037 --> 00:07:25,632 [Do-jae] You're the real Paik Sa-eon. 124 00:07:26,834 --> 00:07:28,010 You caught me. 125 00:07:30,004 --> 00:07:33,015 Is that why you used Hong Hee-joo as bait 126 00:07:33,382 --> 00:07:35,100 to lure me in? 127 00:07:35,801 --> 00:07:37,561 Did you call Paik Sa-eon too? 128 00:07:38,053 --> 00:07:40,157 The three of us should meet and talk face-to-face. 129 00:07:40,181 --> 00:07:41,315 Yeah. 130 00:07:41,724 --> 00:07:43,692 I'll give you your chance, 131 00:07:43,934 --> 00:07:45,360 so shut up and wait. 132 00:07:46,979 --> 00:07:48,331 [kidnapper grunting] 133 00:07:48,355 --> 00:07:50,574 [intense music playing] 134 00:07:51,609 --> 00:07:53,577 [kidnapper grunting] 135 00:08:00,201 --> 00:08:01,970 I don't need you anymore. 136 00:08:01,994 --> 00:08:03,545 Goodbye. 137 00:08:04,371 --> 00:08:06,048 [both grunting] 138 00:08:11,712 --> 00:08:13,013 [Do-jae gasps] 139 00:08:13,839 --> 00:08:15,349 [kidnapper grunting] 140 00:08:19,720 --> 00:08:21,647 [kidnapper laughing maniacally] 141 00:08:23,813 --> 00:08:25,142 SECRETARIAT PRESIDENTIAL OFFICE 142 00:08:26,560 --> 00:08:28,195 What's this? 143 00:08:29,355 --> 00:08:31,073 You bastard! 144 00:08:31,357 --> 00:08:33,585 Were you one of Paik Sa-eon's lackeys? 145 00:08:33,609 --> 00:08:35,545 [breathing heavily] 146 00:08:35,569 --> 00:08:37,079 Then let's play some more. 147 00:08:37,530 --> 00:08:39,257 [laughing maniacally] 148 00:08:39,281 --> 00:08:41,125 This is going to be fun! 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,836 [kidnapper grunting] 150 00:08:45,538 --> 00:08:47,172 [intense music continues playing] 151 00:08:58,007 --> 00:08:59,788 UNKNOWN CALLER 152 00:09:02,096 --> 00:09:03,480 [kidnapper] Let's play, 153 00:09:03,889 --> 00:09:05,274 Paik Sa-eon. 154 00:09:06,183 --> 00:09:08,152 If you bring the cops, 155 00:09:08,519 --> 00:09:10,737 Hong Hee-joo dies. 156 00:09:11,689 --> 00:09:12,948 Got it? 157 00:09:20,614 --> 00:09:22,124 [music ends] 158 00:09:25,995 --> 00:09:27,754 [breath trembling] 159 00:09:31,709 --> 00:09:33,019 [footsteps approaching] 160 00:09:33,043 --> 00:09:34,761 [solemn music playing] 161 00:09:43,721 --> 00:09:45,814 [kidnapper] Play with me. 162 00:09:46,640 --> 00:09:49,234 Let's play, Paik Sa-eon. 163 00:09:51,812 --> 00:09:53,238 [breathing heavily] 164 00:09:54,982 --> 00:09:56,116 Hee-joo… 165 00:10:00,237 --> 00:10:02,497 [solemn music continues playing] 166 00:10:16,795 --> 00:10:17,689 Hee-joo. 167 00:10:17,713 --> 00:10:19,056 [breathing heavily] 168 00:10:28,182 --> 00:10:29,608 [music ends] 169 00:10:30,225 --> 00:10:31,360 Park Do-jae. 170 00:10:32,811 --> 00:10:34,613 Park Do-jae, wake up. 171 00:10:34,939 --> 00:10:36,531 Wake up, Do-jae! 172 00:10:39,193 --> 00:10:40,494 [groans weakly] 173 00:10:42,947 --> 00:10:44,215 [Sa-eon] Where's Hee-joo? 174 00:10:44,239 --> 00:10:45,884 What did you do with her? 175 00:10:45,908 --> 00:10:48,961 He's here… 176 00:10:51,038 --> 00:10:52,673 [engine revving] 177 00:11:03,175 --> 00:11:04,309 Hee-joo! 178 00:11:04,802 --> 00:11:06,019 Hee-joo! 179 00:11:06,720 --> 00:11:08,281 [kidnapper] Yeah! 180 00:11:08,305 --> 00:11:09,866 [intense music playing] 181 00:11:09,890 --> 00:11:11,191 Come on. 182 00:11:11,600 --> 00:11:12,827 [Sa-eon] Hee-joo! 183 00:11:12,851 --> 00:11:14,111 Hee-joo! 184 00:11:17,439 --> 00:11:18,740 [kidnapper laughing] 185 00:11:19,942 --> 00:11:21,410 Are you up, Sis? 186 00:11:25,447 --> 00:11:26,832 Hee-joo! 187 00:11:27,616 --> 00:11:28,885 Stop. 188 00:11:28,909 --> 00:11:30,335 I don't want to. 189 00:11:31,161 --> 00:11:32,847 Stop the car, asshole! 190 00:11:32,871 --> 00:11:34,006 [kidnapper groaning] 191 00:11:35,582 --> 00:11:36,476 [both grunting] 192 00:11:36,500 --> 00:11:37,884 [Hee-joo panting] 193 00:11:39,628 --> 00:11:41,064 [kidnapper groans] 194 00:11:41,088 --> 00:11:42,273 [Sa-eon] Hee-joo! 195 00:11:42,297 --> 00:11:44,266 [both breathing heavily] 196 00:11:44,925 --> 00:11:46,393 Are you okay? 197 00:11:46,760 --> 00:11:48,530 -Were you hurt? -I'm fine. 198 00:11:48,554 --> 00:11:50,355 [engine revving] 199 00:11:59,732 --> 00:12:00,949 [Sa-eon] Are you okay? 200 00:12:04,027 --> 00:12:05,537 [both grunting] 201 00:12:07,406 --> 00:12:08,800 [Sa-eon breathing heavily] 202 00:12:08,824 --> 00:12:10,584 [solemn music playing] 203 00:12:12,286 --> 00:12:13,462 Is it you? 204 00:12:14,204 --> 00:12:15,348 Are you him? 205 00:12:15,372 --> 00:12:16,840 You look… 206 00:12:17,791 --> 00:12:19,259 great. 207 00:12:19,585 --> 00:12:23,221 For someone who used to fish with your bare hands here. 208 00:12:23,714 --> 00:12:25,640 So, what is it that you want? 209 00:12:26,091 --> 00:12:27,768 Your name? Your place? 210 00:12:28,135 --> 00:12:29,195 Do you want them back? 211 00:12:29,219 --> 00:12:30,530 [laughing] 212 00:12:30,554 --> 00:12:31,448 Really? 213 00:12:31,472 --> 00:12:32,907 -Yeah! -[kidnapper groans] 214 00:12:32,931 --> 00:12:35,067 [voice shaking] Take them all back! 215 00:12:36,560 --> 00:12:38,695 I never wanted them in the first place. 216 00:12:39,271 --> 00:12:41,040 Just take them all back! 217 00:12:41,064 --> 00:12:43,158 [laughing] Really? 218 00:12:44,526 --> 00:12:46,411 Will you give me Hong Hee-joo too? 219 00:12:47,404 --> 00:12:48,622 Well? 220 00:12:49,406 --> 00:12:53,251 Will Hong Hee-joo be my wife now? [laughing] 221 00:12:55,662 --> 00:12:57,380 [both grunting] 222 00:13:05,464 --> 00:13:07,557 [both straining] 223 00:13:19,478 --> 00:13:20,821 [Do-jae grunts] 224 00:13:21,772 --> 00:13:23,573 [Sa-eon breathing heavily] 225 00:13:30,656 --> 00:13:32,707 [solemn music playing] 226 00:13:33,826 --> 00:13:35,544 [breathing heavily] 227 00:13:41,375 --> 00:13:42,926 [Sa-eon] Park Do-jae! 228 00:13:44,503 --> 00:13:45,971 [Do-jae groaning] 229 00:13:46,338 --> 00:13:48,682 [kidnapper laughing maniacally] 230 00:13:49,716 --> 00:13:51,361 How touching. 231 00:13:51,385 --> 00:13:53,270 It really is. 232 00:13:58,016 --> 00:14:00,444 [Do-jae weakly] Get him. Go after him. 233 00:14:00,769 --> 00:14:01,955 Don't talk. 234 00:14:01,979 --> 00:14:03,238 I called an ambulance. 235 00:14:06,567 --> 00:14:07,868 [weakly] It's true. 236 00:14:08,902 --> 00:14:11,121 I intentionally stayed 237 00:14:11,488 --> 00:14:12,873 by your side. 238 00:14:13,365 --> 00:14:14,666 Because… 239 00:14:15,617 --> 00:14:18,003 I believed you were Paik Sa-eon, 240 00:14:18,871 --> 00:14:20,932 who killed my brother. 241 00:14:20,956 --> 00:14:23,800 [solemn music continues playing] 242 00:14:25,127 --> 00:14:26,845 [Sa-eon] I can give her everything. 243 00:14:27,462 --> 00:14:30,650 If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. 244 00:14:30,674 --> 00:14:31,808 [scoffs] 245 00:14:32,134 --> 00:14:33,518 [Sa-eon] Then promise me. 246 00:14:34,052 --> 00:14:35,395 If I make an effort 247 00:14:36,930 --> 00:14:38,648 and we can change, 248 00:14:39,433 --> 00:14:42,611 promise you'll never make this call again. 249 00:14:45,939 --> 00:14:47,240 [Do-jae] On the mountain, 250 00:14:48,984 --> 00:14:50,619 I was the one 251 00:14:51,445 --> 00:14:52,338 who pushed her. 252 00:14:52,362 --> 00:14:54,372 [solemn music continues playing] 253 00:15:01,705 --> 00:15:03,089 [Do-jae] Change of plan. 254 00:15:03,457 --> 00:15:05,008 Today's D-Day. 255 00:15:05,918 --> 00:15:10,972 [voice shaking] Just like when I lost my only family, 256 00:15:12,883 --> 00:15:14,559 I wanted you… 257 00:15:16,887 --> 00:15:20,565 to feel the pain of losing someone precious to you. 258 00:15:22,893 --> 00:15:24,444 [Hee-joo] You got it wrong. 259 00:15:24,853 --> 00:15:27,457 [voice shaking] It wasn't him. It was that bastard. 260 00:15:27,481 --> 00:15:29,616 Then who on earth are you? 261 00:15:30,150 --> 00:15:32,494 Why aren't you Paik Sa-eon? 262 00:15:34,196 --> 00:15:35,747 [voice shaking] All this time, 263 00:15:37,074 --> 00:15:39,125 what the hell have I been doing? 264 00:15:47,793 --> 00:15:49,135 [Do-jae gasping] 265 00:15:50,087 --> 00:15:51,555 [coughs] 266 00:15:56,468 --> 00:15:57,769 [Sa-eon] Park Do-jae. 267 00:15:58,428 --> 00:15:59,896 Park Do-jae! 268 00:16:00,222 --> 00:16:01,356 Park Do-jae! 269 00:16:02,307 --> 00:16:03,441 Wake up! 270 00:16:03,809 --> 00:16:06,194 Park Do-jae! [breathes heavily] 271 00:16:17,864 --> 00:16:19,499 [Do-jae] It's nice to meet you. 272 00:16:19,992 --> 00:16:22,752 I'm Park Do-jae, and I'm the new trainee reporter. 273 00:16:25,163 --> 00:16:27,048 [captivating music playing] 274 00:16:27,332 --> 00:16:30,770 -The Presidential Office? -Yes, as a special administrative officer. 275 00:16:30,794 --> 00:16:32,137 But you know, 276 00:16:32,587 --> 00:16:36,567 you never know when or how I'll be replaced as the spokesperson. 277 00:16:36,591 --> 00:16:39,185 It doesn't matter. It's an honor. 278 00:16:41,638 --> 00:16:43,189 I'll work hard. 279 00:16:43,974 --> 00:16:46,693 Also, thank you so much 280 00:16:47,352 --> 00:16:49,112 for choosing me, sir. 281 00:16:53,859 --> 00:16:56,170 Were you hurt? 282 00:16:56,194 --> 00:16:57,912 [slow music playing] 283 00:17:04,036 --> 00:17:05,879 I entrusted everything to him. 284 00:17:06,538 --> 00:17:08,381 On the day you were kidnapped, 285 00:17:10,167 --> 00:17:12,427 I had him track the phone and location 286 00:17:13,295 --> 00:17:15,388 and get you bodyguards. 287 00:17:16,048 --> 00:17:17,724 On top of that, 288 00:17:19,343 --> 00:17:21,645 I entrusted you to Park Do-jae myself. 289 00:17:22,679 --> 00:17:24,230 It's not your fault. 290 00:17:24,598 --> 00:17:25,857 Don't blame yourself. 291 00:17:30,354 --> 00:17:32,906 Where did it all go wrong? 292 00:17:34,274 --> 00:17:35,825 He's right. 293 00:17:39,363 --> 00:17:42,499 I used to live here, catching fish. 294 00:17:45,494 --> 00:17:47,587 [slow music continues playing] 295 00:18:11,728 --> 00:18:13,029 [music fades] 296 00:18:15,107 --> 00:18:17,492 [exclaims, groaning] 297 00:18:24,741 --> 00:18:26,052 [laughing maniacally] 298 00:18:26,076 --> 00:18:27,752 [sinister music playing] 299 00:18:31,331 --> 00:18:33,226 All of these assholes. 300 00:18:33,250 --> 00:18:34,551 [exhales shakily] 301 00:18:35,419 --> 00:18:39,472 They're all coming at me. They must have a death wish. 302 00:18:43,301 --> 00:18:45,228 [dark music playing] 303 00:18:57,566 --> 00:19:02,662 His first death anniversary is coming up. In three days, right? 304 00:19:02,946 --> 00:19:05,123 Exactly a year ago, around this time, 305 00:19:05,449 --> 00:19:08,752 when I saw the news that Paik Jang-ho had died, 306 00:19:10,120 --> 00:19:11,463 it all came back to me. 307 00:19:12,456 --> 00:19:16,185 His face was, like, on every channel, and it came back to me. 308 00:19:16,209 --> 00:19:18,187 [boy gasping] Help! 309 00:19:18,211 --> 00:19:23,349 [kidnapper] The face of the man who pushed me into the water. 310 00:19:32,601 --> 00:19:34,611 [laughs] So, 311 00:19:35,145 --> 00:19:36,946 do you know what I thought? 312 00:19:39,024 --> 00:19:40,575 "What a shame." 313 00:19:41,276 --> 00:19:43,828 "I should've killed that bastard myself." 314 00:19:45,197 --> 00:19:46,674 With my hands. 315 00:19:46,698 --> 00:19:49,334 I should've done it myself. 316 00:19:49,576 --> 00:19:51,878 [dark music continues playing] 317 00:19:52,329 --> 00:19:53,463 What? 318 00:19:54,664 --> 00:19:56,007 Are my hands weird? 319 00:19:59,586 --> 00:20:01,179 Are they dirty? 320 00:20:02,672 --> 00:20:04,140 [Kyu-jin's breath trembling] 321 00:20:09,763 --> 00:20:11,064 Are you crying? 322 00:20:11,932 --> 00:20:14,818 Why? Do you pity me? 323 00:20:16,353 --> 00:20:17,487 No. 324 00:20:19,981 --> 00:20:21,699 I pity myself. 325 00:20:26,863 --> 00:20:28,248 I was tricked. 326 00:20:29,741 --> 00:20:31,209 I was told you died. 327 00:20:33,286 --> 00:20:35,255 No, he said he killed you. 328 00:20:35,997 --> 00:20:41,052 That old bastard tricked me. 329 00:20:43,296 --> 00:20:44,889 [laughing] 330 00:20:48,343 --> 00:20:50,404 What the hell are you saying? 331 00:20:50,428 --> 00:20:53,690 You all wanted me dead and gone. 332 00:20:54,057 --> 00:20:58,079 Do you know why I didn't come after you people first? 333 00:20:58,103 --> 00:21:00,572 Because I knew you'd kill me again. 334 00:21:01,523 --> 00:21:03,042 You'd lock me up again! 335 00:21:03,066 --> 00:21:04,784 [voice shaking] No, no. 336 00:21:05,527 --> 00:21:06,796 No, my baby… 337 00:21:06,820 --> 00:21:08,172 My baby… 338 00:21:08,196 --> 00:21:10,957 -I just… -You just what? Tell me. 339 00:21:11,533 --> 00:21:14,502 Are you happy I'm alive? Are you happy to see me? 340 00:21:15,912 --> 00:21:17,255 I… 341 00:21:20,458 --> 00:21:21,593 I never… 342 00:21:23,712 --> 00:21:25,722 want to lose you again. 343 00:21:28,758 --> 00:21:30,727 I mean that. 344 00:21:34,347 --> 00:21:35,366 [footsteps approaching] 345 00:21:35,390 --> 00:21:36,492 No! 346 00:21:36,516 --> 00:21:38,151 [taser crackles] 347 00:21:38,977 --> 00:21:40,454 -[Mr. Min] Professor! -Who are you? 348 00:21:40,478 --> 00:21:41,789 Get him. 349 00:21:41,813 --> 00:21:43,666 -[exclaims] -[taser crackles] 350 00:21:43,690 --> 00:21:45,001 [man grunts] 351 00:21:45,025 --> 00:21:46,794 [intense music playing] 352 00:21:46,818 --> 00:21:48,912 [all grunting] 353 00:21:56,202 --> 00:21:58,880 [kidnapper] Get back, or else I'll kill him. 354 00:22:01,750 --> 00:22:02,967 See you soon, old man! 355 00:22:03,335 --> 00:22:05,980 I'll give you a show of a lifetime! 356 00:22:06,004 --> 00:22:07,805 [breathing heavily] 357 00:22:18,808 --> 00:22:20,318 [breathing heavily] 358 00:22:24,439 --> 00:22:25,740 [music ends] 359 00:22:26,358 --> 00:22:28,951 -[thunder rumbling] -[rain pattering] 360 00:22:32,447 --> 00:22:33,748 Did you find him? 361 00:22:34,282 --> 00:22:35,625 No. 362 00:22:39,120 --> 00:22:42,715 Honey, how could you still treat him like this? 363 00:22:43,208 --> 00:22:45,561 [voice shaking] He went to hell and back! 364 00:22:45,585 --> 00:22:47,804 -How could you? -Hell? 365 00:22:48,630 --> 00:22:52,350 He's making our lives a living hell right now. 366 00:22:52,801 --> 00:22:54,227 Snap out of it! 367 00:22:58,306 --> 00:22:59,732 [laughing] 368 00:23:09,984 --> 00:23:12,704 Was living ever heaven on earth for you? 369 00:23:13,905 --> 00:23:16,457 I don't know about you, 370 00:23:17,242 --> 00:23:19,961 but I've never had a single day of peace. 371 00:23:21,204 --> 00:23:23,432 Stop playing the victim. 372 00:23:23,456 --> 00:23:25,091 What if we find him? 373 00:23:25,792 --> 00:23:28,896 Can you proudly call him our son in front of the world? 374 00:23:28,920 --> 00:23:30,940 Can you care for him all your life? 375 00:23:30,964 --> 00:23:33,516 [solemn music playing] 376 00:23:35,176 --> 00:23:36,310 He's… 377 00:23:37,762 --> 00:23:39,647 the monster we created. 378 00:23:41,766 --> 00:23:43,234 He's nothing more… 379 00:23:44,853 --> 00:23:46,654 and nothing less. 380 00:23:52,527 --> 00:23:56,831 [Kyu-jin] He takes after you a lot. 381 00:24:03,913 --> 00:24:05,548 But do you know something? 382 00:24:07,709 --> 00:24:09,969 Neither you nor he 383 00:24:10,462 --> 00:24:12,440 takes after Paik Jang-ho. 384 00:24:12,464 --> 00:24:14,567 Why are you bringing that up now? 385 00:24:14,591 --> 00:24:16,642 [solemn music continues playing] 386 00:24:18,720 --> 00:24:21,063 There's someone else who takes after Paik Jang-ho. 387 00:24:22,765 --> 00:24:24,108 What? 388 00:24:40,575 --> 00:24:44,212 [Kyu-jin] There's nothing you can do about it even if you find out now. 389 00:24:46,289 --> 00:24:48,007 Paik Jang-ho's dead. 390 00:24:49,501 --> 00:24:52,512 That son is rising much faster than you are. 391 00:24:53,421 --> 00:24:54,889 The Paik family 392 00:24:55,256 --> 00:24:57,818 values the presidential race more than life itself, 393 00:24:57,842 --> 00:24:59,560 and unless you give it up, 394 00:25:00,386 --> 00:25:02,313 what can you possibly do? 395 00:25:06,142 --> 00:25:08,444 [solemn music continues playing] 396 00:25:11,272 --> 00:25:12,573 [glass shattering] 397 00:25:24,327 --> 00:25:26,337 [crying] 398 00:25:33,127 --> 00:25:34,804 [thunder rumbling] 399 00:25:37,298 --> 00:25:39,735 Yesterday afternoon, the Seongnang Police Station 400 00:25:39,759 --> 00:25:43,155 announced the arrest of a suspect believed to be an accomplice 401 00:25:43,179 --> 00:25:44,865 in the Paik Sa-eon threat case 402 00:25:44,889 --> 00:25:47,785 and stated that his residence had been searched. 403 00:25:47,809 --> 00:25:51,121 Reporter Kim Jeong-seon has more on the details. 404 00:25:51,145 --> 00:25:53,290 {\an8}[reporter] Police investigators are raiding 405 00:25:53,314 --> 00:25:55,283 {\an8}the suspect's residence in Seoul. 406 00:25:55,692 --> 00:25:57,169 {\an8}The search lasted five hours… 407 00:25:57,193 --> 00:26:01,205 Are they saying that's where Park Do-jae lives? 408 00:26:01,614 --> 00:26:02,800 [Jin-hee] No way. 409 00:26:02,824 --> 00:26:04,260 What's going on? 410 00:26:04,284 --> 00:26:06,220 Why would he do that to Mr. Paik? 411 00:26:06,244 --> 00:26:07,680 Is Mr. Paik okay? 412 00:26:07,704 --> 00:26:11,007 {\an8}I spoke with him on the phone earlier. He didn't sound okay. 413 00:26:11,499 --> 00:26:13,718 Well, how can he be okay? 414 00:26:14,168 --> 00:26:17,430 He kept him by his side and trusted him more than anyone. 415 00:26:18,381 --> 00:26:20,349 What happens now? 416 00:26:20,633 --> 00:26:23,237 Mr. Park will be investigated and punished for it. 417 00:26:23,261 --> 00:26:26,856 And the spokesperson said he'd clarify his position soon. 418 00:26:27,849 --> 00:26:29,275 [sighs] 419 00:26:30,310 --> 00:26:31,611 [sighs] 420 00:26:32,812 --> 00:26:35,082 [You-ri] We'll continue with the latest updates. 421 00:26:35,106 --> 00:26:38,335 While the police were investigating the motive and circumstances 422 00:26:38,359 --> 00:26:41,213 of the crime with the arrested accomplice, 423 00:26:41,237 --> 00:26:43,257 {\an8}they identified two of the criminal's hideouts 424 00:26:43,281 --> 00:26:45,009 {\an8}and conducted a focused search. 425 00:26:45,033 --> 00:26:49,305 During this process, a weapon believed to have been used in the crime was found… 426 00:26:49,329 --> 00:26:52,057 -He won't pick up. -…and thoroughly investigated. 427 00:26:52,081 --> 00:26:55,060 [You-ri] Based on the unidentifiable fingerprints… 428 00:26:55,084 --> 00:26:55,960 PAIK SA-EON 429 00:26:56,044 --> 00:27:01,066 {\an8}…the suspect is likely an unregistered person with no official family ties. 430 00:27:01,090 --> 00:27:02,109 [phone vibrating] 431 00:27:02,133 --> 00:27:04,446 FATHER 432 00:27:08,431 --> 00:27:12,286 [Detective Kang sighs] We're analyzing Park Do-jae's computer hardware, 433 00:27:12,310 --> 00:27:15,372 {\an8}and it appears to have been used for backdoor hacking. 434 00:27:15,396 --> 00:27:18,500 Is that how he wiretapped me and tracked my location? 435 00:27:18,524 --> 00:27:23,213 Yes, but there was another target of the hacking besides you, 436 00:27:23,237 --> 00:27:25,831 and we suspect it was his accomplice. 437 00:27:26,449 --> 00:27:27,917 The one who made the threats? 438 00:27:28,284 --> 00:27:31,837 So, doesn't that mean we can track his location right now? 439 00:27:33,206 --> 00:27:35,716 The problem is that the program is encrypted. 440 00:27:36,918 --> 00:27:40,137 [sighs] We don't know how long it'll take to decrypt it. 441 00:27:42,048 --> 00:27:44,100 Then to ask Park Do-jae for it 442 00:27:44,634 --> 00:27:46,195 would be the fastest way. 443 00:27:46,219 --> 00:27:49,438 Yes, but he's exercising his right to remain silent. 444 00:27:50,306 --> 00:27:53,150 And as I told you, this morning… 445 00:27:55,144 --> 00:27:56,445 How is he? 446 00:27:56,729 --> 00:27:59,407 Fortunately, it's not life-threatening. 447 00:28:00,983 --> 00:28:02,284 [sighs] 448 00:28:03,754 --> 00:28:05,045 PARK * JAE 449 00:28:20,545 --> 00:28:21,762 [sighs] 450 00:28:22,839 --> 00:28:24,608 Serves you right. 451 00:28:24,632 --> 00:28:26,527 You're unbelievable. 452 00:28:26,551 --> 00:28:27,685 [sighs] 453 00:28:28,928 --> 00:28:30,062 But then, 454 00:28:31,055 --> 00:28:32,449 it's understandable. 455 00:28:32,473 --> 00:28:35,452 Turns out you were helping the culprit all this time, 456 00:28:35,476 --> 00:28:37,371 and he made a fool of you. 457 00:28:37,395 --> 00:28:39,530 You feel empty and embarrassed. 458 00:28:40,148 --> 00:28:42,408 I bet you wanted to disappear. 459 00:28:42,692 --> 00:28:46,287 You got me wrong and sought revenge because you were deceived. 460 00:28:46,571 --> 00:28:50,791 But you tried to hurt Hee-joo too. That's a different issue. 461 00:28:51,159 --> 00:28:53,345 That's attempted murder. You know that? 462 00:28:53,369 --> 00:28:55,671 You have no right to blame me. 463 00:28:55,955 --> 00:28:58,851 You've had a good life living as Paik Sa-eon. 464 00:28:58,875 --> 00:29:00,676 -Am I wrong? -You're right. 465 00:29:01,419 --> 00:29:04,972 I'll make sure everyone, including me, pays for their sins. 466 00:29:05,798 --> 00:29:07,651 So help me catch him first. 467 00:29:07,675 --> 00:29:08,976 [handcuffs clanking] 468 00:29:09,427 --> 00:29:10,904 Don't be ridiculous. 469 00:29:10,928 --> 00:29:13,574 You will expose the Paik family's secrets 470 00:29:13,598 --> 00:29:15,775 and give up the highest power in the country? 471 00:29:16,059 --> 00:29:17,360 I won't fall for it. 472 00:29:17,727 --> 00:29:18,829 I won't be fooled twice. 473 00:29:18,853 --> 00:29:20,622 Then why did you save me? 474 00:29:20,646 --> 00:29:22,374 [tense music playing] 475 00:29:22,398 --> 00:29:24,116 Have you ever thought 476 00:29:25,860 --> 00:29:28,496 that I might not be the person you hate, 477 00:29:29,614 --> 00:29:30,998 even just once? 478 00:29:32,200 --> 00:29:34,710 [solemn music playing] 479 00:29:39,957 --> 00:29:41,133 [sighs] 480 00:29:43,461 --> 00:29:45,596 I have no intention of showing mercy. 481 00:29:45,880 --> 00:29:48,724 If you want a lighter sentence, cooperate with the police. 482 00:29:52,136 --> 00:29:53,270 [Do-jae] Have you… 483 00:29:55,681 --> 00:29:57,650 never doubted me? 484 00:29:58,684 --> 00:30:01,862 Thinking you might have seen through my true intentions, 485 00:30:02,605 --> 00:30:04,573 I was always on edge. 486 00:30:05,358 --> 00:30:06,534 Because you… 487 00:30:08,778 --> 00:30:10,871 could've seen right through me. 488 00:30:17,995 --> 00:30:19,588 I trusted you. 489 00:30:21,833 --> 00:30:23,759 I don't trust anyone. 490 00:30:25,711 --> 00:30:27,314 But I trusted you. 491 00:30:27,338 --> 00:30:29,640 [solemn music continues playing] 492 00:30:42,436 --> 00:30:43,737 I know it's late, 493 00:30:45,731 --> 00:30:47,241 but would you… 494 00:30:48,484 --> 00:30:50,369 consider trusting me now? 495 00:31:00,371 --> 00:31:02,381 [camera shutters clicking] 496 00:31:11,495 --> 00:31:13,241 YUN HYEON-SEONG 497 00:31:13,265 --> 00:31:14,863 -[glass clinks] -[You-ri inhales sharply] 498 00:31:14,887 --> 00:31:16,173 So, 499 00:31:16,197 --> 00:31:19,009 Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon, 500 00:31:19,033 --> 00:31:23,222 and the real son, thought to be dead, has returned and is trying to kill Sa-eon. 501 00:31:23,246 --> 00:31:25,381 -And that ass… -[Sang-woo clears throat] 502 00:31:28,585 --> 00:31:29,886 [You-ri clears throat] 503 00:31:31,671 --> 00:31:34,098 And that bad guy is the boy from the villa? 504 00:31:35,133 --> 00:31:37,101 You're good at summarizing. 505 00:31:37,468 --> 00:31:39,864 You should be hearing it from the person involved, 506 00:31:39,888 --> 00:31:41,898 but I know you would've found out anyway. 507 00:31:43,224 --> 00:31:45,943 You can hear the rest from him. 508 00:31:47,979 --> 00:31:49,113 "The rest"? 509 00:31:50,815 --> 00:31:52,158 Is there more? 510 00:31:56,696 --> 00:31:57,798 [sighs] 511 00:31:57,822 --> 00:31:59,508 Poor Sa-eon. 512 00:31:59,532 --> 00:32:02,376 It must've been so hard and lonely for him. 513 00:32:04,913 --> 00:32:07,173 Carrying all of those secrets alone. 514 00:32:08,750 --> 00:32:09,977 He didn't have to act tough. 515 00:32:10,001 --> 00:32:11,135 [scoffs] 516 00:32:11,836 --> 00:32:13,230 Take care of him. 517 00:32:13,254 --> 00:32:17,484 You see, Sa-eon is not one to talk about his personal life. 518 00:32:17,508 --> 00:32:19,111 But he told you. 519 00:32:19,135 --> 00:32:20,311 That means… 520 00:32:20,678 --> 00:32:21,906 the green light. 521 00:32:21,930 --> 00:32:23,407 "Green light"? 522 00:32:23,431 --> 00:32:25,733 [quirky music playing] 523 00:32:26,017 --> 00:32:27,151 For us? 524 00:32:27,810 --> 00:32:29,538 [You-ri] Hurry up and call him! 525 00:32:29,562 --> 00:32:31,790 Ask if he's eaten. Invite him out if he hasn't. 526 00:32:31,814 --> 00:32:33,574 Tell him you'll eat with him. 527 00:32:34,567 --> 00:32:35,836 [Sang-woo chuckles] 528 00:32:35,860 --> 00:32:37,421 Me? Be his friend? 529 00:32:37,445 --> 00:32:39,006 [Sang-woo chuckles softly] 530 00:32:39,091 --> 00:32:39,895 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 531 00:32:40,573 --> 00:32:42,092 -[gasps] -[phone vibrating] 532 00:32:42,116 --> 00:32:44,001 [gasps] Look. 533 00:32:44,702 --> 00:32:46,170 You guys are connected. 534 00:32:50,959 --> 00:32:52,760 [Sang-woo clears throat] 535 00:32:53,294 --> 00:32:54,521 Yeah. 536 00:32:54,545 --> 00:32:56,055 Hello? 537 00:33:00,385 --> 00:33:01,445 They found it? 538 00:33:01,469 --> 00:33:03,771 [solemn music playing] 539 00:33:16,567 --> 00:33:18,420 [You-ri] I'll drive. 540 00:33:18,444 --> 00:33:19,870 No, I'll do it. 541 00:33:20,905 --> 00:33:22,373 Get in. 542 00:33:34,210 --> 00:33:37,138 After skeletonization, it becomes hard to identify a body 543 00:33:37,422 --> 00:33:39,307 as well as the time of death. 544 00:33:39,632 --> 00:33:41,694 Still, personal effects were found. 545 00:33:41,718 --> 00:33:44,312 It'd be helpful if you could confirm them. 546 00:33:51,519 --> 00:33:52,937 EVIDENCE 547 00:33:53,021 --> 00:33:54,655 This bead… 548 00:33:56,774 --> 00:33:57,668 is mine. 549 00:33:57,692 --> 00:33:59,962 [solemn music continues playing] 550 00:33:59,986 --> 00:34:01,954 I lost in a game of marbles. 551 00:34:02,947 --> 00:34:05,968 So I gave it to Yeong-seok. And this is Min-woo's ring. 552 00:34:05,992 --> 00:34:08,210 It's a big ring though. 553 00:34:09,996 --> 00:34:11,756 [Sang-woo groans softly] 554 00:34:12,498 --> 00:34:14,467 His mom gave it to him… 555 00:34:17,003 --> 00:34:19,930 after promising she'll be right back. [breath trembling] 556 00:34:20,882 --> 00:34:22,526 Though she didn't come back… 557 00:34:22,550 --> 00:34:23,684 Then… 558 00:34:24,343 --> 00:34:26,520 I guess that belonged to Jin-yeong. 559 00:34:27,096 --> 00:34:29,440 The child who loved cars. Lee Jin-yeong. 560 00:34:31,726 --> 00:34:32,902 Am I right? 561 00:34:43,071 --> 00:34:45,373 [solemn music continues playing] 562 00:35:01,839 --> 00:35:02,816 [music fades] 563 00:35:02,840 --> 00:35:04,809 [You-ri] Here. Drink this. 564 00:35:08,304 --> 00:35:09,323 Thank you. 565 00:35:09,347 --> 00:35:11,732 Stop it. This is nothing. 566 00:35:13,643 --> 00:35:17,446 Thank you for remembering my friends with me. 567 00:35:24,112 --> 00:35:26,381 You-ri, of all the people I know, 568 00:35:26,405 --> 00:35:28,124 you're the most cheerful. 569 00:35:29,826 --> 00:35:34,505 So, whenever painful memories I didn't want to remember flooded in, 570 00:35:36,499 --> 00:35:38,592 I've managed to hold on. 571 00:35:41,921 --> 00:35:43,514 It's all thanks to you. 572 00:35:44,924 --> 00:35:46,434 [chuckles softly] 573 00:35:50,179 --> 00:35:51,480 Thank you. 574 00:35:58,354 --> 00:36:00,833 The real Paik Sa-eon is alive, 575 00:36:00,857 --> 00:36:02,825 and he's the one behind the threats? 576 00:36:03,151 --> 00:36:04,285 Yeah. 577 00:36:05,611 --> 00:36:07,079 [exclaims] 578 00:36:08,865 --> 00:36:11,417 The pieces are finally coming together. 579 00:36:14,495 --> 00:36:18,350 When I was young, I remember going out to the yard after hearing Yu-jin cry. 580 00:36:18,374 --> 00:36:20,227 [Yu-jin crying] 581 00:36:20,251 --> 00:36:22,636 [intriguing music playing] 582 00:36:24,589 --> 00:36:26,682 Yu-jin! Are you okay? 583 00:36:27,049 --> 00:36:29,987 He looked around our age, so I thought he was Paik Sa-eon. 584 00:36:30,011 --> 00:36:31,520 But… 585 00:36:31,888 --> 00:36:33,949 when I first saw Paik Sa-eon, 586 00:36:33,973 --> 00:36:36,650 he was much taller than the boy I saw. 587 00:36:37,894 --> 00:36:40,613 So I thought maybe the boy wasn't him. 588 00:36:41,772 --> 00:36:45,085 The boy you saw was probably the real Paik Sa-eon. 589 00:36:45,109 --> 00:36:46,827 Probably. 590 00:36:47,361 --> 00:36:48,755 And not long after that, 591 00:36:48,779 --> 00:36:50,498 the car accident happened. 592 00:36:51,824 --> 00:36:54,001 And the real Paik Sa-eon disappeared. 593 00:36:58,080 --> 00:36:59,215 Then… 594 00:37:00,208 --> 00:37:03,886 are you saying the car accident might not be an accident? 595 00:37:05,796 --> 00:37:07,556 What if… 596 00:37:08,382 --> 00:37:10,893 Yu-jin saw the face of the real Paik Sa-eon, 597 00:37:11,260 --> 00:37:13,780 the one the Paik family was hiding? 598 00:37:13,804 --> 00:37:15,272 [exhales] 599 00:37:15,556 --> 00:37:16,617 [doorbell ringing] 600 00:37:16,641 --> 00:37:18,984 [intriguing music continues playing] 601 00:37:22,855 --> 00:37:24,156 [sighs] 602 00:37:30,947 --> 00:37:32,998 Why didn't you answer my calls? 603 00:37:35,451 --> 00:37:36,877 What are you doing here? 604 00:37:37,078 --> 00:37:39,463 No, how dare you come here? 605 00:37:40,414 --> 00:37:43,384 Are you really trying to push Hee-joo out and take her place? 606 00:37:44,293 --> 00:37:46,262 -[scoffs] -Why are you smiling? 607 00:37:46,712 --> 00:37:48,097 Did I say something funny? 608 00:37:49,090 --> 00:37:51,642 Hee-joo, let's talk later. 609 00:37:52,051 --> 00:37:53,227 I should go. 610 00:37:55,096 --> 00:37:58,242 [Yeon-hui] They're making a fuss over catching the culprit and the accomplice. 611 00:37:58,266 --> 00:37:59,159 What's going on? 612 00:37:59,183 --> 00:38:02,204 If this keeps up, won't it affect the presidential race? 613 00:38:02,228 --> 00:38:05,656 What if you can't become the future president's daughter-in-law? 614 00:38:06,023 --> 00:38:07,157 [groans] 615 00:38:07,483 --> 00:38:10,671 I should've just married you off to the Yeonghwa Construction family. 616 00:38:10,695 --> 00:38:12,997 I was wrong. 617 00:38:16,284 --> 00:38:17,418 No. 618 00:38:18,828 --> 00:38:21,682 It's not my fault. She's the problem. 619 00:38:21,706 --> 00:38:24,351 This happened because that wench ran off before the wedding! 620 00:38:24,375 --> 00:38:25,560 I regret it too. 621 00:38:25,584 --> 00:38:27,521 What? 622 00:38:27,545 --> 00:38:29,972 I regret loving you. 623 00:38:30,881 --> 00:38:32,016 No. 624 00:38:32,466 --> 00:38:34,768 That wasn't love. 625 00:38:35,094 --> 00:38:35,988 You… 626 00:38:36,012 --> 00:38:37,614 [slow music playing] 627 00:38:37,638 --> 00:38:40,649 Now that In-a's talking, are you talking too? 628 00:38:42,143 --> 00:38:43,986 I thought being obedient 629 00:38:44,895 --> 00:38:47,156 was a way to show you love. 630 00:38:47,773 --> 00:38:49,158 If I did as you said, 631 00:38:49,650 --> 00:38:53,203 I thought you'd love me back one day, but… 632 00:38:56,741 --> 00:38:58,075 {\an8}HOME 633 00:38:59,577 --> 00:39:01,086 Now that I've been loved… 634 00:39:02,705 --> 00:39:04,715 and loved someone, I know. 635 00:39:08,002 --> 00:39:09,553 Love… 636 00:39:10,963 --> 00:39:14,016 isn't about forcing one-sided sacrifice like you do 637 00:39:14,633 --> 00:39:17,811 or being unconditionally obedient like me. 638 00:39:19,180 --> 00:39:20,439 "Sacrifice"? 639 00:39:21,349 --> 00:39:23,400 Did I do this for my own benefit? 640 00:39:24,060 --> 00:39:26,621 I did it because I wanted something better for you! 641 00:39:26,645 --> 00:39:28,697 Stop gaslighting me! 642 00:39:31,067 --> 00:39:32,836 I won't listen to you anymore. 643 00:39:32,860 --> 00:39:35,005 [solemn music playing] 644 00:39:35,029 --> 00:39:36,330 Also, I'll never be 645 00:39:38,199 --> 00:39:40,501 the president's daughter-in-law. 646 00:39:42,453 --> 00:39:44,171 So wake up, please. 647 00:39:52,129 --> 00:39:53,931 [sighs deeply] 648 00:39:56,425 --> 00:39:57,643 How dare she, 649 00:39:58,010 --> 00:40:00,145 after everything I've done for her. 650 00:40:05,684 --> 00:40:06,985 [In-a] Drink this. 651 00:40:14,110 --> 00:40:16,245 How did I forget? 652 00:40:19,031 --> 00:40:21,927 Do you remember the DNA report from before? 653 00:40:21,951 --> 00:40:24,086 I said I didn't know who sent it. 654 00:40:25,037 --> 00:40:25,931 Yeah. 655 00:40:25,955 --> 00:40:28,549 I think I now know who sent it. 656 00:40:29,917 --> 00:40:31,301 Who? 657 00:40:58,487 --> 00:41:00,789 [slow music playing] 658 00:41:10,875 --> 00:41:12,092 Hong Hee-joo. 659 00:41:30,352 --> 00:41:32,070 [Hee-joo] It's our wedding vows. 660 00:41:38,944 --> 00:41:42,080 You don't need to read it all. Just remember this. 661 00:41:42,781 --> 00:41:46,261 One, the groom cannot initiate a divorce. 662 00:41:46,285 --> 00:41:49,639 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 663 00:41:49,663 --> 00:41:52,601 Three, we will actively announce to the public 664 00:41:52,625 --> 00:41:54,843 that we are a married couple. 665 00:41:55,544 --> 00:41:57,387 If any of these are violated, 666 00:41:57,963 --> 00:41:58,982 the penalty… 667 00:41:59,006 --> 00:42:00,140 [scoffs] 668 00:42:00,674 --> 00:42:02,184 will be two billion won. 669 00:42:03,427 --> 00:42:04,895 What are you doing? 670 00:42:06,180 --> 00:42:09,149 I understand what it means now. 671 00:42:10,809 --> 00:42:15,155 For me, it was way before that. 672 00:42:16,857 --> 00:42:18,627 Way before. 673 00:42:18,651 --> 00:42:21,328 You said "way before." 674 00:42:21,654 --> 00:42:23,705 I don't know exactly when that is, 675 00:42:23,989 --> 00:42:26,792 but I'm certain that it was before three years ago. 676 00:42:28,702 --> 00:42:30,003 Before the wedding, 677 00:42:30,829 --> 00:42:33,382 the person who sent the DNA report to In-a 678 00:42:34,250 --> 00:42:35,551 was you, wasn't it? 679 00:42:37,962 --> 00:42:39,888 [slow music continues playing] 680 00:42:51,767 --> 00:42:55,372 [Sa-eon] Is Hong Hee-joo marrying the son of the Yeonghwa Construction family? 681 00:42:55,396 --> 00:42:57,030 Is that true? 682 00:42:58,274 --> 00:43:02,170 [In-a] The only woman willing to sell her daughter to him is Hee-joo's mom. 683 00:43:02,194 --> 00:43:05,173 [Sa-eon] The wedding will be held as planned tomorrow. 684 00:43:05,197 --> 00:43:07,175 However, let's switch the bride. 685 00:43:07,199 --> 00:43:10,502 It won't be you. It'll be your sister. 686 00:43:11,787 --> 00:43:13,431 I wasn't a stand-in. 687 00:43:13,455 --> 00:43:15,850 [mellow song playing] 688 00:43:15,874 --> 00:43:17,843 From the very start, 689 00:43:19,628 --> 00:43:21,680 I was your wife. 690 00:43:27,219 --> 00:43:29,479 Once all of this is over, 691 00:43:33,726 --> 00:43:35,736 will you marry me? 692 00:43:45,904 --> 00:43:47,122 No. 693 00:43:49,908 --> 00:43:51,919 Once all of this is over… 694 00:43:58,083 --> 00:44:00,093 I'll propose to you. 695 00:44:14,141 --> 00:44:16,109 [mellow song continues playing] 696 00:44:28,781 --> 00:44:30,082 I love you, 697 00:44:31,408 --> 00:44:32,834 Hong Hee-joo. 698 00:44:59,019 --> 00:45:00,320 [song ends] 699 00:45:04,483 --> 00:45:07,253 [Detective Kang] Of the four discovered remains, 700 00:45:07,277 --> 00:45:10,840 three were identified with the help of personal items, 701 00:45:10,864 --> 00:45:12,541 but for the remaining one, 702 00:45:13,075 --> 00:45:14,386 we have no clue. 703 00:45:14,410 --> 00:45:17,796 It will take some time to analyze the remains and see 704 00:45:18,330 --> 00:45:19,474 if the DNA matches yours. 705 00:45:19,543 --> 00:45:20,411 INCIDENT REPORT 706 00:45:33,429 --> 00:45:35,731 [solemn music playing] 707 00:45:45,190 --> 00:45:46,914 YUN HYEON-SEONG 708 00:45:50,404 --> 00:45:52,257 [crying] Hyeon-seong! 709 00:45:52,281 --> 00:45:54,342 Hyeon-seong! 710 00:45:54,366 --> 00:45:55,959 Hyeon-seong! 711 00:45:56,243 --> 00:45:59,171 {\an8}-[whimpering] -[young Do-jae] Where are you? 712 00:45:59,621 --> 00:46:02,507 Come out! 713 00:46:02,916 --> 00:46:05,177 -Hyeon-seong! -[sobbing] 714 00:46:18,849 --> 00:46:21,902 {\an8}[Sang-woo] I found my friends thanks to you. Thank you. 715 00:46:23,103 --> 00:46:26,156 {\an8}[Sa-eon] There's still one unidentified person. 716 00:46:29,026 --> 00:46:30,660 [Sang-woo] One of the twins? 717 00:46:32,446 --> 00:46:33,580 [Sa-eon] Yes. 718 00:46:33,822 --> 00:46:36,124 [solemn music continues playing] 719 00:46:50,547 --> 00:46:51,765 [music ends] 720 00:46:52,216 --> 00:46:53,558 [Sa-eon sighs] 721 00:46:58,222 --> 00:47:00,357 I was going to self-destruct too. 722 00:47:00,766 --> 00:47:02,567 After I get my revenge, 723 00:47:03,810 --> 00:47:08,573 once the goals and targets that kept me going were gone, 724 00:47:11,568 --> 00:47:13,870 I was going to disappear too. 725 00:47:14,821 --> 00:47:15,956 What about now? 726 00:47:18,617 --> 00:47:20,377 Did you change your mind? 727 00:47:24,289 --> 00:47:25,423 Of course. 728 00:47:27,209 --> 00:47:29,636 I'm going to live a life after taking revenge. 729 00:47:30,587 --> 00:47:32,180 With the person 730 00:47:34,424 --> 00:47:37,060 I want to be with for the rest of my life. 731 00:47:43,934 --> 00:47:45,360 Will you try it again? 732 00:47:52,276 --> 00:47:54,119 It's a shame your brother died, 733 00:47:54,403 --> 00:47:57,205 but what about the rest of your life? 734 00:47:57,948 --> 00:47:59,259 [Do-jae whimpering] 735 00:47:59,283 --> 00:48:00,792 [slow music playing] 736 00:48:01,618 --> 00:48:03,587 This is all because of him. 737 00:48:03,912 --> 00:48:07,507 How many lives need to be destroyed before this comes to an end? 738 00:48:09,459 --> 00:48:10,760 It's not… 739 00:48:12,879 --> 00:48:14,347 over yet. 740 00:48:15,507 --> 00:48:17,267 We have to catch him. 741 00:48:18,260 --> 00:48:19,561 After that, 742 00:48:21,388 --> 00:48:23,857 I'll think about what comes next. 743 00:48:26,685 --> 00:48:28,695 I was relieved. 744 00:48:30,230 --> 00:48:31,531 When I learned 745 00:48:33,233 --> 00:48:38,246 that you weren't the Paik Sa-eon I thought you were. 746 00:48:39,031 --> 00:48:41,333 [gripping music playing] 747 00:48:50,834 --> 00:48:52,145 [music fades] 748 00:48:52,169 --> 00:48:53,470 [chimes] 749 00:48:53,837 --> 00:48:54,731 I'm in. 750 00:48:54,755 --> 00:48:55,931 How many? 751 00:48:56,173 --> 00:48:58,651 Park Do-jae said he planted spy chips and tracking devices 752 00:48:58,675 --> 00:49:01,070 in all the mobile devices and transportation the guy uses. 753 00:49:01,094 --> 00:49:04,699 {\an8}[detective] Out of the three, two are inactive, but one is still active. 754 00:49:04,723 --> 00:49:07,609 Check the GPS and pinpoint the exact location, quickly. 755 00:49:09,186 --> 00:49:10,445 [Il-gyeong sighs] 756 00:49:10,896 --> 00:49:14,407 I heard Sa-eon caught the accomplice. 757 00:49:14,733 --> 00:49:16,326 What about the culprit? 758 00:49:16,943 --> 00:49:18,453 We found out 759 00:49:19,696 --> 00:49:21,957 who the culprit is. 760 00:49:26,078 --> 00:49:27,295 Who is it? 761 00:49:28,789 --> 00:49:30,215 [chuckles] 762 00:49:31,124 --> 00:49:32,509 [In-a] I knew it. 763 00:49:33,001 --> 00:49:34,636 You're not surprised at all. 764 00:49:35,629 --> 00:49:39,192 But then, I guess you already knew. 765 00:49:39,216 --> 00:49:42,278 Nothing gets by you in this family, Father. 766 00:49:42,302 --> 00:49:45,490 Just finish what you were saying. Who's the culprit? 767 00:49:45,514 --> 00:49:48,775 Before I tell you, I have to ask you something. 768 00:49:50,185 --> 00:49:53,279 [In-a] The reason you covered up our car accident. 769 00:49:54,106 --> 00:49:56,825 What deal did you make with Chairman Paik Jang-ho? 770 00:49:58,402 --> 00:50:00,704 [suspenseful music playing] 771 00:50:02,614 --> 00:50:04,416 [thunder rumbling] 772 00:50:10,914 --> 00:50:13,174 The bastard who ran my kids over. 773 00:50:13,792 --> 00:50:17,262 I chased him to the Philippines and got him to confess 774 00:50:17,629 --> 00:50:20,056 just before I was about to take his life. 775 00:50:20,424 --> 00:50:22,475 So don't try to deny it. 776 00:50:22,759 --> 00:50:25,812 Have you calculated it thoroughly? 777 00:50:26,805 --> 00:50:28,773 After you shoot me, 778 00:50:29,224 --> 00:50:30,775 what will you have left? 779 00:50:31,935 --> 00:50:35,655 You invested tens of billions of won in my presidential campaign. 780 00:50:36,064 --> 00:50:37,782 You already lost your son. 781 00:50:38,066 --> 00:50:42,338 And if you shoot me, you'll also lose the money. 782 00:50:42,362 --> 00:50:43,830 Are you okay with that? 783 00:50:44,865 --> 00:50:46,291 You know me well. 784 00:50:46,491 --> 00:50:51,431 You know I'm someone who's more sensitive to losses than to gains. 785 00:50:51,455 --> 00:50:55,633 Would it be a little better if the losses weren't all on you? 786 00:50:56,918 --> 00:51:00,972 By now, they should be walking side by side. 787 00:51:02,299 --> 00:51:03,475 What does that mean? 788 00:51:03,759 --> 00:51:05,810 On the road to the afterlife. 789 00:51:06,720 --> 00:51:09,397 Your son and my grandson. 790 00:51:10,223 --> 00:51:11,524 How's that? 791 00:51:12,476 --> 00:51:15,111 Is it starting to add up now? 792 00:51:17,981 --> 00:51:19,500 [In-a] Tell us now. 793 00:51:19,524 --> 00:51:21,627 What did you throw away? 794 00:51:21,651 --> 00:51:23,369 And what did you gain? 795 00:51:26,865 --> 00:51:29,167 [dramatic music playing] 796 00:51:52,766 --> 00:51:55,110 [dramatic music continues playing] 797 00:52:08,907 --> 00:52:11,292 [Sa-eon] Hurry and come to the memorial service. 798 00:52:11,576 --> 00:52:13,128 I've got a bad feeling. 799 00:52:14,538 --> 00:52:16,172 [car accelerating] 800 00:52:17,207 --> 00:52:18,518 -[gunshot] -[people screaming] 801 00:52:18,542 --> 00:52:19,560 Mr. Hong. 802 00:52:19,584 --> 00:52:20,728 [breath trembles] 803 00:52:20,752 --> 00:52:21,970 Mr. Hong. 804 00:52:25,048 --> 00:52:26,776 What do you think you're doing? 805 00:52:26,800 --> 00:52:28,152 [breathing heavily] 806 00:52:28,176 --> 00:52:30,478 [tense music playing] 807 00:52:31,141 --> 00:52:31,863 YUNHWA-RI 808 00:52:31,888 --> 00:52:34,700 We got it. He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon. 809 00:52:34,724 --> 00:52:36,526 We got the bastard. 810 00:52:37,018 --> 00:52:39,154 -Head out. -[all] Yes, sir. 811 00:52:42,315 --> 00:52:43,908 Didn't I warn you? 812 00:52:45,193 --> 00:52:49,747 That if that thing in your family was still alive, 813 00:52:50,198 --> 00:52:52,718 I'd chop it up from head to toe 814 00:52:52,742 --> 00:52:54,419 and scatter the pieces. 815 00:52:54,619 --> 00:52:56,171 [people gasping] 816 00:52:56,955 --> 00:52:58,423 [Il-gyeong] Give him to me. 817 00:53:00,625 --> 00:53:02,844 Where is he? 818 00:53:03,128 --> 00:53:04,846 [Il-gyeong's breath trembling] 819 00:53:11,845 --> 00:53:13,021 [explosion] 820 00:53:13,597 --> 00:53:15,607 -[alarm ringing] -[people clamoring] 821 00:53:17,684 --> 00:53:19,903 [Ui-yong] Guards! 822 00:53:37,537 --> 00:53:39,547 [sinister music playing] 823 00:53:48,632 --> 00:53:49,901 [intense music playing] 824 00:53:49,925 --> 00:53:51,277 [Mr. Min] It's a fire! Evacuate! 825 00:53:51,301 --> 00:53:53,394 [people clamoring] 826 00:53:55,722 --> 00:53:57,241 Dad! 827 00:53:57,265 --> 00:53:58,701 We have to go! 828 00:53:58,725 --> 00:54:01,611 -[people screaming] -[woman] It's a fire! 829 00:54:05,815 --> 00:54:07,335 [phone vibrating] 830 00:54:07,359 --> 00:54:09,503 -Yes, Detective Kang. -[Kang] We got his location. 831 00:54:09,527 --> 00:54:12,872 We're on our way to Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon. 832 00:54:13,865 --> 00:54:15,166 Where? 833 00:54:16,534 --> 00:54:17,428 [man] Are you okay? 834 00:54:17,452 --> 00:54:19,263 [intense music continues playing] 835 00:54:19,287 --> 00:54:20,713 [people coughing] 836 00:54:31,967 --> 00:54:33,393 [Sa-eon panting] 837 00:54:36,972 --> 00:54:38,398 [coughing] 838 00:54:39,808 --> 00:54:42,411 I can't find Hee-joo! We were together. 839 00:54:42,435 --> 00:54:44,404 -[In-a panting] -[Sa-eon] I'll find her. 840 00:54:45,230 --> 00:54:46,614 Hee-joo! 841 00:54:47,357 --> 00:54:48,950 Hee-joo! [coughing] 842 00:54:53,571 --> 00:54:54,757 Hee-joo! 843 00:54:54,781 --> 00:54:56,416 [phone vibrating] 844 00:54:57,794 --> 00:54:59,592 UNKNOWN CALLER 845 00:55:02,956 --> 00:55:04,424 [kidnapper] Paik Sa-eon. 846 00:55:05,792 --> 00:55:10,179 I'll kill her. I'm really going to kill her. 847 00:55:10,839 --> 00:55:11,816 Your wife. 848 00:55:11,840 --> 00:55:13,516 [ominous music playing] 849 00:55:21,558 --> 00:55:23,192 I know now 850 00:55:23,643 --> 00:55:24,912 for sure 851 00:55:24,936 --> 00:55:28,249 what you cherish most in the world. 852 00:55:28,273 --> 00:55:29,583 [Sa-eon] Hee-joo. 853 00:55:29,607 --> 00:55:31,002 [kidnapper] Answer him, Sis. 854 00:55:31,026 --> 00:55:32,420 Your husband's calling. 855 00:55:32,444 --> 00:55:33,745 Paik Sa-eon! 856 00:55:34,821 --> 00:55:36,632 If you lay a finger on her, 857 00:55:36,656 --> 00:55:38,041 I'll kill you. 858 00:55:38,450 --> 00:55:39,584 Let her go now. 859 00:55:39,993 --> 00:55:41,429 I'm the one you want. 860 00:55:41,453 --> 00:55:43,973 Don't mess with anyone else. Settle this with me. 861 00:55:43,997 --> 00:55:46,257 [chuckling] Don't get worked up. 862 00:55:46,624 --> 00:55:49,645 I get excited when you get worked up. 863 00:55:49,669 --> 00:55:51,429 [breathing heavily] 864 00:55:52,088 --> 00:55:55,943 [kidnapper] Your turn will come soon, so don't make a fuss and just wait. 865 00:55:55,967 --> 00:55:59,488 You're far from being ruined. 866 00:55:59,512 --> 00:56:01,939 Paik Jang-ho's grandson 867 00:56:02,223 --> 00:56:05,703 being successful and perfectly fine, just like you, 868 00:56:05,727 --> 00:56:08,488 that's exactly what that old man wanted. 869 00:56:09,105 --> 00:56:11,240 I can't let that happen. 870 00:56:12,192 --> 00:56:15,629 I'll make him rise up from his grave! [laughs] 871 00:56:15,653 --> 00:56:18,581 This is just a little taste. 872 00:56:18,990 --> 00:56:22,094 You don't know what real pain is yet. 873 00:56:22,118 --> 00:56:26,589 I really want you to suffer properly. 874 00:56:26,873 --> 00:56:28,174 Why? 875 00:56:30,376 --> 00:56:31,636 Because… 876 00:56:32,921 --> 00:56:34,764 Help! [gasps] 877 00:56:36,007 --> 00:56:37,141 Help! 878 00:56:41,387 --> 00:56:42,573 Help me! 879 00:56:42,597 --> 00:56:45,066 [kidnapper] Because you just watched me 880 00:56:46,142 --> 00:56:47,694 dying in pain. 881 00:56:49,104 --> 00:56:51,239 So I'm going to watch too. 882 00:56:54,609 --> 00:56:57,829 I'll watch you struggle, begging for your life, 883 00:56:59,447 --> 00:57:01,916 on the verge of choking. 884 00:57:02,409 --> 00:57:06,180 You should experience that kind of torment for once. 885 00:57:06,204 --> 00:57:08,673 That once pleasant scent from your body 886 00:57:09,082 --> 00:57:13,187 will turn into the pungent smell of blood. 887 00:57:13,211 --> 00:57:14,721 I'll make you suffer. 888 00:57:23,107 --> 00:57:24,109 UNKNOWN CALLER 889 00:57:24,639 --> 00:57:26,700 Hee-joo, don't worry. 890 00:57:26,724 --> 00:57:27,910 I'm coming. 891 00:57:27,934 --> 00:57:29,912 -I'm coming right now. -[Hee-joo] Don't come. 892 00:57:29,936 --> 00:57:31,738 [music ends] 893 00:57:32,689 --> 00:57:34,166 [tense music playing] 894 00:57:34,190 --> 00:57:35,908 [voice shaking] I told you. 895 00:57:37,569 --> 00:57:39,203 For once, 896 00:57:39,946 --> 00:57:41,632 I want to protect you. 897 00:57:41,656 --> 00:57:43,374 [Hee-joo breathing heavily] 898 00:57:44,117 --> 00:57:46,419 Just remember this. 899 00:57:48,037 --> 00:57:49,505 I love you… 900 00:57:54,002 --> 00:57:55,887 so very much. 901 00:57:57,255 --> 00:57:58,315 Hee-joo. 902 00:57:58,339 --> 00:58:00,016 I love you. 903 00:58:00,467 --> 00:58:01,652 [engine revving] 904 00:58:01,676 --> 00:58:03,603 [dramatic music playing] 905 00:58:05,722 --> 00:58:07,857 [kidnapper] You crazy bitch! Again with that? 906 00:58:08,391 --> 00:58:09,827 [Hee-joo] Do you remember? 907 00:58:09,851 --> 00:58:12,371 Once you start, you see it through to the end. 908 00:58:12,395 --> 00:58:13,998 That's what you said. 909 00:58:14,022 --> 00:58:15,573 Since I started it, 910 00:58:16,065 --> 00:58:18,127 I'm going to end it. 911 00:58:18,151 --> 00:58:21,162 I'll make sure you never make him suffer again! 912 00:58:25,783 --> 00:58:27,460 [tires screeching] 913 00:58:28,244 --> 00:58:29,346 [metal crashing] 914 00:58:29,370 --> 00:58:30,556 [music fades] 915 00:58:30,580 --> 00:58:31,923 Hee-joo… 916 00:58:32,665 --> 00:58:33,966 Hee-joo! 917 00:58:43,760 --> 00:58:44,820 [breath trembling] 918 00:58:44,844 --> 00:58:47,146 [somber music playing] 919 00:59:02,695 --> 00:59:04,247 [camera shutter clicking] 920 00:59:05,657 --> 00:59:08,219 [Hyeok-jin] The accident vehicle has been lifted, 921 00:59:08,243 --> 00:59:11,847 and the search team is using boats to search the surrounding area. 922 00:59:11,871 --> 00:59:13,974 A vehicle that fell into the upper stream 923 00:59:13,998 --> 00:59:16,717 {\an8}of the Cheonghan River this morning has been found. 924 00:59:17,126 --> 00:59:19,220 {\an8}The impact of the crash was so severe 925 00:59:19,504 --> 00:59:21,931 {\an8}that the guardrail was completely torn off. 926 00:59:22,215 --> 00:59:26,695 {\an8}The rescue team found the vehicle at a depth of about 20 meters, 927 00:59:26,719 --> 00:59:29,865 {\an8}but the passengers have not been found yet. 928 00:59:29,889 --> 00:59:31,867 {\an8}According to the police investigation, 929 00:59:31,891 --> 00:59:34,944 {\an8}this vehicle that crashed into the river was being driven… 930 00:59:37,730 --> 00:59:42,169 {\an8}by Paik Sa-eon's wife after being abducted. 931 00:59:42,193 --> 00:59:43,921 {\an8}This news has left many in shock. 932 00:59:43,945 --> 00:59:47,633 {\an8}The police have released a composite sketch of the suspect 933 00:59:47,657 --> 00:59:49,885 {\an8}and issued an emergency wanted notice. 934 00:59:49,909 --> 00:59:51,762 In relation to this, Spokesperson Paik 935 00:59:51,786 --> 00:59:54,056 will hold a press conference to announce his position. 936 00:59:54,080 --> 00:59:55,766 [reporters] There he is. 937 00:59:55,790 --> 00:59:59,103 [reporter] Hurry! Take photos of him. 938 00:59:59,127 --> 01:00:01,429 [slow music playing] 939 01:00:07,969 --> 01:00:09,270 [music ends] 940 01:00:18,354 --> 01:00:20,291 That's enough! Please! 941 01:00:20,315 --> 01:00:23,534 This isn't a scandal. It's an incident! A criminal case! 942 01:00:27,488 --> 01:00:28,831 [Hyeok-jin sighs softly] 943 01:00:40,460 --> 01:00:44,347 First, I have something to say to the people. 944 01:00:45,965 --> 01:00:47,391 For a long time, 945 01:00:48,843 --> 01:00:50,811 I've kept something hidden. 946 01:00:52,430 --> 01:00:53,648 I am… 947 01:00:55,224 --> 01:00:57,526 not the son of Presidential Candidate… 948 01:00:59,062 --> 01:01:00,080 Paik Ui-yong. 949 01:01:00,104 --> 01:01:04,325 -[reporters murmuring] -[Sa-eon] I am not the grandson… 950 01:01:05,693 --> 01:01:07,203 of Chairman Paik Jang-ho. 951 01:01:10,239 --> 01:01:11,832 Both the name Paik Sa-eon 952 01:01:12,742 --> 01:01:15,252 and my identity as Paik Ui-yong's son 953 01:01:16,287 --> 01:01:17,698 are all fake. 954 01:01:17,722 --> 01:01:19,198 {\an8}SPOKESPERSON PAIK, "I'M NOT PAIK SA-EON…" 955 01:01:19,222 --> 01:01:20,758 {\an8}It does not belong to me. 956 01:01:22,960 --> 01:01:27,264 If there is one thing I can say truthfully about myself, 957 01:01:29,425 --> 01:01:30,559 it's that… 958 01:01:32,303 --> 01:01:36,190 I'm married, and I have a wife. 959 01:01:36,933 --> 01:01:40,204 My wife was kidnapped on the 20th, two days ago, 960 01:01:40,228 --> 01:01:44,949 by the person who had been threatening to kill me. 961 01:01:45,400 --> 01:01:47,670 Investigations and searches are ongoing, 962 01:01:47,694 --> 01:01:51,580 but my wife's whereabouts have not yet been determined. 963 01:01:52,031 --> 01:01:54,417 In relation to this, I stand before you 964 01:01:54,701 --> 01:01:56,460 not as Spokesperson Paik Sa-eon 965 01:01:56,661 --> 01:01:58,462 [voice shaking] but as… 966 01:01:59,580 --> 01:02:00,965 a husband, 967 01:02:01,249 --> 01:02:02,883 to humbly request 968 01:02:04,252 --> 01:02:08,139 your cooperation and help. 969 01:02:12,635 --> 01:02:14,020 [reporters murmuring] 970 01:02:16,806 --> 01:02:18,149 [slow music playing] 971 01:02:21,728 --> 01:02:23,362 My wife's name is… 972 01:02:23,813 --> 01:02:25,374 {\an8}Hong Hee-joo. 973 01:02:25,398 --> 01:02:29,670 -[Soo-young gasps] -[Sa-eon] She's 28 years old, 167cm tall… 974 01:02:29,694 --> 01:02:30,838 That's Hong… 975 01:02:30,862 --> 01:02:32,381 Did you not know either? 976 01:02:32,405 --> 01:02:35,926 [Sa-eon] At the time of her disappearance, she was wearing a black suit 977 01:02:35,950 --> 01:02:37,636 and black shoes 978 01:02:37,660 --> 01:02:39,712 {\an8}and had long, straight hair. 979 01:02:46,335 --> 01:02:50,681 And she's the sign language interpreter of the Presidential Office. 980 01:02:51,299 --> 01:02:53,893 [Hee-joo] I look forward to working with you as well. 981 01:02:56,429 --> 01:02:58,240 [Sa-eon] Is there something you want to do? 982 01:02:58,264 --> 01:02:59,857 [Hee-joo] Well… 983 01:03:02,602 --> 01:03:03,662 There is. 984 01:03:03,686 --> 01:03:07,865 Things that I never imagined we could do together. 985 01:03:08,608 --> 01:03:10,451 I know it's ridiculous, 986 01:03:10,735 --> 01:03:13,788 but I imagined it sometimes. 987 01:03:14,739 --> 01:03:16,373 Us being… 988 01:03:17,116 --> 01:03:19,919 completely ordinary just like everyone else. 989 01:03:23,581 --> 01:03:25,716 There's a lot I haven't done for her. 990 01:03:26,334 --> 01:03:27,968 Let's be happy together. 991 01:03:29,212 --> 01:03:31,931 [voice shaking] I haven't made her happy yet. 992 01:03:32,799 --> 01:03:34,683 Once all of this is over… 993 01:03:39,514 --> 01:03:41,565 I'll propose to you. 994 01:03:42,600 --> 01:03:44,985 If I had known I wouldn't get the chance, 995 01:03:47,021 --> 01:03:49,615 I would've just given her everything. 996 01:03:51,269 --> 01:03:53,736 {\an8}SPOKESPERSON PAIK DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION 997 01:03:53,820 --> 01:03:55,371 [softly] Hee-joo… 998 01:03:55,655 --> 01:03:56,799 [sniffles] 999 01:03:56,823 --> 01:03:58,374 [Sa-eon] Please. 1000 01:03:58,825 --> 01:04:00,876 If anyone has seen my wife, 1001 01:04:01,828 --> 01:04:03,180 please report it now. 1002 01:04:03,204 --> 01:04:06,048 Please, I ask for your attention and help 1003 01:04:06,874 --> 01:04:10,604 so that my wife can return safely. 1004 01:04:10,628 --> 01:04:12,930 [dramatic music playing] 1005 01:04:53,320 --> 01:04:56,288 WHEN THE PHONE RINGS 1006 01:05:05,892 --> 01:05:08,194 [mellow music playing] 1007 01:05:08,978 --> 01:05:10,487 [Sa-eon] Why was I born? 1008 01:05:11,856 --> 01:05:13,657 I always thought about it. 1009 01:05:14,734 --> 01:05:17,703 If I have to live someone else's life against my will, 1010 01:05:18,404 --> 01:05:20,414 why was I born? 1011 01:05:26,787 --> 01:05:29,006 But I think I found the answer. 1012 01:05:30,041 --> 01:05:31,759 To why I was born 1013 01:05:32,168 --> 01:05:35,054 and why I had to live as Paik Sa-eon. 1014 01:05:36,589 --> 01:05:37,848 It was… 1015 01:05:43,679 --> 01:05:45,022 to meet you. 1016 01:05:47,433 --> 01:05:49,735 [romantic song playing] 1017 01:06:39,906 --> 01:06:41,472 Subtitle translation by: Sue Mounce 69392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.