All language subtitles for Varvara-krasa, dlinnaya kosa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,880 Studi Cinematografici "M. Gorkij" 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,550 Nell'anno quale non si sa, 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,460 o per meglio dire, tanto tempo fa, 4 00:00:18,720 --> 00:00:22,670 regnava sullo suo Stato, da qui assai distante, 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,550 Eremej il Barbuto, uno zar molto zelante. 6 00:00:31,080 --> 00:00:34,860 Un giorno a Eremej venne in mente: 7 00:00:35,080 --> 00:00:39,190 non sto regnando nel modo giusto. 8 00:00:39,400 --> 00:00:44,030 Per sicurezza, fammi un pò controllare, 9 00:00:44,240 --> 00:00:49,550 tutti i miei averi contare e nel registro annotare. 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,910 - Candele di cera? - Cento quaranta due! 11 00:00:56,120 --> 00:01:00,150 - Mozziconi di candela? - Due quintali e trenta once! 12 00:01:00,360 --> 00:01:01,500 - Finestre? - Le abbiamo già contate. 13 00:01:01,880 --> 00:01:04,070 Scrivete! 14 00:01:04,280 --> 00:01:06,990 - Nome dell'oggetto! - Dell'oggetto il nome! 15 00:01:07,200 --> 00:01:09,070 - Trono! - Trono! 16 00:01:09,280 --> 00:01:11,310 - Numero pezzi? - Dei pezzi il numero! 17 00:01:11,520 --> 00:01:13,590 - Due trone! - Due trone! 18 00:01:14,520 --> 00:01:16,830 Ah, ignorante che sei! 19 00:01:19,040 --> 00:01:21,990 'Trono" è di genere maschile. 20 00:01:22,200 --> 00:01:25,750 Così ho capito. ll trono dello zar è maschile. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,310 Ma la zarina è donna. 22 00:01:28,520 --> 00:01:30,900 Quindi, il trono della zarina è di genere femminile. 23 00:01:32,360 --> 00:01:36,240 Polemico, ma logico. M'hai convinto. 24 00:01:36,440 --> 00:01:40,140 Scrivete: un trono e una trona. 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,160 Trono, uno e trona, una. 26 00:01:43,600 --> 00:01:47,380 Il castello l'abbiamo inventariato, i troni, le finestre, gli utensili. 27 00:01:47,600 --> 00:01:50,990 E ora partiamo. Seguitemi! 28 00:02:19,200 --> 00:02:21,910 - E l'inchiostro non l'avete scordato? - Non avete scordato l'inchiostro? 29 00:02:26,440 --> 00:02:29,830 - Le penne le avete caricate? - Avete caricato le penne? 30 00:02:31,040 --> 00:02:33,750 Le penne le trasportano separatamente. 31 00:02:40,120 --> 00:02:42,630 - E le pergamene? - Le pergamene? 32 00:02:42,880 --> 00:02:45,150 Anche quelle. 33 00:02:48,600 --> 00:02:51,470 Ma dove vuoi andare, Eremushka? 34 00:02:52,120 --> 00:02:54,390 Ma come sei dura di comprendonio, 35 00:02:54,600 --> 00:03:01,550 parto per fare l'inventario di tutto il nostro reame. 36 00:03:02,040 --> 00:03:04,470 Non è compito da zar! 37 00:03:05,520 --> 00:03:07,750 Hai il capello lungo e l'intelletto corto, tu. 38 00:03:07,960 --> 00:03:11,150 È compito da zar. 39 00:03:11,360 --> 00:03:15,630 - Non da zar! - Da zar! 40 00:03:26,520 --> 00:03:28,470 Non da zar... 41 00:03:28,680 --> 00:03:30,830 - La scala l'avete annotata? - L'abbiamo annotata. 42 00:03:31,040 --> 00:03:32,550 Quanti scalini? 43 00:03:32,800 --> 00:03:35,630 - Contare! - Contare! 44 00:03:38,800 --> 00:03:39,750 Quanti? 45 00:03:40,520 --> 00:03:42,390 Otto. 46 00:04:06,040 --> 00:04:08,550 BARBARA-BELLA, TRECCIA LUNGA 47 00:04:09,040 --> 00:04:12,470 Sceneggiatura M. CIUPRIN Con la partecipazione di A. ROU 48 00:04:12,960 --> 00:04:18,390 Regia ALEKSANDR ROU 49 00:04:19,120 --> 00:04:22,820 Direttore della Fotografia D. SURENSKIJ 50 00:04:23,360 --> 00:04:26,990 Scenografia A. KOLOPOTOVSKIJ, A. lVASCENKO 51 00:04:27,520 --> 00:04:30,950 Musiche A. FILIPPENKO Missaggio A. DIKAN 52 00:04:31,800 --> 00:04:35,750 Traduzione dei sottotitoli in italiano: Eleonora VOLPE 53 00:05:07,040 --> 00:05:08,670 Personaggi e Ilterpreti: 54 00:05:09,200 --> 00:05:12,630 Zar Eremej - M. PUGOVKIN 55 00:05:13,440 --> 00:05:16,830 Chudo-Judo, pure Zar - G. MILLAR 56 00:05:17,480 --> 00:05:22,990 Afonja, diacono - A. KUBATSKIJ Praskovja, diaconessa - L. KOROLEVA 57 00:05:23,600 --> 00:05:30,550 Andrej, figlio del pescatore - A. KATYSHEV Andrej, figlio dello Zar - S. NIKOLAEV 58 00:05:31,200 --> 00:05:34,150 Barbara-bella - T. KLUEVA Stepanida, la nutrice - V. POPOVA 59 00:05:34,680 --> 00:05:35,750 Gli autentici pirati: 60 00:05:35,960 --> 00:05:37,910 A. KHVYLJA, L. POTJOMKIN A. ZINMAN, l. LEONGAROV 61 00:05:38,360 --> 00:05:41,870 Aspiranti-sposi: B.SITCHKIN, l.BAJDA, R.JURIEV 62 00:05:42,440 --> 00:05:45,150 Pescatrice - V. ANANINA Malanja, Zarina - V. PETROVA 63 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Vecchietta-allegretta - V. ALTAJSKAIA Mamma - E. KUZURINA 64 00:05:59,600 --> 00:06:03,480 Per quasi un anno Eremej contò e contò, 65 00:06:03,680 --> 00:06:07,460 mise in croce tutti i diaconi e lui stesso si stancò. 66 00:06:08,360 --> 00:06:12,240 Aveva contato tutti i funghi, tutti gli alberi nei boschi, 67 00:06:12,440 --> 00:06:16,390 tutte le lentiggini sui nasi dei bambini. 68 00:06:16,600 --> 00:06:19,390 Aveva consumato tutto l'inchiostro 69 00:06:19,600 --> 00:06:25,750 e senza svoltare, finalmente con l'anima in pace, prese la via del ritorno. 70 00:06:26,360 --> 00:06:30,910 Ma la via di casa non era breve. 71 00:06:31,200 --> 00:06:36,550 Così Eremej decise di riposare strada facendo. 72 00:06:40,040 --> 00:06:44,150 Consumare un'intero barile di inchiostro! 73 00:06:44,800 --> 00:06:51,750 E una tal quantità di bestiame se n'è andato in pergamena! 74 00:06:51,960 --> 00:06:54,550 - Parli degli arieti? - Degli arieti. 75 00:06:54,800 --> 00:06:58,470 E una montagna di penne d'oca è andata distrutta! 76 00:07:00,200 --> 00:07:03,470 Ho voglia di bere, non ce la faccio proprio più. 77 00:07:03,680 --> 00:07:06,750 Zar, signor mio, bisognerà sopportare un pochino. 78 00:07:08,040 --> 00:07:10,150 Ah, ci fosse almeno un pò di gazzosa! 79 00:07:10,800 --> 00:07:13,750 Che gazzosa volete mai trovare qui! 80 00:07:14,200 --> 00:07:19,070 Intorno c'è solo steppa... 81 00:07:21,800 --> 00:07:25,150 La strada è lunga... 82 00:08:53,360 --> 00:08:55,150 Lasciami andare! 83 00:08:55,880 --> 00:08:57,950 Senza riscatto non ti mollo. 84 00:08:59,120 --> 00:09:01,910 E cosa vuoi per riscatto? 85 00:09:02,600 --> 00:09:07,070 Giura sulla tua parola di Zar 86 00:09:07,600 --> 00:09:12,990 che mi darai quello che nel tuo reame non conosci. 87 00:09:13,960 --> 00:09:16,550 Cosa non conosco nel mio reame? 88 00:09:17,600 --> 00:09:20,910 Giuro sulla mia parola di Zar. 89 00:09:29,400 --> 00:09:30,750 Zar, signor mio! 90 00:09:39,800 --> 00:09:40,990 Ricorda! 91 00:09:42,880 --> 00:09:45,440 Hai dato la tua parola di zar. 92 00:09:48,520 --> 00:09:50,630 Non mi fa paura. 93 00:09:52,440 --> 00:09:56,320 Nel mio regno ogni briciola è stata contata, annotata. 94 00:09:57,680 --> 00:10:00,750 Io nel mio regno conosco tutto. 95 00:11:17,280 --> 00:11:22,630 Ben arrivati! Che gioia! 96 00:11:23,680 --> 00:11:25,470 Che gioia! 97 00:11:30,960 --> 00:11:33,630 L'erede al trono! 98 00:11:38,840 --> 00:11:40,550 Andrej Eremeevitch! 99 00:11:45,040 --> 00:11:46,510 Ecco quello 100 00:11:46,720 --> 00:11:49,750 che non conoscevo nel mio reame. 101 00:11:55,760 --> 00:11:57,230 Che gli ha preso ? 102 00:11:57,440 --> 00:12:00,080 È svenuto! 103 00:12:00,280 --> 00:12:04,990 - Perchè? - Per la gioia ! 104 00:12:05,440 --> 00:12:07,820 Per la gioia! 105 00:12:22,600 --> 00:12:26,300 Di fili d'erba e di briciole ho contato una gran quantità... 106 00:12:26,520 --> 00:12:29,630 Ho contato, ho contato e mi sono sbagliato! 107 00:12:35,280 --> 00:12:39,160 A uno zar non si addice di perdersi d'animo. 108 00:12:40,680 --> 00:12:42,830 - Nessuno? - Nessuno! 109 00:12:44,280 --> 00:12:49,990 Non chi si è messo nei guai è perduto, ma chi si è abbattuto! 110 00:12:50,200 --> 00:12:52,760 Come faccio a non abbattermi? 111 00:12:52,960 --> 00:12:56,990 Devo dar via il mio stesso figliolo! 112 00:12:58,800 --> 00:13:01,310 E tu non darlo. 113 00:13:03,080 --> 00:13:07,070 E come posso venir meno alla mia parola di zar? 114 00:13:08,000 --> 00:13:12,310 Via la parola in tasca, e fuori l'astuzia! 115 00:13:12,960 --> 00:13:16,150 Come faccio a raggirare quel Ciudo-Judo Fuorilegge? 116 00:13:16,360 --> 00:13:19,350 Come gli altri, così pure lui. 117 00:13:19,880 --> 00:13:22,470 - Nessuno? - Nessuno! 118 00:13:23,880 --> 00:13:27,470 A me, Zar, signor mio, m'è venuta un'idea... 119 00:13:28,680 --> 00:13:31,630 Un inganno ho in mente. 120 00:13:32,280 --> 00:13:37,220 Devi nascondere tuo figlio presso altra gente. 121 00:13:37,440 --> 00:13:40,230 E il figlio altrui chiamare zarevitch! 122 00:13:40,440 --> 00:13:42,390 - E come? - Così! 123 00:13:42,600 --> 00:13:46,750 Lascia che l'altro abiti nel castello finché lo vengono a reclamare. 124 00:13:46,960 --> 00:13:50,990 Al momento di stare ai patti dai l'altro a Ciudo-Judo, 125 00:13:51,200 --> 00:13:54,750 e il tuo, dopo, te lo riprendi a casa. 126 00:13:56,520 --> 00:13:58,470 Che mente! 127 00:13:59,120 --> 00:14:00,750 Agisci! 128 00:14:03,800 --> 00:14:11,750 Ninna-nanna, ninna-lo Dormi, Pescatore mio piccolo 129 00:14:14,800 --> 00:14:22,750 Ninna-nanna, ninna-o Un bel gioco poi ti do. 130 00:14:28,080 --> 00:14:32,390 Gira il sonno per tutte le case, 131 00:14:33,680 --> 00:14:38,470 Chiude gli occhi ai pescatori, 132 00:14:42,040 --> 00:14:49,390 Ninna-nanna, ninna-nì, Preto, presto, devi dormì. 133 00:14:55,440 --> 00:14:58,710 Pesce-Bianco s'avvicina, 134 00:14:58,960 --> 00:15:04,390 A tutto il villaggio fa sentire la vocina... 135 00:15:19,040 --> 00:15:24,750 Alla giovane mamma porgiamo il nostro rispetto. 136 00:15:33,600 --> 00:15:37,380 - Il tuo bambino come l'hai chiamato? - Andrej. 137 00:15:38,360 --> 00:15:39,870 Andrjushenka! 138 00:15:40,680 --> 00:15:42,910 Un bel nome. 139 00:15:43,120 --> 00:15:46,820 - E tuo marito come fa di nome? - Elisej. 140 00:15:47,960 --> 00:15:53,470 Che coincidenza! Andrej Eliseevitch e Andrej Eremeevitch. 141 00:15:54,680 --> 00:15:58,380 - E allora? - È un nome adatto. 142 00:15:59,200 --> 00:16:03,830 - Tuo marito fa il pescatore? - Fa il pescatore. 143 00:16:05,280 --> 00:16:09,390 Dunque, mammina, la fortuna è venuta nella vostra casa. 144 00:16:10,800 --> 00:16:13,150 Và presto da tuo marito, 145 00:16:13,360 --> 00:16:16,030 digli che allo Zar, signor nostro, è venuta voglia di pesce fresco. 146 00:16:19,600 --> 00:16:22,470 E chi rimane col mio bambino? 147 00:16:23,280 --> 00:16:26,630 Mia moglie starà un pò con lui. 148 00:16:26,880 --> 00:16:30,760 Entra, Praskovja, sta' un pò col bambino. 149 00:16:31,040 --> 00:16:35,750 E tu, mammina, va' , fa' presto. 150 00:16:39,800 --> 00:16:41,150 Agisci! 151 00:17:09,280 --> 00:17:11,550 Ah, che succederà ? 152 00:17:18,200 --> 00:17:19,910 Ecco, così. 153 00:17:53,040 --> 00:17:55,550 È un peccato mortale! 154 00:18:04,200 --> 00:18:09,140 - Hai fatto? - Non ti arrabbiare, Afoniushka! 155 00:18:09,360 --> 00:18:11,920 Taci, testa-vuota! 156 00:18:12,120 --> 00:18:16,150 Come si può togliere il figlio alla sua stessa madre ? 157 00:18:17,600 --> 00:18:19,550 Si può tutto, se si fa con cura. 158 00:18:19,800 --> 00:18:21,830 Tira fuori quello dello Zar. Piano ! 159 00:18:22,040 --> 00:18:25,230 Ma che, sei scema? Tira fuori dalla cesta quello dello Zar! 160 00:18:25,440 --> 00:18:28,550 - Ma io... - Fa come ti dico! 161 00:18:30,800 --> 00:18:32,550 Dunque, Andrej Eliseevitch, 162 00:18:33,200 --> 00:18:37,910 venite qua nella cesta. 163 00:18:41,280 --> 00:18:44,630 E Andrej Eremeevitch, nella culla. 164 00:18:45,800 --> 00:18:47,990 Ed ecco tutto sistemato. 165 00:18:48,200 --> 00:18:53,750 Voi donne! Non vi si può affidare nulla! 166 00:18:54,040 --> 00:18:56,110 Su, su, signor mio, 167 00:18:56,320 --> 00:18:58,910 si parte per il castello. 168 00:19:00,520 --> 00:19:02,550 Che fai là? Scappiamo! 169 00:19:15,960 --> 00:19:20,750 Guardate un pò che succede: fuori è quasi l'alba, 170 00:19:20,960 --> 00:19:25,980 dorme ignara la Zarina, e dalla culla manca il bambino. 171 00:19:26,960 --> 00:19:32,550 Alle tate hanno dato ordine severo di guardare a vista il piccolino. 172 00:19:32,800 --> 00:19:37,550 Perchè dunque dormono le tate e il castello intero ronfa ? 173 00:19:37,800 --> 00:19:44,310 Perchè il diacono Afonja ha dato a tutti una pozione. 174 00:19:54,800 --> 00:19:58,470 - Non si è svegliata? - Dorme. 175 00:19:59,960 --> 00:20:02,910 - E tu? - Tutto sistemato. 176 00:20:04,120 --> 00:20:06,760 L'inganno è riuscito. 177 00:20:12,160 --> 00:20:14,750 E se poi lei se ne accorge? 178 00:20:14,960 --> 00:20:20,160 Non dovrebbe. Che differenza fa? Un bambino è un bambino. 179 00:20:20,360 --> 00:20:21,910 Pare somigliante. 180 00:20:22,120 --> 00:20:25,900 Tutti i piccoli si somigliano. 181 00:20:26,360 --> 00:20:30,390 E se glielo dice il suo cuor di mamma ? 182 00:20:30,600 --> 00:20:35,150 Sciocchezze. Non c'è nessun cuor di mamma. 183 00:20:35,360 --> 00:20:39,390 Sono tutte invenzioni delle mamme, per darsi importanza. 184 00:20:39,600 --> 00:20:42,990 Non c'è nulla da temere. 185 00:20:45,440 --> 00:20:46,550 Sciò! 186 00:20:50,600 --> 00:20:55,150 L'erede al trono hanno rapito! 187 00:21:01,680 --> 00:21:04,390 Mani, manine, dove stavate? Dalle nonnine! 188 00:21:04,600 --> 00:21:07,060 Che avete mangiato? ll semolino! E bevuto un tantino! 189 00:21:07,280 --> 00:21:11,990 La tua mammina si è spaventata. Guardo e trovo la culla vuota. 190 00:21:12,200 --> 00:21:17,220 Invece è solo lo Zar che aveva nostalgia del suo piccolo zarevitch! 191 00:21:18,200 --> 00:21:21,150 Sei tu il nostro futuro Zar, signor nostro! 192 00:21:29,280 --> 00:21:31,230 E da dove è uscito questo neo? 193 00:21:32,800 --> 00:21:35,990 Ecco, adesso glielo dice il cuor di mamma. 194 00:21:37,600 --> 00:21:41,990 È solo una scaglietta di pesce, piccolino mio ! 195 00:21:45,600 --> 00:21:48,990 - Non gliel'ha detto. - Non gliel'ha detto. 196 00:22:02,360 --> 00:22:05,030 Zar, signor nostro! 197 00:24:21,640 --> 00:24:25,070 Oh, come corre veloce il tempo! 198 00:24:25,280 --> 00:24:28,430 Credeteci oppure no, 199 00:24:28,640 --> 00:24:32,520 ma da quando lo Zar bevve dal pozzo, 200 00:24:32,720 --> 00:24:37,350 sono volati diciotto anni. 201 00:25:37,200 --> 00:25:39,990 Che bravo, Andrjusha! 202 00:25:42,480 --> 00:25:44,430 Abbocca! Tira! 203 00:25:45,640 --> 00:25:47,590 Si è di nuovo spezzata. 204 00:25:47,800 --> 00:25:51,990 Non sei bravo nella pesca, Zar, signor nostro. 205 00:26:03,520 --> 00:26:07,150 - Chi sono? - Sono Ciudo-Judo Fuorilegge. 206 00:26:07,400 --> 00:26:09,710 Signore oscuro. delle terre lacustri 207 00:26:11,400 --> 00:26:14,430 Potente padrone del sottosuolo. 208 00:26:14,640 --> 00:26:17,670 - Cos'altro? - Eccetera, eccetera, eccetera. 209 00:26:17,880 --> 00:26:21,350 Ecco, bisognava cominciare dall'eccetera. 210 00:26:21,560 --> 00:26:24,230 - Scusate! - E voi chi siete? 211 00:26:25,120 --> 00:26:29,350 Noi siam dello zar i pirati, pirati, pirati, 212 00:26:29,800 --> 00:26:33,550 Siam baldi giovani, giovani, oh, oh! 213 00:26:37,880 --> 00:26:42,070 Siam tutti lestofanti, fanti, fanti, 214 00:26:42,480 --> 00:26:45,070 Arrabbiati come cani, cani, oh, oh! 215 00:26:50,800 --> 00:26:53,070 Chi passa lo spogliamo, 216 00:26:53,280 --> 00:26:55,590 - ...le scarpe gli togliamo... - ...e dopo gli parliamo. 217 00:26:55,800 --> 00:26:58,440 Poi di nuovo lo calziamo 218 00:26:58,800 --> 00:27:02,230 E la canzoncina gli cantiamo! 219 00:27:09,720 --> 00:27:13,910 Tri rumba, rumba, rumba, A sinistra prenderemo, 220 00:27:14,400 --> 00:27:18,150 E all'isola del tesoro, Forse, arriveremo. 221 00:27:18,480 --> 00:27:21,070 - Forse... - Forse... 222 00:27:21,280 --> 00:27:23,990 Forse arriveremo. 223 00:27:25,560 --> 00:27:27,670 Cantate bene. 224 00:27:27,880 --> 00:27:30,910 Ma la bellezza dov'è? La bellezza non c'è. 225 00:27:31,200 --> 00:27:33,840 Dov'è il tappeto magico? 226 00:27:34,160 --> 00:27:36,350 Non c'è il tappeto magico. 227 00:27:36,560 --> 00:27:41,350 I pretendenti diranno: Ciudo-Judo non ha un castello, ma chissà cosa. 228 00:27:41,560 --> 00:27:45,590 Una vera pietà , non c'è arte. 229 00:27:45,800 --> 00:27:46,870 Andate! 230 00:27:47,080 --> 00:27:49,350 - Dove? - Dal boia ! 231 00:27:50,000 --> 00:27:53,750 E con le teste in spalla non osate tornare! 232 00:28:00,480 --> 00:28:05,420 Passa il filo sul dito e con quest'altro tienilo fermo. 233 00:28:06,080 --> 00:28:08,720 Il ferro va nella maglia. 234 00:28:10,480 --> 00:28:13,750 Io faccio proprio così, ma non mi viene niente. 235 00:28:13,960 --> 00:28:15,750 E tu sforzati. 236 00:28:46,720 --> 00:28:49,360 Salvaci, principessa! 237 00:28:49,720 --> 00:28:53,670 Tuo padre ci ha di nuovo mandati dal boia. 238 00:28:53,880 --> 00:28:57,430 - Perchè si è arrabbiato stavolta? - Per la bellezza! 239 00:28:58,720 --> 00:29:03,150 - Per i tuoi pretendenti... - ...vuole il tappeto magico. 240 00:29:03,800 --> 00:29:05,750 Non ho tempo! 241 00:29:06,560 --> 00:29:09,590 E va bene, non piangete! 242 00:29:50,880 --> 00:29:52,830 Bello! 243 00:29:53,640 --> 00:29:57,340 Bellissimo! Toglilo ! Portiamocelo. 244 00:29:58,400 --> 00:30:00,510 Presto, da Ciudo-Judo. 245 00:30:03,400 --> 00:30:05,670 Ca c'est bon! 246 00:30:08,040 --> 00:30:12,430 Che seccatori! Vengono per ogni sciocchezza. 247 00:30:12,640 --> 00:30:15,590 Io invece, ho tanta voglia Di imparare a lavorare a maglia. 248 00:30:15,800 --> 00:30:22,350 E a che ti serve? Puoi fare tutto per magia. 249 00:30:22,560 --> 00:30:24,150 Non voglio usare la magia. 250 00:30:24,400 --> 00:30:27,750 Voglio fare come fa la gente. 251 00:30:27,960 --> 00:30:31,840 Qui, figliola, ci vuole pazienza. 252 00:30:37,320 --> 00:30:39,590 - Tata. - Che vuoi, Barbarella? 253 00:30:41,200 --> 00:30:44,150 Tu li hai avuti i fidanzati? 254 00:30:46,720 --> 00:30:50,150 Ce n'era uno... 255 00:30:51,400 --> 00:30:53,350 Un mago? 256 00:30:54,560 --> 00:30:58,150 Faceva lo stalliere. 257 00:30:58,720 --> 00:31:05,160 Ci volevamo tanto bene. Vassja, si chiamava. 258 00:31:06,040 --> 00:31:09,920 Una volta, ce ne andavamo per una stradina nel bosco. 259 00:31:10,560 --> 00:31:16,350 La stradina era larga, ma noi stavamo vicini, vicini, 260 00:31:16,560 --> 00:31:18,670 come se fosse stata stretta. 261 00:31:18,880 --> 00:31:22,350 E tutt'intorno c'era una marea di funghi. 262 00:31:22,560 --> 00:31:26,670 Ma noi non li coglievamo. 263 00:31:26,880 --> 00:31:31,510 - E perchè? - Ci andava di camminare vicini. 264 00:31:32,040 --> 00:31:36,350 E Vassilij dice: Stepanida, palombella mia. 265 00:31:38,120 --> 00:31:43,510 Già, le persone stanno meglio di noi maghi. 266 00:31:46,960 --> 00:31:52,430 La nostra padrona scoprì il nostro amore e si arrabbiò.. 267 00:31:52,720 --> 00:31:58,670 Vassja lo mandò a fare il soldato, a me mi chiuse nella cantina buia. 268 00:31:59,320 --> 00:32:02,230 Dovevi trasformarti in palombella e volartene da Vassja. 269 00:32:02,480 --> 00:32:06,360 Siete voi, qui, nel regno sotterraneo, che potete far magie. 270 00:32:06,560 --> 00:32:10,440 Ma da noi la magia è peggio che rubare. 271 00:32:12,560 --> 00:32:14,510 Non si può? 272 00:32:15,520 --> 00:32:19,300 Vassja, durante la sua prima battaglia, fu colpito da una cannonata. 273 00:32:20,280 --> 00:32:21,990 A morte ? 274 00:32:22,400 --> 00:32:30,350 E io, disperata, andai A un lago profondo e mi ci affogai. 275 00:32:32,040 --> 00:32:34,990 Ecco cos'è l'amore. 276 00:32:35,800 --> 00:32:39,580 - L'amore? - L'amore. 277 00:32:49,040 --> 00:32:52,150 Da ogni parte del reame sotterraneo, 278 00:32:52,400 --> 00:32:55,150 da tutte le caverne, del regno di Ciudo-Judo, 279 00:32:55,400 --> 00:32:57,350 da ogni angolo e da ogni direzione 280 00:32:57,560 --> 00:33:00,990 son qui venuti al cospetto del trono di Ciudo-Judo 281 00:33:01,200 --> 00:33:03,660 i pretendenti-sposi. 282 00:33:04,960 --> 00:33:06,430 Fate entrare! 283 00:33:30,560 --> 00:33:33,670 Alì-Ochina! L'uomo-piscina! 284 00:33:33,880 --> 00:33:35,910 Beve l'acqua delle fontane 285 00:33:36,120 --> 00:33:38,580 e ingoia tutte le rane. 286 00:33:39,200 --> 00:33:41,990 - No! - Cosa no? 287 00:33:42,280 --> 00:33:47,150 - Nè acqua, né rane. - Mi allontano. 288 00:33:47,400 --> 00:33:50,350 - E neanche i pesciolini? - Oh, papà! 289 00:33:56,120 --> 00:33:57,750 Avanti il prossimo! 290 00:33:58,000 --> 00:34:01,590 Questo sposo ha la baldanza 291 00:34:02,000 --> 00:34:05,150 di leggere i pensieri a distanza. 292 00:34:13,200 --> 00:34:15,150 Che c'è, è morto? 293 00:34:17,200 --> 00:34:20,590 È resuscitato. Ben arrivato. 294 00:34:43,800 --> 00:34:45,750 Quest'è bella! 295 00:34:57,040 --> 00:34:59,950 Indovina i suoi pensieri! 296 00:35:03,800 --> 00:35:05,350 Che gli ha preso? 297 00:35:05,560 --> 00:35:09,340 Ha indovinato bene i miei pensieri! 298 00:35:11,960 --> 00:35:13,750 Il prossimo! 299 00:35:42,440 --> 00:35:45,990 Sposo-mago, il biondo! 300 00:35:52,400 --> 00:35:56,350 - Mica è biondo? - Che differenza fa? 301 00:35:57,320 --> 00:36:00,430 Un largo bonjour a voi! 302 00:36:02,400 --> 00:36:04,710 Da quali genti provieni? 303 00:36:06,560 --> 00:36:10,910 Son delle genti di qui, 304 00:36:11,400 --> 00:36:15,910 ma per cultura sono di là. 305 00:36:16,120 --> 00:36:18,790 E dov'è che ti sei fatto la cultura? 306 00:36:19,720 --> 00:36:23,350 In una scuola di prestigiatori d'oltremare. 307 00:36:24,400 --> 00:36:26,430 Come sarebbe? 308 00:36:28,280 --> 00:36:32,350 Loro la chiamano prestidigitazione, 309 00:36:32,720 --> 00:36:35,990 noi diciamo, velocità dei piedi 310 00:36:40,320 --> 00:36:42,590 e ipnosi. 311 00:36:43,920 --> 00:36:46,870 Hai studiato a lungo in questa scuola d'oltremare? 312 00:36:50,040 --> 00:36:52,150 Due anni e un mese. 313 00:36:52,560 --> 00:36:57,070 Due anni, per imparare a dire "prestidigitatore". 314 00:36:58,800 --> 00:37:02,230 E un mese per l'ipnosi. 315 00:37:03,280 --> 00:37:05,470 Forza, facci vedere. 316 00:37:05,760 --> 00:37:08,950 A tutti un gran gutten morgen! 317 00:37:09,400 --> 00:37:10,830 Merci. 318 00:37:12,040 --> 00:37:17,350 Adesso pronuncerò le magiche parole "ein, zwei, drei" , 319 00:37:17,720 --> 00:37:21,070 Che tradotto vuol dire uno, due, tre, quattro. 320 00:37:21,560 --> 00:37:23,910 Guardo attentamente la sposa 321 00:37:24,800 --> 00:37:28,580 e questo sarà sufficiente, per farle dire 322 00:37:29,200 --> 00:37:32,150 che sono io il suo sposo. 323 00:37:47,800 --> 00:37:51,430 Velocità delle mani e dei piedi, dunque... 324 00:37:51,880 --> 00:37:53,830 Tacchino! 325 00:38:12,880 --> 00:38:16,350 - Il prossimo! - Fine! 326 00:38:17,400 --> 00:38:20,390 - Come fine? - Sono finiti i pretendenti. 327 00:38:20,960 --> 00:38:23,910 Và via, figlia indisciplinata! 328 00:38:24,120 --> 00:38:27,150 Via tutti dalla mia grotta del trono! 329 00:38:29,400 --> 00:38:33,350 Torna, figlia indisciplinata! 330 00:38:35,400 --> 00:38:37,350 Torna tu sola. 331 00:38:41,280 --> 00:38:43,350 Fallo per papà. 332 00:38:44,400 --> 00:38:49,340 Mica li chiamo qui per me i pretendenti alla tua mano? 333 00:38:49,560 --> 00:38:53,340 E che pretendenti! Autentici maghi! 334 00:38:53,560 --> 00:38:56,830 Mi hanno stufata questi autentici maghi. 335 00:38:58,480 --> 00:39:01,150 E che sposo vorresti, allora? 336 00:39:01,400 --> 00:39:03,230 Normale, come sulla terra. 337 00:39:03,480 --> 00:39:06,350 Come? Sulla terra? Ho sentito bene? 338 00:39:06,640 --> 00:39:12,310 Il mio sogno è questo: che noi si vada per una stradina nel bosco... 339 00:39:12,520 --> 00:39:15,830 - Noi chi? - Lui e io. 340 00:39:17,640 --> 00:39:22,350 La stradina è larga, ma noi è come se andassimo per una stretta. 341 00:39:23,200 --> 00:39:30,150 Tutt'attorno un mare di funghi, ma noi non li cogliamo. 342 00:39:30,400 --> 00:39:36,840 E lui improvvisamente lui dice: Pavoncella mia bella ! 343 00:39:37,200 --> 00:39:39,760 Dì un pò, funghi bianchi? 344 00:39:40,880 --> 00:39:43,520 - E i porcini ci sono? - Può darsi. 345 00:39:43,800 --> 00:39:49,830 Mi son ricordato che ho un conticino in sospeso con un certo zar. 346 00:39:54,200 --> 00:39:57,830 Tieni forte, signor mio, io aiuto mio padre. 347 00:39:59,400 --> 00:40:03,070 Non temere, torno in un attimo e ti insegno l'arte della pesca. 348 00:40:03,280 --> 00:40:06,150 - Andrejka! - Eccomi, babbo! 349 00:40:10,120 --> 00:40:12,950 Sapessi chi è il tuo babbo... 350 00:40:15,120 --> 00:40:18,350 Sangue del mio sangue. 351 00:40:34,200 --> 00:40:36,760 Il debituccio! 352 00:40:45,960 --> 00:40:47,830 Debituccio... 353 00:40:52,720 --> 00:40:57,150 Mani, manine, dov'eravate? Dalle nonnine! 354 00:40:57,400 --> 00:41:00,590 Che avete mangiato ? Di semolino tutto un catino. 355 00:41:01,560 --> 00:41:03,750 Volta per volta un pochino, 356 00:41:05,960 --> 00:41:07,910 per mamma un cucchiaino. 357 00:41:10,360 --> 00:41:12,310 Per babbo un mestolone! 358 00:41:14,400 --> 00:41:16,550 E subito a dormire nel lettone! 359 00:41:27,800 --> 00:41:35,350 Con olio di rosa e lavanda spruzziamo per profumare. 360 00:41:35,560 --> 00:41:42,000 Lo Zar sta per tornare dalla pesca. Bisognerà lavargli le manine bianche. 361 00:41:43,200 --> 00:41:44,990 Sciò! 362 00:41:48,200 --> 00:41:53,750 Tragedia! Ciudo-Judo dall'acqua mi ha minacciato col dito. 363 00:41:55,200 --> 00:41:57,070 Forse, me. 364 00:41:58,200 --> 00:42:02,110 Ma forse ti è sembrato? 365 00:42:02,400 --> 00:42:07,670 Quanti anni sono passati nell'attesa. Ma forse davvero mi è solo sembrato. 366 00:42:08,040 --> 00:42:13,060 Solo sembrato! Calmati e sciacqua le manine bianche. 367 00:42:21,120 --> 00:42:22,670 Il debito! 368 00:42:24,000 --> 00:42:26,150 Eccolo! 369 00:42:31,040 --> 00:42:32,990 Che fare? 370 00:42:33,400 --> 00:42:38,830 La nostra astuzia non deve andare a vuoto. 371 00:42:41,480 --> 00:42:45,360 È giunta l'ora di dare a Ciudo-Judo il falso-figlio. 372 00:42:48,560 --> 00:42:50,990 E se il falso-figlio si rifiuta? 373 00:42:51,200 --> 00:42:55,350 Ho inventato un piano tale, che sarà lui stesso a correrci. 374 00:42:55,560 --> 00:42:56,910 Agisci. 375 00:42:57,120 --> 00:43:00,350 Solo, serviranno quattro once di prosciutto, 376 00:43:00,560 --> 00:43:03,350 una mezza dozzina di aringhe salate 377 00:43:03,560 --> 00:43:07,340 e cetrioli sotto sale in grande quantità. 378 00:43:08,200 --> 00:43:09,830 Agisci! 379 00:43:16,400 --> 00:43:21,340 Che sete! Da morire! 380 00:43:22,040 --> 00:43:25,670 Ma che guaio! 381 00:43:25,880 --> 00:43:30,150 Ho dimenticato di portarmi un pò di vodka fredda. 382 00:43:30,400 --> 00:43:32,150 - Dimenticato? - Dimenticato. 383 00:43:32,400 --> 00:43:35,350 Vedi bene, che se mio padre dovesse morire un bel giorno, 384 00:43:35,560 --> 00:43:39,670 allora, te la farò pagare, Afonka! 385 00:43:40,400 --> 00:43:43,510 - Non ti arrabbiare, Zarevitch. - Voglio bere! 386 00:43:44,400 --> 00:43:46,910 C'è un pozzo qua vicino. 387 00:43:47,120 --> 00:43:49,070 - Dove? - Eccolo là ... 388 00:43:52,560 --> 00:43:56,340 Che vi dicevo? Ci è corso da solo, di propria volontà. 389 00:43:56,560 --> 00:44:01,680 Ma come sei furbo, diacono! Una buona salatura, col radicchio. 390 00:44:02,040 --> 00:44:04,990 - Dove vai? - Ad aiutarlo. 391 00:44:06,480 --> 00:44:08,070 Che mente! 392 00:44:16,880 --> 00:44:18,870 È fredda l'acqua. 393 00:44:24,400 --> 00:44:26,590 - L'hai aiutato? - L'ho aiutato. 394 00:44:26,800 --> 00:44:28,510 Ma sarà una cosa giusta? 395 00:44:31,560 --> 00:44:34,510 Miracolo! Sono venuto fuori dall'acqua asciutto. 396 00:44:37,040 --> 00:44:38,990 Che ciccione! 397 00:44:45,920 --> 00:44:48,950 Prendere in giro il figlio dello zar! 398 00:44:49,200 --> 00:44:51,150 Sei cattivo, tu! 399 00:44:52,960 --> 00:44:55,150 Mamma mia! 400 00:44:59,400 --> 00:45:03,350 Aiuto ! Tate, salvatemi! 401 00:45:05,720 --> 00:45:08,590 Perchè gridi? Perchè urli? 402 00:45:08,800 --> 00:45:13,510 - Chi sei? - Sono la vecchietta del ceppo. 403 00:45:13,720 --> 00:45:17,350 Ma che, ti burli di me ? 404 00:45:21,040 --> 00:45:24,990 Tu ascolta e cerca di capire. Non t'arrabbiare. 405 00:45:25,400 --> 00:45:29,590 A una nuova vita ti devi abituare. 406 00:45:32,720 --> 00:45:35,630 Basta ballare! Racconta come stanno le cose. 407 00:45:35,840 --> 00:45:39,990 - Perchè sei capitato qui ? - La barba di tuo padre t'ha fatto un brutto tiro. 408 00:45:40,200 --> 00:45:42,910 La barba di mio padre? 409 00:45:50,960 --> 00:45:52,510 Tata! 410 00:45:52,880 --> 00:45:55,440 Hai corso abbastanza, birbantella? 411 00:45:58,480 --> 00:46:01,430 O, tata, o tata mia bella! 412 00:46:02,280 --> 00:46:03,870 Ma che hai, bambina? 413 00:46:06,280 --> 00:46:10,350 Chi ti ha offeso, stellina mia lucente ? 414 00:46:10,560 --> 00:46:15,500 Un tipo cattivo! Grande e grosso! 415 00:46:17,280 --> 00:46:20,230 Capretta mia, bimbetta! 416 00:46:25,200 --> 00:46:29,350 Ecco com'è stato che Zar Eremej ha dovuto, dopo diciotto anni, 417 00:46:29,560 --> 00:46:32,990 saldare il suo vecchio debito: mandarti qui. 418 00:46:33,200 --> 00:46:35,660 Ma io lo!... Lo dico alla mamma! 419 00:46:35,880 --> 00:46:39,760 Non gridare! Ecco a te, zarevitch, il mio consiglio. 420 00:46:39,960 --> 00:46:43,510 Da Ciudo-Judo vai e un largo inchino gli fai! 421 00:46:44,440 --> 00:46:47,910 E come ci arrivo dal tuo Ciudo-Judo? 422 00:46:48,120 --> 00:46:52,910 Per dritto cammini e a una radura selvaggia arrivi, 423 00:46:53,200 --> 00:46:57,830 tre volte il piede batti, tre volte le mani, una volta fischi. 424 00:46:58,040 --> 00:47:00,990 - Come? - In questo modo. 425 00:47:05,200 --> 00:47:08,750 Se ci riesci, Ma si può fare più piano. 426 00:47:08,960 --> 00:47:12,910 Accorrerà al tuo fischio una belva mai vista: 427 00:47:13,120 --> 00:47:15,430 da lepre ha l'orecchio, da chissà chi ha l'occhio, 428 00:47:15,640 --> 00:47:19,150 da leone ha la coda, ma non così lunga. 429 00:47:19,400 --> 00:47:23,830 Ti trasporta fino alla riva, là tu chiami i traghettatori. 430 00:47:24,200 --> 00:47:26,150 E dopo? 431 00:47:26,720 --> 00:47:28,430 All'altra riva sei atteso. 432 00:47:29,400 --> 00:47:31,510 - Da chi? - Sorpresa. 433 00:47:33,480 --> 00:47:35,150 Dove vai? 434 00:47:43,200 --> 00:47:45,150 Che c'è ancora? 435 00:47:45,400 --> 00:47:47,350 Prendi una dolce carota 436 00:47:49,040 --> 00:47:51,750 per darla alla belva mai vista, 437 00:47:52,560 --> 00:47:54,350 e del miele profumato, 438 00:47:56,400 --> 00:47:58,670 per darlo ai traghettatori. 439 00:48:04,120 --> 00:48:08,910 Che abbia almeno detto grazie. Messo su bene, ma educato male. 440 00:48:56,280 --> 00:48:57,750 Dammi! 441 00:49:46,320 --> 00:49:49,350 - Sparisci! - Mangione ! 442 00:49:51,280 --> 00:49:55,160 Vieni, non t'attardare, solo il miele non lesinare. 443 00:49:58,280 --> 00:50:01,070 Ecco il miele! Fà presto! 444 00:50:29,280 --> 00:50:31,870 Che miele profumato, di tiglio. 445 00:50:35,560 --> 00:50:39,230 - Magari è buono! - Fa venir l'acquolina in bocca. 446 00:50:47,720 --> 00:50:49,670 Lasciami un pò di miele! 447 00:50:53,960 --> 00:50:57,070 - Ne farai a meno! - Screanzato! 448 00:51:02,720 --> 00:51:04,830 Avaraccio! 449 00:51:05,040 --> 00:51:07,990 Ti sei finito tutto il miele! 450 00:51:15,040 --> 00:51:16,990 Benvenuto! 451 00:51:17,200 --> 00:51:19,150 - Ti aspettavamo! - Ci sei mancato! 452 00:51:19,400 --> 00:51:20,830 Ma chi siete? 453 00:51:21,040 --> 00:51:26,750 - Marchese de lo Gat! - Duca del Tor! 454 00:51:28,400 --> 00:51:33,070 - Barone de Porch! - Visconte de lo Can! 455 00:51:35,400 --> 00:51:38,510 Cicciottello, rotondetto, ben pasciuto. 456 00:51:38,720 --> 00:51:40,750 Ho paura del solletico! 457 00:51:44,960 --> 00:51:47,340 Ci stai bene. 458 00:51:47,560 --> 00:51:50,510 Dategli lo scettro e il globo. 459 00:51:51,120 --> 00:51:56,590 Ma non così. Il globo va nella sinistra, lo scettro nella destra. 460 00:52:09,040 --> 00:52:11,150 Ecco, quando morirò 461 00:52:11,720 --> 00:52:16,430 tu regnerai al mio posto. 462 00:52:17,480 --> 00:52:22,750 Zar, signor nostro, dove avete messo il vostro zarevitch? 463 00:52:24,880 --> 00:52:26,590 Racconta. 464 00:52:28,800 --> 00:52:32,150 - Non è lo zarevitch. - È il figlio del pescatore. 465 00:52:32,400 --> 00:52:35,510 Per questo lo abbiamo dato a Ciudo-Judo in vece tua. 466 00:52:35,720 --> 00:52:38,590 In vece mia?! Che avete combinato? 467 00:52:38,800 --> 00:52:40,430 Non è un problema tuo. 468 00:52:40,640 --> 00:52:43,990 Lo Zar non può pensare a tutti. Lo Zar deve pensare alle cose importanti. 469 00:52:44,400 --> 00:52:48,150 Bè, hai imparato a sedere sul trono, adesso devi imparare a comandare. 470 00:52:49,040 --> 00:52:50,990 Comanda qualcosa. 471 00:52:51,200 --> 00:52:55,080 Allora, Afonka, sella uno stallone e mettimelo sul portone. 472 00:52:55,880 --> 00:52:57,830 Immediatamente! 473 00:53:03,200 --> 00:53:05,350 Fermo! Dove vai? 474 00:53:09,640 --> 00:53:14,070 Figliolo, fermati! Che fai? 475 00:53:16,120 --> 00:53:18,990 - Disgrazia! - Disgrazia! 476 00:53:44,200 --> 00:53:49,990 Prendi una dolce carota, per la belva mai vista. 477 00:53:50,640 --> 00:53:55,660 E il miele profumato, per i traghettatori. 478 00:53:55,920 --> 00:53:59,350 Grazie a te, Vecchietta-allegretta. 479 00:54:04,200 --> 00:54:06,910 Non è grasso ed è ben educato. 480 00:54:26,320 --> 00:54:27,510 Chi sei? 481 00:54:27,720 --> 00:54:30,870 Sono lo Zarevitch Andrej, il figlio dello Zar Eremej! 482 00:54:34,200 --> 00:54:35,990 Girati da questo lato! 483 00:54:37,120 --> 00:54:39,630 Adesso dall'altro! 484 00:54:40,640 --> 00:54:42,150 Di schiena! 485 00:54:43,560 --> 00:54:45,830 - Bello! - Ben messo! 486 00:54:46,040 --> 00:54:47,990 - Ben pasciuto! - Cicciottello! 487 00:54:48,200 --> 00:54:50,840 Col burro vero cresciuto! 488 00:54:51,560 --> 00:54:55,990 È lo stesso che mi mirava con la fionda. 489 00:54:56,200 --> 00:54:59,900 - Sei capace di fare i giochi di prestigio? - Non è cosa che si addica al figlio dello Zar. 490 00:55:00,120 --> 00:55:03,430 - E risolvere gli indovinelli? - Solo questo ci mancava. 491 00:55:03,640 --> 00:55:06,990 Ma qualcosa la saprai fare? 492 00:55:07,480 --> 00:55:11,230 Siccome sono il figlio dello Zar, non so fare niente. 493 00:55:11,640 --> 00:55:13,590 - Non sono obbligato. - Ah, non sei obbligato?! 494 00:55:13,800 --> 00:55:14,940 E a te che importa? 495 00:55:15,160 --> 00:55:18,940 Volevo darti mia figlia in sposa. 496 00:55:19,160 --> 00:55:24,360 In sposa ? Questo si può, se offri una buona dote. 497 00:55:25,560 --> 00:55:30,230 Che magia inventare, perchè mi rifiuti? 498 00:55:30,480 --> 00:55:34,150 Chi vuoi che rifiuti una simile bellezza? 499 00:55:34,400 --> 00:55:36,270 È bella tua figlia? 500 00:55:36,520 --> 00:55:38,630 - Tutta suo padre. - Suo padre?! 501 00:55:41,280 --> 00:55:43,230 - Che gli prende? - È grasso... 502 00:55:43,480 --> 00:55:46,590 - Debole di nervi. - Anemico. 503 00:55:46,800 --> 00:55:52,150 - E la dote? - Quella di ogni Zar. 504 00:55:52,400 --> 00:55:54,990 - Per essere più precisi? - Mezzo regno. 505 00:55:56,640 --> 00:55:59,910 - Accetta! - Non sarà troppo poco? 506 00:56:02,200 --> 00:56:05,150 Ho inventato un tale indovinello, 507 00:56:05,400 --> 00:56:08,830 che potrebbe risolverlo solo un uomo dal cuore caldo. 508 00:56:09,040 --> 00:56:11,750 - Come il tuo Vassilij. - Come il mio Vassilij? 509 00:56:22,480 --> 00:56:24,150 Tata! 510 00:56:26,400 --> 00:56:28,510 Tata, tata... 511 00:56:34,400 --> 00:56:38,510 Assaggia questa carota, belva mai vista. 512 00:56:39,560 --> 00:56:42,510 - Allora, siamo d'accordo? - D'accordo! 513 00:56:44,200 --> 00:56:46,150 Bar-bar-bar-barbara! 514 00:56:58,400 --> 00:57:01,070 Che magia è questa? 515 00:57:18,040 --> 00:57:21,430 Ah, che birbante, che illusionista! 516 00:57:21,800 --> 00:57:26,150 Questo è Andrjushenka, figlio dello Zar Eremej. 517 00:57:27,480 --> 00:57:31,750 Indovina, qual è la tua sposa? 518 00:57:31,960 --> 00:57:34,910 Se non indovini, ti taglio la testa! 519 00:57:35,120 --> 00:57:39,230 - La testa? - Così vuole la tradizione. 520 00:57:39,960 --> 00:57:42,340 Mamma mia! 521 00:57:43,120 --> 00:57:46,350 Qual è la mia figliola? 522 00:57:47,640 --> 00:57:50,070 Primo tentativo! 523 00:57:53,480 --> 00:57:58,150 - Assaggiate del miele profumato. - Grazie! 524 00:58:01,400 --> 00:58:04,350 È buono! 525 00:58:06,120 --> 00:58:10,150 Misha, lasciane a me, abbi cuore ! 526 00:58:11,960 --> 00:58:13,430 Mangiate alla salute! 527 00:58:14,400 --> 00:58:19,910 - Buon viaggio! - Il bocca al lupo. 528 00:58:30,640 --> 00:58:33,590 Secondo tentativo! 529 00:58:41,200 --> 00:58:42,750 Sbagliato di nuovo! 530 00:58:42,960 --> 00:58:45,750 Terzo tentativo! 531 00:58:56,280 --> 00:58:57,600 Mamma! 532 00:59:10,960 --> 00:59:12,910 Ehi, boia! 533 00:59:23,880 --> 00:59:25,830 Mozzagli la testa! 534 00:59:26,040 --> 00:59:28,750 - Fermi! - E questo qua chi è? 535 00:59:28,960 --> 00:59:31,990 - È inutile che tagliate a lui la testa! - Anch' io lo dico che è inutile. 536 00:59:32,320 --> 00:59:36,020 - Tagliate la mia! - Giusto! La sua testa è migliore. 537 00:59:37,040 --> 00:59:40,740 - Ma chi caspita sei? - Sono lo Zarevitch Andrej! 538 00:59:40,960 --> 00:59:43,520 - Il figlio dello Zar Eremej! - Quale figlio? 539 00:59:43,720 --> 00:59:46,590 - Il maggiore? ll minore ? - No. 540 00:59:46,800 --> 00:59:49,150 - E quale? - L'unico. 541 00:59:49,400 --> 00:59:51,590 E allora lui chi sarebbe? 542 00:59:51,800 --> 00:59:53,830 È il figlio di un pescatore. 543 00:59:54,040 --> 00:59:56,350 Mente! Sono io lo Zarevitch! 544 00:59:56,560 --> 00:59:59,310 Usurpatore! Anch' io ho la testa sulle spalle. 545 00:59:59,800 --> 01:00:02,990 Non temere, adesso non ce l'avrai più. 546 01:00:03,200 --> 01:00:04,590 Non aver fretta, Ciudo-Judo. 547 01:00:04,800 --> 01:00:08,150 Lui non lo sa che ci hanno scambiati. 548 01:00:08,400 --> 01:00:11,350 - Come scambiati? - Chi ha scambiato? 549 01:00:11,560 --> 01:00:14,430 Cosa hanno scambiato ? Quando hanno scambiato? 550 01:00:14,640 --> 01:00:17,150 - Quando eravamo ancora in fasce. - E perchè? 551 01:00:17,800 --> 01:00:20,360 Perchè io restassi sulla terra e tu non mi avessi. 552 01:00:23,960 --> 01:00:26,340 Ma guarda un pò che mascalzoni! 553 01:00:27,320 --> 01:00:30,070 Boia, mozzagli la testa! 554 01:00:30,280 --> 01:00:34,160 - Padre, perchè a lui? - Il vece mia. 555 01:00:34,400 --> 01:00:35,870 Se è in vece tua, allora che anche lui provi a indovinare. 556 01:00:39,960 --> 01:00:43,070 Questo è giusto. Non ho da obiettare. 557 01:01:02,560 --> 01:01:06,150 Se indovini qual è mia figlia... 558 01:01:06,400 --> 01:01:08,750 E che c'è da indovinare? 559 01:01:08,960 --> 01:01:13,150 Come che c'è? Primo tentativo! 560 01:01:21,880 --> 01:01:24,670 - Eccola! - Ha indovinato ! 561 01:01:29,040 --> 01:01:32,670 - Al primo tentativo! - Questo si che è lo sposo! 562 01:01:47,960 --> 01:01:52,390 Come hai fatto a indovinare? Eravamo sei ! 563 01:01:52,600 --> 01:01:56,350 Le altre non le ho notate. Per me ci sei soltanto tu. 564 01:01:57,880 --> 01:01:58,910 Soltanto? 565 01:01:59,120 --> 01:02:02,630 Soltanto, palombella mia bella. 566 01:02:03,560 --> 01:02:07,750 Palombella mia bella. 567 01:02:10,480 --> 01:02:12,590 E tu che hai da mugugnare, caprone? 568 01:02:12,800 --> 01:02:15,950 - Chi? - Suvvia, vostra fuorilleggenza. 569 01:02:16,800 --> 01:02:21,920 - Che fare? - Sposarli e lasciarli andare sulla terra. 570 01:02:22,120 --> 01:02:25,510 - Non li lascio! - Ma hai dato la parola! 571 01:02:25,720 --> 01:02:29,750 Io l'ho data e io me la riprendo! 572 01:02:29,960 --> 01:02:32,340 Sulla terra? Dalla gente? Pfui! 573 01:02:37,800 --> 01:02:43,590 Tata, il cuore me lo dice, vogliono uccidere Andrej. 574 01:02:52,480 --> 01:02:54,110 Tata, cara. 575 01:02:59,320 --> 01:03:04,340 Per la festa di Ciudo-Judo Una torta di argilla hanno fatto, 576 01:03:04,560 --> 01:03:09,350 Filastrocca, filastrocca, Riempite i boccali, 577 01:03:10,400 --> 01:03:16,070 Qua il compleanno, là gli sponsali. 578 01:03:22,960 --> 01:03:27,510 Care signore, posso cantare qualcosa per voi ? 579 01:03:28,280 --> 01:03:30,510 - Canta, lumicino... - Non ti vergognare. 580 01:03:31,120 --> 01:03:32,630 E cosa devo cantare? 581 01:03:32,840 --> 01:03:34,470 Dell'amore. 582 01:03:34,680 --> 01:03:38,350 - Di nuovo dell'amore! - Per favore! 583 01:03:44,040 --> 01:03:48,980 La nonna il capretto tanto amava, 584 01:03:49,200 --> 01:03:52,150 La nonna il capretto... 585 01:03:52,400 --> 01:03:55,670 - Cosa? - Tanto amava. 586 01:03:56,600 --> 01:04:00,270 Un-due, un-due, Tanto amava ! 587 01:04:08,960 --> 01:04:13,550 - Questa è una filastrocca! - Sei un vecchietto ingenuo. 588 01:04:13,800 --> 01:04:16,750 Affidi a uno sconosciuto una cosa del genere. 589 01:04:16,960 --> 01:04:20,430 - Quale cosa? - Legare il tovagliolo. 590 01:04:20,640 --> 01:04:25,350 - E con questo? - Il nodo si può fare più stretto. 591 01:04:25,560 --> 01:04:29,510 Tu, Zarevitch, pensa quel che dici! 592 01:04:29,720 --> 01:04:33,350 E tu non temere chi parla senza pensare, 593 01:04:35,040 --> 01:04:37,600 ma chi pensa, senza dire. 594 01:04:37,800 --> 01:04:40,360 E chi esattamente? 595 01:04:40,560 --> 01:04:43,350 Perchè, vostra fuorileggenza, dovrei dir male della gente? 596 01:04:43,560 --> 01:04:45,150 Ti ordino di dir male. 597 01:04:45,400 --> 01:04:48,510 - Che si tappino le orecchie. - Tappare le orecchie! 598 01:04:52,200 --> 01:04:56,150 Della figlia di vostra fuorileggenza lo sposo promesso. 599 01:04:56,400 --> 01:04:57,670 Cos'ha in mente? 600 01:04:57,880 --> 01:05:02,230 Ha in mente di portarti via tutto il regno sotterraneo. 601 01:05:02,480 --> 01:05:04,750 E allora ? 602 01:05:04,960 --> 01:05:09,900 - E di portarsi Barbara sulla terra. - Come?! Bar-bar-bar-bara? 603 01:05:10,800 --> 01:05:13,360 Non lo permetterò! 604 01:05:27,800 --> 01:05:29,070 Disgrazia! 605 01:05:29,400 --> 01:05:33,230 - Barbarella! - Ti vogliono far del male! 606 01:05:35,040 --> 01:05:36,510 Là! 607 01:05:50,720 --> 01:05:53,910 Splendido Zarevitch, esci un attimo. 608 01:05:59,400 --> 01:06:02,350 - Fatti vedere! - Fammi il piacere! 609 01:06:02,560 --> 01:06:06,440 Non rifiutare di parlare con noi poveretti! 610 01:06:18,200 --> 01:06:21,310 Andreuccio, amico mio caro! 611 01:06:21,640 --> 01:06:26,070 - Ma dove sono? - Forse, dalla sposa. 612 01:06:34,720 --> 01:06:37,510 Và avanti, cammina! 613 01:06:43,400 --> 01:06:50,430 Barbarella, bellezza mia mai vista! Andreuccio, falco mio splendente! 614 01:06:51,880 --> 01:06:55,070 Permettimi di darti un bacio. 615 01:06:57,800 --> 01:07:01,230 No, non permetto, Finché non ci sposiamo. 616 01:07:02,040 --> 01:07:05,920 - Fan così senza fine! - Smancerie! 617 01:07:06,120 --> 01:07:11,670 Ma almeno sulla guancia! Dopo che ci sposiamo! 618 01:07:12,040 --> 01:07:13,990 All'arrembaggio! 619 01:07:18,720 --> 01:07:20,950 Ma dove sono?! 620 01:07:24,800 --> 01:07:30,070 È la mia figliola super-intelligente che ci ha ingannati! 621 01:07:30,480 --> 01:07:35,230 È scappata con lui, e ci ha lasciato il discorso. 622 01:07:35,480 --> 01:07:38,750 Che aspettate? All'inseguimento! 623 01:07:53,880 --> 01:07:53,910 Sellate i cavalli fatati, i miei personali, forti, con due vite, 624 01:08:00,200 --> 01:08:03,750 di razza, veloci, a reazione ! 625 01:08:11,200 --> 01:08:12,670 All'inseguimento! 626 01:08:28,480 --> 01:08:30,430 Seguitemi! 627 01:09:41,800 --> 01:09:44,440 Sono come spariti sotto terra. 628 01:09:44,640 --> 01:09:47,990 Non c'è dove sparire. Siamo sotto terra. 629 01:09:50,920 --> 01:09:56,830 Niente e nessuno è apparso sul vostro cammino? 630 01:09:58,720 --> 01:10:02,830 Due conigli lilla brucavano l'erbetta. 631 01:10:03,640 --> 01:10:06,750 - Lilla? - Lilla. 632 01:10:08,480 --> 01:10:11,990 Lilla sarà la tua testa spelacchiata! 633 01:10:13,600 --> 01:10:16,550 Torniamo indietro! l conigli lilla! 634 01:10:17,520 --> 01:10:21,830 Avanti! Indietro, ai conigli lilla ! 635 01:10:41,960 --> 01:10:44,070 - Corriamo al traghetto! - Corriamo! 636 01:11:09,400 --> 01:11:11,150 Fermi! 637 01:11:11,880 --> 01:11:14,520 Non avvicinatevi! Toptezhka, avanti tutta! 638 01:11:15,200 --> 01:11:17,350 Fatto, avanti tutta! 639 01:11:22,040 --> 01:11:26,430 Arrendetevi! Tornate indietro! Mal ve ne incoglierà! 640 01:11:26,640 --> 01:11:29,510 Sciò! 641 01:11:29,720 --> 01:11:35,070 Sennò ti sbatto oltre le nubi, volerai, scalcerai, 642 01:11:35,280 --> 01:11:37,350 fino a quando ti spaccherai in due! 643 01:11:39,880 --> 01:11:43,660 - Torna indietro! - Addio, padre! 644 01:11:43,880 --> 01:11:46,750 Che figlia indisciplinata!... 645 01:11:51,200 --> 01:11:54,750 Forza, mie belle signore, tuffatevi ! 646 01:11:59,400 --> 01:12:00,830 Mi sono stancato. 647 01:12:01,040 --> 01:12:04,230 - Grazie, Toptezhka! - Grazie! 648 01:12:06,040 --> 01:12:08,150 - Alice! - Acciuga! 649 01:12:08,400 --> 01:12:10,350 - Sardina! - Pescecane! 650 01:12:10,800 --> 01:12:12,350 Pesce secco! 651 01:12:15,120 --> 01:12:17,070 Prendeteli! 652 01:12:26,720 --> 01:12:28,990 - Che hai? - Fa male poggiare il piede. 653 01:12:42,280 --> 01:12:45,910 - Provate ad avvicinarvi! - Adesso nessuno ci potrà aiutare. 654 01:12:46,960 --> 01:12:48,430 E io? 655 01:12:51,960 --> 01:12:55,230 Perchè ti sei rattristato, caprone? 656 01:12:56,320 --> 01:13:00,350 Oggi è il mio compleanno. 657 01:13:00,800 --> 01:13:03,910 Se è così, balliamo. 658 01:13:04,400 --> 01:13:08,590 Trot-to, tro-to, Abbiam con noi un gatto... 659 01:13:22,400 --> 01:13:25,230 Mi gira la testa, cado. 660 01:13:54,880 --> 01:14:00,990 Non fate i fanfaroni, ma fate alla vecchietta del ceppo un inchino! 661 01:14:01,560 --> 01:14:06,350 Non conviene a un figlio di zar buttarsi in ginocchio! 662 01:14:06,560 --> 01:14:10,150 - Buttati! - Non mi butto! 663 01:14:10,680 --> 01:14:11,790 Sta' fermo! 664 01:14:12,200 --> 01:14:15,350 Non starò fermo! 665 01:14:15,800 --> 01:14:18,070 E non stare fermo, alla salute! 666 01:14:33,880 --> 01:14:36,150 Lo farò! 667 01:14:42,200 --> 01:14:44,510 Questi si che sono miracoli! 668 01:15:01,480 --> 01:15:01,670 - Dove vai, Praskovja? - A gettarmi nel pozzo! 669 01:15:04,640 --> 01:15:06,990 - Perchè? - La coscienza mi tormenta! 670 01:15:07,200 --> 01:15:09,990 - E tu sputaci sopra! - No, fosse uno solo, ma lo devo salvare! 671 01:15:10,200 --> 01:15:12,760 - E come lo salvi? - Mi presento a Ciudo-Judo! 672 01:15:13,160 --> 01:15:15,350 Dimostrerò tutto quel che non sai! 673 01:15:15,560 --> 01:15:18,150 Cos'è che non so? 674 01:15:19,200 --> 01:15:23,990 Praskovja, dove vai? Aspetta, mammina! 675 01:15:25,200 --> 01:15:29,350 Gente ! Dimostrerò tutto! 676 01:15:31,200 --> 01:15:33,840 Abbi pietà di me, poveretto! 677 01:15:58,040 --> 01:15:59,360 Lasciami, maledetto! 678 01:16:04,000 --> 01:16:05,950 Perdonalo. 679 01:16:07,280 --> 01:16:09,630 Perdona. 680 01:16:21,640 --> 01:16:23,430 Cos'è questo? 681 01:16:24,520 --> 01:16:29,350 Chi stavi picchiando? Il figliolo dello Zar, signor nostro, 682 01:16:29,960 --> 01:16:34,510 Andrej Eremeevitch, l'erede al trono. 683 01:16:38,400 --> 01:16:40,510 Ma che succede? 684 01:16:42,800 --> 01:16:44,750 Davvero, è Andrej! 685 01:16:46,000 --> 01:16:49,880 Solo che non è di sangue reale, ma di gente semplice. 686 01:16:50,080 --> 01:16:53,150 Il figlio dello Zar eccolo! 687 01:16:57,600 --> 01:17:01,590 Questo è di gente semplice. E questo di sangue reale! 688 01:17:01,800 --> 01:17:04,550 Che, sei impazzita? 689 01:17:05,320 --> 01:17:09,350 Inchinati, non avere dubbi. Adesso racconto com'è andata. 690 01:17:09,560 --> 01:17:17,140 Gente! Perdonate me, miserabile! Un tale peccato! 691 01:17:18,560 --> 01:17:24,150 - È impallidito il nostro figliolo! - Si è sciupato! 692 01:17:27,400 --> 01:17:31,910 Alla festa di Andrjusha Abbiam fatto una bella torta! 693 01:17:32,400 --> 01:17:35,350 Alta così! 694 01:17:37,480 --> 01:17:40,230 Larga così! 695 01:17:42,280 --> 01:17:44,230 Lunga così! 696 01:17:46,960 --> 01:17:51,350 Filastrocca, filastrocca, Scegli quello che ti piace! 697 01:17:51,960 --> 01:17:54,830 Amo tutti, per il vero, 698 01:17:55,040 --> 01:18:00,350 ma Andrjushenka-carino, più di tutti, figliolino! 699 01:19:58,960 --> 01:20:03,230 Come si desiderava, così è avvenuto. 700 01:20:03,480 --> 01:20:07,360 A me è rimasto soltanto il saluto: 701 01:20:07,560 --> 01:20:12,760 arrivederci, un bacione e grazie per l'attenzione. 702 01:20:14,800 --> 01:20:17,070 E qui della fiaba è la... 703 01:20:17,280 --> 01:20:20,430 FINE 49122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.