All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,899 --> 00:00:31,135 LIM JI YEON 2 00:00:32,203 --> 00:00:34,238 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:40,911 --> 00:00:45,149 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:00:59,764 --> 00:01:01,699 Mas era realmente o seu marido? 5 00:01:02,233 --> 00:01:03,467 Não viu a pessoa errada? 6 00:01:05,202 --> 00:01:06,404 Yun Gyeom! 7 00:01:09,607 --> 00:01:13,377 Nossos olhares se cruzaram, e ele me reconheceu. 8 00:01:17,348 --> 00:01:18,349 Mas por que… 9 00:01:19,417 --> 00:01:21,018 Aquele desgraçado. 10 00:01:23,854 --> 00:01:25,589 Como ele pôde agir assim? 11 00:01:27,525 --> 00:01:29,593 Ele parecia estar bem, 12 00:01:32,163 --> 00:01:34,498 então como pôde não enviar uma única mensagem? 13 00:01:36,534 --> 00:01:37,802 Ei, Goodeoki. 14 00:01:37,802 --> 00:01:40,371 Embora sempre colocasse o dever antes da família, 15 00:01:40,638 --> 00:01:43,174 dizendo que era mais importante do que nós, 16 00:01:43,174 --> 00:01:44,942 então me contive, vez após vez. 17 00:01:47,411 --> 00:01:49,413 Porque sou apenas uma humilde escrava. 18 00:01:52,316 --> 00:01:54,452 Achava que não tinha esse direito. 19 00:01:56,921 --> 00:01:59,223 Nem tentei procurá-lo, apenas esperei. 20 00:02:04,595 --> 00:02:06,097 Mas ele foi embora de novo. 21 00:02:31,589 --> 00:02:32,423 O quê? 22 00:02:35,493 --> 00:02:36,527 Eu pareço bem? 23 00:02:37,561 --> 00:02:38,396 Sim. 24 00:02:39,597 --> 00:02:41,098 Por favor, Man Seok. 25 00:02:41,866 --> 00:02:44,201 Não conte a ele o que aconteceu hoje. 26 00:02:45,803 --> 00:02:47,004 Isso está me deixando louco. 27 00:02:47,872 --> 00:02:48,739 Está bem. 28 00:02:49,941 --> 00:02:50,808 Vamos lá. 29 00:03:18,069 --> 00:03:19,370 Diretor. 30 00:03:19,370 --> 00:03:22,573 Por que veio? Apenas me deixe em paz. 31 00:03:25,109 --> 00:03:27,144 Fale com ele. Vou me retirar. 32 00:03:34,919 --> 00:03:36,020 Estou aqui. 33 00:03:54,839 --> 00:03:56,107 Pensei que fosse um sonho. 34 00:03:57,808 --> 00:04:00,945 Você está bem? Está feliz? 35 00:04:04,649 --> 00:04:05,483 Sim. 36 00:04:07,652 --> 00:04:08,686 Que alívio! 37 00:04:09,487 --> 00:04:10,354 Bem… 38 00:04:14,392 --> 00:04:16,060 Certo, eu não devia agir assim. 39 00:04:17,328 --> 00:04:20,731 Exagerei por um momento. 40 00:04:20,731 --> 00:04:21,666 Man Seok. 41 00:04:22,333 --> 00:04:23,467 Man Seok, venha aqui! 42 00:04:24,969 --> 00:04:28,940 Vocês deveriam conversar. Por que está me chamando? 43 00:04:29,173 --> 00:04:30,374 Não devemos ficar juntos assim. 44 00:04:30,374 --> 00:04:32,710 Como posso ficar com uma mulher casada sozinho? 45 00:04:33,678 --> 00:04:36,514 Então o que espera que eu faça? Quer uma cortina? 46 00:04:36,514 --> 00:04:37,949 Quer que eu os apresente? 47 00:04:37,949 --> 00:04:39,250 Certo. Permita-me. 48 00:04:39,550 --> 00:04:42,687 Este aqui é o líder da trupe Yudam. 49 00:04:42,687 --> 00:04:46,190 E esta é a defensora que veio do Condado de Cheongsu 50 00:04:46,190 --> 00:04:48,092 para salvá-lo. Pronto. 51 00:04:52,330 --> 00:04:55,266 Então você a trouxe aqui? 52 00:04:55,266 --> 00:04:58,502 Este lugar é perto de Hanyang. Pode colocá-la em perigo. 53 00:04:58,502 --> 00:05:00,795 Então não devia ter sido teimoso e ficado trancado aqui. 54 00:05:01,195 --> 00:05:03,874 Em poucos dias, será a nossa primeira apresentação em dois anos. 55 00:05:04,508 --> 00:05:06,243 Não podemos deixar isso passar. 56 00:05:06,243 --> 00:05:08,879 Seu patife ganancioso. 57 00:05:09,380 --> 00:05:11,983 E? Vai apodrecer na cadeia para sempre? 58 00:05:11,983 --> 00:05:13,584 Quer que eu presencie essa bosta? 59 00:05:13,584 --> 00:05:15,987 -Bosta? -Sim, bosta! 60 00:05:16,354 --> 00:05:18,522 Venha aqui. Eu juro que vou… 61 00:05:18,522 --> 00:05:20,391 Basta pagar a indenização. 62 00:05:20,391 --> 00:05:22,960 Feche os olhos e se curve, e eles vão soltar você. 63 00:05:22,960 --> 00:05:24,895 Por que está resistindo assim? 64 00:05:24,895 --> 00:05:26,464 Por que devo me curvar? 65 00:05:26,464 --> 00:05:28,899 Aquele homem roubou a minha alma! 66 00:05:28,899 --> 00:05:31,269 Roubou? Do que está falando? 67 00:05:31,269 --> 00:05:33,938 Ele disse que alguém roubou o livro que ele escreveu. 68 00:05:33,938 --> 00:05:35,706 O Investigador e a Donzela. 69 00:05:35,706 --> 00:05:37,308 O Investigador e a Donzela? 70 00:05:37,808 --> 00:05:40,511 Aquele livro do novo romancista, Seol Rang? 71 00:05:40,511 --> 00:05:41,412 Que… 72 00:05:43,114 --> 00:05:44,882 Aquele é o meu livro. 73 00:05:44,882 --> 00:05:46,951 Eu escrevi há sete anos. 74 00:05:46,951 --> 00:05:50,921 Diga a ela que O Investigador e a Donzela me pertence. 75 00:05:52,490 --> 00:05:53,391 É o que ele diz. 76 00:05:53,591 --> 00:05:58,195 Mas o livreiro disse que é uma história horrível. 77 00:05:58,195 --> 00:05:59,163 Isso… 78 00:06:00,998 --> 00:06:02,466 Não foi isso que eu escrevi. 79 00:06:02,466 --> 00:06:04,602 O Investigador e a Donzela é meu, 80 00:06:04,602 --> 00:06:06,137 mas o livro publicado não é o que eu escrevi. 81 00:06:06,137 --> 00:06:09,507 Digo, eu escrevi, mas não aquele livro. 82 00:06:09,507 --> 00:06:12,810 Enfim, diga a ela que é algo assim. 83 00:06:12,810 --> 00:06:15,947 Deixe-me explicar. Tem um homem chamado Seol Rang. 84 00:06:15,947 --> 00:06:18,582 Ele roubou o livro do diretor 85 00:06:19,216 --> 00:06:22,620 e o transformou em algo sujo e… 86 00:06:22,620 --> 00:06:25,623 Enfim, ele distorceu a história. 87 00:06:25,623 --> 00:06:28,359 O quanto pode ser sujo? 88 00:06:29,393 --> 00:06:30,795 Diga que é melhor ela não saber. 89 00:06:30,795 --> 00:06:32,163 -Eu vou explicar. -Não faça isso. 90 00:06:32,163 --> 00:06:33,431 -É… -Não faça isso. 91 00:06:34,165 --> 00:06:35,232 Pare! 92 00:06:42,306 --> 00:06:45,977 Aquele homem costumava cortar carne no mercado. 93 00:06:45,977 --> 00:06:49,513 O diretor o ensinou a ler e a dançar, e o empregou como substituto. 94 00:06:50,047 --> 00:06:53,718 Mas ele ficou ganancioso, roubou o livro e causou tudo isso. 95 00:07:00,791 --> 00:07:03,661 Eu sou uma mulher casada. 96 00:07:04,528 --> 00:07:08,833 Se passar do limite, vou denunciá-lo ao governo. 97 00:07:09,600 --> 00:07:12,670 Já que não tem marido… 98 00:07:12,670 --> 00:07:16,173 Que tal eu preencher esse vazio em você? 99 00:07:19,277 --> 00:07:20,177 Está bem. 100 00:07:20,778 --> 00:07:23,381 Eu também senti falta de homens. 101 00:07:23,581 --> 00:07:25,216 Só por esta noite, 102 00:07:26,384 --> 00:07:28,953 darei permissão ao senhor. 103 00:07:30,588 --> 00:07:31,656 Isso mesmo! 104 00:07:31,656 --> 00:07:32,857 Hoje à noite, eu vou… 105 00:07:32,857 --> 00:07:34,458 -Ardentemente… -Ardentemente… 106 00:07:34,458 --> 00:07:36,360 Ardentemente… 107 00:07:41,198 --> 00:07:42,098 Isso é loucura. 108 00:07:42,099 --> 00:07:43,868 Espere, ele está prestes a aparecer. 109 00:07:43,868 --> 00:07:46,137 Seu lunático! 110 00:07:51,475 --> 00:07:53,411 Seu maldito ingrato. 111 00:07:53,411 --> 00:07:55,579 Como ousa insultar a minha mulher? 112 00:07:56,647 --> 00:07:59,183 E foi assim que aconteceu. 113 00:07:59,817 --> 00:08:00,885 Bom trabalho. 114 00:08:01,519 --> 00:08:02,720 Eu o teria matado. 115 00:08:07,358 --> 00:08:10,194 Vou encontrar uma solução. 116 00:08:11,662 --> 00:08:13,731 Diga a ela que não há solução. 117 00:08:13,898 --> 00:08:16,601 Além disso, poderia parar com isso? 118 00:08:16,601 --> 00:08:20,705 Por que não fala diretamente com ela? 119 00:08:20,705 --> 00:08:22,373 Por que diz que não há solução? 120 00:08:22,873 --> 00:08:24,675 É porque o original foi roubado? 121 00:08:25,843 --> 00:08:26,777 Sim. 122 00:08:27,411 --> 00:08:29,280 Ele provavelmente já o destruiu. 123 00:08:29,847 --> 00:08:31,582 Que solução poderia haver? 124 00:08:33,250 --> 00:08:35,052 Então vá embora. 125 00:08:35,553 --> 00:08:38,055 Veio aqui à toa. 126 00:08:38,055 --> 00:08:42,026 Então planeja ficar na prisão e aceitar a punição? 127 00:08:42,259 --> 00:08:47,698 Sim, arrisquei a minha vida para ajudá-la naquela época, 128 00:08:47,698 --> 00:08:50,201 mas não precisa pagar essa dívida. 129 00:08:51,435 --> 00:08:52,637 Vou considerá-la paga. 130 00:08:52,637 --> 00:08:55,873 Já que insiste, tenho que retribuir desta vez. 131 00:08:56,307 --> 00:08:59,443 Não por você, mas pela sua esposa e pelo seu filho. 132 00:09:00,111 --> 00:09:01,512 É um homem com família. 133 00:09:01,512 --> 00:09:03,581 Como pode ser tão irresponsável? 134 00:09:06,450 --> 00:09:09,587 Tenho esposa e filho? 135 00:09:12,290 --> 00:09:13,958 O Man Seok disse… 136 00:09:17,862 --> 00:09:18,729 Venha aqui. 137 00:09:19,130 --> 00:09:20,765 Venha aqui, agora! 138 00:09:20,765 --> 00:09:22,600 Você está preso agora. 139 00:09:23,768 --> 00:09:25,937 Diga a verdade a ela. Agora! 140 00:09:25,937 --> 00:09:28,072 Tudo bem. Eu menti para você. 141 00:09:28,072 --> 00:09:30,074 Achei que tinha que fazer isso para você vir. 142 00:09:30,775 --> 00:09:32,476 Então o resto também era mentira? 143 00:09:32,810 --> 00:09:36,414 "Ele disse que a Goodeoki estava morta, ficou em luto por três anos 144 00:09:36,414 --> 00:09:38,883 e cortou completamente os laços com o Condado de Cheongsu." 145 00:09:38,883 --> 00:09:39,850 Era tudo mentira. 146 00:09:43,621 --> 00:09:45,122 Ele só pensa em você, 147 00:09:45,523 --> 00:09:47,425 só anseia por você 148 00:09:47,425 --> 00:09:49,994 e fala como se você ainda estivesse ao lado dele. 149 00:09:49,994 --> 00:09:51,829 Não conte tudo a ela desse jeito! 150 00:09:57,101 --> 00:09:58,936 Por que escreveu um livro… 151 00:10:00,204 --> 00:10:01,939 que nunca seria publicado? 152 00:10:05,937 --> 00:10:08,373 Escrevi para me lembrar. 153 00:10:12,883 --> 00:10:16,153 Tinha medo de esquecer tudo quando ficasse velho. 154 00:10:17,140 --> 00:10:19,690 Queria valorizar e preservar as lembranças. 155 00:10:22,393 --> 00:10:24,319 Era algo só para mim. 156 00:10:36,574 --> 00:10:38,976 Uma senhora nobre que trabalha como defensora. 157 00:10:39,777 --> 00:10:41,245 De onde disse que ela é? 158 00:10:41,545 --> 00:10:45,549 Do Condado de Cheongsu. Parece ser do interior. 159 00:10:45,983 --> 00:10:49,847 Qual é a sua relação com o contador de histórias? 160 00:10:50,154 --> 00:10:51,856 Não está óbvio? 161 00:10:53,457 --> 00:10:57,161 Não verificou a identificação dele quando o prendeu? 162 00:10:58,162 --> 00:11:01,165 O homem sob custódia é 163 00:11:01,165 --> 00:11:03,534 o filho do Sr. Song Byeong Geun. 164 00:11:04,101 --> 00:11:06,170 Ele é o jovem mestre Song Seo In. 165 00:11:06,170 --> 00:11:08,539 Eu vi, 166 00:11:09,073 --> 00:11:11,542 mas ele negou ser o Song Seo In. 167 00:11:11,542 --> 00:11:13,844 Se ele negou, o que podemos fazer? 168 00:11:13,844 --> 00:11:16,113 A identificação pode ter sido falsificada. 169 00:11:16,113 --> 00:11:19,383 Não sabe que falsificar é um crime grave? 170 00:11:20,017 --> 00:11:21,118 Se houve suspeita, 171 00:11:21,118 --> 00:11:24,088 deveria ter verificado se era falsificada. 172 00:11:24,088 --> 00:11:26,691 Além disso, a menos que tenha sido assassinato ou roubo, 173 00:11:26,691 --> 00:11:28,326 a fiança é permitida. 174 00:11:28,792 --> 00:11:32,063 Parece que o estão detendo aqui e estendendo a sentença 175 00:11:32,430 --> 00:11:36,534 para cumprir o prazo do relatório ao Ministério da Justiça. Estou errada? 176 00:11:38,369 --> 00:11:42,707 Se o Sr. Song souber que o primogênito dele sofreu tanto, 177 00:11:43,474 --> 00:11:46,210 vai ignorar a negligência do magistrado, 178 00:11:46,777 --> 00:11:48,579 que é pago pela nação? 179 00:11:49,914 --> 00:11:51,515 Duvido muito. 180 00:11:53,017 --> 00:11:57,054 Diga-me como posso ajudá-la. 181 00:12:03,461 --> 00:12:07,064 Que crime cometi para ser preso? 182 00:12:07,064 --> 00:12:09,600 Está sendo acusado de roubar e plagiar 183 00:12:10,067 --> 00:12:11,235 o romance do Chon Seung Hwi. 184 00:12:11,469 --> 00:12:13,938 O quê? Quem é essa mulher? 185 00:12:14,438 --> 00:12:17,141 O que eu supostamente roubei? 186 00:12:17,141 --> 00:12:19,176 Apresento as provas. Por favor, compare-as. 187 00:12:20,578 --> 00:12:22,880 Este é o romance que ele publicou 188 00:12:23,247 --> 00:12:25,116 e este é o manuscrito original. 189 00:12:26,117 --> 00:12:28,653 O quê? O manuscrito original? 190 00:12:28,986 --> 00:12:31,255 Onde conseguiu isso? 191 00:12:32,823 --> 00:12:35,660 Meu Senhor! Com certeza, não é o original! 192 00:12:35,660 --> 00:12:38,229 Por que afirma que não é o original? 193 00:12:38,796 --> 00:12:40,131 Porque você o roubou? 194 00:12:40,131 --> 00:12:43,100 Ou porque o destruiu depois de roubá-lo? 195 00:12:43,634 --> 00:12:46,170 Isso é… 196 00:12:49,040 --> 00:12:51,208 Ao comparar as provas, 197 00:12:51,208 --> 00:12:54,011 em quantidade e qualidade, 198 00:12:54,011 --> 00:12:55,379 este é claramente o original. 199 00:12:56,180 --> 00:12:58,616 Eu escrevi as duas versões. 200 00:12:58,616 --> 00:13:02,019 Eu adaptei o manuscrito original que escrevi. 201 00:13:02,019 --> 00:13:03,020 Meu senhor. 202 00:13:03,421 --> 00:13:05,589 Por favor, peça para ambos reescreverem. 203 00:13:06,157 --> 00:13:10,194 Assim pode comparar os reescritos com o manuscrito original. 204 00:13:11,696 --> 00:13:14,565 Levem pincéis e papéis para os dois. 205 00:13:14,565 --> 00:13:15,533 Sim, senhor. 206 00:13:15,533 --> 00:13:19,403 Como vou me lembrar de tudo isso? 207 00:13:19,403 --> 00:13:20,972 Perguntou como? 208 00:13:21,339 --> 00:13:23,307 Se realmente escreveu, vai se lembrar. 209 00:13:23,908 --> 00:13:27,044 Você o revisou tanto que deveria saber de cor. 210 00:13:27,678 --> 00:13:29,313 Deve ter escrito isso umas cem ou mil vezes 211 00:13:29,313 --> 00:13:32,016 sem um único erro para ser realmente seu. 212 00:13:32,383 --> 00:13:35,186 Eu não o ensinei isso? 213 00:13:48,399 --> 00:13:51,302 Se reescrever exatamente da mesma forma aqui e agora, 214 00:13:51,669 --> 00:13:53,571 vou me desculpar com você 215 00:13:54,238 --> 00:13:56,807 e ceder os direitos dessa obra. 216 00:14:23,365 --> 00:14:26,070 Como poderia escrever isso? Como? 217 00:14:26,070 --> 00:14:28,773 Seu ladrão! Você roubou o livro! 218 00:14:29,040 --> 00:14:31,642 Punam-no com trinta chibatadas! 219 00:14:31,642 --> 00:14:32,610 -Não! -Sim, senhor. 220 00:14:32,610 --> 00:14:33,444 Não! 221 00:14:33,678 --> 00:14:35,446 Não! 222 00:14:35,446 --> 00:14:38,983 Não! 223 00:14:40,885 --> 00:14:41,852 Não! 224 00:14:44,855 --> 00:14:47,625 Não! 225 00:14:50,428 --> 00:14:53,297 Eu nunca imaginei 226 00:14:53,297 --> 00:14:57,234 que o diretor se lembraria de cada palavra daquele livro. 227 00:14:57,234 --> 00:15:00,004 Isso significa que os sentimentos dele por você 228 00:15:00,004 --> 00:15:02,673 o salvaram. 229 00:15:03,574 --> 00:15:06,644 Foi o meu jeito de falar, mas foi tão romântico. 230 00:15:07,745 --> 00:15:10,314 Quando o diretor sair, eu vou embora, Man Seok. 231 00:15:10,314 --> 00:15:11,949 Vai mesmo embora? 232 00:15:12,950 --> 00:15:15,019 Mas não há nenhum marido esperando por você. 233 00:15:15,019 --> 00:15:16,621 Eu tenho a minha família. 234 00:15:17,121 --> 00:15:19,156 Sou a mais velha da minha casa. 235 00:15:19,156 --> 00:15:20,691 Qual o sentido de viver sem um marido? 236 00:15:20,958 --> 00:15:23,127 Você já criou o seu cunhado. 237 00:15:23,127 --> 00:15:26,163 Por quanto tempo ficará infeliz e sozinha, vivendo uma vida falsa? 238 00:15:27,465 --> 00:15:28,666 Estou infeliz? 239 00:15:28,666 --> 00:15:29,934 Claro que está. 240 00:15:29,934 --> 00:15:32,136 Por sete anos, ele a ignorou 241 00:15:32,136 --> 00:15:34,272 e fingiu que você não existia. 242 00:15:34,605 --> 00:15:38,309 Viva com alguém que só pensou em você e sentiu a sua falta durante sete anos. 243 00:15:40,011 --> 00:15:41,579 -O diretor está vindo. -O quê? 244 00:15:41,946 --> 00:15:43,147 Diretor! 245 00:15:43,147 --> 00:15:44,448 Passou por maus bocados. 246 00:15:44,849 --> 00:15:47,285 Você está bem? Pegue isto. 247 00:15:47,285 --> 00:15:49,453 -O que é isso? -Aqui, coma. 248 00:15:51,322 --> 00:15:52,823 -Tofu? -Sim, coma. 249 00:15:54,191 --> 00:15:55,893 Pronto, mastigue devagar. 250 00:15:57,862 --> 00:15:59,363 Mas por quê? Por que tofu? 251 00:15:59,363 --> 00:16:01,932 Não sei. Eu apenas senti que isso aconteceria um dia. 252 00:16:01,932 --> 00:16:03,367 Apenas coma, está bem? 253 00:16:03,367 --> 00:16:06,237 Vão confiscar as cópias do livro plagiado 254 00:16:06,237 --> 00:16:08,139 e proibir a apresentação. 255 00:16:08,973 --> 00:16:10,041 Obrigado. 256 00:16:10,041 --> 00:16:13,611 Graças a você, Sra. Defensora, estou vendo o sol de novo. 257 00:16:14,045 --> 00:16:17,415 Não fui a única a ajudá-lo. 258 00:16:17,415 --> 00:16:18,282 O quê? 259 00:16:20,184 --> 00:16:23,120 O meu senhor testemunhou a seu favor. 260 00:16:23,120 --> 00:16:24,121 Que senhor… 261 00:16:26,023 --> 00:16:27,425 Você! 262 00:16:27,825 --> 00:16:29,760 Falei para não fazer isso! 263 00:16:29,760 --> 00:16:32,830 Quantas vezes devo dizer? Sou o Chon Seung Hwi, não o Song Seo In. 264 00:16:32,830 --> 00:16:37,101 Enviei uma carta antes de deixar Cheongsu. 265 00:16:38,536 --> 00:16:40,705 Foi por isso que o magistrado se acovardou. 266 00:16:40,705 --> 00:16:43,007 Era a única maneira de conseguir a melhor defensora? 267 00:16:43,741 --> 00:16:45,876 Isso é motivo para ficar bravo? 268 00:16:46,143 --> 00:16:48,045 Seja grato a ele. 269 00:16:48,045 --> 00:16:51,411 Ele veio me dar um tapa dizendo que eu envergonhei a família. 270 00:16:51,716 --> 00:16:53,684 Ele me soltou por medo de mais uma vergonha. 271 00:16:53,684 --> 00:16:55,319 Sim, eu devo agradecer a ele. 272 00:16:55,319 --> 00:16:57,054 Ele veio pessoalmente. 273 00:16:57,555 --> 00:17:01,225 Lembra-se do Sr. Cho, que era próximo da senhora? 274 00:17:01,225 --> 00:17:04,328 A residência principal dele fica perto, então ele está hospedado lá. 275 00:17:04,929 --> 00:17:05,896 E daí? 276 00:17:07,898 --> 00:17:11,869 Por que não vai cumprimentá-lo? 277 00:17:11,869 --> 00:17:14,338 Esqueça. Ele não vai dizer nada de bom. 278 00:17:15,006 --> 00:17:17,742 Ele ficou muito mais fraco desde que a esposa dele faleceu. 279 00:17:17,742 --> 00:17:20,678 Eu disse não. Vou levar outro tapa. 280 00:17:20,678 --> 00:17:23,981 Mesmo assim, visitá-lo é a coisa certa a fazer. 281 00:17:23,981 --> 00:17:27,585 Você pode manter a formalidade. Eu não o farei. 282 00:17:31,522 --> 00:17:32,857 Vou embora agora. 283 00:17:33,891 --> 00:17:34,959 Acompanhe-a. 284 00:17:35,726 --> 00:17:37,895 Espera, vai mesmo deixá-la ir assim? 285 00:17:37,895 --> 00:17:40,298 -Então o que você quer que eu faça? -Não a vê há sete anos. 286 00:17:40,931 --> 00:17:43,100 Então faça alguma coisa a respeito. 287 00:17:43,100 --> 00:17:44,902 Não aguento isso. Não pode ir embora! 288 00:17:45,903 --> 00:17:46,737 Por que não? 289 00:17:46,971 --> 00:17:48,906 O barco está quebrado. 290 00:17:50,441 --> 00:17:52,977 É sério. Os barcos indo para o sul 291 00:17:52,977 --> 00:17:55,379 estão vazando e precisam de reparos. 292 00:17:55,947 --> 00:17:57,515 Sei que está mentindo. 293 00:17:57,515 --> 00:17:58,516 Eu não estou. 294 00:18:01,485 --> 00:18:04,255 Pois é isso mesmo. 295 00:18:06,657 --> 00:18:09,260 Vamos lá. Fique mais um pouco. 296 00:18:09,260 --> 00:18:12,630 Um dia ou dois não vai fazer mal. Não vai acontecer nada no interior. 297 00:18:12,863 --> 00:18:15,599 Além disso, o diretor vai se apresentar em alguns dias. 298 00:18:15,599 --> 00:18:17,935 Fique para assistir. Só alguns dias, está bem? 299 00:18:17,935 --> 00:18:21,272 Ele está apenas sendo teimoso. É como uma criança. 300 00:18:21,272 --> 00:18:24,175 Venha, está bem? 301 00:18:37,154 --> 00:18:39,490 Mak Sim, para onde foi a senhora? 302 00:18:39,857 --> 00:18:43,361 Nunca a vi sair de Chungcheong-do. 303 00:18:43,628 --> 00:18:45,963 Até para casos sérios, ela envia o defensor Jang. 304 00:18:45,963 --> 00:18:47,164 Ela nunca vai sozinha. 305 00:18:47,498 --> 00:18:49,033 Você não precisa saber. 306 00:18:49,700 --> 00:18:52,436 É uma vida cheia de tristeza. Saber não vai fazer bem algum. 307 00:18:52,637 --> 00:18:54,605 Está preocupada comigo agora? 308 00:18:54,872 --> 00:18:56,507 Obrigado por isso. 309 00:18:57,608 --> 00:18:59,744 Está num piquenique? 310 00:18:59,744 --> 00:19:01,912 Por que veio junto e causou toda essa confusão? 311 00:19:01,912 --> 00:19:03,347 Não está bagunçado. 312 00:19:03,347 --> 00:19:06,817 O mundo está perigoso atualmente. Como posso deixar uma mulher sozinha? 313 00:19:06,817 --> 00:19:09,387 -A vida é uma jornada solo. -A vida é uma jornada compartilhada. 314 00:19:09,387 --> 00:19:11,055 Pare de falar bobagens e entre. 315 00:19:11,055 --> 00:19:12,490 Ela vai voltar no momento certo. 316 00:19:12,490 --> 00:19:14,392 Não entendo por que continua vindo aqui. 317 00:19:16,327 --> 00:19:18,529 Não me importo de ter que esperar a vida inteira. 318 00:19:18,763 --> 00:19:20,898 Talvez seja melhor que ela não volte nunca mais. 319 00:19:21,299 --> 00:19:23,200 Do que está falando? Por que não voltaria? 320 00:19:24,635 --> 00:19:27,305 A vida dela não é muito diferente da vida de uma viúva solitária, 321 00:19:28,372 --> 00:19:29,674 assim como eu. 322 00:19:29,674 --> 00:19:32,109 Você me tem. Venha aqui. 323 00:19:32,910 --> 00:19:34,045 O que está dizendo? 324 00:19:42,720 --> 00:19:43,587 Pronto. 325 00:19:51,662 --> 00:19:52,797 O que é isto? 326 00:19:53,064 --> 00:19:56,934 Disse que queria saber as lutas das pessoas antes da sua nomeação. 327 00:19:56,934 --> 00:19:59,804 Reuni casos que podem ser úteis. 328 00:20:00,705 --> 00:20:02,573 Entendo. Obrigado. 329 00:20:04,909 --> 00:20:05,876 -Eu disse que não. -Venha aqui. 330 00:20:05,876 --> 00:20:07,778 Venha. Vamos ver se consegue dizer isso aqui. 331 00:20:07,778 --> 00:20:09,847 Cale a boca! Fique quieto! 332 00:20:10,181 --> 00:20:12,383 Escrevam uma petição para mim. 333 00:20:12,383 --> 00:20:14,452 Vou denunciá-lo ao governo. 334 00:20:14,452 --> 00:20:16,387 Isso é tão injusto! 335 00:20:16,387 --> 00:20:18,222 Representem-me com um defensor. Por favor? 336 00:20:18,222 --> 00:20:22,259 Este canalha do Hong Sik assediou a minha irmã. 337 00:20:22,259 --> 00:20:25,229 Como ousa me acusar de algo tão hediondo? 338 00:20:25,463 --> 00:20:28,399 Você se aproveitou dela porque ela é viúva. 339 00:20:28,399 --> 00:20:31,402 Em que é diferente daqueles que sequestram viúvas? 340 00:20:31,636 --> 00:20:35,773 Como pode me comparar com aquelas pessoas horríveis? 341 00:20:35,773 --> 00:20:37,275 Fale diretamente comigo. 342 00:20:38,743 --> 00:20:39,810 Continue. 343 00:20:39,810 --> 00:20:40,978 Na noite passada, 344 00:20:40,978 --> 00:20:44,382 voltei de madrugada depois de ajudar na casa do meu tio, 345 00:20:44,382 --> 00:20:48,286 e encontrei o Hong Sik deitado ao lado da minha irmã, roncando. 346 00:20:48,286 --> 00:20:50,521 Eu estava bêbado e fiquei confuso. 347 00:20:50,521 --> 00:20:53,824 Se era tão inocente, por que não entrou pelo portão? 348 00:20:53,824 --> 00:20:55,293 Por que pulou o muro? 349 00:20:55,660 --> 00:20:58,596 Porque a minha esposa sempre tranca a porta. 350 00:20:58,596 --> 00:21:00,264 Achei que estivesse trancada como sempre. 351 00:21:00,264 --> 00:21:01,999 Silêncio! 352 00:21:02,833 --> 00:21:05,436 Vou escrever uma petição. Leve-a ao escritório do governo. 353 00:21:05,436 --> 00:21:06,837 Espere um momento, jovem mestre. 354 00:21:07,972 --> 00:21:11,342 Parece que há um mal-entendido. Não podemos ser flexíveis? 355 00:21:11,342 --> 00:21:13,844 Não sabia que a flexibilidade se sobrepunha à lei. 356 00:21:15,613 --> 00:21:17,982 Investigue adequadamente antes de prosseguir. 357 00:21:17,982 --> 00:21:19,684 Estou investigando enquanto conversamos. 358 00:21:23,287 --> 00:21:24,155 O que… 359 00:21:28,459 --> 00:21:30,027 Poderia vir comigo um momento? 360 00:21:38,970 --> 00:21:39,870 O quê? 361 00:21:41,205 --> 00:21:43,007 O que acha que está fazendo? 362 00:21:45,443 --> 00:21:48,112 O que está fazendo em plena luz do dia? 363 00:21:48,112 --> 00:21:49,013 Toma. 364 00:21:50,881 --> 00:21:53,851 Tia, traga-nos mais uma jarra de bebida. 365 00:21:54,251 --> 00:21:55,186 Sim. 366 00:21:56,721 --> 00:21:59,323 Você é uma moça muito generosa. 367 00:22:00,024 --> 00:22:02,526 Soube que as panquecas daqui são deliciosas. 368 00:22:03,160 --> 00:22:05,062 Coma depressa. 369 00:22:06,330 --> 00:22:08,866 Soube que o Hong Sik frequenta este lugar. 370 00:22:08,866 --> 00:22:10,434 Hong Sik? 371 00:22:10,434 --> 00:22:13,871 Ele praticamente mora aqui. 372 00:22:13,871 --> 00:22:15,139 Entendo. 373 00:22:15,139 --> 00:22:18,509 Não há muitos clientes porque é dia. 374 00:22:18,509 --> 00:22:20,344 Que tal batermos um papo enquanto bebemos? 375 00:22:21,412 --> 00:22:22,780 Vai me pagar uma bebida? 376 00:22:22,780 --> 00:22:25,783 Claro. O jovem mestre aqui vai pagar. 377 00:22:25,783 --> 00:22:26,717 Certo? 378 00:22:28,085 --> 00:22:29,787 -Obrigada pela bebida. -Bom proveito. 379 00:22:30,154 --> 00:22:32,290 Sobre o Hong Sik. 380 00:22:32,657 --> 00:22:34,892 Ele veio beber aqui outro dia, não é? 381 00:22:34,892 --> 00:22:37,028 Nem me faça falar. 382 00:22:37,028 --> 00:22:39,730 Ele bebeu quatro jarras naquele dia. 383 00:22:39,730 --> 00:22:41,065 Quatro jarras? 384 00:22:41,065 --> 00:22:43,601 Então provavelmente nem conseguiria achar o caminho de casa. 385 00:22:43,601 --> 00:22:46,070 -Provavelmente. -Toma. 386 00:22:46,070 --> 00:22:47,605 Certo, seria bastante confuso. 387 00:22:47,605 --> 00:22:49,640 -Experimente isto também. -Isto? 388 00:22:56,247 --> 00:22:57,448 Ela vai ficar bem. 389 00:23:01,385 --> 00:23:04,422 Aonde vai a essa hora bêbada? 390 00:23:05,790 --> 00:23:09,593 Só dá para saber quando está bêbado à noite. 391 00:23:09,593 --> 00:23:11,595 Saber exatamente o quê? 392 00:23:11,829 --> 00:23:13,097 Escute. 393 00:23:13,698 --> 00:23:15,633 Este é o muro da casa do Hong Sik 394 00:23:15,633 --> 00:23:19,270 e aquele é o muro da casa do Deok Sam. 395 00:23:19,270 --> 00:23:21,939 Sim, são bem parecidos. 396 00:23:24,909 --> 00:23:25,843 O quê? 397 00:23:27,011 --> 00:23:28,913 Mas isso é… 398 00:23:35,920 --> 00:23:36,887 Espere. 399 00:23:46,597 --> 00:23:48,332 O que está fazendo? 400 00:23:49,200 --> 00:23:52,870 Quando se sentar aqui, vai saber que os muros têm a mesma altura. 401 00:23:52,870 --> 00:23:56,607 Depois de beber quatro jarras de bebida, ele pode ter ficado confuso. 402 00:23:56,607 --> 00:23:59,877 Mas pulou o muro quando o portão estava bem aqui. 403 00:23:59,877 --> 00:24:02,346 Porque ele chega em casa bêbado todas as noites. 404 00:24:02,346 --> 00:24:04,715 A esposa dele continua trancando a portão. 405 00:24:05,016 --> 00:24:07,318 Eles são vizinhos de longa data. 406 00:24:07,818 --> 00:24:10,821 Esse tipo de problema não deve se transformar em um processo judicial. 407 00:24:11,489 --> 00:24:15,326 A Sra. Tae Young teria decidido assim. 408 00:24:15,326 --> 00:24:16,594 Não é mesmo? 409 00:24:17,828 --> 00:24:18,829 Sim. 410 00:24:20,598 --> 00:24:22,466 Fez a escolha certa. 411 00:24:22,767 --> 00:24:23,634 Muito bem! 412 00:24:33,344 --> 00:24:34,278 Aqui. 413 00:24:39,550 --> 00:24:40,451 Quietos. 414 00:24:50,127 --> 00:24:51,963 Aonde você foi? Venha se juntar a nós. 415 00:24:58,603 --> 00:25:00,805 Coloque isto aqui, está bem? 416 00:25:48,886 --> 00:25:49,754 O que é? 417 00:25:50,655 --> 00:25:52,556 Eu estava procurando pelo Man Seok. 418 00:25:52,890 --> 00:25:54,225 O Man Seok? 419 00:25:54,825 --> 00:25:57,328 O Man Seok pode se atrasar hoje por causa da montagem do palco. 420 00:25:57,328 --> 00:25:58,462 Por que precisa dele? 421 00:25:58,462 --> 00:26:00,531 Posso pegar um véu emprestado? 422 00:26:01,198 --> 00:26:05,403 Quero dar uma volta e comprar presentes para a família. 423 00:26:05,403 --> 00:26:09,240 Se for esse o caso, conheço um lugar que vende muitos itens interessantes. 424 00:26:10,007 --> 00:26:11,108 Vamos lá? 425 00:26:12,710 --> 00:26:13,577 Juntos? 426 00:26:13,577 --> 00:26:17,348 Não, apenas me diga onde é, e eu vou sozinha. 427 00:26:17,348 --> 00:26:19,917 Mas o lugar é um pouco complicado 428 00:26:19,917 --> 00:26:21,919 e difícil de explicar. 429 00:26:21,919 --> 00:26:23,688 Sou inteligente o suficiente para entender. 430 00:26:24,989 --> 00:26:26,424 Eu não sou tão inteligente. 431 00:26:50,548 --> 00:26:51,649 Por aqui, por favor. 432 00:27:05,930 --> 00:27:06,998 Pronto. 433 00:27:12,069 --> 00:27:14,739 Como está? Está muito apertado? 434 00:27:14,972 --> 00:27:16,173 É desconfortável? 435 00:27:19,644 --> 00:27:20,678 É desconfortável. 436 00:27:21,345 --> 00:27:23,381 Porque está sendo formal comigo. 437 00:27:23,381 --> 00:27:26,317 É uma dama nobre. Devo ser respeitoso com você. 438 00:27:27,785 --> 00:27:29,987 Então vou recusar a sua ajuda. 439 00:27:30,821 --> 00:27:31,922 É muito desconfortável. 440 00:27:33,824 --> 00:27:35,393 O que você quer exatamente? 441 00:27:36,761 --> 00:27:37,728 Apenas finja… 442 00:27:39,497 --> 00:27:41,499 por um momento que a Goodeoki voltou à vida. 443 00:27:44,835 --> 00:27:45,595 Tudo bem. 444 00:27:46,504 --> 00:27:50,241 Vou considerar isso como se a tivesse encontrado em um sonho. 445 00:27:57,315 --> 00:28:00,251 Andar por aí assim sem véu 446 00:28:00,685 --> 00:28:02,286 é tão libertador. 447 00:28:05,623 --> 00:28:08,926 Quando estava procurando pela Goodeoki, pensei no nome Yoon Jo. 448 00:28:10,161 --> 00:28:11,365 Queria dar um novo nome a você, 449 00:28:11,762 --> 00:28:15,833 em vez de Goodeoki, que é triste, se nos víssemos de novo. 450 00:28:16,734 --> 00:28:20,037 "Yoon" como em altura, e "Jo" como em pássaro? 451 00:28:20,571 --> 00:28:21,572 Isso mesmo. 452 00:28:21,572 --> 00:28:24,342 Significa não estar amarrado ou preso a nada 453 00:28:24,942 --> 00:28:28,245 e voar alto e livre pelo céu. 454 00:28:29,947 --> 00:28:32,483 Já se passaram mais de sete anos desde que a Goodeoki morreu. 455 00:28:33,584 --> 00:28:37,221 Por que não se casou e ficou sozinho todo esse tempo? 456 00:28:37,655 --> 00:28:38,623 Bem… 457 00:28:39,690 --> 00:28:43,060 para mim, a Goodeoki é suficiente. 458 00:28:43,461 --> 00:28:46,797 Nenhuma outra mulher importa para mim. 459 00:28:58,175 --> 00:28:59,043 O quê? 460 00:29:41,085 --> 00:29:42,420 Por que está me olhando assim? 461 00:29:43,854 --> 00:29:45,122 Para guardá-la… 462 00:29:45,122 --> 00:29:48,059 em meus olhos e em meu coração. 463 00:29:51,329 --> 00:29:52,363 Desta forma, 464 00:29:53,497 --> 00:29:55,366 mesmo acordando deste sonho, eu vou me lembrar. 465 00:30:11,649 --> 00:30:15,553 Preciso passar em um lugar aqui perto. 466 00:30:15,953 --> 00:30:16,921 Vá na frente. 467 00:30:17,655 --> 00:30:19,523 Que inesperado! Onde… 468 00:30:20,491 --> 00:30:22,860 Poderia deixar os meus pertences no aposento? 469 00:30:24,195 --> 00:30:25,963 Sim, mas… 470 00:30:25,963 --> 00:30:28,366 Você não conhece este lugar e é perigoso. Estou preocupado. 471 00:30:29,467 --> 00:30:30,467 Não se preocupe. 472 00:30:32,770 --> 00:30:35,039 Não vou deixar você. Não se preocupe. 473 00:30:37,275 --> 00:30:38,276 Está bem. 474 00:30:48,019 --> 00:30:49,654 Saudações, Sr. Song. 475 00:30:50,588 --> 00:30:52,223 Quem é você para me procurar? 476 00:30:53,024 --> 00:30:57,528 Sou a defensora do diretor Song Seo In. 477 00:31:15,146 --> 00:31:17,715 Não escreva qualquer desejo. 478 00:31:17,715 --> 00:31:20,718 Desejem para que chova no Condado de Cheongsu. 479 00:31:20,718 --> 00:31:21,886 Entenderam? 480 00:31:22,286 --> 00:31:23,321 Sim. 481 00:31:23,321 --> 00:31:24,755 Que desejo escreveu? 482 00:31:25,556 --> 00:31:29,894 Pedi para a defensora retornar em segurança. 483 00:31:31,462 --> 00:31:33,331 Pedi a mesma coisa. 484 00:31:49,246 --> 00:31:50,247 Com licença. 485 00:31:50,247 --> 00:31:52,083 Minha nossa! 486 00:31:54,318 --> 00:31:56,787 Ela nem é de Cheongsu. 487 00:31:56,787 --> 00:31:58,389 Por que está participando do evento? 488 00:31:58,389 --> 00:32:00,458 Se ela trabalha em Cheongsu, 489 00:32:00,458 --> 00:32:03,160 é justo considerá-la parte disso. 490 00:32:03,561 --> 00:32:05,730 Eles parecem bem íntimos. 491 00:32:05,730 --> 00:32:08,532 Parece que devem desistir agora. 492 00:32:08,532 --> 00:32:11,569 Desistir? Eles nem se casaram ainda. 493 00:32:11,569 --> 00:32:13,404 Com uma mentalidade derrotista, 494 00:32:13,404 --> 00:32:16,707 não é à toa que o Woongyi reprova nos exames. 495 00:32:17,308 --> 00:32:19,443 O que disse? 496 00:32:19,443 --> 00:32:21,712 O que aconteceu para ter 497 00:32:22,847 --> 00:32:24,448 uma mudança repentina de opinião? 498 00:32:27,251 --> 00:32:29,553 Mudança de opinião? Não diga isso. 499 00:32:35,926 --> 00:32:38,095 Por que veio até aqui? 500 00:32:38,629 --> 00:32:41,399 Por que acha? Não somos parte da mesma família? 501 00:32:41,799 --> 00:32:43,834 É por isso que permanecemos unidos. 502 00:32:44,936 --> 00:32:47,972 Está me deixando desconfortável, jovem mestre. 503 00:32:50,441 --> 00:32:51,876 Eu a deixo desconfortável? 504 00:32:52,176 --> 00:32:53,411 Francamente... 505 00:32:53,411 --> 00:32:56,414 Achei que era apenas inflexível, mas também não tem consciência. 506 00:32:57,782 --> 00:32:59,650 Não percebi que tinha tantos defeitos. 507 00:32:59,650 --> 00:33:02,286 Achava que era perfeito. 508 00:33:03,020 --> 00:33:04,789 Afaste-se um pouco mais. 509 00:33:16,667 --> 00:33:21,005 Não acha que o jovem mestre gosta da Srta. Mi Ryeong? 510 00:33:21,806 --> 00:33:24,342 Por que só percebeu isso agora? 511 00:33:24,775 --> 00:33:26,410 Bem, antes tarde do que nunca. 512 00:33:26,410 --> 00:33:28,346 Sim. Isso é impressionante. 513 00:33:28,346 --> 00:33:32,183 Se até o Dokki percebeu, então Cheongsu inteiro deve saber. 514 00:33:32,183 --> 00:33:33,718 Nem me fale. 515 00:33:33,718 --> 00:33:37,288 As moças estão encarando a Srta. Mi Ryeong. 516 00:33:50,501 --> 00:33:51,636 Entre. 517 00:33:52,470 --> 00:33:53,704 Volto outra hora. 518 00:33:53,704 --> 00:33:55,006 -Obrigado. -Claro. 519 00:34:02,179 --> 00:34:03,247 Senhor. 520 00:34:04,148 --> 00:34:06,050 -Parabéns. -Obrigado. 521 00:34:08,619 --> 00:34:09,520 Wook Dong. 522 00:34:35,446 --> 00:34:36,280 Senhorita! 523 00:34:39,150 --> 00:34:40,217 Senhorita! 524 00:34:40,217 --> 00:34:42,954 Acorde, senhorita! 525 00:34:42,954 --> 00:34:44,622 Jovem mestre, o que aconteceu? 526 00:34:46,023 --> 00:34:47,024 Coloque-a nas minhas costas. 527 00:34:47,024 --> 00:34:48,125 Afastem-se. 528 00:34:51,062 --> 00:34:53,531 -Falei para colocá-la nas minhas costas. -Jovem mestre. 529 00:36:53,584 --> 00:36:56,087 Como consegue beber tanto? 530 00:36:56,087 --> 00:36:58,556 Esqueceu? Eu sou boa em tudo. 531 00:36:58,556 --> 00:37:00,191 Que bom para você! Coma isto. 532 00:37:02,493 --> 00:37:05,529 Atenção, pessoal. 533 00:37:06,864 --> 00:37:09,467 Já temos… 534 00:37:10,334 --> 00:37:13,004 uma próxima apresentação reservada. 535 00:37:13,537 --> 00:37:14,572 O quê? 536 00:37:14,572 --> 00:37:18,976 O quê? Terminamos uma agora, e está falando de uma próxima. 537 00:37:18,976 --> 00:37:22,847 Hoje, ninguém menos que o Ministro dos Ritos 538 00:37:23,281 --> 00:37:25,950 assistiu à nossa apresentação 539 00:37:26,884 --> 00:37:30,288 e nos pediu para sermos embaixadores culturais… 540 00:37:30,288 --> 00:37:31,289 O quê? 541 00:37:31,289 --> 00:37:33,257 Tocador de tambor, é com você. 542 00:37:36,694 --> 00:37:37,561 Ele nos convidou… 543 00:37:40,965 --> 00:37:43,834 para nos apresentarmos em Qing. 544 00:37:43,834 --> 00:37:44,702 Façam barulho. 545 00:37:46,537 --> 00:37:48,572 Está falando sério? 546 00:38:04,288 --> 00:38:06,524 Encontre o Chon Seung Hwi. 547 00:38:12,063 --> 00:38:12,897 Este! 548 00:38:13,831 --> 00:38:15,800 Ela é realmente incrível. 549 00:38:20,271 --> 00:38:21,772 Sendo assim… 550 00:38:21,772 --> 00:38:22,707 Já chega. 551 00:38:25,109 --> 00:38:26,510 Mas por que está bebendo, se acertou? 552 00:38:26,510 --> 00:38:28,713 -Porque eu acertei. -Que tolice! 553 00:38:28,713 --> 00:38:30,848 Quanto consegue beber? 554 00:38:33,217 --> 00:38:35,152 Não vai mesmo beber nada? 555 00:38:35,152 --> 00:38:36,020 Não gosto de beber. 556 00:38:36,020 --> 00:38:37,254 Deve desistir. 557 00:38:37,254 --> 00:38:39,940 O diretor fica embriagado com uma dose. 558 00:38:41,058 --> 00:38:44,395 Não é tão bom quanto a Goodeoki. Nem de perto. 559 00:38:44,395 --> 00:38:45,396 Goodeoki. 560 00:38:47,331 --> 00:38:48,833 Você deveria vir conosco para Qing. 561 00:38:50,434 --> 00:38:52,870 Man Seok, você está bêbado. 562 00:38:52,870 --> 00:38:54,472 Não estou bêbado. 563 00:38:55,339 --> 00:38:58,609 Parece um dos artistas, vestida assim, se divertindo conosco. 564 00:38:58,609 --> 00:39:01,479 Se viajar conosco, também não vai ser pega. 565 00:39:01,746 --> 00:39:05,283 Não vá embora. Viva conosco aqui. O que você diz? 566 00:39:05,916 --> 00:39:07,918 Mesmo que retorne para Cheongsu, o seu marido não vai… 567 00:39:07,918 --> 00:39:09,120 Coma isto, Soeddung. 568 00:39:09,654 --> 00:39:10,621 O quê? 569 00:39:12,123 --> 00:39:14,425 -Colocou na minha boca? -Não está uma delícia, Soeddung? 570 00:39:14,425 --> 00:39:16,027 Falei para não me chamar de Soeddung. 571 00:39:16,027 --> 00:39:18,896 Vou contar tudo a ele, só observe. 572 00:39:19,196 --> 00:39:20,931 -Sobre o quê? -Bem… 573 00:39:20,931 --> 00:39:25,436 Colocou no meu aposento o novo livro O Investigador e a Donzela. 574 00:39:25,436 --> 00:39:27,305 Obrigada. Vou gostar de ler, diretor. 575 00:39:27,305 --> 00:39:28,406 Entendi. 576 00:39:28,406 --> 00:39:29,674 Mas ele não estava falando disso. 577 00:39:29,674 --> 00:39:31,776 -Agora, imagine. -Pare. 578 00:39:32,543 --> 00:39:34,946 O que faria se soubesse que o marido dela 579 00:39:34,946 --> 00:39:36,847 nunca voltou depois de sete anos? 580 00:39:36,847 --> 00:39:37,715 O quê? 581 00:39:41,085 --> 00:39:43,154 -Do que está falando? -Faço a mesma pergunta. 582 00:39:43,154 --> 00:39:45,723 Está louco? Pare de dizer coisas estranhas. 583 00:39:46,824 --> 00:39:48,659 É apenas uma situação hipotética. 584 00:39:48,659 --> 00:39:51,095 Não podemos imaginar coisas assim? É algo hipotético. 585 00:39:51,095 --> 00:39:52,563 Hipotético. 586 00:40:02,974 --> 00:40:03,874 Pai. 587 00:40:06,844 --> 00:40:08,079 Como ele chegou aqui? 588 00:40:22,026 --> 00:40:23,027 Pai. 589 00:40:23,361 --> 00:40:26,197 Não, Sr. Song. 590 00:40:29,000 --> 00:40:30,368 O que o traz aqui? 591 00:40:32,336 --> 00:40:34,939 Sou apenas um filho renegado. 592 00:40:34,939 --> 00:40:37,441 Então peço desculpas por ter solicitado ajuda. 593 00:40:39,744 --> 00:40:41,579 Não queria desonrar o nome da nossa família, 594 00:40:41,579 --> 00:40:43,881 então mudei o meu nome e escondi o meu rosto. 595 00:40:45,016 --> 00:40:47,952 Mas não posso mudar o seu sangue que corre em mim. 596 00:40:49,086 --> 00:40:51,389 Não vim para ser agradecido. 597 00:40:51,389 --> 00:40:52,356 Então? 598 00:40:52,757 --> 00:40:56,060 Veio me bater? Vá em frente e faça isso. 599 00:40:56,060 --> 00:40:57,361 Vim porque senti a sua falta. 600 00:41:03,634 --> 00:41:06,871 Sempre me arrependi de ter sido tão cruel com você. 601 00:41:09,774 --> 00:41:13,477 Até quando cheguei aqui, não tive coragem de vê-lo. 602 00:41:15,313 --> 00:41:19,216 Sua defensora foi me ver e me pediu para assistir à sua apresentação. 603 00:41:25,589 --> 00:41:28,726 Eu gostei bastante. 604 00:41:30,928 --> 00:41:35,299 Você se parece muito com a sua mãe. 605 00:41:42,640 --> 00:41:46,644 Seo In, pare de vagar assim e volte para casa. 606 00:41:47,478 --> 00:41:49,080 Não esconda mais o seu rosto. 607 00:41:50,815 --> 00:41:53,384 Viva com o seu nome verdadeiro. 608 00:41:56,387 --> 00:41:57,388 Por que… 609 00:41:59,824 --> 00:42:02,960 Por que está dizendo isso agora? 610 00:42:05,329 --> 00:42:06,797 Porque você é o meu filho. 611 00:42:09,333 --> 00:42:14,438 Não importa o que digam, é o primogênito da família Song. 612 00:42:29,920 --> 00:42:31,022 Fico feliz por ele. 613 00:42:47,071 --> 00:42:47,937 Você está aí? 614 00:42:49,540 --> 00:42:50,177 Sim. 615 00:42:56,981 --> 00:43:00,785 Já está arrumando as suas coisas. 616 00:43:04,021 --> 00:43:05,656 E o Sr. Song? 617 00:43:06,057 --> 00:43:07,758 Você o viu partir? 618 00:43:08,659 --> 00:43:13,331 Juro que ele deve estar senil devido à idade avançada. 619 00:43:15,266 --> 00:43:16,834 Você andou bebendo? 620 00:43:17,902 --> 00:43:19,837 Só tomei duas doses. 621 00:43:22,873 --> 00:43:23,808 Você deve estar feliz. 622 00:43:25,376 --> 00:43:26,211 Isso é ridículo. 623 00:43:28,579 --> 00:43:30,081 Mesmo que ele esteja senil, 624 00:43:31,649 --> 00:43:36,187 eu gostaria de poder ver o meu pai pelo menos uma vez. 625 00:43:41,592 --> 00:43:47,431 Ficou para que eu pudesse ver o meu pai? 626 00:43:49,133 --> 00:43:50,268 Você não queria vê-lo. 627 00:43:52,003 --> 00:43:53,871 Então peço desculpas por ter me intrometido. 628 00:43:54,572 --> 00:43:56,407 Até foi à casa dele. 629 00:43:56,407 --> 00:43:58,909 E se ele a reconhecesse? Que perigo! 630 00:44:00,011 --> 00:44:01,846 Eu queria ver você… 631 00:44:03,314 --> 00:44:04,682 feliz assim. 632 00:44:08,886 --> 00:44:09,987 Você… 633 00:44:13,791 --> 00:44:18,729 Espero que o que o Man Seok disse seja verdade. 634 00:44:20,097 --> 00:44:20,931 O quê? 635 00:44:21,165 --> 00:44:25,803 Espero que o seu marido não tenha retornado. 636 00:44:34,078 --> 00:44:35,146 E se isso fosse verdade? 637 00:44:36,881 --> 00:44:38,983 Então eu me agarraria a você. 638 00:44:42,153 --> 00:44:43,788 O que faria se me agarrasse? 639 00:44:45,323 --> 00:44:47,291 Você me tornaria a sua concubina? 640 00:44:47,291 --> 00:44:49,260 Por que seria uma concubina? 641 00:44:49,260 --> 00:44:52,363 Assim que eu deixar Cheongsu, 642 00:44:53,597 --> 00:44:55,633 sou apenas a escrava fugitiva Goodeoki. 643 00:44:58,502 --> 00:45:02,740 E agora você é o filho mais velho da família Song. 644 00:45:04,942 --> 00:45:08,112 Além disso, perto de sua casa em Hanyang, 645 00:45:09,046 --> 00:45:11,115 mora a Sra. So Hye. 646 00:45:13,084 --> 00:45:15,720 Esqueça! Quem disse que eu quero ser o Song Seo In? 647 00:45:15,720 --> 00:45:17,154 Eu não preciso ser. 648 00:45:17,154 --> 00:45:20,091 E você pode viver como Yoon Jo, não como Goodeoki. 649 00:45:20,791 --> 00:45:23,894 O que eu poderia fazer ao seu lado? 650 00:45:26,631 --> 00:45:28,265 Tem que fazer alguma coisa? 651 00:45:29,300 --> 00:45:33,304 Não pode apenas ficar comigo? 652 00:45:37,708 --> 00:45:38,609 Não. 653 00:45:40,411 --> 00:45:42,079 Gosto de ser defensora. 654 00:45:48,286 --> 00:45:49,687 Você é tão injusta. 655 00:45:54,058 --> 00:45:54,959 Eu… 656 00:45:57,028 --> 00:45:59,397 desistiria de tudo para ficar com você. 657 00:46:01,532 --> 00:46:03,134 Mas eu não quero isso. 658 00:46:06,237 --> 00:46:11,509 Vou voltar a ser a Ok Tae Young e vou viver diligentemente. 659 00:46:11,509 --> 00:46:14,045 Então deve se tornar 660 00:46:14,946 --> 00:46:18,182 o maior contador de histórias para honrar Joseon. 661 00:46:20,651 --> 00:46:21,585 Espere. 662 00:46:23,587 --> 00:46:24,956 Vamos ficar assim por um momento. 663 00:47:16,507 --> 00:47:17,808 Foi como um sonho… 664 00:47:19,277 --> 00:47:20,711 que não aconteceria nunca mais. 665 00:47:23,781 --> 00:47:27,151 Quando eu acordar desse sonho, vou estar sozinho de novo. 666 00:47:31,622 --> 00:47:35,192 O destino certamente vai nos separar mais uma vez. 667 00:47:37,028 --> 00:47:40,865 Você vai viver a sua vida, e eu vou viver a minha. 668 00:47:40,865 --> 00:47:43,134 O INVESTIGADOR E A DONZELA 669 00:47:44,335 --> 00:47:46,203 Mas vou guardar essa lembrança. 670 00:47:47,571 --> 00:47:50,041 Pelo resto da minha vida, sentirei saudades de você 671 00:47:50,041 --> 00:47:52,076 e suportarei essa escuridão sem fim, 672 00:47:53,811 --> 00:47:56,314 pois o meu sol já se pôs. 673 00:48:06,817 --> 00:48:08,551 Senhora. 674 00:48:09,160 --> 00:48:11,062 Por que veio sozinha? É perigoso. 675 00:48:11,062 --> 00:48:12,196 Me dê isto. 676 00:48:12,196 --> 00:48:13,998 Eu devia ter ido com você. 677 00:48:13,998 --> 00:48:16,200 Que pesado! Minha nossa! 678 00:48:20,371 --> 00:48:23,307 Por que estava me esperando? E se eu não voltasse? 679 00:48:24,241 --> 00:48:27,011 Se não voltasse, eu ficaria bem com isso. 680 00:48:27,011 --> 00:48:28,079 Claro que eu ia voltar. 681 00:48:28,679 --> 00:48:30,081 Para onde mais eu poderia ir? 682 00:48:32,016 --> 00:48:34,085 Qual é o problema? Aconteceu alguma coisa? 683 00:48:34,218 --> 00:48:35,953 Não, não aconteceu nada. 684 00:48:36,387 --> 00:48:37,421 Estou feliz em ver você. 685 00:48:39,023 --> 00:48:40,658 Depressa, vamos embora. 686 00:48:46,030 --> 00:48:47,698 Pensei… 687 00:48:47,698 --> 00:48:51,269 que tivesse acontecido algo com aquele seu velho amigo 688 00:48:51,269 --> 00:48:53,604 que se parece muito com o Yun Gyeom. 689 00:48:53,604 --> 00:48:55,106 Criei expectativas por um momento. 690 00:48:57,275 --> 00:48:58,309 Eu sou… 691 00:49:00,044 --> 00:49:04,048 inútil nesta casa? 692 00:49:05,416 --> 00:49:06,384 O quê? 693 00:49:06,617 --> 00:49:08,152 O meu marido se foi… 694 00:49:09,287 --> 00:49:10,988 e você é adulto agora, jovem mestre. 695 00:49:12,056 --> 00:49:13,858 Então não sou mais necessária? 696 00:49:14,892 --> 00:49:19,096 Gostaria de saber se esperava que algo acontecesse 697 00:49:20,798 --> 00:49:24,402 e que eu não voltasse mais. 698 00:49:24,402 --> 00:49:26,938 Tae Young, era uma brincadeira. 699 00:49:27,538 --> 00:49:29,573 Por que leva as minhas brincadeiras tão a sério? 700 00:49:29,573 --> 00:49:32,076 Fiz alguma coisa que a chateou? 701 00:49:34,545 --> 00:49:36,547 Eu também estava brincando. 702 00:49:36,547 --> 00:49:38,516 Como vai se casar assim? 703 00:49:38,916 --> 00:49:39,850 O quê? 704 00:49:39,850 --> 00:49:41,052 Ou não está planejando se casar? 705 00:49:41,052 --> 00:49:42,920 Mas tem frequentado a casa de uma jovem. 706 00:49:43,888 --> 00:49:47,525 Foi a Mak Sim, mas disse a ela que eu mesmo contaria. 707 00:49:50,995 --> 00:49:53,464 O que os trouxe a este lugar humilde? 708 00:49:54,966 --> 00:49:56,434 Deixe-me ver o seu braço. 709 00:49:56,434 --> 00:49:58,603 Não é nada mesmo. 710 00:49:58,603 --> 00:50:00,237 É apenas um pequeno arranhão. 711 00:50:03,341 --> 00:50:05,543 Os cortes estão inflamados 712 00:50:05,543 --> 00:50:08,746 porque esfolou a mão. 713 00:50:09,113 --> 00:50:11,549 Precisamos de um médico especialista em ferimentos. 714 00:50:11,882 --> 00:50:14,619 As cicatrizes precisam desaparecer para que possa se casar. 715 00:50:15,553 --> 00:50:17,188 Casar, senhora? 716 00:50:17,588 --> 00:50:21,292 Quer dizer que não tem sentimentos pelo jovem mestre? 717 00:50:21,292 --> 00:50:22,860 Não, isso não é verdade. 718 00:50:22,860 --> 00:50:25,096 Não é isso que eu quero dizer. 719 00:50:25,096 --> 00:50:28,032 Então isso é bom. Dias bons estão por vir. 720 00:50:28,032 --> 00:50:29,300 Não é verdade, jovem mestre? 721 00:50:29,300 --> 00:50:30,601 Sim, claro. 722 00:50:38,409 --> 00:50:39,744 Obrigada. 723 00:50:41,646 --> 00:50:42,813 Que presente! 724 00:50:42,813 --> 00:50:45,483 Há quanto tempo. Estou feliz em ver você. 725 00:50:45,483 --> 00:50:47,084 Correu tudo bem? 726 00:50:47,351 --> 00:50:49,120 Sim, obrigada por se preocupar. 727 00:50:49,453 --> 00:50:51,455 Trouxe algumas lembranças. 728 00:50:52,957 --> 00:50:57,662 Para mim? O que vou fazer com isso? 729 00:50:58,529 --> 00:50:59,664 Céus! 730 00:51:00,398 --> 00:51:04,035 Elas parecem se dar muito bem. 731 00:51:04,902 --> 00:51:07,104 Sra. Kim e Sra. Hong. 732 00:51:07,672 --> 00:51:11,309 Estamos nos preparando para realizar o casamento de Do Gyeom em breve. 733 00:51:12,143 --> 00:51:14,378 Ele vai se casar com uma filha adotiva da família Cha 734 00:51:14,378 --> 00:51:16,013 do Condado de Uichang. 735 00:51:17,515 --> 00:51:18,549 Uma filha adotiva. 736 00:51:19,150 --> 00:51:21,185 A família dela não é importante, 737 00:51:21,185 --> 00:51:24,622 mas ela tem um bom caráter e o Do Gyeom gosta dela. 738 00:51:24,989 --> 00:51:27,158 O casamento é um assunto importante. 739 00:51:27,658 --> 00:51:31,729 Não deveríamos verificar os antecedentes familiares dela? 740 00:51:31,729 --> 00:51:34,131 Nossa! Se eu tivesse dito isso, 741 00:51:34,131 --> 00:51:37,268 você me chamaria de vulgar. 742 00:51:37,268 --> 00:51:39,904 Esqueça. Falei no momento errado. 743 00:51:41,973 --> 00:51:44,041 É raro você dizer algo certo. 744 00:51:44,909 --> 00:51:47,812 Obrigada pelo raro elogio. 745 00:52:17,708 --> 00:52:19,543 Já marcamos a data do casamento, mãe. 746 00:52:19,710 --> 00:52:22,046 Por que se jogou na frente da carruagem? 747 00:52:22,280 --> 00:52:23,814 Você teve sorte dessa vez. 748 00:52:24,181 --> 00:52:26,317 E se você se machucasse sério? 749 00:52:26,317 --> 00:52:29,920 Se o jovem mestre se ferisse, seria pior. 750 00:52:29,920 --> 00:52:31,122 Garota tola. 751 00:52:31,822 --> 00:52:35,293 Ele já está recebendo propostas após passar no Exame Estatal. 752 00:52:35,293 --> 00:52:37,128 Ele precisa estar ferido 753 00:52:37,561 --> 00:52:39,597 para que você se torne a esposa dele facilmente. 754 00:52:42,800 --> 00:52:44,735 Quando entrar naquela casa, 755 00:52:44,735 --> 00:52:48,272 vai precisar ser dez vezes... Não, vinte vezes mais cuidadosa. 756 00:52:50,041 --> 00:52:52,443 Até derrubarmos a Ok Tae Young, 757 00:52:52,443 --> 00:52:55,713 ninguém deve saber que você é da família Baek. 758 00:52:56,447 --> 00:52:58,616 Sim, não se preocupe. 759 00:53:00,618 --> 00:53:02,053 Eu confio em você. 760 00:53:02,053 --> 00:53:04,522 É a única esperança da nossa família. 761 00:53:04,689 --> 00:53:05,756 Sim, mãe. 762 00:53:06,691 --> 00:53:07,992 Juro… 763 00:53:08,759 --> 00:53:12,997 que vou me vingar da Ok Tae Young pelo que ela fez conosco. 764 00:53:12,997 --> 00:53:14,465 Não entregue o seu coração a eles. 765 00:53:15,232 --> 00:53:16,834 Não confie em nada do que ela disser. 766 00:53:17,835 --> 00:53:20,037 Cuidado com as palavras astutas dela. 767 00:53:20,504 --> 00:53:22,139 Tenha muito cuidado com isso. 768 00:53:28,946 --> 00:53:31,549 Você está tão linda! 769 00:53:32,383 --> 00:53:34,585 Parece uma fada que desceu do céu. 770 00:53:34,585 --> 00:53:36,287 Nem me fale. 771 00:53:38,823 --> 00:53:40,157 Vamos ver. 772 00:53:47,398 --> 00:53:50,568 O aposento sul dos sogros e os aposentos dos empregados… 773 00:53:50,568 --> 00:53:53,104 -E a latrina. -Vamos consertar a latrina. 774 00:53:53,537 --> 00:53:55,206 Eles só têm um criado. 775 00:53:55,206 --> 00:53:56,841 Dois dos nossos criados vão para lá. 776 00:53:58,376 --> 00:54:00,811 As roupas do seu pai serviram bem nele? 777 00:54:01,112 --> 00:54:03,748 Por que deu a ele roupas de seda que costurou? 778 00:54:04,081 --> 00:54:06,684 Ele nos deu uma filha exemplar. 779 00:54:06,684 --> 00:54:08,252 Temos que retribuir adequadamente. 780 00:54:08,252 --> 00:54:10,788 Eu me sinto tão indigna, senhora. 781 00:54:10,788 --> 00:54:12,356 Não me chame de senhora. 782 00:54:12,356 --> 00:54:14,358 A partir de hoje, sou a sua cunhada. 783 00:54:17,094 --> 00:54:18,095 Sim, cunhada. 784 00:54:18,863 --> 00:54:21,599 Pronto. Você está linda. 785 00:54:22,099 --> 00:54:23,401 Obrigada. 786 00:54:23,401 --> 00:54:24,669 Espere um momento. 787 00:54:25,536 --> 00:54:26,437 Aqui. 788 00:54:34,612 --> 00:54:35,780 Eu fiz isto. 789 00:54:37,815 --> 00:54:38,783 Eu também tenho uma. 790 00:54:40,618 --> 00:54:42,353 O que é isto? 791 00:54:42,653 --> 00:54:46,057 Podemos não compartilhar o mesmo sangue, 792 00:54:46,057 --> 00:54:48,759 mas uma cunhada é o mesmo que uma irmã. 793 00:54:49,827 --> 00:54:52,630 Não importa o que aconteça, confie em mim. 794 00:54:52,630 --> 00:54:56,901 Cuidarei de você como uma mãe e como uma irmã mais velha. 795 00:54:57,368 --> 00:54:59,604 Vamos nos estimar e nos apoiar. 796 00:54:59,604 --> 00:55:01,405 Vamos viver bem juntas, Mi Ryeong. 797 00:55:19,957 --> 00:55:23,094 A reverência de respeito. 798 00:55:29,700 --> 00:55:31,035 Ela é tão linda! 799 00:55:36,474 --> 00:55:38,209 O noivo está tão elegante! 800 00:55:43,547 --> 00:55:45,816 São um casal perfeito. 801 00:55:46,183 --> 00:55:47,885 Não estão deslumbrantes? 802 00:55:56,861 --> 00:55:57,762 O que foi? 803 00:55:59,230 --> 00:56:01,666 Achei ter visto a esposa do inspetor Baek. 804 00:56:05,169 --> 00:56:08,005 Deve ter se enganado. Por que ela estaria aqui? 805 00:56:27,425 --> 00:56:30,828 Por que está no aposento do seu marido no meio da noite? 806 00:56:30,828 --> 00:56:32,063 Olhe para mim. 807 00:56:32,063 --> 00:56:34,332 Devo chamá-lo de mais velho agora. 808 00:56:35,199 --> 00:56:38,402 Teria sido bom se ele tivesse visto o casamento hoje. 809 00:56:39,136 --> 00:56:40,204 Este aposento. 810 00:56:41,973 --> 00:56:43,641 Estou pensando em esvaziá-lo. 811 00:56:44,642 --> 00:56:45,743 Por quê? 812 00:56:50,381 --> 00:56:54,018 Não creio que ele vá voltar mais. 813 00:56:54,552 --> 00:56:56,854 Por que de repente pensou isso? 814 00:56:58,022 --> 00:57:00,625 Agora que o jovem mestre, que é como seu filho, está casado, 815 00:57:00,625 --> 00:57:02,026 está sentindo um vazio, não é? 816 00:57:03,894 --> 00:57:04,795 Eu só… 817 00:57:18,843 --> 00:57:21,445 Quero conversar com a minha cunhada. 818 00:57:22,446 --> 00:57:24,749 Vamos cumprimentá-la juntos, Do Gyeom. 819 00:57:24,749 --> 00:57:25,750 Hoje vou sozinho. 820 00:57:26,317 --> 00:57:28,319 A partir de amanhã, vamos fazer isso juntos, Mi Ryeong. 821 00:57:37,962 --> 00:57:39,096 Depois da cerimônia de casamento, 822 00:57:39,764 --> 00:57:43,000 deve me contar tudo o que acontece na casa. 823 00:57:46,003 --> 00:57:48,472 Como pode pedir isso depois da noite de núpcias? 824 00:57:48,472 --> 00:57:50,141 Uma promessa é uma promessa. 825 00:57:50,942 --> 00:57:52,743 Agora cumpra a sua promessa, Tae Young. 826 00:57:53,711 --> 00:57:58,249 Conte-me por que o meu irmão saiu de casa. 827 00:58:02,386 --> 00:58:04,522 Não sei por onde começar. 828 00:58:06,324 --> 00:58:07,625 É difícil. 829 00:58:08,826 --> 00:58:14,065 O meu irmão não era como a maioria dos homens. É isso? 830 00:58:21,172 --> 00:58:23,040 Então o meu palpite estava certo. 831 00:58:23,040 --> 00:58:24,575 Eu não tinha certeza. 832 00:58:26,477 --> 00:58:29,947 Comece por aí, por favor. 833 00:58:54,705 --> 00:58:57,608 A minha opinião é a mesma do meu pai. 834 00:58:59,210 --> 00:59:01,279 A situação do Yun Gyeom e a causa dele. 835 00:59:01,279 --> 00:59:05,349 Eu não entendo nem perdoo isso. 836 00:59:05,883 --> 00:59:08,319 Não importa o que aconteceu, ele devia ter voltado. 837 00:59:08,319 --> 00:59:11,722 Se ele não podia voltar, devia ter mandado uma mensagem. 838 00:59:13,658 --> 00:59:15,126 Se ele não estiver morto, 839 00:59:17,895 --> 00:59:19,463 era isso que devia ter feito. 840 00:59:21,899 --> 00:59:23,067 Do Gyeom. 841 00:59:23,534 --> 00:59:24,769 Por que você está… 842 00:59:25,369 --> 00:59:28,806 Não, por que escolheu um caminho tão solitário? 843 00:59:32,877 --> 00:59:35,179 Onde encontro tempo para me sentir sozinha? 844 00:59:37,281 --> 00:59:38,683 Estou muito ocupada. 845 00:59:44,622 --> 00:59:46,057 Acha… 846 00:59:47,725 --> 00:59:49,226 que o meu irmão não vai voltar mais? 847 00:59:53,631 --> 00:59:54,532 Acho. 848 01:00:02,039 --> 01:00:03,207 Quem está aí? 849 01:00:08,446 --> 01:00:09,347 O que foi isso? 850 01:00:14,018 --> 01:00:15,753 Se discutirem isso com seus filhos 851 01:00:15,753 --> 01:00:17,855 e me avisarem das matérias do exame, 852 01:00:17,855 --> 01:00:20,191 organizarei passeios a lugares úteis. 853 01:00:21,092 --> 01:00:23,461 Obrigada, Sra. Kim. 854 01:00:23,861 --> 01:00:27,398 Ficaram sabendo do que aconteceu no Condado de Chunyi? 855 01:00:27,398 --> 01:00:28,633 O que aconteceu? 856 01:00:28,633 --> 01:00:32,670 Uma viúva supostamente cometeu suicídio e conquistou um arco de virtude. 857 01:00:32,670 --> 01:00:36,240 Mas dizem que ela não se suicidou, mas, sim, foi forçada a isso. 858 01:00:36,774 --> 01:00:37,642 Minha nossa! 859 01:00:37,642 --> 01:00:40,578 Isso é mantido em segredo, mas não é comum? 860 01:00:40,745 --> 01:00:43,180 Como fizeram isso? 861 01:00:43,180 --> 01:00:45,516 Usaram sequestradores para desonrá-la. 862 01:00:45,516 --> 01:00:47,818 Eles a levaram ao suicídio por vergonha. 863 01:00:47,818 --> 01:00:48,719 Céus! 864 01:00:48,719 --> 01:00:50,821 Que família faria uma coisa dessas? 865 01:00:51,589 --> 01:00:54,859 Não era uma família. Todo o Condado de Choonyi conspirou. 866 01:00:54,859 --> 01:00:57,028 Por que eles fariam isso? 867 01:00:57,028 --> 01:00:58,663 Pelo que ouvi do meu marido, 868 01:00:58,663 --> 01:01:00,665 se uma viúva virtuosa surge num vilarejo, 869 01:01:00,665 --> 01:01:04,101 todos são beneficiados. 870 01:01:04,101 --> 01:01:06,704 Benefícios para o vilarejo todo? 871 01:01:06,704 --> 01:01:08,272 Sim, todo. 872 01:01:08,272 --> 01:01:10,041 Eles têm isenção de impostos. 873 01:01:10,041 --> 01:01:12,276 Também traz boas propostas de casamento. 874 01:01:12,276 --> 01:01:14,045 A avaliação do magistrado melhora. 875 01:01:14,045 --> 01:01:18,716 E os candidatos ao exame do vilarejo recebem pontos extras. 876 01:01:18,716 --> 01:01:21,018 Bem, no nosso vilarejo, 877 01:01:21,018 --> 01:01:24,388 parece que quem mais precisa de um arco virtuoso é você. 878 01:01:25,222 --> 01:01:29,593 O Woongyi pode não ser o melhor, como o erudito Seong, 879 01:01:29,593 --> 01:01:33,898 mas ele precisa passar pelo menos, certo? 880 01:01:36,000 --> 01:01:37,802 Como pode mulheres nobres 881 01:01:37,802 --> 01:01:40,137 acharem algo tão trágico engraçado? 882 01:01:40,705 --> 01:01:42,106 Por favor, mostrem respeito. 883 01:01:47,078 --> 01:01:48,079 Você me assustou. 884 01:01:49,113 --> 01:01:50,147 Minha nossa! 885 01:01:51,515 --> 01:01:55,686 Cuidado por onde anda. A esposa do chefe deve ter dignidade. 886 01:01:55,686 --> 01:01:57,355 Qual é o sentido de ser esposa de um chefe? 887 01:01:57,355 --> 01:01:58,923 Todo mundo me olha com desprezo. 888 01:01:59,590 --> 01:02:00,558 Isso é verdade. 889 01:02:01,258 --> 01:02:05,529 A esposa do chefe não deveria ser a chefe do Refúgio Materno? 890 01:02:05,529 --> 01:02:08,833 Por que outra pessoa está cuidando dele em vez de mim? 891 01:02:08,833 --> 01:02:11,936 Porque ela fundou o Refúgio Materno. 892 01:02:11,936 --> 01:02:13,471 Como se ninguém soubesse disso. 893 01:02:13,738 --> 01:02:16,173 Eu estava apenas respondendo à pergunta. 894 01:02:23,748 --> 01:02:26,217 Em vez de sair por aí, batendo os pés de raiva, 895 01:02:26,217 --> 01:02:28,653 foque nos estudos do Woongyi. 896 01:02:28,653 --> 01:02:30,921 É tratada dessa maneira 897 01:02:30,921 --> 01:02:34,025 porque o Woongyi não passou no exame 898 01:02:34,025 --> 01:02:36,227 e é um verdadeiro desastre. 899 01:02:36,227 --> 01:02:37,895 Precisa dizer o óbvio? 900 01:02:39,263 --> 01:02:42,300 Por que o jovem mestre Seong teve que ficar em 1º lugar no exame? 901 01:02:42,300 --> 01:02:45,369 Só piora a comparação. Isso está me matando. 902 01:02:48,005 --> 01:02:50,975 Droga! Por que não tem viúvas no Condado de Cheongsu? 903 01:02:50,975 --> 01:02:52,143 Se tivéssemos ao menos uma viúva, 904 01:02:52,143 --> 01:02:54,345 poderíamos planejar algo para conquistar um arco virtuoso. 905 01:02:54,345 --> 01:02:57,481 Tramar é tudo o que sabe fazer? 906 01:02:57,481 --> 01:03:00,685 Como assim, tramar? É a lei. 907 01:03:01,919 --> 01:03:03,621 Continue sonhando. 908 01:03:04,322 --> 01:03:06,057 Não há viúvas no Condado de Cheongsu. 909 01:03:06,057 --> 01:03:07,959 Não há chance de conquistar um arco. 910 01:03:37,922 --> 01:03:39,490 Quem é? Quem é você? 911 01:03:47,698 --> 01:03:49,934 Você tem passado bem? 912 01:03:52,036 --> 01:03:54,639 É a esposa do inspetor Baek. 913 01:04:00,244 --> 01:04:03,614 Como está? 914 01:04:04,048 --> 01:04:06,917 Soube que o jovem mestre Baek foi exilado 915 01:04:07,285 --> 01:04:10,821 e vocês fugiram juntos. 916 01:04:11,622 --> 01:04:15,893 O exílio do jovem mestre Baek acabou? Todos voltaram? 917 01:04:17,295 --> 01:04:18,529 O meu Do Gwang… 918 01:04:20,264 --> 01:04:22,266 faleceu recentemente. 919 01:04:23,501 --> 01:04:24,402 Minha nossa! 920 01:04:24,936 --> 01:04:29,440 Mas o inspetor Baek está bem? 921 01:04:29,607 --> 01:04:30,808 Ele também… 922 01:04:31,842 --> 01:04:33,411 faleceu há alguns anos. 923 01:04:34,545 --> 01:04:35,513 Entendo. 924 01:04:37,715 --> 01:04:42,954 Então por que veio me ver tão tarde da noite? 925 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 A Ok Tae Young conseguiu 926 01:04:45,756 --> 01:04:48,192 fazer o cunhado dela ficar em primeiro lugar. 927 01:04:48,826 --> 01:04:51,662 Mas por que o jovem mestre Woongyi ainda está na mesma? 928 01:04:52,997 --> 01:04:56,267 Não tem filho, sua família está arruinada, e ainda está dizendo bobagens. 929 01:04:56,267 --> 01:04:58,235 Vou conseguir o arco virtuoso. 930 01:04:59,203 --> 01:05:00,972 Se me ajudar a me vingar. 931 01:05:02,473 --> 01:05:05,810 Voltou para se vingar da Ok Tae Young? 932 01:05:08,279 --> 01:05:09,280 Este é… 933 01:05:10,281 --> 01:05:14,085 o único motivo para eu ainda estar viva. 934 01:05:39,243 --> 01:05:40,978 Qual é o problema, Do Gyeom? 935 01:05:53,724 --> 01:05:55,660 É uma maldição para trazer discórdia 936 01:05:56,494 --> 01:05:58,329 e desejar a infertilidade. 937 01:05:58,863 --> 01:06:00,231 O que é isso… 938 01:06:00,531 --> 01:06:01,932 Quem faria algo assim? 939 01:06:02,833 --> 01:06:05,002 Senhora! Jovem mestre! 940 01:06:05,002 --> 01:06:07,605 O que faremos? Isso é sério! 941 01:06:09,373 --> 01:06:10,608 Qual é o problema? 942 01:06:11,008 --> 01:06:12,376 O que faremos? 943 01:06:14,178 --> 01:06:16,013 O que foi, Kkeutdongi? O que houve? 944 01:06:16,013 --> 01:06:19,283 O que faremos? 945 01:06:19,283 --> 01:06:20,818 O marido mais velho… 946 01:06:20,818 --> 01:06:23,020 O que tem o meu irmão? Tem notícias dele? 947 01:06:23,187 --> 01:06:25,423 Nossa, fale logo. 948 01:06:25,423 --> 01:06:26,824 Mas… 949 01:06:26,824 --> 01:06:29,260 O corpo dele foi encontrado. 950 01:06:30,494 --> 01:06:32,229 Não. O que faremos? 951 01:06:42,640 --> 01:06:43,841 Ficou sabendo? 952 01:06:43,841 --> 01:06:47,578 Dizem que o irmão do erudito Seong, o marido da Ok Tae Young, está morto. 953 01:06:48,179 --> 01:06:49,347 Minha nossa! 954 01:06:49,347 --> 01:06:51,349 Ela esperou sete anos, 955 01:06:51,349 --> 01:06:53,284 mas ele retornou morto? 956 01:06:53,284 --> 01:06:56,287 Sim, foram identificar o corpo, 957 01:06:56,287 --> 01:06:57,622 então ela é oficialmente viúva. 958 01:07:20,344 --> 01:07:21,312 Yun Gyeom. 959 01:07:34,225 --> 01:07:36,227 Sabe por que estou ajudando você? 960 01:07:37,595 --> 01:07:41,365 Pensava que as mulheres precisavam de proteção dos homens, 961 01:07:42,433 --> 01:07:46,404 mas você parece ter a coragem de proteger até os homens. 962 01:07:47,538 --> 01:07:50,574 Acredito que pode alcançar o que deseja, 963 01:07:51,075 --> 01:07:52,743 então decidi ajudá-la. 964 01:07:54,946 --> 01:07:56,614 Só por serem diferentes, 965 01:07:57,081 --> 01:07:59,684 não posso ficar parado, vendo-as serem mortas. 966 01:08:00,718 --> 01:08:01,719 Eu preciso… 967 01:08:02,853 --> 01:08:06,490 criar um mundo que abrace as diferenças. 968 01:08:08,125 --> 01:08:11,095 Enviarei uma mensagem assim que chegar. 969 01:08:11,095 --> 01:08:12,396 Prometo. 970 01:09:18,062 --> 01:09:22,667 O CONTO DA SENHORA OK 971 01:09:23,301 --> 01:09:24,874 {\an8}Por que não me contou? 972 01:09:25,903 --> 01:09:27,467 {\an8}Estou perguntando. Por que não me contou? 973 01:09:27,805 --> 01:09:29,540 {\an8}Vai largar tudo para procurá-la? 974 01:09:29,540 --> 01:09:30,374 {\an8}Você vai trazê-la? 975 01:09:32,643 --> 01:09:34,278 {\an8}Falaram que colocaram um boneco amaldiçoado 976 01:09:34,278 --> 01:09:36,514 {\an8}no aposento nupcial. 977 01:09:37,148 --> 01:09:39,750 {\an8}Uma viúva que precisa preservar a virtude 978 01:09:40,384 --> 01:09:42,186 {\an8}não deve se meter em assuntos alheios. 979 01:09:42,186 --> 01:09:43,621 {\an8}Daqui em diante, a viúva Ok Tae Young 980 01:09:44,255 --> 01:09:46,324 {\an8}deve recuperar imediatamente o corpo do marido dela. 981 01:09:46,324 --> 01:09:48,926 {\an8}Deve manter o luto por três anos com toda a compostura. 982 01:09:48,926 --> 01:09:50,194 {\an8}Eu vou passar… 983 01:09:50,661 --> 01:09:53,297 {\an8}o resto da minha vida arruinando você. 984 01:10:01,280 --> 01:10:03,280 LEGENDAS: KOCOWA70658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.