Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,899 --> 00:00:31,135
LIM JI YEON
2
00:00:32,203 --> 00:00:34,238
CHOO YOUNG WOO
3
00:00:40,911 --> 00:00:45,149
O CONTO DA SENHORA OK
4
00:00:59,764 --> 00:01:01,699
Mas era realmente o seu marido?
5
00:01:02,233 --> 00:01:03,467
Não viu a pessoa errada?
6
00:01:05,202 --> 00:01:06,404
Yun Gyeom!
7
00:01:09,607 --> 00:01:13,377
Nossos olhares se cruzaram,
e ele me reconheceu.
8
00:01:17,348 --> 00:01:18,349
Mas por que…
9
00:01:19,417 --> 00:01:21,018
Aquele desgraçado.
10
00:01:23,854 --> 00:01:25,589
Como ele pôde agir assim?
11
00:01:27,525 --> 00:01:29,593
Ele parecia estar bem,
12
00:01:32,163 --> 00:01:34,498
então como pôde não enviar
uma única mensagem?
13
00:01:36,534 --> 00:01:37,802
Ei, Goodeoki.
14
00:01:37,802 --> 00:01:40,371
Embora sempre colocasse o dever
antes da família,
15
00:01:40,638 --> 00:01:43,174
dizendo que era mais importante
do que nós,
16
00:01:43,174 --> 00:01:44,942
então me contive, vez após vez.
17
00:01:47,411 --> 00:01:49,413
Porque sou apenas uma humilde escrava.
18
00:01:52,316 --> 00:01:54,452
Achava que não tinha esse direito.
19
00:01:56,921 --> 00:01:59,223
Nem tentei procurá-lo, apenas esperei.
20
00:02:04,595 --> 00:02:06,097
Mas ele foi embora de novo.
21
00:02:31,589 --> 00:02:32,423
O quê?
22
00:02:35,493 --> 00:02:36,527
Eu pareço bem?
23
00:02:37,561 --> 00:02:38,396
Sim.
24
00:02:39,597 --> 00:02:41,098
Por favor, Man Seok.
25
00:02:41,866 --> 00:02:44,201
Não conte a ele o que aconteceu hoje.
26
00:02:45,803 --> 00:02:47,004
Isso está me deixando louco.
27
00:02:47,872 --> 00:02:48,739
Está bem.
28
00:02:49,941 --> 00:02:50,808
Vamos lá.
29
00:03:18,069 --> 00:03:19,370
Diretor.
30
00:03:19,370 --> 00:03:22,573
Por que veio? Apenas me deixe em paz.
31
00:03:25,109 --> 00:03:27,144
Fale com ele. Vou me retirar.
32
00:03:34,919 --> 00:03:36,020
Estou aqui.
33
00:03:54,839 --> 00:03:56,107
Pensei que fosse um sonho.
34
00:03:57,808 --> 00:04:00,945
Você está bem? Está feliz?
35
00:04:04,649 --> 00:04:05,483
Sim.
36
00:04:07,652 --> 00:04:08,686
Que alívio!
37
00:04:09,487 --> 00:04:10,354
Bem…
38
00:04:14,392 --> 00:04:16,060
Certo, eu não devia agir assim.
39
00:04:17,328 --> 00:04:20,731
Exagerei por um momento.
40
00:04:20,731 --> 00:04:21,666
Man Seok.
41
00:04:22,333 --> 00:04:23,467
Man Seok, venha aqui!
42
00:04:24,969 --> 00:04:28,940
Vocês deveriam conversar.
Por que está me chamando?
43
00:04:29,173 --> 00:04:30,374
Não devemos ficar juntos assim.
44
00:04:30,374 --> 00:04:32,710
Como posso ficar
com uma mulher casada sozinho?
45
00:04:33,678 --> 00:04:36,514
Então o que espera que eu faça?
Quer uma cortina?
46
00:04:36,514 --> 00:04:37,949
Quer que eu os apresente?
47
00:04:37,949 --> 00:04:39,250
Certo. Permita-me.
48
00:04:39,550 --> 00:04:42,687
Este aqui é o líder da trupe Yudam.
49
00:04:42,687 --> 00:04:46,190
E esta é a defensora
que veio do Condado de Cheongsu
50
00:04:46,190 --> 00:04:48,092
para salvá-lo. Pronto.
51
00:04:52,330 --> 00:04:55,266
Então você a trouxe aqui?
52
00:04:55,266 --> 00:04:58,502
Este lugar é perto de Hanyang.
Pode colocá-la em perigo.
53
00:04:58,502 --> 00:05:00,795
Então não devia ter sido teimoso
e ficado trancado aqui.
54
00:05:01,195 --> 00:05:03,874
Em poucos dias, será a nossa primeira
apresentação em dois anos.
55
00:05:04,508 --> 00:05:06,243
Não podemos deixar isso passar.
56
00:05:06,243 --> 00:05:08,879
Seu patife ganancioso.
57
00:05:09,380 --> 00:05:11,983
E? Vai apodrecer na cadeia para sempre?
58
00:05:11,983 --> 00:05:13,584
Quer que eu presencie essa bosta?
59
00:05:13,584 --> 00:05:15,987
-Bosta?
-Sim, bosta!
60
00:05:16,354 --> 00:05:18,522
Venha aqui. Eu juro que vou…
61
00:05:18,522 --> 00:05:20,391
Basta pagar a indenização.
62
00:05:20,391 --> 00:05:22,960
Feche os olhos e se curve,
e eles vão soltar você.
63
00:05:22,960 --> 00:05:24,895
Por que está resistindo assim?
64
00:05:24,895 --> 00:05:26,464
Por que devo me curvar?
65
00:05:26,464 --> 00:05:28,899
Aquele homem roubou a minha alma!
66
00:05:28,899 --> 00:05:31,269
Roubou? Do que está falando?
67
00:05:31,269 --> 00:05:33,938
Ele disse que alguém roubou o livro
que ele escreveu.
68
00:05:33,938 --> 00:05:35,706
O Investigador e a Donzela.
69
00:05:35,706 --> 00:05:37,308
O Investigador e a Donzela?
70
00:05:37,808 --> 00:05:40,511
Aquele livro do novo romancista,
Seol Rang?
71
00:05:40,511 --> 00:05:41,412
Que…
72
00:05:43,114 --> 00:05:44,882
Aquele é o meu livro.
73
00:05:44,882 --> 00:05:46,951
Eu escrevi há sete anos.
74
00:05:46,951 --> 00:05:50,921
Diga a ela que O Investigador
e a Donzela me pertence.
75
00:05:52,490 --> 00:05:53,391
É o que ele diz.
76
00:05:53,591 --> 00:05:58,195
Mas o livreiro disse
que é uma história horrível.
77
00:05:58,195 --> 00:05:59,163
Isso…
78
00:06:00,998 --> 00:06:02,466
Não foi isso que eu escrevi.
79
00:06:02,466 --> 00:06:04,602
O Investigador e a Donzela é meu,
80
00:06:04,602 --> 00:06:06,137
mas o livro publicado não é
o que eu escrevi.
81
00:06:06,137 --> 00:06:09,507
Digo, eu escrevi, mas não aquele livro.
82
00:06:09,507 --> 00:06:12,810
Enfim, diga a ela que é algo assim.
83
00:06:12,810 --> 00:06:15,947
Deixe-me explicar.
Tem um homem chamado Seol Rang.
84
00:06:15,947 --> 00:06:18,582
Ele roubou o livro do diretor
85
00:06:19,216 --> 00:06:22,620
e o transformou em algo sujo e…
86
00:06:22,620 --> 00:06:25,623
Enfim, ele distorceu a história.
87
00:06:25,623 --> 00:06:28,359
O quanto pode ser sujo?
88
00:06:29,393 --> 00:06:30,795
Diga que é melhor ela não saber.
89
00:06:30,795 --> 00:06:32,163
-Eu vou explicar.
-Não faça isso.
90
00:06:32,163 --> 00:06:33,431
-É…
-Não faça isso.
91
00:06:34,165 --> 00:06:35,232
Pare!
92
00:06:42,306 --> 00:06:45,977
Aquele homem costumava cortar carne
no mercado.
93
00:06:45,977 --> 00:06:49,513
O diretor o ensinou a ler e a dançar,
e o empregou como substituto.
94
00:06:50,047 --> 00:06:53,718
Mas ele ficou ganancioso,
roubou o livro e causou tudo isso.
95
00:07:00,791 --> 00:07:03,661
Eu sou uma mulher casada.
96
00:07:04,528 --> 00:07:08,833
Se passar do limite,
vou denunciá-lo ao governo.
97
00:07:09,600 --> 00:07:12,670
Já que não tem marido…
98
00:07:12,670 --> 00:07:16,173
Que tal eu preencher esse vazio em você?
99
00:07:19,277 --> 00:07:20,177
Está bem.
100
00:07:20,778 --> 00:07:23,381
Eu também senti falta de homens.
101
00:07:23,581 --> 00:07:25,216
Só por esta noite,
102
00:07:26,384 --> 00:07:28,953
darei permissão ao senhor.
103
00:07:30,588 --> 00:07:31,656
Isso mesmo!
104
00:07:31,656 --> 00:07:32,857
Hoje à noite, eu vou…
105
00:07:32,857 --> 00:07:34,458
-Ardentemente…
-Ardentemente…
106
00:07:34,458 --> 00:07:36,360
Ardentemente…
107
00:07:41,198 --> 00:07:42,098
Isso é loucura.
108
00:07:42,099 --> 00:07:43,868
Espere, ele está prestes a aparecer.
109
00:07:43,868 --> 00:07:46,137
Seu lunático!
110
00:07:51,475 --> 00:07:53,411
Seu maldito ingrato.
111
00:07:53,411 --> 00:07:55,579
Como ousa insultar a minha mulher?
112
00:07:56,647 --> 00:07:59,183
E foi assim que aconteceu.
113
00:07:59,817 --> 00:08:00,885
Bom trabalho.
114
00:08:01,519 --> 00:08:02,720
Eu o teria matado.
115
00:08:07,358 --> 00:08:10,194
Vou encontrar uma solução.
116
00:08:11,662 --> 00:08:13,731
Diga a ela que não há solução.
117
00:08:13,898 --> 00:08:16,601
Além disso, poderia parar com isso?
118
00:08:16,601 --> 00:08:20,705
Por que não fala diretamente com ela?
119
00:08:20,705 --> 00:08:22,373
Por que diz que não há solução?
120
00:08:22,873 --> 00:08:24,675
É porque o original foi roubado?
121
00:08:25,843 --> 00:08:26,777
Sim.
122
00:08:27,411 --> 00:08:29,280
Ele provavelmente já o destruiu.
123
00:08:29,847 --> 00:08:31,582
Que solução poderia haver?
124
00:08:33,250 --> 00:08:35,052
Então vá embora.
125
00:08:35,553 --> 00:08:38,055
Veio aqui à toa.
126
00:08:38,055 --> 00:08:42,026
Então planeja ficar na prisão
e aceitar a punição?
127
00:08:42,259 --> 00:08:47,698
Sim, arrisquei a minha vida
para ajudá-la naquela época,
128
00:08:47,698 --> 00:08:50,201
mas não precisa pagar essa dívida.
129
00:08:51,435 --> 00:08:52,637
Vou considerá-la paga.
130
00:08:52,637 --> 00:08:55,873
Já que insiste,
tenho que retribuir desta vez.
131
00:08:56,307 --> 00:08:59,443
Não por você,
mas pela sua esposa e pelo seu filho.
132
00:09:00,111 --> 00:09:01,512
É um homem com família.
133
00:09:01,512 --> 00:09:03,581
Como pode ser tão irresponsável?
134
00:09:06,450 --> 00:09:09,587
Tenho esposa e filho?
135
00:09:12,290 --> 00:09:13,958
O Man Seok disse…
136
00:09:17,862 --> 00:09:18,729
Venha aqui.
137
00:09:19,130 --> 00:09:20,765
Venha aqui, agora!
138
00:09:20,765 --> 00:09:22,600
Você está preso agora.
139
00:09:23,768 --> 00:09:25,937
Diga a verdade a ela. Agora!
140
00:09:25,937 --> 00:09:28,072
Tudo bem. Eu menti para você.
141
00:09:28,072 --> 00:09:30,074
Achei que tinha que fazer isso
para você vir.
142
00:09:30,775 --> 00:09:32,476
Então o resto também era mentira?
143
00:09:32,810 --> 00:09:36,414
"Ele disse que a Goodeoki estava morta,
ficou em luto por três anos
144
00:09:36,414 --> 00:09:38,883
e cortou completamente os laços
com o Condado de Cheongsu."
145
00:09:38,883 --> 00:09:39,850
Era tudo mentira.
146
00:09:43,621 --> 00:09:45,122
Ele só pensa em você,
147
00:09:45,523 --> 00:09:47,425
só anseia por você
148
00:09:47,425 --> 00:09:49,994
e fala como se você ainda estivesse
ao lado dele.
149
00:09:49,994 --> 00:09:51,829
Não conte tudo a ela desse jeito!
150
00:09:57,101 --> 00:09:58,936
Por que escreveu um livro…
151
00:10:00,204 --> 00:10:01,939
que nunca seria publicado?
152
00:10:05,937 --> 00:10:08,373
Escrevi para me lembrar.
153
00:10:12,883 --> 00:10:16,153
Tinha medo de esquecer tudo
quando ficasse velho.
154
00:10:17,140 --> 00:10:19,690
Queria valorizar
e preservar as lembranças.
155
00:10:22,393 --> 00:10:24,319
Era algo só para mim.
156
00:10:36,574 --> 00:10:38,976
Uma senhora nobre
que trabalha como defensora.
157
00:10:39,777 --> 00:10:41,245
De onde disse que ela é?
158
00:10:41,545 --> 00:10:45,549
Do Condado de Cheongsu.
Parece ser do interior.
159
00:10:45,983 --> 00:10:49,847
Qual é a sua relação
com o contador de histórias?
160
00:10:50,154 --> 00:10:51,856
Não está óbvio?
161
00:10:53,457 --> 00:10:57,161
Não verificou a identificação dele
quando o prendeu?
162
00:10:58,162 --> 00:11:01,165
O homem sob custódia é
163
00:11:01,165 --> 00:11:03,534
o filho do Sr. Song Byeong Geun.
164
00:11:04,101 --> 00:11:06,170
Ele é o jovem mestre Song Seo In.
165
00:11:06,170 --> 00:11:08,539
Eu vi,
166
00:11:09,073 --> 00:11:11,542
mas ele negou ser o Song Seo In.
167
00:11:11,542 --> 00:11:13,844
Se ele negou, o que podemos fazer?
168
00:11:13,844 --> 00:11:16,113
A identificação pode ter sido falsificada.
169
00:11:16,113 --> 00:11:19,383
Não sabe que falsificar é um crime grave?
170
00:11:20,017 --> 00:11:21,118
Se houve suspeita,
171
00:11:21,118 --> 00:11:24,088
deveria ter verificado se era falsificada.
172
00:11:24,088 --> 00:11:26,691
Além disso, a menos que tenha sido
assassinato ou roubo,
173
00:11:26,691 --> 00:11:28,326
a fiança é permitida.
174
00:11:28,792 --> 00:11:32,063
Parece que o estão detendo aqui
e estendendo a sentença
175
00:11:32,430 --> 00:11:36,534
para cumprir o prazo do relatório
ao Ministério da Justiça. Estou errada?
176
00:11:38,369 --> 00:11:42,707
Se o Sr. Song souber
que o primogênito dele sofreu tanto,
177
00:11:43,474 --> 00:11:46,210
vai ignorar a negligência do magistrado,
178
00:11:46,777 --> 00:11:48,579
que é pago pela nação?
179
00:11:49,914 --> 00:11:51,515
Duvido muito.
180
00:11:53,017 --> 00:11:57,054
Diga-me como posso ajudá-la.
181
00:12:03,461 --> 00:12:07,064
Que crime cometi para ser preso?
182
00:12:07,064 --> 00:12:09,600
Está sendo acusado de roubar e plagiar
183
00:12:10,067 --> 00:12:11,235
o romance do Chon Seung Hwi.
184
00:12:11,469 --> 00:12:13,938
O quê? Quem é essa mulher?
185
00:12:14,438 --> 00:12:17,141
O que eu supostamente roubei?
186
00:12:17,141 --> 00:12:19,176
Apresento as provas.
Por favor, compare-as.
187
00:12:20,578 --> 00:12:22,880
Este é o romance que ele publicou
188
00:12:23,247 --> 00:12:25,116
e este é o manuscrito original.
189
00:12:26,117 --> 00:12:28,653
O quê? O manuscrito original?
190
00:12:28,986 --> 00:12:31,255
Onde conseguiu isso?
191
00:12:32,823 --> 00:12:35,660
Meu Senhor!
Com certeza, não é o original!
192
00:12:35,660 --> 00:12:38,229
Por que afirma que não é o original?
193
00:12:38,796 --> 00:12:40,131
Porque você o roubou?
194
00:12:40,131 --> 00:12:43,100
Ou porque o destruiu depois de roubá-lo?
195
00:12:43,634 --> 00:12:46,170
Isso é…
196
00:12:49,040 --> 00:12:51,208
Ao comparar as provas,
197
00:12:51,208 --> 00:12:54,011
em quantidade e qualidade,
198
00:12:54,011 --> 00:12:55,379
este é claramente o original.
199
00:12:56,180 --> 00:12:58,616
Eu escrevi as duas versões.
200
00:12:58,616 --> 00:13:02,019
Eu adaptei o manuscrito original
que escrevi.
201
00:13:02,019 --> 00:13:03,020
Meu senhor.
202
00:13:03,421 --> 00:13:05,589
Por favor, peça para ambos reescreverem.
203
00:13:06,157 --> 00:13:10,194
Assim pode comparar os reescritos
com o manuscrito original.
204
00:13:11,696 --> 00:13:14,565
Levem pincéis e papéis para os dois.
205
00:13:14,565 --> 00:13:15,533
Sim, senhor.
206
00:13:15,533 --> 00:13:19,403
Como vou me lembrar de tudo isso?
207
00:13:19,403 --> 00:13:20,972
Perguntou como?
208
00:13:21,339 --> 00:13:23,307
Se realmente escreveu, vai se lembrar.
209
00:13:23,908 --> 00:13:27,044
Você o revisou tanto
que deveria saber de cor.
210
00:13:27,678 --> 00:13:29,313
Deve ter escrito isso
umas cem ou mil vezes
211
00:13:29,313 --> 00:13:32,016
sem um único erro para ser realmente seu.
212
00:13:32,383 --> 00:13:35,186
Eu não o ensinei isso?
213
00:13:48,399 --> 00:13:51,302
Se reescrever exatamente
da mesma forma aqui e agora,
214
00:13:51,669 --> 00:13:53,571
vou me desculpar com você
215
00:13:54,238 --> 00:13:56,807
e ceder os direitos dessa obra.
216
00:14:23,365 --> 00:14:26,070
Como poderia escrever isso? Como?
217
00:14:26,070 --> 00:14:28,773
Seu ladrão! Você roubou o livro!
218
00:14:29,040 --> 00:14:31,642
Punam-no com trinta chibatadas!
219
00:14:31,642 --> 00:14:32,610
-Não!
-Sim, senhor.
220
00:14:32,610 --> 00:14:33,444
Não!
221
00:14:33,678 --> 00:14:35,446
Não!
222
00:14:35,446 --> 00:14:38,983
Não!
223
00:14:40,885 --> 00:14:41,852
Não!
224
00:14:44,855 --> 00:14:47,625
Não!
225
00:14:50,428 --> 00:14:53,297
Eu nunca imaginei
226
00:14:53,297 --> 00:14:57,234
que o diretor se lembraria
de cada palavra daquele livro.
227
00:14:57,234 --> 00:15:00,004
Isso significa
que os sentimentos dele por você
228
00:15:00,004 --> 00:15:02,673
o salvaram.
229
00:15:03,574 --> 00:15:06,644
Foi o meu jeito de falar,
mas foi tão romântico.
230
00:15:07,745 --> 00:15:10,314
Quando o diretor sair,
eu vou embora, Man Seok.
231
00:15:10,314 --> 00:15:11,949
Vai mesmo embora?
232
00:15:12,950 --> 00:15:15,019
Mas não há nenhum marido
esperando por você.
233
00:15:15,019 --> 00:15:16,621
Eu tenho a minha família.
234
00:15:17,121 --> 00:15:19,156
Sou a mais velha da minha casa.
235
00:15:19,156 --> 00:15:20,691
Qual o sentido de viver sem um marido?
236
00:15:20,958 --> 00:15:23,127
Você já criou o seu cunhado.
237
00:15:23,127 --> 00:15:26,163
Por quanto tempo ficará infeliz e sozinha,
vivendo uma vida falsa?
238
00:15:27,465 --> 00:15:28,666
Estou infeliz?
239
00:15:28,666 --> 00:15:29,934
Claro que está.
240
00:15:29,934 --> 00:15:32,136
Por sete anos, ele a ignorou
241
00:15:32,136 --> 00:15:34,272
e fingiu que você não existia.
242
00:15:34,605 --> 00:15:38,309
Viva com alguém que só pensou em você
e sentiu a sua falta durante sete anos.
243
00:15:40,011 --> 00:15:41,579
-O diretor está vindo.
-O quê?
244
00:15:41,946 --> 00:15:43,147
Diretor!
245
00:15:43,147 --> 00:15:44,448
Passou por maus bocados.
246
00:15:44,849 --> 00:15:47,285
Você está bem? Pegue isto.
247
00:15:47,285 --> 00:15:49,453
-O que é isso?
-Aqui, coma.
248
00:15:51,322 --> 00:15:52,823
-Tofu?
-Sim, coma.
249
00:15:54,191 --> 00:15:55,893
Pronto, mastigue devagar.
250
00:15:57,862 --> 00:15:59,363
Mas por quê? Por que tofu?
251
00:15:59,363 --> 00:16:01,932
Não sei. Eu apenas senti
que isso aconteceria um dia.
252
00:16:01,932 --> 00:16:03,367
Apenas coma, está bem?
253
00:16:03,367 --> 00:16:06,237
Vão confiscar as cópias do livro plagiado
254
00:16:06,237 --> 00:16:08,139
e proibir a apresentação.
255
00:16:08,973 --> 00:16:10,041
Obrigado.
256
00:16:10,041 --> 00:16:13,611
Graças a você, Sra. Defensora,
estou vendo o sol de novo.
257
00:16:14,045 --> 00:16:17,415
Não fui a única a ajudá-lo.
258
00:16:17,415 --> 00:16:18,282
O quê?
259
00:16:20,184 --> 00:16:23,120
O meu senhor testemunhou a seu favor.
260
00:16:23,120 --> 00:16:24,121
Que senhor…
261
00:16:26,023 --> 00:16:27,425
Você!
262
00:16:27,825 --> 00:16:29,760
Falei para não fazer isso!
263
00:16:29,760 --> 00:16:32,830
Quantas vezes devo dizer?
Sou o Chon Seung Hwi, não o Song Seo In.
264
00:16:32,830 --> 00:16:37,101
Enviei uma carta
antes de deixar Cheongsu.
265
00:16:38,536 --> 00:16:40,705
Foi por isso que o magistrado
se acovardou.
266
00:16:40,705 --> 00:16:43,007
Era a única maneira
de conseguir a melhor defensora?
267
00:16:43,741 --> 00:16:45,876
Isso é motivo para ficar bravo?
268
00:16:46,143 --> 00:16:48,045
Seja grato a ele.
269
00:16:48,045 --> 00:16:51,411
Ele veio me dar um tapa dizendo
que eu envergonhei a família.
270
00:16:51,716 --> 00:16:53,684
Ele me soltou por medo
de mais uma vergonha.
271
00:16:53,684 --> 00:16:55,319
Sim, eu devo agradecer a ele.
272
00:16:55,319 --> 00:16:57,054
Ele veio pessoalmente.
273
00:16:57,555 --> 00:17:01,225
Lembra-se do Sr. Cho,
que era próximo da senhora?
274
00:17:01,225 --> 00:17:04,328
A residência principal dele fica perto,
então ele está hospedado lá.
275
00:17:04,929 --> 00:17:05,896
E daí?
276
00:17:07,898 --> 00:17:11,869
Por que não vai cumprimentá-lo?
277
00:17:11,869 --> 00:17:14,338
Esqueça. Ele não vai dizer nada de bom.
278
00:17:15,006 --> 00:17:17,742
Ele ficou muito mais fraco
desde que a esposa dele faleceu.
279
00:17:17,742 --> 00:17:20,678
Eu disse não. Vou levar outro tapa.
280
00:17:20,678 --> 00:17:23,981
Mesmo assim,
visitá-lo é a coisa certa a fazer.
281
00:17:23,981 --> 00:17:27,585
Você pode manter a formalidade.
Eu não o farei.
282
00:17:31,522 --> 00:17:32,857
Vou embora agora.
283
00:17:33,891 --> 00:17:34,959
Acompanhe-a.
284
00:17:35,726 --> 00:17:37,895
Espera, vai mesmo deixá-la ir assim?
285
00:17:37,895 --> 00:17:40,298
-Então o que você quer que eu faça?
-Não a vê há sete anos.
286
00:17:40,931 --> 00:17:43,100
Então faça alguma coisa a respeito.
287
00:17:43,100 --> 00:17:44,902
Não aguento isso. Não pode ir embora!
288
00:17:45,903 --> 00:17:46,737
Por que não?
289
00:17:46,971 --> 00:17:48,906
O barco está quebrado.
290
00:17:50,441 --> 00:17:52,977
É sério. Os barcos indo para o sul
291
00:17:52,977 --> 00:17:55,379
estão vazando e precisam de reparos.
292
00:17:55,947 --> 00:17:57,515
Sei que está mentindo.
293
00:17:57,515 --> 00:17:58,516
Eu não estou.
294
00:18:01,485 --> 00:18:04,255
Pois é isso mesmo.
295
00:18:06,657 --> 00:18:09,260
Vamos lá. Fique mais um pouco.
296
00:18:09,260 --> 00:18:12,630
Um dia ou dois não vai fazer mal.
Não vai acontecer nada no interior.
297
00:18:12,863 --> 00:18:15,599
Além disso, o diretor vai
se apresentar em alguns dias.
298
00:18:15,599 --> 00:18:17,935
Fique para assistir.
Só alguns dias, está bem?
299
00:18:17,935 --> 00:18:21,272
Ele está apenas sendo teimoso.
É como uma criança.
300
00:18:21,272 --> 00:18:24,175
Venha, está bem?
301
00:18:37,154 --> 00:18:39,490
Mak Sim, para onde foi a senhora?
302
00:18:39,857 --> 00:18:43,361
Nunca a vi sair de Chungcheong-do.
303
00:18:43,628 --> 00:18:45,963
Até para casos sérios,
ela envia o defensor Jang.
304
00:18:45,963 --> 00:18:47,164
Ela nunca vai sozinha.
305
00:18:47,498 --> 00:18:49,033
Você não precisa saber.
306
00:18:49,700 --> 00:18:52,436
É uma vida cheia de tristeza.
Saber não vai fazer bem algum.
307
00:18:52,637 --> 00:18:54,605
Está preocupada comigo agora?
308
00:18:54,872 --> 00:18:56,507
Obrigado por isso.
309
00:18:57,608 --> 00:18:59,744
Está num piquenique?
310
00:18:59,744 --> 00:19:01,912
Por que veio junto
e causou toda essa confusão?
311
00:19:01,912 --> 00:19:03,347
Não está bagunçado.
312
00:19:03,347 --> 00:19:06,817
O mundo está perigoso atualmente.
Como posso deixar uma mulher sozinha?
313
00:19:06,817 --> 00:19:09,387
-A vida é uma jornada solo.
-A vida é uma jornada compartilhada.
314
00:19:09,387 --> 00:19:11,055
Pare de falar bobagens e entre.
315
00:19:11,055 --> 00:19:12,490
Ela vai voltar no momento certo.
316
00:19:12,490 --> 00:19:14,392
Não entendo por que continua vindo aqui.
317
00:19:16,327 --> 00:19:18,529
Não me importo de ter
que esperar a vida inteira.
318
00:19:18,763 --> 00:19:20,898
Talvez seja melhor
que ela não volte nunca mais.
319
00:19:21,299 --> 00:19:23,200
Do que está falando?
Por que não voltaria?
320
00:19:24,635 --> 00:19:27,305
A vida dela não é muito diferente
da vida de uma viúva solitária,
321
00:19:28,372 --> 00:19:29,674
assim como eu.
322
00:19:29,674 --> 00:19:32,109
Você me tem. Venha aqui.
323
00:19:32,910 --> 00:19:34,045
O que está dizendo?
324
00:19:42,720 --> 00:19:43,587
Pronto.
325
00:19:51,662 --> 00:19:52,797
O que é isto?
326
00:19:53,064 --> 00:19:56,934
Disse que queria saber as lutas
das pessoas antes da sua nomeação.
327
00:19:56,934 --> 00:19:59,804
Reuni casos que podem ser úteis.
328
00:20:00,705 --> 00:20:02,573
Entendo. Obrigado.
329
00:20:04,909 --> 00:20:05,876
-Eu disse que não.
-Venha aqui.
330
00:20:05,876 --> 00:20:07,778
Venha. Vamos ver se consegue
dizer isso aqui.
331
00:20:07,778 --> 00:20:09,847
Cale a boca! Fique quieto!
332
00:20:10,181 --> 00:20:12,383
Escrevam uma petição para mim.
333
00:20:12,383 --> 00:20:14,452
Vou denunciá-lo ao governo.
334
00:20:14,452 --> 00:20:16,387
Isso é tão injusto!
335
00:20:16,387 --> 00:20:18,222
Representem-me com um defensor. Por favor?
336
00:20:18,222 --> 00:20:22,259
Este canalha do Hong Sik assediou
a minha irmã.
337
00:20:22,259 --> 00:20:25,229
Como ousa me acusar de algo tão hediondo?
338
00:20:25,463 --> 00:20:28,399
Você se aproveitou dela
porque ela é viúva.
339
00:20:28,399 --> 00:20:31,402
Em que é diferente
daqueles que sequestram viúvas?
340
00:20:31,636 --> 00:20:35,773
Como pode me comparar
com aquelas pessoas horríveis?
341
00:20:35,773 --> 00:20:37,275
Fale diretamente comigo.
342
00:20:38,743 --> 00:20:39,810
Continue.
343
00:20:39,810 --> 00:20:40,978
Na noite passada,
344
00:20:40,978 --> 00:20:44,382
voltei de madrugada depois de ajudar
na casa do meu tio,
345
00:20:44,382 --> 00:20:48,286
e encontrei o Hong Sik deitado
ao lado da minha irmã, roncando.
346
00:20:48,286 --> 00:20:50,521
Eu estava bêbado e fiquei confuso.
347
00:20:50,521 --> 00:20:53,824
Se era tão inocente,
por que não entrou pelo portão?
348
00:20:53,824 --> 00:20:55,293
Por que pulou o muro?
349
00:20:55,660 --> 00:20:58,596
Porque a minha esposa
sempre tranca a porta.
350
00:20:58,596 --> 00:21:00,264
Achei que estivesse trancada como sempre.
351
00:21:00,264 --> 00:21:01,999
Silêncio!
352
00:21:02,833 --> 00:21:05,436
Vou escrever uma petição.
Leve-a ao escritório do governo.
353
00:21:05,436 --> 00:21:06,837
Espere um momento, jovem mestre.
354
00:21:07,972 --> 00:21:11,342
Parece que há um mal-entendido.
Não podemos ser flexíveis?
355
00:21:11,342 --> 00:21:13,844
Não sabia que a flexibilidade
se sobrepunha à lei.
356
00:21:15,613 --> 00:21:17,982
Investigue adequadamente
antes de prosseguir.
357
00:21:17,982 --> 00:21:19,684
Estou investigando enquanto conversamos.
358
00:21:23,287 --> 00:21:24,155
O que…
359
00:21:28,459 --> 00:21:30,027
Poderia vir comigo um momento?
360
00:21:38,970 --> 00:21:39,870
O quê?
361
00:21:41,205 --> 00:21:43,007
O que acha que está fazendo?
362
00:21:45,443 --> 00:21:48,112
O que está fazendo em plena luz do dia?
363
00:21:48,112 --> 00:21:49,013
Toma.
364
00:21:50,881 --> 00:21:53,851
Tia, traga-nos mais uma jarra de bebida.
365
00:21:54,251 --> 00:21:55,186
Sim.
366
00:21:56,721 --> 00:21:59,323
Você é uma moça muito generosa.
367
00:22:00,024 --> 00:22:02,526
Soube que as panquecas daqui
são deliciosas.
368
00:22:03,160 --> 00:22:05,062
Coma depressa.
369
00:22:06,330 --> 00:22:08,866
Soube que o Hong Sik frequenta este lugar.
370
00:22:08,866 --> 00:22:10,434
Hong Sik?
371
00:22:10,434 --> 00:22:13,871
Ele praticamente mora aqui.
372
00:22:13,871 --> 00:22:15,139
Entendo.
373
00:22:15,139 --> 00:22:18,509
Não há muitos clientes porque é dia.
374
00:22:18,509 --> 00:22:20,344
Que tal batermos um papo
enquanto bebemos?
375
00:22:21,412 --> 00:22:22,780
Vai me pagar uma bebida?
376
00:22:22,780 --> 00:22:25,783
Claro. O jovem mestre aqui vai pagar.
377
00:22:25,783 --> 00:22:26,717
Certo?
378
00:22:28,085 --> 00:22:29,787
-Obrigada pela bebida.
-Bom proveito.
379
00:22:30,154 --> 00:22:32,290
Sobre o Hong Sik.
380
00:22:32,657 --> 00:22:34,892
Ele veio beber aqui outro dia, não é?
381
00:22:34,892 --> 00:22:37,028
Nem me faça falar.
382
00:22:37,028 --> 00:22:39,730
Ele bebeu quatro jarras naquele dia.
383
00:22:39,730 --> 00:22:41,065
Quatro jarras?
384
00:22:41,065 --> 00:22:43,601
Então provavelmente nem conseguiria
achar o caminho de casa.
385
00:22:43,601 --> 00:22:46,070
-Provavelmente.
-Toma.
386
00:22:46,070 --> 00:22:47,605
Certo, seria bastante confuso.
387
00:22:47,605 --> 00:22:49,640
-Experimente isto também.
-Isto?
388
00:22:56,247 --> 00:22:57,448
Ela vai ficar bem.
389
00:23:01,385 --> 00:23:04,422
Aonde vai a essa hora bêbada?
390
00:23:05,790 --> 00:23:09,593
Só dá para saber
quando está bêbado à noite.
391
00:23:09,593 --> 00:23:11,595
Saber exatamente o quê?
392
00:23:11,829 --> 00:23:13,097
Escute.
393
00:23:13,698 --> 00:23:15,633
Este é o muro da casa do Hong Sik
394
00:23:15,633 --> 00:23:19,270
e aquele é o muro da casa do Deok Sam.
395
00:23:19,270 --> 00:23:21,939
Sim, são bem parecidos.
396
00:23:24,909 --> 00:23:25,843
O quê?
397
00:23:27,011 --> 00:23:28,913
Mas isso é…
398
00:23:35,920 --> 00:23:36,887
Espere.
399
00:23:46,597 --> 00:23:48,332
O que está fazendo?
400
00:23:49,200 --> 00:23:52,870
Quando se sentar aqui,
vai saber que os muros têm a mesma altura.
401
00:23:52,870 --> 00:23:56,607
Depois de beber quatro jarras de bebida,
ele pode ter ficado confuso.
402
00:23:56,607 --> 00:23:59,877
Mas pulou o muro
quando o portão estava bem aqui.
403
00:23:59,877 --> 00:24:02,346
Porque ele chega em casa bêbado
todas as noites.
404
00:24:02,346 --> 00:24:04,715
A esposa dele continua trancando a portão.
405
00:24:05,016 --> 00:24:07,318
Eles são vizinhos de longa data.
406
00:24:07,818 --> 00:24:10,821
Esse tipo de problema não deve
se transformar em um processo judicial.
407
00:24:11,489 --> 00:24:15,326
A Sra. Tae Young teria decidido assim.
408
00:24:15,326 --> 00:24:16,594
Não é mesmo?
409
00:24:17,828 --> 00:24:18,829
Sim.
410
00:24:20,598 --> 00:24:22,466
Fez a escolha certa.
411
00:24:22,767 --> 00:24:23,634
Muito bem!
412
00:24:33,344 --> 00:24:34,278
Aqui.
413
00:24:39,550 --> 00:24:40,451
Quietos.
414
00:24:50,127 --> 00:24:51,963
Aonde você foi? Venha se juntar a nós.
415
00:24:58,603 --> 00:25:00,805
Coloque isto aqui, está bem?
416
00:25:48,886 --> 00:25:49,754
O que é?
417
00:25:50,655 --> 00:25:52,556
Eu estava procurando pelo Man Seok.
418
00:25:52,890 --> 00:25:54,225
O Man Seok?
419
00:25:54,825 --> 00:25:57,328
O Man Seok pode se atrasar hoje
por causa da montagem do palco.
420
00:25:57,328 --> 00:25:58,462
Por que precisa dele?
421
00:25:58,462 --> 00:26:00,531
Posso pegar um véu emprestado?
422
00:26:01,198 --> 00:26:05,403
Quero dar uma volta
e comprar presentes para a família.
423
00:26:05,403 --> 00:26:09,240
Se for esse o caso, conheço um lugar
que vende muitos itens interessantes.
424
00:26:10,007 --> 00:26:11,108
Vamos lá?
425
00:26:12,710 --> 00:26:13,577
Juntos?
426
00:26:13,577 --> 00:26:17,348
Não, apenas me diga onde é,
e eu vou sozinha.
427
00:26:17,348 --> 00:26:19,917
Mas o lugar é um pouco complicado
428
00:26:19,917 --> 00:26:21,919
e difícil de explicar.
429
00:26:21,919 --> 00:26:23,688
Sou inteligente o suficiente
para entender.
430
00:26:24,989 --> 00:26:26,424
Eu não sou tão inteligente.
431
00:26:50,548 --> 00:26:51,649
Por aqui, por favor.
432
00:27:05,930 --> 00:27:06,998
Pronto.
433
00:27:12,069 --> 00:27:14,739
Como está? Está muito apertado?
434
00:27:14,972 --> 00:27:16,173
É desconfortável?
435
00:27:19,644 --> 00:27:20,678
É desconfortável.
436
00:27:21,345 --> 00:27:23,381
Porque está sendo formal comigo.
437
00:27:23,381 --> 00:27:26,317
É uma dama nobre.
Devo ser respeitoso com você.
438
00:27:27,785 --> 00:27:29,987
Então vou recusar a sua ajuda.
439
00:27:30,821 --> 00:27:31,922
É muito desconfortável.
440
00:27:33,824 --> 00:27:35,393
O que você quer exatamente?
441
00:27:36,761 --> 00:27:37,728
Apenas finja…
442
00:27:39,497 --> 00:27:41,499
por um momento
que a Goodeoki voltou à vida.
443
00:27:44,835 --> 00:27:45,595
Tudo bem.
444
00:27:46,504 --> 00:27:50,241
Vou considerar isso
como se a tivesse encontrado em um sonho.
445
00:27:57,315 --> 00:28:00,251
Andar por aí assim sem véu
446
00:28:00,685 --> 00:28:02,286
é tão libertador.
447
00:28:05,623 --> 00:28:08,926
Quando estava procurando pela Goodeoki,
pensei no nome Yoon Jo.
448
00:28:10,161 --> 00:28:11,365
Queria dar um novo nome a você,
449
00:28:11,762 --> 00:28:15,833
em vez de Goodeoki, que é triste,
se nos víssemos de novo.
450
00:28:16,734 --> 00:28:20,037
"Yoon" como em altura,
e "Jo" como em pássaro?
451
00:28:20,571 --> 00:28:21,572
Isso mesmo.
452
00:28:21,572 --> 00:28:24,342
Significa não estar amarrado
ou preso a nada
453
00:28:24,942 --> 00:28:28,245
e voar alto e livre pelo céu.
454
00:28:29,947 --> 00:28:32,483
Já se passaram mais de sete anos
desde que a Goodeoki morreu.
455
00:28:33,584 --> 00:28:37,221
Por que não se casou
e ficou sozinho todo esse tempo?
456
00:28:37,655 --> 00:28:38,623
Bem…
457
00:28:39,690 --> 00:28:43,060
para mim, a Goodeoki é suficiente.
458
00:28:43,461 --> 00:28:46,797
Nenhuma outra mulher importa para mim.
459
00:28:58,175 --> 00:28:59,043
O quê?
460
00:29:41,085 --> 00:29:42,420
Por que está me olhando assim?
461
00:29:43,854 --> 00:29:45,122
Para guardá-la…
462
00:29:45,122 --> 00:29:48,059
em meus olhos e em meu coração.
463
00:29:51,329 --> 00:29:52,363
Desta forma,
464
00:29:53,497 --> 00:29:55,366
mesmo acordando deste sonho,
eu vou me lembrar.
465
00:30:11,649 --> 00:30:15,553
Preciso passar em um lugar aqui perto.
466
00:30:15,953 --> 00:30:16,921
Vá na frente.
467
00:30:17,655 --> 00:30:19,523
Que inesperado! Onde…
468
00:30:20,491 --> 00:30:22,860
Poderia deixar os meus pertences
no aposento?
469
00:30:24,195 --> 00:30:25,963
Sim, mas…
470
00:30:25,963 --> 00:30:28,366
Você não conhece este lugar
e é perigoso. Estou preocupado.
471
00:30:29,467 --> 00:30:30,467
Não se preocupe.
472
00:30:32,770 --> 00:30:35,039
Não vou deixar você. Não se preocupe.
473
00:30:37,275 --> 00:30:38,276
Está bem.
474
00:30:48,019 --> 00:30:49,654
Saudações, Sr. Song.
475
00:30:50,588 --> 00:30:52,223
Quem é você para me procurar?
476
00:30:53,024 --> 00:30:57,528
Sou a defensora do diretor Song Seo In.
477
00:31:15,146 --> 00:31:17,715
Não escreva qualquer desejo.
478
00:31:17,715 --> 00:31:20,718
Desejem para que chova
no Condado de Cheongsu.
479
00:31:20,718 --> 00:31:21,886
Entenderam?
480
00:31:22,286 --> 00:31:23,321
Sim.
481
00:31:23,321 --> 00:31:24,755
Que desejo escreveu?
482
00:31:25,556 --> 00:31:29,894
Pedi para a defensora retornar
em segurança.
483
00:31:31,462 --> 00:31:33,331
Pedi a mesma coisa.
484
00:31:49,246 --> 00:31:50,247
Com licença.
485
00:31:50,247 --> 00:31:52,083
Minha nossa!
486
00:31:54,318 --> 00:31:56,787
Ela nem é de Cheongsu.
487
00:31:56,787 --> 00:31:58,389
Por que está participando do evento?
488
00:31:58,389 --> 00:32:00,458
Se ela trabalha em Cheongsu,
489
00:32:00,458 --> 00:32:03,160
é justo considerá-la parte disso.
490
00:32:03,561 --> 00:32:05,730
Eles parecem bem íntimos.
491
00:32:05,730 --> 00:32:08,532
Parece que devem desistir agora.
492
00:32:08,532 --> 00:32:11,569
Desistir? Eles nem se casaram ainda.
493
00:32:11,569 --> 00:32:13,404
Com uma mentalidade derrotista,
494
00:32:13,404 --> 00:32:16,707
não é à toa que o Woongyi
reprova nos exames.
495
00:32:17,308 --> 00:32:19,443
O que disse?
496
00:32:19,443 --> 00:32:21,712
O que aconteceu para ter
497
00:32:22,847 --> 00:32:24,448
uma mudança repentina de opinião?
498
00:32:27,251 --> 00:32:29,553
Mudança de opinião? Não diga isso.
499
00:32:35,926 --> 00:32:38,095
Por que veio até aqui?
500
00:32:38,629 --> 00:32:41,399
Por que acha?
Não somos parte da mesma família?
501
00:32:41,799 --> 00:32:43,834
É por isso que permanecemos unidos.
502
00:32:44,936 --> 00:32:47,972
Está me deixando desconfortável,
jovem mestre.
503
00:32:50,441 --> 00:32:51,876
Eu a deixo desconfortável?
504
00:32:52,176 --> 00:32:53,411
Francamente...
505
00:32:53,411 --> 00:32:56,414
Achei que era apenas inflexível,
mas também não tem consciência.
506
00:32:57,782 --> 00:32:59,650
Não percebi que tinha tantos defeitos.
507
00:32:59,650 --> 00:33:02,286
Achava que era perfeito.
508
00:33:03,020 --> 00:33:04,789
Afaste-se um pouco mais.
509
00:33:16,667 --> 00:33:21,005
Não acha que o jovem mestre gosta
da Srta. Mi Ryeong?
510
00:33:21,806 --> 00:33:24,342
Por que só percebeu isso agora?
511
00:33:24,775 --> 00:33:26,410
Bem, antes tarde do que nunca.
512
00:33:26,410 --> 00:33:28,346
Sim. Isso é impressionante.
513
00:33:28,346 --> 00:33:32,183
Se até o Dokki percebeu,
então Cheongsu inteiro deve saber.
514
00:33:32,183 --> 00:33:33,718
Nem me fale.
515
00:33:33,718 --> 00:33:37,288
As moças estão encarando
a Srta. Mi Ryeong.
516
00:33:50,501 --> 00:33:51,636
Entre.
517
00:33:52,470 --> 00:33:53,704
Volto outra hora.
518
00:33:53,704 --> 00:33:55,006
-Obrigado.
-Claro.
519
00:34:02,179 --> 00:34:03,247
Senhor.
520
00:34:04,148 --> 00:34:06,050
-Parabéns.
-Obrigado.
521
00:34:08,619 --> 00:34:09,520
Wook Dong.
522
00:34:35,446 --> 00:34:36,280
Senhorita!
523
00:34:39,150 --> 00:34:40,217
Senhorita!
524
00:34:40,217 --> 00:34:42,954
Acorde, senhorita!
525
00:34:42,954 --> 00:34:44,622
Jovem mestre, o que aconteceu?
526
00:34:46,023 --> 00:34:47,024
Coloque-a nas minhas costas.
527
00:34:47,024 --> 00:34:48,125
Afastem-se.
528
00:34:51,062 --> 00:34:53,531
-Falei para colocá-la nas minhas costas.
-Jovem mestre.
529
00:36:53,584 --> 00:36:56,087
Como consegue beber tanto?
530
00:36:56,087 --> 00:36:58,556
Esqueceu? Eu sou boa em tudo.
531
00:36:58,556 --> 00:37:00,191
Que bom para você! Coma isto.
532
00:37:02,493 --> 00:37:05,529
Atenção, pessoal.
533
00:37:06,864 --> 00:37:09,467
Já temos…
534
00:37:10,334 --> 00:37:13,004
uma próxima apresentação reservada.
535
00:37:13,537 --> 00:37:14,572
O quê?
536
00:37:14,572 --> 00:37:18,976
O quê? Terminamos uma agora,
e está falando de uma próxima.
537
00:37:18,976 --> 00:37:22,847
Hoje, ninguém menos
que o Ministro dos Ritos
538
00:37:23,281 --> 00:37:25,950
assistiu à nossa apresentação
539
00:37:26,884 --> 00:37:30,288
e nos pediu
para sermos embaixadores culturais…
540
00:37:30,288 --> 00:37:31,289
O quê?
541
00:37:31,289 --> 00:37:33,257
Tocador de tambor, é com você.
542
00:37:36,694 --> 00:37:37,561
Ele nos convidou…
543
00:37:40,965 --> 00:37:43,834
para nos apresentarmos em Qing.
544
00:37:43,834 --> 00:37:44,702
Façam barulho.
545
00:37:46,537 --> 00:37:48,572
Está falando sério?
546
00:38:04,288 --> 00:38:06,524
Encontre o Chon Seung Hwi.
547
00:38:12,063 --> 00:38:12,897
Este!
548
00:38:13,831 --> 00:38:15,800
Ela é realmente incrível.
549
00:38:20,271 --> 00:38:21,772
Sendo assim…
550
00:38:21,772 --> 00:38:22,707
Já chega.
551
00:38:25,109 --> 00:38:26,510
Mas por que está bebendo, se acertou?
552
00:38:26,510 --> 00:38:28,713
-Porque eu acertei.
-Que tolice!
553
00:38:28,713 --> 00:38:30,848
Quanto consegue beber?
554
00:38:33,217 --> 00:38:35,152
Não vai mesmo beber nada?
555
00:38:35,152 --> 00:38:36,020
Não gosto de beber.
556
00:38:36,020 --> 00:38:37,254
Deve desistir.
557
00:38:37,254 --> 00:38:39,940
O diretor fica embriagado com uma dose.
558
00:38:41,058 --> 00:38:44,395
Não é tão bom quanto a Goodeoki.
Nem de perto.
559
00:38:44,395 --> 00:38:45,396
Goodeoki.
560
00:38:47,331 --> 00:38:48,833
Você deveria vir conosco para Qing.
561
00:38:50,434 --> 00:38:52,870
Man Seok, você está bêbado.
562
00:38:52,870 --> 00:38:54,472
Não estou bêbado.
563
00:38:55,339 --> 00:38:58,609
Parece um dos artistas,
vestida assim, se divertindo conosco.
564
00:38:58,609 --> 00:39:01,479
Se viajar conosco,
também não vai ser pega.
565
00:39:01,746 --> 00:39:05,283
Não vá embora. Viva conosco aqui.
O que você diz?
566
00:39:05,916 --> 00:39:07,918
Mesmo que retorne para Cheongsu,
o seu marido não vai…
567
00:39:07,918 --> 00:39:09,120
Coma isto, Soeddung.
568
00:39:09,654 --> 00:39:10,621
O quê?
569
00:39:12,123 --> 00:39:14,425
-Colocou na minha boca?
-Não está uma delícia, Soeddung?
570
00:39:14,425 --> 00:39:16,027
Falei para não me chamar de Soeddung.
571
00:39:16,027 --> 00:39:18,896
Vou contar tudo a ele, só observe.
572
00:39:19,196 --> 00:39:20,931
-Sobre o quê?
-Bem…
573
00:39:20,931 --> 00:39:25,436
Colocou no meu aposento o novo livro
O Investigador e a Donzela.
574
00:39:25,436 --> 00:39:27,305
Obrigada. Vou gostar de ler, diretor.
575
00:39:27,305 --> 00:39:28,406
Entendi.
576
00:39:28,406 --> 00:39:29,674
Mas ele não estava falando disso.
577
00:39:29,674 --> 00:39:31,776
-Agora, imagine.
-Pare.
578
00:39:32,543 --> 00:39:34,946
O que faria se soubesse que o marido dela
579
00:39:34,946 --> 00:39:36,847
nunca voltou depois de sete anos?
580
00:39:36,847 --> 00:39:37,715
O quê?
581
00:39:41,085 --> 00:39:43,154
-Do que está falando?
-Faço a mesma pergunta.
582
00:39:43,154 --> 00:39:45,723
Está louco?
Pare de dizer coisas estranhas.
583
00:39:46,824 --> 00:39:48,659
É apenas uma situação hipotética.
584
00:39:48,659 --> 00:39:51,095
Não podemos imaginar coisas assim?
É algo hipotético.
585
00:39:51,095 --> 00:39:52,563
Hipotético.
586
00:40:02,974 --> 00:40:03,874
Pai.
587
00:40:06,844 --> 00:40:08,079
Como ele chegou aqui?
588
00:40:22,026 --> 00:40:23,027
Pai.
589
00:40:23,361 --> 00:40:26,197
Não, Sr. Song.
590
00:40:29,000 --> 00:40:30,368
O que o traz aqui?
591
00:40:32,336 --> 00:40:34,939
Sou apenas um filho renegado.
592
00:40:34,939 --> 00:40:37,441
Então peço desculpas
por ter solicitado ajuda.
593
00:40:39,744 --> 00:40:41,579
Não queria desonrar o nome
da nossa família,
594
00:40:41,579 --> 00:40:43,881
então mudei o meu nome
e escondi o meu rosto.
595
00:40:45,016 --> 00:40:47,952
Mas não posso mudar o seu sangue
que corre em mim.
596
00:40:49,086 --> 00:40:51,389
Não vim para ser agradecido.
597
00:40:51,389 --> 00:40:52,356
Então?
598
00:40:52,757 --> 00:40:56,060
Veio me bater? Vá em frente e faça isso.
599
00:40:56,060 --> 00:40:57,361
Vim porque senti a sua falta.
600
00:41:03,634 --> 00:41:06,871
Sempre me arrependi
de ter sido tão cruel com você.
601
00:41:09,774 --> 00:41:13,477
Até quando cheguei aqui,
não tive coragem de vê-lo.
602
00:41:15,313 --> 00:41:19,216
Sua defensora foi me ver e me pediu
para assistir à sua apresentação.
603
00:41:25,589 --> 00:41:28,726
Eu gostei bastante.
604
00:41:30,928 --> 00:41:35,299
Você se parece muito com a sua mãe.
605
00:41:42,640 --> 00:41:46,644
Seo In, pare de vagar assim
e volte para casa.
606
00:41:47,478 --> 00:41:49,080
Não esconda mais o seu rosto.
607
00:41:50,815 --> 00:41:53,384
Viva com o seu nome verdadeiro.
608
00:41:56,387 --> 00:41:57,388
Por que…
609
00:41:59,824 --> 00:42:02,960
Por que está dizendo isso agora?
610
00:42:05,329 --> 00:42:06,797
Porque você é o meu filho.
611
00:42:09,333 --> 00:42:14,438
Não importa o que digam,
é o primogênito da família Song.
612
00:42:29,920 --> 00:42:31,022
Fico feliz por ele.
613
00:42:47,071 --> 00:42:47,937
Você está aí?
614
00:42:49,540 --> 00:42:50,177
Sim.
615
00:42:56,981 --> 00:43:00,785
Já está arrumando as suas coisas.
616
00:43:04,021 --> 00:43:05,656
E o Sr. Song?
617
00:43:06,057 --> 00:43:07,758
Você o viu partir?
618
00:43:08,659 --> 00:43:13,331
Juro que ele deve estar senil
devido à idade avançada.
619
00:43:15,266 --> 00:43:16,834
Você andou bebendo?
620
00:43:17,902 --> 00:43:19,837
Só tomei duas doses.
621
00:43:22,873 --> 00:43:23,808
Você deve estar feliz.
622
00:43:25,376 --> 00:43:26,211
Isso é ridículo.
623
00:43:28,579 --> 00:43:30,081
Mesmo que ele esteja senil,
624
00:43:31,649 --> 00:43:36,187
eu gostaria de poder ver o meu pai
pelo menos uma vez.
625
00:43:41,592 --> 00:43:47,431
Ficou para que eu pudesse ver o meu pai?
626
00:43:49,133 --> 00:43:50,268
Você não queria vê-lo.
627
00:43:52,003 --> 00:43:53,871
Então peço desculpas
por ter me intrometido.
628
00:43:54,572 --> 00:43:56,407
Até foi à casa dele.
629
00:43:56,407 --> 00:43:58,909
E se ele a reconhecesse? Que perigo!
630
00:44:00,011 --> 00:44:01,846
Eu queria ver você…
631
00:44:03,314 --> 00:44:04,682
feliz assim.
632
00:44:08,886 --> 00:44:09,987
Você…
633
00:44:13,791 --> 00:44:18,729
Espero que o que o Man Seok disse
seja verdade.
634
00:44:20,097 --> 00:44:20,931
O quê?
635
00:44:21,165 --> 00:44:25,803
Espero que o seu marido
não tenha retornado.
636
00:44:34,078 --> 00:44:35,146
E se isso fosse verdade?
637
00:44:36,881 --> 00:44:38,983
Então eu me agarraria a você.
638
00:44:42,153 --> 00:44:43,788
O que faria se me agarrasse?
639
00:44:45,323 --> 00:44:47,291
Você me tornaria a sua concubina?
640
00:44:47,291 --> 00:44:49,260
Por que seria uma concubina?
641
00:44:49,260 --> 00:44:52,363
Assim que eu deixar Cheongsu,
642
00:44:53,597 --> 00:44:55,633
sou apenas a escrava fugitiva Goodeoki.
643
00:44:58,502 --> 00:45:02,740
E agora você é o filho mais velho
da família Song.
644
00:45:04,942 --> 00:45:08,112
Além disso, perto de sua casa em Hanyang,
645
00:45:09,046 --> 00:45:11,115
mora a Sra. So Hye.
646
00:45:13,084 --> 00:45:15,720
Esqueça! Quem disse
que eu quero ser o Song Seo In?
647
00:45:15,720 --> 00:45:17,154
Eu não preciso ser.
648
00:45:17,154 --> 00:45:20,091
E você pode viver como Yoon Jo,
não como Goodeoki.
649
00:45:20,791 --> 00:45:23,894
O que eu poderia fazer ao seu lado?
650
00:45:26,631 --> 00:45:28,265
Tem que fazer alguma coisa?
651
00:45:29,300 --> 00:45:33,304
Não pode apenas ficar comigo?
652
00:45:37,708 --> 00:45:38,609
Não.
653
00:45:40,411 --> 00:45:42,079
Gosto de ser defensora.
654
00:45:48,286 --> 00:45:49,687
Você é tão injusta.
655
00:45:54,058 --> 00:45:54,959
Eu…
656
00:45:57,028 --> 00:45:59,397
desistiria de tudo para ficar com você.
657
00:46:01,532 --> 00:46:03,134
Mas eu não quero isso.
658
00:46:06,237 --> 00:46:11,509
Vou voltar a ser a Ok Tae Young
e vou viver diligentemente.
659
00:46:11,509 --> 00:46:14,045
Então deve se tornar
660
00:46:14,946 --> 00:46:18,182
o maior contador de histórias
para honrar Joseon.
661
00:46:20,651 --> 00:46:21,585
Espere.
662
00:46:23,587 --> 00:46:24,956
Vamos ficar assim por um momento.
663
00:47:16,507 --> 00:47:17,808
Foi como um sonho…
664
00:47:19,277 --> 00:47:20,711
que não aconteceria nunca mais.
665
00:47:23,781 --> 00:47:27,151
Quando eu acordar desse sonho,
vou estar sozinho de novo.
666
00:47:31,622 --> 00:47:35,192
O destino certamente vai
nos separar mais uma vez.
667
00:47:37,028 --> 00:47:40,865
Você vai viver a sua vida,
e eu vou viver a minha.
668
00:47:40,865 --> 00:47:43,134
O INVESTIGADOR E A DONZELA
669
00:47:44,335 --> 00:47:46,203
Mas vou guardar essa lembrança.
670
00:47:47,571 --> 00:47:50,041
Pelo resto da minha vida,
sentirei saudades de você
671
00:47:50,041 --> 00:47:52,076
e suportarei essa escuridão sem fim,
672
00:47:53,811 --> 00:47:56,314
pois o meu sol já se pôs.
673
00:48:06,817 --> 00:48:08,551
Senhora.
674
00:48:09,160 --> 00:48:11,062
Por que veio sozinha? É perigoso.
675
00:48:11,062 --> 00:48:12,196
Me dê isto.
676
00:48:12,196 --> 00:48:13,998
Eu devia ter ido com você.
677
00:48:13,998 --> 00:48:16,200
Que pesado! Minha nossa!
678
00:48:20,371 --> 00:48:23,307
Por que estava me esperando?
E se eu não voltasse?
679
00:48:24,241 --> 00:48:27,011
Se não voltasse, eu ficaria bem com isso.
680
00:48:27,011 --> 00:48:28,079
Claro que eu ia voltar.
681
00:48:28,679 --> 00:48:30,081
Para onde mais eu poderia ir?
682
00:48:32,016 --> 00:48:34,085
Qual é o problema?
Aconteceu alguma coisa?
683
00:48:34,218 --> 00:48:35,953
Não, não aconteceu nada.
684
00:48:36,387 --> 00:48:37,421
Estou feliz em ver você.
685
00:48:39,023 --> 00:48:40,658
Depressa, vamos embora.
686
00:48:46,030 --> 00:48:47,698
Pensei…
687
00:48:47,698 --> 00:48:51,269
que tivesse acontecido algo
com aquele seu velho amigo
688
00:48:51,269 --> 00:48:53,604
que se parece muito com o Yun Gyeom.
689
00:48:53,604 --> 00:48:55,106
Criei expectativas por um momento.
690
00:48:57,275 --> 00:48:58,309
Eu sou…
691
00:49:00,044 --> 00:49:04,048
inútil nesta casa?
692
00:49:05,416 --> 00:49:06,384
O quê?
693
00:49:06,617 --> 00:49:08,152
O meu marido se foi…
694
00:49:09,287 --> 00:49:10,988
e você é adulto agora, jovem mestre.
695
00:49:12,056 --> 00:49:13,858
Então não sou mais necessária?
696
00:49:14,892 --> 00:49:19,096
Gostaria de saber se esperava
que algo acontecesse
697
00:49:20,798 --> 00:49:24,402
e que eu não voltasse mais.
698
00:49:24,402 --> 00:49:26,938
Tae Young, era uma brincadeira.
699
00:49:27,538 --> 00:49:29,573
Por que leva as minhas brincadeiras
tão a sério?
700
00:49:29,573 --> 00:49:32,076
Fiz alguma coisa que a chateou?
701
00:49:34,545 --> 00:49:36,547
Eu também estava brincando.
702
00:49:36,547 --> 00:49:38,516
Como vai se casar assim?
703
00:49:38,916 --> 00:49:39,850
O quê?
704
00:49:39,850 --> 00:49:41,052
Ou não está planejando se casar?
705
00:49:41,052 --> 00:49:42,920
Mas tem frequentado a casa de uma jovem.
706
00:49:43,888 --> 00:49:47,525
Foi a Mak Sim, mas disse a ela
que eu mesmo contaria.
707
00:49:50,995 --> 00:49:53,464
O que os trouxe a este lugar humilde?
708
00:49:54,966 --> 00:49:56,434
Deixe-me ver o seu braço.
709
00:49:56,434 --> 00:49:58,603
Não é nada mesmo.
710
00:49:58,603 --> 00:50:00,237
É apenas um pequeno arranhão.
711
00:50:03,341 --> 00:50:05,543
Os cortes estão inflamados
712
00:50:05,543 --> 00:50:08,746
porque esfolou a mão.
713
00:50:09,113 --> 00:50:11,549
Precisamos de um médico especialista
em ferimentos.
714
00:50:11,882 --> 00:50:14,619
As cicatrizes precisam desaparecer
para que possa se casar.
715
00:50:15,553 --> 00:50:17,188
Casar, senhora?
716
00:50:17,588 --> 00:50:21,292
Quer dizer que não tem sentimentos
pelo jovem mestre?
717
00:50:21,292 --> 00:50:22,860
Não, isso não é verdade.
718
00:50:22,860 --> 00:50:25,096
Não é isso que eu quero dizer.
719
00:50:25,096 --> 00:50:28,032
Então isso é bom.
Dias bons estão por vir.
720
00:50:28,032 --> 00:50:29,300
Não é verdade, jovem mestre?
721
00:50:29,300 --> 00:50:30,601
Sim, claro.
722
00:50:38,409 --> 00:50:39,744
Obrigada.
723
00:50:41,646 --> 00:50:42,813
Que presente!
724
00:50:42,813 --> 00:50:45,483
Há quanto tempo. Estou feliz em ver você.
725
00:50:45,483 --> 00:50:47,084
Correu tudo bem?
726
00:50:47,351 --> 00:50:49,120
Sim, obrigada por se preocupar.
727
00:50:49,453 --> 00:50:51,455
Trouxe algumas lembranças.
728
00:50:52,957 --> 00:50:57,662
Para mim? O que vou fazer com isso?
729
00:50:58,529 --> 00:50:59,664
Céus!
730
00:51:00,398 --> 00:51:04,035
Elas parecem se dar muito bem.
731
00:51:04,902 --> 00:51:07,104
Sra. Kim e Sra. Hong.
732
00:51:07,672 --> 00:51:11,309
Estamos nos preparando para realizar
o casamento de Do Gyeom em breve.
733
00:51:12,143 --> 00:51:14,378
Ele vai se casar com uma filha adotiva
da família Cha
734
00:51:14,378 --> 00:51:16,013
do Condado de Uichang.
735
00:51:17,515 --> 00:51:18,549
Uma filha adotiva.
736
00:51:19,150 --> 00:51:21,185
A família dela não é importante,
737
00:51:21,185 --> 00:51:24,622
mas ela tem um bom caráter
e o Do Gyeom gosta dela.
738
00:51:24,989 --> 00:51:27,158
O casamento é um assunto importante.
739
00:51:27,658 --> 00:51:31,729
Não deveríamos verificar
os antecedentes familiares dela?
740
00:51:31,729 --> 00:51:34,131
Nossa! Se eu tivesse dito isso,
741
00:51:34,131 --> 00:51:37,268
você me chamaria de vulgar.
742
00:51:37,268 --> 00:51:39,904
Esqueça. Falei no momento errado.
743
00:51:41,973 --> 00:51:44,041
É raro você dizer algo certo.
744
00:51:44,909 --> 00:51:47,812
Obrigada pelo raro elogio.
745
00:52:17,708 --> 00:52:19,543
Já marcamos a data do casamento, mãe.
746
00:52:19,710 --> 00:52:22,046
Por que se jogou na frente da carruagem?
747
00:52:22,280 --> 00:52:23,814
Você teve sorte dessa vez.
748
00:52:24,181 --> 00:52:26,317
E se você se machucasse sério?
749
00:52:26,317 --> 00:52:29,920
Se o jovem mestre se ferisse, seria pior.
750
00:52:29,920 --> 00:52:31,122
Garota tola.
751
00:52:31,822 --> 00:52:35,293
Ele já está recebendo propostas
após passar no Exame Estatal.
752
00:52:35,293 --> 00:52:37,128
Ele precisa estar ferido
753
00:52:37,561 --> 00:52:39,597
para que você se torne
a esposa dele facilmente.
754
00:52:42,800 --> 00:52:44,735
Quando entrar naquela casa,
755
00:52:44,735 --> 00:52:48,272
vai precisar ser dez vezes...
Não, vinte vezes mais cuidadosa.
756
00:52:50,041 --> 00:52:52,443
Até derrubarmos a Ok Tae Young,
757
00:52:52,443 --> 00:52:55,713
ninguém deve saber
que você é da família Baek.
758
00:52:56,447 --> 00:52:58,616
Sim, não se preocupe.
759
00:53:00,618 --> 00:53:02,053
Eu confio em você.
760
00:53:02,053 --> 00:53:04,522
É a única esperança da nossa família.
761
00:53:04,689 --> 00:53:05,756
Sim, mãe.
762
00:53:06,691 --> 00:53:07,992
Juro…
763
00:53:08,759 --> 00:53:12,997
que vou me vingar da Ok Tae Young
pelo que ela fez conosco.
764
00:53:12,997 --> 00:53:14,465
Não entregue o seu coração a eles.
765
00:53:15,232 --> 00:53:16,834
Não confie em nada do que ela disser.
766
00:53:17,835 --> 00:53:20,037
Cuidado com as palavras astutas dela.
767
00:53:20,504 --> 00:53:22,139
Tenha muito cuidado com isso.
768
00:53:28,946 --> 00:53:31,549
Você está tão linda!
769
00:53:32,383 --> 00:53:34,585
Parece uma fada que desceu do céu.
770
00:53:34,585 --> 00:53:36,287
Nem me fale.
771
00:53:38,823 --> 00:53:40,157
Vamos ver.
772
00:53:47,398 --> 00:53:50,568
O aposento sul dos sogros
e os aposentos dos empregados…
773
00:53:50,568 --> 00:53:53,104
-E a latrina.
-Vamos consertar a latrina.
774
00:53:53,537 --> 00:53:55,206
Eles só têm um criado.
775
00:53:55,206 --> 00:53:56,841
Dois dos nossos criados vão para lá.
776
00:53:58,376 --> 00:54:00,811
As roupas do seu pai serviram bem nele?
777
00:54:01,112 --> 00:54:03,748
Por que deu a ele roupas de seda
que costurou?
778
00:54:04,081 --> 00:54:06,684
Ele nos deu uma filha exemplar.
779
00:54:06,684 --> 00:54:08,252
Temos que retribuir adequadamente.
780
00:54:08,252 --> 00:54:10,788
Eu me sinto tão indigna, senhora.
781
00:54:10,788 --> 00:54:12,356
Não me chame de senhora.
782
00:54:12,356 --> 00:54:14,358
A partir de hoje, sou a sua cunhada.
783
00:54:17,094 --> 00:54:18,095
Sim, cunhada.
784
00:54:18,863 --> 00:54:21,599
Pronto. Você está linda.
785
00:54:22,099 --> 00:54:23,401
Obrigada.
786
00:54:23,401 --> 00:54:24,669
Espere um momento.
787
00:54:25,536 --> 00:54:26,437
Aqui.
788
00:54:34,612 --> 00:54:35,780
Eu fiz isto.
789
00:54:37,815 --> 00:54:38,783
Eu também tenho uma.
790
00:54:40,618 --> 00:54:42,353
O que é isto?
791
00:54:42,653 --> 00:54:46,057
Podemos não compartilhar o mesmo sangue,
792
00:54:46,057 --> 00:54:48,759
mas uma cunhada é o mesmo que uma irmã.
793
00:54:49,827 --> 00:54:52,630
Não importa o que aconteça,
confie em mim.
794
00:54:52,630 --> 00:54:56,901
Cuidarei de você como uma mãe
e como uma irmã mais velha.
795
00:54:57,368 --> 00:54:59,604
Vamos nos estimar e nos apoiar.
796
00:54:59,604 --> 00:55:01,405
Vamos viver bem juntas, Mi Ryeong.
797
00:55:19,957 --> 00:55:23,094
A reverência de respeito.
798
00:55:29,700 --> 00:55:31,035
Ela é tão linda!
799
00:55:36,474 --> 00:55:38,209
O noivo está tão elegante!
800
00:55:43,547 --> 00:55:45,816
São um casal perfeito.
801
00:55:46,183 --> 00:55:47,885
Não estão deslumbrantes?
802
00:55:56,861 --> 00:55:57,762
O que foi?
803
00:55:59,230 --> 00:56:01,666
Achei ter visto
a esposa do inspetor Baek.
804
00:56:05,169 --> 00:56:08,005
Deve ter se enganado.
Por que ela estaria aqui?
805
00:56:27,425 --> 00:56:30,828
Por que está no aposento do seu marido
no meio da noite?
806
00:56:30,828 --> 00:56:32,063
Olhe para mim.
807
00:56:32,063 --> 00:56:34,332
Devo chamá-lo de mais velho agora.
808
00:56:35,199 --> 00:56:38,402
Teria sido bom se ele tivesse visto
o casamento hoje.
809
00:56:39,136 --> 00:56:40,204
Este aposento.
810
00:56:41,973 --> 00:56:43,641
Estou pensando em esvaziá-lo.
811
00:56:44,642 --> 00:56:45,743
Por quê?
812
00:56:50,381 --> 00:56:54,018
Não creio que ele vá voltar mais.
813
00:56:54,552 --> 00:56:56,854
Por que de repente pensou isso?
814
00:56:58,022 --> 00:57:00,625
Agora que o jovem mestre,
que é como seu filho, está casado,
815
00:57:00,625 --> 00:57:02,026
está sentindo um vazio, não é?
816
00:57:03,894 --> 00:57:04,795
Eu só…
817
00:57:18,843 --> 00:57:21,445
Quero conversar com a minha cunhada.
818
00:57:22,446 --> 00:57:24,749
Vamos cumprimentá-la juntos, Do Gyeom.
819
00:57:24,749 --> 00:57:25,750
Hoje vou sozinho.
820
00:57:26,317 --> 00:57:28,319
A partir de amanhã,
vamos fazer isso juntos, Mi Ryeong.
821
00:57:37,962 --> 00:57:39,096
Depois da cerimônia de casamento,
822
00:57:39,764 --> 00:57:43,000
deve me contar tudo
o que acontece na casa.
823
00:57:46,003 --> 00:57:48,472
Como pode pedir isso
depois da noite de núpcias?
824
00:57:48,472 --> 00:57:50,141
Uma promessa é uma promessa.
825
00:57:50,942 --> 00:57:52,743
Agora cumpra a sua promessa, Tae Young.
826
00:57:53,711 --> 00:57:58,249
Conte-me por que o meu irmão saiu de casa.
827
00:58:02,386 --> 00:58:04,522
Não sei por onde começar.
828
00:58:06,324 --> 00:58:07,625
É difícil.
829
00:58:08,826 --> 00:58:14,065
O meu irmão não era
como a maioria dos homens. É isso?
830
00:58:21,172 --> 00:58:23,040
Então o meu palpite estava certo.
831
00:58:23,040 --> 00:58:24,575
Eu não tinha certeza.
832
00:58:26,477 --> 00:58:29,947
Comece por aí, por favor.
833
00:58:54,705 --> 00:58:57,608
A minha opinião é a mesma do meu pai.
834
00:58:59,210 --> 00:59:01,279
A situação do Yun Gyeom e a causa dele.
835
00:59:01,279 --> 00:59:05,349
Eu não entendo nem perdoo isso.
836
00:59:05,883 --> 00:59:08,319
Não importa o que aconteceu,
ele devia ter voltado.
837
00:59:08,319 --> 00:59:11,722
Se ele não podia voltar,
devia ter mandado uma mensagem.
838
00:59:13,658 --> 00:59:15,126
Se ele não estiver morto,
839
00:59:17,895 --> 00:59:19,463
era isso que devia ter feito.
840
00:59:21,899 --> 00:59:23,067
Do Gyeom.
841
00:59:23,534 --> 00:59:24,769
Por que você está…
842
00:59:25,369 --> 00:59:28,806
Não, por que escolheu um caminho
tão solitário?
843
00:59:32,877 --> 00:59:35,179
Onde encontro tempo
para me sentir sozinha?
844
00:59:37,281 --> 00:59:38,683
Estou muito ocupada.
845
00:59:44,622 --> 00:59:46,057
Acha…
846
00:59:47,725 --> 00:59:49,226
que o meu irmão não vai voltar mais?
847
00:59:53,631 --> 00:59:54,532
Acho.
848
01:00:02,039 --> 01:00:03,207
Quem está aí?
849
01:00:08,446 --> 01:00:09,347
O que foi isso?
850
01:00:14,018 --> 01:00:15,753
Se discutirem isso com seus filhos
851
01:00:15,753 --> 01:00:17,855
e me avisarem das matérias do exame,
852
01:00:17,855 --> 01:00:20,191
organizarei passeios a lugares úteis.
853
01:00:21,092 --> 01:00:23,461
Obrigada, Sra. Kim.
854
01:00:23,861 --> 01:00:27,398
Ficaram sabendo
do que aconteceu no Condado de Chunyi?
855
01:00:27,398 --> 01:00:28,633
O que aconteceu?
856
01:00:28,633 --> 01:00:32,670
Uma viúva supostamente cometeu suicídio
e conquistou um arco de virtude.
857
01:00:32,670 --> 01:00:36,240
Mas dizem que ela não se suicidou,
mas, sim, foi forçada a isso.
858
01:00:36,774 --> 01:00:37,642
Minha nossa!
859
01:00:37,642 --> 01:00:40,578
Isso é mantido em segredo,
mas não é comum?
860
01:00:40,745 --> 01:00:43,180
Como fizeram isso?
861
01:00:43,180 --> 01:00:45,516
Usaram sequestradores para desonrá-la.
862
01:00:45,516 --> 01:00:47,818
Eles a levaram ao suicídio por vergonha.
863
01:00:47,818 --> 01:00:48,719
Céus!
864
01:00:48,719 --> 01:00:50,821
Que família faria uma coisa dessas?
865
01:00:51,589 --> 01:00:54,859
Não era uma família.
Todo o Condado de Choonyi conspirou.
866
01:00:54,859 --> 01:00:57,028
Por que eles fariam isso?
867
01:00:57,028 --> 01:00:58,663
Pelo que ouvi do meu marido,
868
01:00:58,663 --> 01:01:00,665
se uma viúva virtuosa surge num vilarejo,
869
01:01:00,665 --> 01:01:04,101
todos são beneficiados.
870
01:01:04,101 --> 01:01:06,704
Benefícios para o vilarejo todo?
871
01:01:06,704 --> 01:01:08,272
Sim, todo.
872
01:01:08,272 --> 01:01:10,041
Eles têm isenção de impostos.
873
01:01:10,041 --> 01:01:12,276
Também traz boas propostas de casamento.
874
01:01:12,276 --> 01:01:14,045
A avaliação do magistrado melhora.
875
01:01:14,045 --> 01:01:18,716
E os candidatos ao exame do vilarejo
recebem pontos extras.
876
01:01:18,716 --> 01:01:21,018
Bem, no nosso vilarejo,
877
01:01:21,018 --> 01:01:24,388
parece que quem mais precisa
de um arco virtuoso é você.
878
01:01:25,222 --> 01:01:29,593
O Woongyi pode não ser o melhor,
como o erudito Seong,
879
01:01:29,593 --> 01:01:33,898
mas ele precisa passar pelo menos, certo?
880
01:01:36,000 --> 01:01:37,802
Como pode mulheres nobres
881
01:01:37,802 --> 01:01:40,137
acharem algo tão trágico engraçado?
882
01:01:40,705 --> 01:01:42,106
Por favor, mostrem respeito.
883
01:01:47,078 --> 01:01:48,079
Você me assustou.
884
01:01:49,113 --> 01:01:50,147
Minha nossa!
885
01:01:51,515 --> 01:01:55,686
Cuidado por onde anda.
A esposa do chefe deve ter dignidade.
886
01:01:55,686 --> 01:01:57,355
Qual é o sentido de ser esposa
de um chefe?
887
01:01:57,355 --> 01:01:58,923
Todo mundo me olha com desprezo.
888
01:01:59,590 --> 01:02:00,558
Isso é verdade.
889
01:02:01,258 --> 01:02:05,529
A esposa do chefe não deveria
ser a chefe do Refúgio Materno?
890
01:02:05,529 --> 01:02:08,833
Por que outra pessoa está cuidando dele
em vez de mim?
891
01:02:08,833 --> 01:02:11,936
Porque ela fundou o Refúgio Materno.
892
01:02:11,936 --> 01:02:13,471
Como se ninguém soubesse disso.
893
01:02:13,738 --> 01:02:16,173
Eu estava apenas respondendo à pergunta.
894
01:02:23,748 --> 01:02:26,217
Em vez de sair por aí,
batendo os pés de raiva,
895
01:02:26,217 --> 01:02:28,653
foque nos estudos do Woongyi.
896
01:02:28,653 --> 01:02:30,921
É tratada dessa maneira
897
01:02:30,921 --> 01:02:34,025
porque o Woongyi não passou no exame
898
01:02:34,025 --> 01:02:36,227
e é um verdadeiro desastre.
899
01:02:36,227 --> 01:02:37,895
Precisa dizer o óbvio?
900
01:02:39,263 --> 01:02:42,300
Por que o jovem mestre Seong teve
que ficar em 1º lugar no exame?
901
01:02:42,300 --> 01:02:45,369
Só piora a comparação.
Isso está me matando.
902
01:02:48,005 --> 01:02:50,975
Droga! Por que não tem viúvas
no Condado de Cheongsu?
903
01:02:50,975 --> 01:02:52,143
Se tivéssemos ao menos uma viúva,
904
01:02:52,143 --> 01:02:54,345
poderíamos planejar algo
para conquistar um arco virtuoso.
905
01:02:54,345 --> 01:02:57,481
Tramar é tudo o que sabe fazer?
906
01:02:57,481 --> 01:03:00,685
Como assim, tramar? É a lei.
907
01:03:01,919 --> 01:03:03,621
Continue sonhando.
908
01:03:04,322 --> 01:03:06,057
Não há viúvas no Condado de Cheongsu.
909
01:03:06,057 --> 01:03:07,959
Não há chance de conquistar um arco.
910
01:03:37,922 --> 01:03:39,490
Quem é? Quem é você?
911
01:03:47,698 --> 01:03:49,934
Você tem passado bem?
912
01:03:52,036 --> 01:03:54,639
É a esposa do inspetor Baek.
913
01:04:00,244 --> 01:04:03,614
Como está?
914
01:04:04,048 --> 01:04:06,917
Soube que o jovem mestre Baek foi exilado
915
01:04:07,285 --> 01:04:10,821
e vocês fugiram juntos.
916
01:04:11,622 --> 01:04:15,893
O exílio do jovem mestre Baek acabou?
Todos voltaram?
917
01:04:17,295 --> 01:04:18,529
O meu Do Gwang…
918
01:04:20,264 --> 01:04:22,266
faleceu recentemente.
919
01:04:23,501 --> 01:04:24,402
Minha nossa!
920
01:04:24,936 --> 01:04:29,440
Mas o inspetor Baek está bem?
921
01:04:29,607 --> 01:04:30,808
Ele também…
922
01:04:31,842 --> 01:04:33,411
faleceu há alguns anos.
923
01:04:34,545 --> 01:04:35,513
Entendo.
924
01:04:37,715 --> 01:04:42,954
Então por que veio me ver
tão tarde da noite?
925
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
A Ok Tae Young conseguiu
926
01:04:45,756 --> 01:04:48,192
fazer o cunhado dela ficar
em primeiro lugar.
927
01:04:48,826 --> 01:04:51,662
Mas por que o jovem mestre Woongyi
ainda está na mesma?
928
01:04:52,997 --> 01:04:56,267
Não tem filho, sua família está arruinada,
e ainda está dizendo bobagens.
929
01:04:56,267 --> 01:04:58,235
Vou conseguir o arco virtuoso.
930
01:04:59,203 --> 01:05:00,972
Se me ajudar a me vingar.
931
01:05:02,473 --> 01:05:05,810
Voltou para se vingar da Ok Tae Young?
932
01:05:08,279 --> 01:05:09,280
Este é…
933
01:05:10,281 --> 01:05:14,085
o único motivo para eu ainda estar viva.
934
01:05:39,243 --> 01:05:40,978
Qual é o problema, Do Gyeom?
935
01:05:53,724 --> 01:05:55,660
É uma maldição para trazer discórdia
936
01:05:56,494 --> 01:05:58,329
e desejar a infertilidade.
937
01:05:58,863 --> 01:06:00,231
O que é isso…
938
01:06:00,531 --> 01:06:01,932
Quem faria algo assim?
939
01:06:02,833 --> 01:06:05,002
Senhora! Jovem mestre!
940
01:06:05,002 --> 01:06:07,605
O que faremos? Isso é sério!
941
01:06:09,373 --> 01:06:10,608
Qual é o problema?
942
01:06:11,008 --> 01:06:12,376
O que faremos?
943
01:06:14,178 --> 01:06:16,013
O que foi, Kkeutdongi? O que houve?
944
01:06:16,013 --> 01:06:19,283
O que faremos?
945
01:06:19,283 --> 01:06:20,818
O marido mais velho…
946
01:06:20,818 --> 01:06:23,020
O que tem o meu irmão? Tem notícias dele?
947
01:06:23,187 --> 01:06:25,423
Nossa, fale logo.
948
01:06:25,423 --> 01:06:26,824
Mas…
949
01:06:26,824 --> 01:06:29,260
O corpo dele foi encontrado.
950
01:06:30,494 --> 01:06:32,229
Não. O que faremos?
951
01:06:42,640 --> 01:06:43,841
Ficou sabendo?
952
01:06:43,841 --> 01:06:47,578
Dizem que o irmão do erudito Seong,
o marido da Ok Tae Young, está morto.
953
01:06:48,179 --> 01:06:49,347
Minha nossa!
954
01:06:49,347 --> 01:06:51,349
Ela esperou sete anos,
955
01:06:51,349 --> 01:06:53,284
mas ele retornou morto?
956
01:06:53,284 --> 01:06:56,287
Sim, foram identificar o corpo,
957
01:06:56,287 --> 01:06:57,622
então ela é oficialmente viúva.
958
01:07:20,344 --> 01:07:21,312
Yun Gyeom.
959
01:07:34,225 --> 01:07:36,227
Sabe por que estou ajudando você?
960
01:07:37,595 --> 01:07:41,365
Pensava que as mulheres precisavam
de proteção dos homens,
961
01:07:42,433 --> 01:07:46,404
mas você parece ter a coragem de proteger
até os homens.
962
01:07:47,538 --> 01:07:50,574
Acredito que pode alcançar o que deseja,
963
01:07:51,075 --> 01:07:52,743
então decidi ajudá-la.
964
01:07:54,946 --> 01:07:56,614
Só por serem diferentes,
965
01:07:57,081 --> 01:07:59,684
não posso ficar parado,
vendo-as serem mortas.
966
01:08:00,718 --> 01:08:01,719
Eu preciso…
967
01:08:02,853 --> 01:08:06,490
criar um mundo que abrace as diferenças.
968
01:08:08,125 --> 01:08:11,095
Enviarei uma mensagem assim que chegar.
969
01:08:11,095 --> 01:08:12,396
Prometo.
970
01:09:18,062 --> 01:09:22,667
O CONTO DA SENHORA OK
971
01:09:23,301 --> 01:09:24,874
{\an8}Por que não me contou?
972
01:09:25,903 --> 01:09:27,467
{\an8}Estou perguntando. Por que não me contou?
973
01:09:27,805 --> 01:09:29,540
{\an8}Vai largar tudo para procurá-la?
974
01:09:29,540 --> 01:09:30,374
{\an8}Você vai trazê-la?
975
01:09:32,643 --> 01:09:34,278
{\an8}Falaram que colocaram
um boneco amaldiçoado
976
01:09:34,278 --> 01:09:36,514
{\an8}no aposento nupcial.
977
01:09:37,148 --> 01:09:39,750
{\an8}Uma viúva que precisa preservar a virtude
978
01:09:40,384 --> 01:09:42,186
{\an8}não deve se meter em assuntos alheios.
979
01:09:42,186 --> 01:09:43,621
{\an8}Daqui em diante, a viúva Ok Tae Young
980
01:09:44,255 --> 01:09:46,324
{\an8}deve recuperar imediatamente
o corpo do marido dela.
981
01:09:46,324 --> 01:09:48,926
{\an8}Deve manter o luto por três anos
com toda a compostura.
982
01:09:48,926 --> 01:09:50,194
{\an8}Eu vou passar…
983
01:09:50,661 --> 01:09:53,297
{\an8}o resto da minha vida arruinando você.
984
01:10:01,280 --> 01:10:03,280
LEGENDAS: KOCOWA70658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.