All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E10.NOW.WEB-DL.EBTV.DeathStroke.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
این برنامه حاوی صحنههای خشونت آمیز
و الفاظ رکیک است.
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,100
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
3
00:00:10,125 --> 00:00:15,825
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
4
00:00:15,957 --> 00:00:18,237
- اعتراف کن.
- من به خاطر پول آدم میکشم!
5
00:00:18,277 --> 00:00:20,557
این چیزیه که میخوای بشنوی؟
کافیه دیگه؟!
6
00:00:20,597 --> 00:00:23,157
فکر کردی میتونی
دو تا زندگی موازی داشته باشی؟
7
00:00:23,197 --> 00:00:25,277
میخوام تمومش کنم.
8
00:00:25,317 --> 00:00:28,636
یه کار دیگه مونده که
باید تمومش کنم.
9
00:00:28,676 --> 00:00:31,996
آلوارو همین الان بهم گفت که
با جیمی تهیرو حرف زده.
10
00:00:32,036 --> 00:00:34,636
- اون یه گنگستر کوفتیه.
- درستش میکنم. خب؟
11
00:00:35,076 --> 00:00:37,876
این یارو انگلیسی همیشه دیر میرسه؟
12
00:00:39,036 --> 00:00:42,276
دارم تحقیقات رو میبندم.
فقط یه کم دیگه وقت لازم دارم.
13
00:00:42,316 --> 00:00:44,596
- و ازت میخوام که بیخیالش بشی.
- و اگه نتونم؟
14
00:00:44,636 --> 00:00:47,635
فکر نمیکنم از جواب این سوال خوشت بیاد.
15
00:00:47,675 --> 00:00:49,675
وقتی جزمین رو به دنیا آوردی
خیلی جوون بودی.
16
00:00:49,715 --> 00:00:51,675
ولی این یه انتخاب یه باره نیست.
17
00:00:51,715 --> 00:00:54,675
ببین، باید هر روز این انتخاب رو بکنی.
18
00:00:54,715 --> 00:00:58,355
تنها شانسی که داریم
اینه که بریم سراغ شغال.
19
00:00:58,395 --> 00:00:59,915
پیدات کردم.
20
00:01:18,754 --> 00:01:20,634
الو؟
21
00:01:20,658 --> 00:01:22,658
نوریا گنزالس مارتین؟
22
00:01:22,682 --> 00:01:24,681
بله خودمم.
23
00:01:24,705 --> 00:01:26,705
بازرس آنا رمکا هستم.
24
00:01:30,073 --> 00:01:31,673
چی شده؟
25
00:01:31,697 --> 00:01:33,697
«نزدیکی جزیره والمارین، کروتیا»
26
00:02:03,071 --> 00:02:05,071
نوریا: پلیس آلوارو رو دستگیر کرده.
اگه حرف بزنه چی؟
27
00:02:08,031 --> 00:02:11,111
لعنت بهش.
28
00:02:31,070 --> 00:02:32,510
سلام.
29
00:02:32,534 --> 00:02:34,206
باید ماشین رو بازرسی کنم.
30
00:02:34,230 --> 00:02:35,750
جانم؟
31
00:02:35,774 --> 00:02:37,166
از ماشین پیاده شو.
32
00:02:37,190 --> 00:02:40,710
میخواین ماشین رو بررسی کنین؟
بله. معلومه.
33
00:02:40,734 --> 00:02:42,733
صندوق عقب رو باز کن.
34
00:04:30,144 --> 00:04:32,144
وایسا! وایسا!
35
00:04:33,904 --> 00:04:36,184
ترجمه از رضا حضرتی
Death Stroke
36
00:05:29,461 --> 00:05:33,861
«
روز شغال»
«
قسمت دهم»
37
00:05:34,685 --> 00:05:36,684
«جزیره والمارین، کروتیا»
38
00:05:38,420 --> 00:05:40,980
امروز صبح، دوست عزیزم رو از دست دادم،
39
00:05:41,020 --> 00:05:44,660
محرم رازم، نیمه گمشدهام.
40
00:05:44,700 --> 00:05:47,340
دنیا یه آدم خلاق
41
00:05:47,380 --> 00:05:49,980
و یه منبع امید رو از دست داد.
42
00:05:50,020 --> 00:05:53,860
توی این شرایط غمانگیز، هیئت مدیره داگهاوس
«نیویورک، آمریکا»
43
00:05:53,900 --> 00:05:56,859
احساس میکنه که به زمان نیاز داره
تا یه کم خودشو پیدا کنه
44
00:05:56,899 --> 00:06:00,819
و به همین خاطر تصمیم گرفته
تا زمان نامعلومی
45
00:06:00,859 --> 00:06:03,619
عرضه ریور رو به تعویق بندازه. ممنونم.
46
00:06:03,659 --> 00:06:06,459
باورم نمیشه.
اون عوضی جدی جدی موفق شد.
47
00:06:06,499 --> 00:06:10,619
فکر کنم یه کم
به خودمون تبریک بگیم، درسته؟
48
00:06:10,659 --> 00:06:14,459
بالاخره به یه چیز خیلی مهم
رسیدیم.
49
00:06:16,858 --> 00:06:21,338
و یه سری کارهای ناتموم هست
که باید بهشون رسیدگی بشه.
50
00:06:34,417 --> 00:06:36,417
داری چیکار میکنی؟
51
00:06:39,737 --> 00:06:41,617
عیبی نداره،
بذار من انجامش میدم.
52
00:06:41,657 --> 00:06:43,657
بله...
53
00:06:47,217 --> 00:06:49,617
- ممنون.
- مرسی.
54
00:06:51,257 --> 00:06:54,136
- میبندمش.
- بستمش.
55
00:06:54,176 --> 00:06:57,496
- اسم جیمی تهیرو تا حالا شنیدی؟
- نه.
56
00:06:57,536 --> 00:07:00,376
نه، نشنیدی.
اون یه آدم
57
00:07:00,416 --> 00:07:04,096
خلافکار کوچیک توی اسپانیاست.
دو روز پیش کشته شد.
58
00:07:04,136 --> 00:07:07,376
یه آدم خیلی ماهر،
با یه گلوله خلاصش کرده
59
00:07:07,416 --> 00:07:09,856
اونم از فاصله یه کیلومتری...
از توی قایق.
60
00:07:09,896 --> 00:07:11,856
کپی برابر اصل اون حمله به یودیسی هست.
61
00:07:11,896 --> 00:07:14,015
حتما کار همون قاتله،
62
00:07:14,055 --> 00:07:17,055
ولی یودیسی و جیمی تهیرو
با هم قابل مقایسه نیستن.
63
00:07:17,095 --> 00:07:18,815
برای همین فکر میکنم
یه کینه شخصی بوده.
64
00:07:18,855 --> 00:07:21,135
- اگه منو بفرستی اسپانیا، میتونم...
- اشتیاق یه چیزه،
65
00:07:21,175 --> 00:07:23,935
نافرمانی یه چیز دیگه.
پرونده بسته شده، بیانکا.
66
00:07:23,975 --> 00:07:27,215
- این یارو قطعا هدف...
- نمیخوام حرفم رو تکرار کنم.
67
00:07:28,295 --> 00:07:31,015
فکر نمیکنی به اونایی که
کشته شدن مدیونیم؟
68
00:07:31,055 --> 00:07:33,974
تلاش کردیم. شکست خوردیم.
69
00:07:34,014 --> 00:07:37,054
تو شکست خوردی.
بعضی وقتا کار همینه.
70
00:07:37,094 --> 00:07:39,414
کاری که من شروعش کردم
این نبود.
71
00:07:39,454 --> 00:07:42,494
پس شاید بهتره یه کار دیگه
برای خودت پیدا کنی، بیانکا.
72
00:07:42,534 --> 00:07:45,334
من به آدمایی نیاز دارم که
تیمی کار میکنن، نه کسایی
73
00:07:45,374 --> 00:07:47,574
که بیاحتیاطن و جون و پولمون
رو ازمون میگیرن.
74
00:07:50,494 --> 00:07:52,253
چی داری میگی؟
75
00:07:52,293 --> 00:07:54,893
دارم میگم که باید یه مدت
مرخصی بگیری، شاید همیشگی...
76
00:07:54,933 --> 00:07:57,213
نه، نه، نه، نه، نه.
حتی نمیتونم بذارم
77
00:07:57,253 --> 00:07:59,293
حرفت رو تموم کنی.
78
00:08:07,853 --> 00:08:09,733
استعفا میدم.
79
00:08:36,371 --> 00:08:38,411
- صبح بخیر!
- صبح بخیر.
80
00:09:05,210 --> 00:09:08,290
وزیر امور خارجه.
81
00:09:08,330 --> 00:09:11,329
وحشیها هنوز اون بیرون هستن.
82
00:09:11,369 --> 00:09:15,489
ولی ما حالشون رو حسابی گرفتیم.
83
00:09:15,529 --> 00:09:18,529
نقشهمون جواب داد. آفرین.
84
00:09:20,489 --> 00:09:22,489
ممنون.
85
00:09:22,529 --> 00:09:25,889
خب، وضعیت اون
افسر زیادی وظیفهشناس
86
00:09:25,929 --> 00:09:28,648
چطوره؟
87
00:09:29,568 --> 00:09:32,288
الان مطمئن شده که اون
توی اسپانیاست.
88
00:09:32,328 --> 00:09:35,528
که اون قتل اخیر
یه کینه شخصی بوده.
89
00:09:36,728 --> 00:09:39,488
ولی نگران نباش. همهچیز تحت کنترله.
جلوش رو گرفتم.
90
00:09:39,528 --> 00:09:41,528
درسته...
91
00:09:41,568 --> 00:09:44,688
انتظار دارم که خیلی زود
استعفاش رو برام بفرسته.
92
00:09:46,568 --> 00:09:49,007
خب، این بده.
93
00:09:50,327 --> 00:09:54,087
جانفشانی بیجا معمولا
باعث دردسر میشه.
94
00:09:54,127 --> 00:09:57,687
خب، من... من فکر نمیکنم که
اون بخواد خودسرانه عمل کنه، منظورت اینه؟
95
00:09:59,807 --> 00:10:02,167
دوستای ما...
96
00:10:02,207 --> 00:10:04,207
نگرانن
97
00:10:04,247 --> 00:10:08,046
که اگه شغال دستگیر بشه،
توسط کسی باشه که...
98
00:10:08,086 --> 00:10:10,246
خوش فهم باشه.
99
00:10:10,286 --> 00:10:14,206
و خیلی خوب میشد که میتونستیم
یه جورایی...
100
00:10:14,246 --> 00:10:16,246
خیالشون رو راحت کنیم.
101
00:10:19,766 --> 00:10:23,686
خب، مسئله اینه که من...
فکر نمیکنم بیانکا خوشفهم باشه.
102
00:10:27,805 --> 00:10:30,525
باید واضحتر بگم؟
103
00:10:32,645 --> 00:10:35,245
بذار خودش باهاش طرف بشه.
104
00:10:35,285 --> 00:10:39,125
و بعدش بذار ما باهاش طرف بشیم.
105
00:11:06,154 --> 00:11:11,754
میخوام بگم خوشحال شدم، اما...
نشدم
106
00:11:18,043 --> 00:11:20,043
نوری! نوری، مشکل چیه؟
نوری!
107
00:11:20,067 --> 00:11:21,867
نوری نوری نکن!
108
00:11:21,891 --> 00:11:23,891
کی قراره بزرگ شی؟
109
00:11:25,414 --> 00:11:27,214
بزرگ شم؟
110
00:11:27,238 --> 00:11:30,338
- گلوله از بیخ گوشم رد شد.
- برام مهم نیست!
111
00:11:32,162 --> 00:11:37,062
این آخرین باریه که
خونواده رو تو خطر قرار میدی. فهمیدی؟
112
00:11:39,586 --> 00:11:41,586
کار چارلز بود، نه؟
113
00:11:41,610 --> 00:11:43,610
کار خودش بود؟
114
00:11:44,533 --> 00:11:47,533
دیگه نمیخوام ببینمت.
115
00:11:49,057 --> 00:11:52,557
میخوای مادر و برادرت رو به
اون روانی بفروشی؟
116
00:11:52,581 --> 00:11:54,581
اون روانی زندگیمو نجات داد.
117
00:11:55,705 --> 00:11:57,705
ولی تو...
118
00:11:57,729 --> 00:12:00,429
تو یه انگلی. درست مثل بابا.
119
00:12:00,753 --> 00:12:02,753
اینو نگو!
120
00:12:02,777 --> 00:12:06,476
من انگل نیستم، من مثل بابا نیستم.
آخرین بارت باشه بهم میگی مثل بابام، شیر فهم...
121
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
از زندگیم گمشو بیرون!
122
00:12:36,639 --> 00:12:40,239
باید بیاین. ماشینش آتیش گرفته.
کسی رو نمیبینم.
123
00:12:40,359 --> 00:12:42,358
- آقا، من اینجام!
- باید فورا بیاید. آره سریعتر.
124
00:12:43,438 --> 00:12:45,838
- آقا، من اینجام! میتونین...
- بله، بله، بله.
125
00:12:45,878 --> 00:12:48,038
میتونین...
میتونین لطفا منو بیارین بیرون؟
126
00:12:48,078 --> 00:12:49,718
میتونین کمک کنین؟
میتونین برین اون در رو باز کنین؟
127
00:12:49,758 --> 00:12:52,118
بله، باشه. میتونم امتحان کنم.
128
00:12:57,398 --> 00:13:00,878
- ممنون. میتونین...
- به پلیس زنگ زدم. یه لحظه صبر کن.
129
00:13:00,918 --> 00:13:03,317
- باید کمکم کنی بیام بیرون.
- صبر کن.
130
00:13:05,197 --> 00:13:07,437
حاضری؟ دستم رو بگیر.
دستت رو بده. حاضر.
131
00:13:07,477 --> 00:13:09,277
- آره.
- یه، دو، سه...
132
00:13:11,357 --> 00:13:13,487
لعنتی.
133
00:13:13,527 --> 00:13:16,864
داری خونریزی میکنی.
به اورژانس زنگ میزنم.
134
00:13:29,444 --> 00:13:31,333
خیلی خب.
135
00:13:32,258 --> 00:13:34,469
وای، وای...
خیلی خب.
136
00:13:34,509 --> 00:13:37,322
این ون توئه؟
خب، سوئیچها کجان؟
137
00:13:37,363 --> 00:13:39,694
توی ون.
138
00:13:40,900 --> 00:13:42,427
لطفاً بهم صدمه نزن.
139
00:13:59,992 --> 00:14:02,444
باشه، هیچ سوالی نیست،
140
00:14:02,484 --> 00:14:05,016
پس انتظار هیچ بهانهای رو ندارم.
141
00:14:05,056 --> 00:14:07,910
خیلی ممنون،
روز خوبی داشته باشین.
142
00:14:14,984 --> 00:14:17,758
یه سوال دارم، پروفسور.
143
00:14:23,465 --> 00:14:25,193
سوالت چیه؟
144
00:14:25,234 --> 00:14:27,203
سوالم اینه که...
145
00:14:29,293 --> 00:14:31,303
میتونی لطفا برگردی خونه؟
146
00:14:35,363 --> 00:14:38,498
استعفا دادم. بیرونم.
147
00:14:38,538 --> 00:14:40,306
- واقعا؟
- آره.
148
00:14:40,347 --> 00:14:42,718
هرچی گفتی رو شنیدم...
149
00:14:42,758 --> 00:14:44,688
و من خانوادهام رو انتخاب میکنم.
150
00:14:44,728 --> 00:14:47,099
ازت نخواستم که
بین ما و کارت یکی رو انتخاب کنی.
151
00:14:47,139 --> 00:14:50,476
- فقط ازت خواستم که همونقدر ما رو بخوای.
- میخوام.
152
00:14:53,651 --> 00:14:56,143
و در عوضش چیکار میکنی؟
153
00:14:56,183 --> 00:14:59,640
برای تنوع، فقط خونه میمونم
و ازت حمایت میکنم.
154
00:14:59,680 --> 00:15:02,895
میرم خرید و...
155
00:15:02,936 --> 00:15:05,990
غذا میپزم و...
156
00:15:06,031 --> 00:15:08,161
- لباسها رو تا میکنم.
- باشه، لطفاً... این کار رو نکن.
157
00:15:08,201 --> 00:15:10,613
اینا خیلی ترسناکن.
158
00:15:15,315 --> 00:15:18,491
ببین، من خیلی وقتا...
دور بودم.
159
00:15:18,531 --> 00:15:21,988
و خیلی خوب میدونم که
بهت بیتوجهی کردم.
160
00:15:24,520 --> 00:15:27,534
و هیچوقت واقعا...
161
00:15:27,575 --> 00:15:31,755
ازت به خاطر این همه سال
مراقبت از جس تشکر نکردم...
162
00:15:31,795 --> 00:15:34,287
بیخیال، لازم نیست
به خاطر این از من تشکر کنی.
163
00:15:34,327 --> 00:15:36,337
من پدرشم.
164
00:15:39,593 --> 00:15:43,773
من جواب همه سوالها رو ندارم.
165
00:15:43,813 --> 00:15:46,586
و میدونم که خیلی زیادن.
166
00:15:49,199 --> 00:15:51,771
فقط شوهرم رو پس میخوام.
167
00:17:22,972 --> 00:17:25,584
خب، رسیدیم.
168
00:17:25,625 --> 00:17:27,634
مواظب خودت باش.
169
00:17:27,674 --> 00:17:29,684
چرا؟
170
00:17:53,479 --> 00:17:56,293
- چی گفت؟
- خب، اصلا نمیتونم تکرارش کنم.
171
00:17:56,333 --> 00:17:58,262
ببخشید؟
172
00:18:00,392 --> 00:18:02,482
شما احیانا انگلیسی بلدی؟
173
00:18:02,523 --> 00:18:05,698
- تلاشمونو میکنیم.
- من ریچارد هستم.
174
00:18:05,738 --> 00:18:07,507
- لیز.
- سلام، لیز.
175
00:18:10,441 --> 00:18:13,094
این آقا اخمو هم
شوهرمه، ترور.
176
00:18:13,134 --> 00:18:15,827
سلام، ترور.
177
00:18:15,867 --> 00:18:18,279
ببینید، خیلی متاسفم که
آرامشتون رو بهم زدم،
178
00:18:18,319 --> 00:18:21,856
ولی... راستش اصلا
حالم خوب نیست.
179
00:18:21,896 --> 00:18:23,745
- بیچاره.
- خب، نه،
180
00:18:23,785 --> 00:18:27,282
یه چند دقیقهای دستم
کاملا بیحس شد و...
181
00:18:27,322 --> 00:18:30,618
خب، سابقه فشار خون بالا دارم.
182
00:18:30,658 --> 00:18:32,387
باید بری بیمارستان، ریچارد.
183
00:18:32,427 --> 00:18:34,718
خب، میدونید،
مطمئنم که چیز خاصی نیست،
184
00:18:34,758 --> 00:18:37,934
ولی همین الان با همسرم
که توی سفران والدن هست حرف زدم،
185
00:18:37,974 --> 00:18:40,707
و همونطور که میتونید تصور کنید،
کاملا نگران شده
186
00:18:40,747 --> 00:18:44,164
و اصرار داره که
خودم رانندگی نکنم.
187
00:18:44,204 --> 00:18:45,972
پس...
188
00:18:46,013 --> 00:18:48,183
خب، فقط میخواستم ببینم
امکانش هست
189
00:18:48,223 --> 00:18:51,278
که راضیتون کنم
من رو تا بیمارستان برسونید.
190
00:18:51,318 --> 00:18:53,690
توی گوشیم چک کردم،
191
00:18:53,730 --> 00:18:55,699
یه بیمارستان هست
که حدود ۱۵ دقیقه راهه.
192
00:19:02,532 --> 00:19:04,542
بریم بیمارستان، رفیق.
193
00:19:05,386 --> 00:19:08,441
ممنون. خیلی لطف کردین.
194
00:19:10,330 --> 00:19:14,309
- جس، برق لب زدی؟
- آره.
195
00:19:14,349 --> 00:19:16,640
قشنگه.
196
00:19:24,117 --> 00:19:26,126
میخوای یه بازی
یا یه همچین چیزی انجام بدیم؟
197
00:19:26,166 --> 00:19:29,020
- محض رضای خدا، جس، لطفاً
به مامانت کمک کن یه کار جدید پیدا کنه، باشه؟
198
00:19:29,060 --> 00:19:31,191
- برای سلامتی همهمون.
- بیخیال!
199
00:19:32,879 --> 00:19:34,889
بس کن. باشه؟
200
00:19:36,577 --> 00:19:38,506
میخوای یه کم
فلفل اسکاچ بونت هم اضافه کنی؟
201
00:19:38,546 --> 00:19:40,556
ببخشید، آخرین باری که
یه کار درست کردی کی بود؟
202
00:19:40,596 --> 00:19:42,485
- از آشپزخونه من برو بیرون. نه...
- سلام.
203
00:19:42,525 --> 00:19:44,374
- جزمین؟
- بله.
204
00:19:44,415 --> 00:19:46,103
مامانت خونست؟
205
00:19:46,143 --> 00:19:48,595
- آره. بیاین تو.
- ممنون.
206
00:19:48,635 --> 00:19:50,926
- مامان.
- چی شده؟
207
00:19:50,966 --> 00:19:53,619
بله؟
208
00:19:53,659 --> 00:19:55,669
ببخشید که تو خونه مزاحم شدم.
209
00:19:56,634 --> 00:19:59,688
- سلام.
- سلام.
210
00:20:01,979 --> 00:20:04,270
میخواستم ببینم میتونیم
با هم صحبت کنیم.
211
00:20:07,446 --> 00:20:09,656
جس، بیا. بیا...
212
00:20:09,697 --> 00:20:12,832
- ما کفشهامون رو درمیآریم.
- صحیح. ممنون.
213
00:20:20,268 --> 00:20:21,795
سلام.
214
00:20:23,041 --> 00:20:24,601
سلام.
215
00:20:24,641 --> 00:20:27,601
باغ و عمارت برودزورث
واقعا قشنگه.
216
00:20:27,641 --> 00:20:30,000
یه سری پیادهرویهای
طبیعتگردی عالی داره.
217
00:20:30,040 --> 00:20:33,360
دنی کوچولو، کوچکترین نوهمونه،
218
00:20:33,400 --> 00:20:35,800
اون اوتیسم داره.
219
00:20:35,840 --> 00:20:37,840
ولی خیلی بچه خوبیه.
220
00:20:37,880 --> 00:20:40,039
عاشق همیش هست.
221
00:20:40,079 --> 00:20:41,839
همیش کیه؟
222
00:20:41,879 --> 00:20:44,039
خرس قطبی توی پارک وحش.
223
00:20:45,839 --> 00:20:48,079
دنی عاشقشه.
224
00:20:48,119 --> 00:20:50,359
- مگه نه، ترور؟
- عاشقشه.
225
00:20:50,399 --> 00:20:52,438
این بیمارستان کجاست؟
226
00:20:52,478 --> 00:20:55,598
نیم ساعته که
داریم رانندگی میکنیم.
227
00:20:58,518 --> 00:21:02,077
خب، متاسفم که یه کم
برنامه عوض شده.
228
00:21:02,117 --> 00:21:05,277
داریم میریم
طرف مرز مونتهنگرو.
229
00:21:05,317 --> 00:21:07,877
- چی؟
- مرز مونتهنگرو.
230
00:21:07,917 --> 00:21:10,317
حدود ۷۹ دقیقه راهه.
231
00:21:10,357 --> 00:21:13,196
- ما نمیتونیم بریم مرز.
- ما نمیریم مونتهنگرو.
232
00:21:13,236 --> 00:21:15,676
متاسفم، من درخواست نمیکنم.
دارم اصرار میکنم.
233
00:21:15,716 --> 00:21:18,316
خب، ریچارد. تو...
234
00:21:18,356 --> 00:21:20,476
ترور.
235
00:21:20,516 --> 00:21:22,316
اون یه اسلحه داره.
236
00:21:22,356 --> 00:21:25,635
تا وقتی که دقیقا همون کاری
رو بکنی که بهت میگم ازش استفاده نمیکنم.
237
00:21:25,675 --> 00:21:27,675
این کار رو میکنی، لیز؟
238
00:21:28,515 --> 00:21:30,515
- آره؟
- بله. باشه.
239
00:21:31,755 --> 00:21:33,395
ترور؟
240
00:21:33,435 --> 00:21:35,674
- بله.
- خوبه.
241
00:21:35,714 --> 00:21:37,394
و لطفاً نگران نباش،
242
00:21:37,434 --> 00:21:40,314
چون این قضیه خیلی زود تموم میشه.
243
00:21:48,273 --> 00:21:50,433
خب، من...
244
00:21:50,473 --> 00:21:52,553
همه گزینهها رو بررسی کردم
245
00:21:52,593 --> 00:21:56,153
و بعد از بررسی کامل...
246
00:21:56,193 --> 00:22:00,032
فکر میکنم یه راهی باشه
که بتونیم پرونده رو دوباره باز کنیم.
247
00:22:00,912 --> 00:22:03,752
و به بهترین نتیجه ممکن برسونیمش.
248
00:22:03,792 --> 00:22:07,552
خب، اگه بخوام منظورت رو
به زبون ساده بگم،
249
00:22:07,592 --> 00:22:10,231
- یعنی نظرت عوض شده؟
- بیشتر یعنی اینکه
250
00:22:10,271 --> 00:22:12,871
یه توافقی کردم
و تونستم یه کم پول و
251
00:22:12,911 --> 00:22:14,791
منابع رو مدیریت کنم
تا بتونیم ادامه بدیم.
252
00:22:14,831 --> 00:22:16,871
چی شد؟
253
00:22:16,911 --> 00:22:19,191
254
00:22:19,231 --> 00:22:21,590
به حرفات فکر کردم.
255
00:22:24,070 --> 00:22:27,070
اگه فکر میکنی یه سرنخی داری،
256
00:22:27,110 --> 00:22:29,110
دنبالش برو.
257
00:22:30,190 --> 00:22:32,829
کاری که شروع کردیم رو تموم کن.
258
00:22:32,869 --> 00:22:34,829
کار رو تموم کن.
259
00:22:38,389 --> 00:22:41,149
به خاطر اونایی که از دست دادیم.
260
00:22:52,707 --> 00:22:55,227
کی؟
261
00:22:55,267 --> 00:22:57,427
و چطوری؟
262
00:22:57,467 --> 00:22:59,547
در اسرع وقت.
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,587
و باید مخفیانه باشه.
264
00:23:02,627 --> 00:23:04,906
یه عملیات غیرمجاز.
265
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
و باید از بین ببریش.
266
00:23:16,225 --> 00:23:18,545
نه.
267
00:23:18,585 --> 00:23:21,145
متاسفم.
268
00:24:06,581 --> 00:24:09,461
ترور، اگه ممکنه،
وقتی راه افتادیم،
269
00:24:09,501 --> 00:24:11,820
اون جاده رو
سمت راست میری بالا؟
270
00:24:13,340 --> 00:24:15,780
- چی، این یکی؟
- آره.
271
00:24:18,780 --> 00:24:20,740
یواش و آروم، ترور.
272
00:24:41,698 --> 00:24:43,697
هر دوتون خسته به نظر میرسین.
273
00:24:43,737 --> 00:24:47,457
چرا همینجا
سمت راست نگه نداریم؟
274
00:25:00,056 --> 00:25:02,056
صحیح، میشه سوئیچهاتون رو
بدین لطفاً؟
275
00:25:06,935 --> 00:25:08,935
ممنون.
276
00:25:17,134 --> 00:25:19,214
اشکالی نداره من برم بیرون
یه سیگار بکشم؟
277
00:25:19,254 --> 00:25:21,254
چی؟
278
00:25:34,293 --> 00:25:36,293
میخوای؟
279
00:25:38,093 --> 00:25:40,572
میدونی چیه؟ میخوام.
280
00:25:40,612 --> 00:25:42,612
ممنون.
281
00:26:03,090 --> 00:26:05,090
میخوای بکشیمون؟
282
00:26:09,370 --> 00:26:11,610
معلومه که نه، ترور.
283
00:26:12,649 --> 00:26:15,249
من احمق نیستم.
284
00:26:20,169 --> 00:26:22,369
میدونی، شما من رو یاد پدر و مادرم میندازین.
285
00:26:23,528 --> 00:26:25,768
باهاشون چطور بودی؟
286
00:26:30,728 --> 00:26:32,568
آدمهای خوبی بودن.
287
00:26:35,687 --> 00:26:37,887
خوشقصد بودن.
288
00:26:37,927 --> 00:26:39,927
مثل شما.
289
00:26:45,726 --> 00:26:48,166
اگه اونا انقدر خوب بودن،
290
00:26:48,206 --> 00:26:50,926
تو از کجا اومدی؟
291
00:27:24,803 --> 00:27:27,083
فکر کنم وقت خوابه.
292
00:27:27,123 --> 00:27:30,002
روز طولانی...
293
00:27:30,042 --> 00:27:32,482
و خیلی پر استرسی
برای همهمون بوده.
294
00:27:33,602 --> 00:27:35,562
و فکر میکنم که
یه خواب خوب
295
00:27:35,602 --> 00:27:37,722
برای همهمون خیلی خوبه.
296
00:27:43,881 --> 00:27:45,841
لیز!
297
00:27:45,881 --> 00:27:49,361
لیز؟
298
00:27:52,442 --> 00:27:54,962
لعنتی. الان چاقو زدی بهم؟
299
00:27:55,002 --> 00:27:56,722
متاسفم.
300
00:27:56,762 --> 00:27:59,323
متاسفم.
301
00:28:55,450 --> 00:28:57,811
چرا نتونستی بیخیالش بشی؟
302
00:29:24,774 --> 00:29:27,174
لعنتی!
303
00:29:32,815 --> 00:29:35,055
لعنتی!
304
00:29:38,936 --> 00:29:40,936
باید از یه نفر دیگه میپرسید.
305
00:29:42,576 --> 00:29:46,617
یعنی، هیچکس اونجا نمیتونه کاری که
من میکنم رو انجام بده ولی... خب.
306
00:29:46,657 --> 00:29:50,338
- مثل یه احمق به نظر میرسه.
- آره. احمقه.
307
00:29:52,418 --> 00:29:54,658
و به خاطر اون،
الان به این فکر افتادم
308
00:29:54,698 --> 00:29:57,458
- که شکست خوردم یا یه همچین چیزی...
- فقط برو.
309
00:29:57,498 --> 00:29:59,619
چی؟ نه!
310
00:30:01,339 --> 00:30:03,419
میدونی که میخوای بری.
311
00:30:03,459 --> 00:30:05,300
نه، نمیخوام.
312
00:30:05,340 --> 00:30:08,460
- فقط بهش بگو که میتونه کارش رو نگه داره.
- تقریبا همین کار رو کردم.
313
00:30:08,500 --> 00:30:11,140
خوبه. انتخاب درستی کردی.
314
00:30:18,181 --> 00:30:20,542
- کشش نده، بیانکا.
- نمیدم...
315
00:30:40,984 --> 00:30:44,225
اگه برم... اگه...
316
00:30:44,265 --> 00:30:47,345
فقط همین یه کار آخره.
317
00:30:47,385 --> 00:30:50,185
نمیتونم بیخیالش بشم.
318
00:30:50,225 --> 00:30:53,826
- و باید کار درست رو انجام بدم.
- اگه موندن کار درست باشه چی؟
319
00:30:53,866 --> 00:30:57,106
- این... این پیچیدست.
- قبلا گفتی نه.
320
00:30:57,146 --> 00:30:59,907
- داری حرفت رو عوض میکنی.
- میدونم. میدونم. ولی درستش میکنم.
321
00:30:59,947 --> 00:31:02,667
ببین، اگه میخوای بری، فقط برو.
322
00:31:08,108 --> 00:31:15,009
قایق یک ماهیگر بومی را در نزدیکی جزیره دزدیده
و زمانی که چارلز شنا میکرد، جان او را گرفت.
323
00:31:21,190 --> 00:31:23,630
- هی.
- هی.
324
00:31:23,670 --> 00:31:26,390
داریم میریم مسافرت، عشقم.
325
00:31:26,430 --> 00:31:28,191
ببخشید؟
326
00:31:28,231 --> 00:31:30,871
من، تو، کارلیتوس، نوریا.
327
00:31:30,911 --> 00:31:33,951
- داریم میریم یه جایی.
- چی شده؟
328
00:31:33,991 --> 00:31:36,472
پس، نه برادرت، نه مادرت.
329
00:31:36,512 --> 00:31:38,112
فقط ما سه تا.
330
00:31:38,152 --> 00:31:40,232
خوبی؟
331
00:31:40,272 --> 00:31:43,633
آره، قول دادم که این
آخرین کار باشه و تموم شد.
332
00:31:43,673 --> 00:31:46,193
دیگه تمومه. از الان دوباره شروع میکنیم.
333
00:31:47,153 --> 00:31:49,193
باشه.
334
00:31:51,474 --> 00:31:54,354
ولی من نمیخوام برم هیچ جا.
فقط میخوام خونه باشم.
335
00:31:54,394 --> 00:31:57,474
اگه بگم...
جزایر تورکس و کایکوس چی؟
336
00:32:00,075 --> 00:32:02,035
میگم میخوام خونه باشم.
337
00:32:04,115 --> 00:32:06,996
باشه، پس مالدیو؟ جزایر کیمن؟
338
00:32:12,716 --> 00:32:16,157
- ما امن نیستیم؟
- معلومه که امن هستیم! من فقط...
339
00:32:17,917 --> 00:32:20,597
معلومه که امن هستیم، نوریا.
من فقط میخوام که ما باشیم.
340
00:32:21,478 --> 00:32:23,478
فقط ما سه تا.
341
00:32:24,518 --> 00:32:26,238
کی میای خونه؟
342
00:32:26,278 --> 00:32:29,159
الان. زود. یعنی، الان دارم میام.
343
00:32:29,199 --> 00:32:31,999
باشه. پس وقتی رسیدی خونه
در موردش حرف میزنیم.
344
00:32:32,799 --> 00:32:35,199
جزایر تورکس و کایکوس.
345
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
دوستت دارم.
346
00:32:43,481 --> 00:32:45,481
باشه.
347
00:32:47,241 --> 00:32:49,255
دوستت دارم.
348
00:33:27,926 --> 00:33:30,303
- سلام، ممنون.
- ممنون.
349
00:33:35,942 --> 00:33:39,044
خب، این کاملاً مخفیانهست؟
«کادیز، اسپانیا»
350
00:33:39,084 --> 00:33:41,501
آره، خودش همینو گفت.
351
00:33:41,541 --> 00:33:43,716
و دیگه کی میدونه؟
352
00:33:43,757 --> 00:33:46,053
فقط من و ایزابل.
353
00:33:46,093 --> 00:33:48,107
و حالا تو.
354
00:33:48,147 --> 00:33:51,249
خوشحالم که از من خواستی بیام.
355
00:33:51,290 --> 00:33:53,908
نباید خوشحال باشی.
فقط دوستای زیادی ندارم.
356
00:33:58,299 --> 00:34:00,232
اگه اینجا نباشه چی؟
357
00:34:00,272 --> 00:34:03,737
یا خودش اینجاست،
یا یکی که براش مهمه اینجاست.
358
00:34:05,670 --> 00:34:07,684
آهنگ
♪ Low Lays The Devil ♪
359
00:34:25,811 --> 00:34:32,861
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
ترجمه از رضا حضرتی
360
00:35:48,430 --> 00:35:52,619
بله، وقتی که کشته شد
یه مرد با تهیرو بود.
361
00:35:52,659 --> 00:35:55,076
میدونی کی...
362
00:35:58,057 --> 00:36:00,273
میدونی اون مرد کی بود؟
363
00:36:00,313 --> 00:36:02,327
بله.
364
00:36:03,818 --> 00:36:06,758
باشه. میتونیم باهاش حرف بزنیم؟
365
00:36:06,798 --> 00:36:09,215
ما این دردسر رو از سرتون
کم کردیم.
366
00:36:11,149 --> 00:36:13,807
- هنوز بازداشته؟
- نه.
367
00:36:15,862 --> 00:36:19,769
به این نتیجه رسیدیم که
اون دخالتی نداشته، پس...
368
00:36:19,810 --> 00:36:22,025
- آزادش کردیم.
- ممنون.
369
00:36:22,065 --> 00:36:24,402
اگه بتونیم باهاش حرف بزنیم
خیلی خوب میشه.
370
00:36:25,409 --> 00:36:27,705
گفتم که به این نتیجه رسیدیم
که دخالتی نداشته.
371
00:36:27,745 --> 00:36:29,920
- فکر نمیکنم بفهمی...
- ببین.
372
00:36:29,961 --> 00:36:32,780
ما واقعاً نمیخوایم
دخالت کنیم، خب؟
373
00:36:32,821 --> 00:36:34,915
فقط یه اسم میخوایم، همین.
374
00:36:34,956 --> 00:36:37,614
و بعدش دیگه مزاحمتون نمیشیم.
375
00:36:43,495 --> 00:36:45,268
آلوارو گونزالس مارتین.
376
00:36:45,308 --> 00:36:47,201
خیلی ممنون.
377
00:36:47,242 --> 00:36:49,457
- اینجا زندگی میکنه؟
- اینجا زندگی میکنه.
378
00:36:49,497 --> 00:36:51,189
میتونی بهمون بگی چه شکلیه؟
379
00:37:00,414 --> 00:37:02,388
خیلی ممنون، خیلی کمک کردین.
380
00:37:02,428 --> 00:37:05,207
و یه شریک؟
متأهله؟ کارش چیه؟
381
00:37:05,248 --> 00:37:07,745
متأهل، فکر نکنم.
و هیچوقت بیشتر از پنج دقیقه
382
00:37:07,785 --> 00:37:09,598
یه جا کار نکرده.
383
00:37:09,638 --> 00:37:12,579
خوشبختانه خواهرش
با یه مرد پولدار ازدواج کرده.
384
00:37:12,619 --> 00:37:14,553
اون مرد پولدار کیه؟
385
00:37:14,593 --> 00:37:16,527
ظاهراً انگلیسیه.
386
00:37:16,567 --> 00:37:18,702
اسمش رو داری؟
387
00:37:18,742 --> 00:37:21,804
چارلز کالت...
388
00:37:21,844 --> 00:37:23,898
چارلز کالتروپ.
389
00:37:33,767 --> 00:37:36,225
به فرودگاه تیوات خوش آمدید.
390
00:37:36,265 --> 00:37:40,011
لطفاً مطمئن شوید که همیشه
وسایل خود را همراه خود دارید.
391
00:37:43,435 --> 00:37:45,852
سلام. میتونم
پاسپورتتون رو ببینم؟
392
00:37:48,148 --> 00:37:49,679
ممنون.
393
00:37:51,733 --> 00:37:54,714
خیلی ممنون.
پرواز خوبی داشته باشید، قربان.
394
00:37:58,162 --> 00:38:00,176
کی واریزی رو انجام میدن؟
395
00:38:05,349 --> 00:38:07,363
تاکید بر تسویه سریع میکنم.
جات امنه؟
396
00:38:09,880 --> 00:38:11,894
پرداختی ۲۴ ساعته میخوام.
397
00:38:21,461 --> 00:38:23,637
باهامون تماس گرفته.
398
00:38:23,677 --> 00:38:25,973
و البته که پولش رو میخواد.
399
00:38:26,013 --> 00:38:29,115
منطقیه.
اون دفعههایی که دیدیش،
400
00:38:29,155 --> 00:38:31,210
هیچوقت چیزی در مورد...
401
00:38:31,250 --> 00:38:33,546
اینکه کجا مستقره،
یا یه همچین چیزی، لو داد؟
402
00:38:33,586 --> 00:38:36,003
نه. اون چیزی لو نمیده.
403
00:38:37,373 --> 00:38:39,508
هیچوقت اسم اسپانیا رو آورد؟
404
00:38:40,918 --> 00:38:43,254
اسپانیا؟ نه. چرا؟
405
00:38:43,294 --> 00:38:44,946
مهم نیست.
406
00:38:46,074 --> 00:38:48,330
خب، من تقریباً کارم اینجا تمومه.
407
00:38:49,296 --> 00:38:51,955
اگه برات اوکی باشه،
امشب یه پرواز دارم.
408
00:38:51,995 --> 00:38:54,332
همه از کارت خیلی راضی هستن،
409
00:38:54,372 --> 00:38:56,789
و یه کار دیگه هم برات
توی اروپا دارن.
410
00:38:56,829 --> 00:39:00,454
دستمزد همیشگی به اضافه
۲۵٪ اضافه.
411
00:39:02,469 --> 00:39:05,208
دستمزد شغال رو باید دو برابر کنی.
412
00:39:06,255 --> 00:39:08,309
قبوله.
413
00:39:08,350 --> 00:39:10,887
پس، همونجا بمون
414
00:39:10,928 --> 00:39:13,828
تا جزئیات رو بهت بگن.
415
00:39:13,868 --> 00:39:16,124
یه مردی که خودش رو سایمون
معرفی میکنه
416
00:39:16,164 --> 00:39:18,581
تا چند ساعت دیگه
باهات تماس میگیره.
417
00:39:19,669 --> 00:39:22,529
وقتی برگشتی نیویورک
با هم شام بخوریم.
418
00:39:23,576 --> 00:39:25,590
مشتاقانه منتظرم.
419
00:39:26,597 --> 00:39:28,612
- خداحافظ.
- خداحافظ.
420
00:39:39,891 --> 00:39:42,348
- یه زن.
- آره.
421
00:39:43,677 --> 00:39:45,691
میخوای چیکار کنی؟
422
00:39:47,222 --> 00:39:49,478
کاری که شغال میکنه رو میکنیم.
423
00:39:49,518 --> 00:39:51,321
صبر میکنیم.
424
00:39:53,484 --> 00:39:55,848
خب، یعنی چی؟
اگه بیاد خونه،
425
00:39:55,888 --> 00:39:58,412
به محض اینکه از ماشین پیاده شد
خلاصش میکنیم؟
426
00:40:00,135 --> 00:40:02,820
با این تفاوت که ما این کار رو نمیکنیم.
427
00:40:02,860 --> 00:40:05,184
میخوایم زنده بگیریمش.
428
00:40:08,148 --> 00:40:10,953
- ولی دستور این نیست.
- وینس، ببین.
429
00:40:10,993 --> 00:40:13,437
شغال از اول کمک داشته،
430
00:40:13,477 --> 00:40:15,480
از بلاروس به بعد.
431
00:40:15,520 --> 00:40:17,724
یه چیز خیلی بزرگتری
در جریانه.
432
00:40:17,764 --> 00:40:20,488
تنها راهی که میتونیم بفهمیم
کی بهش کمک کرده
433
00:40:20,528 --> 00:40:22,772
اینه که زنده بگیریمش.
434
00:40:29,583 --> 00:40:32,748
بیانکا، هر چقدر هم که
من به تو و خودم ایمان داشته باشم،
435
00:40:32,788 --> 00:40:35,713
هر دومون میدونیم که اون قادر به چه کاریه.
اون توی زمین خودشه، ما...
436
00:40:35,753 --> 00:40:38,798
میدونم چرا اینجام. باید
حقیقت رو از اون یارو بفهمم.
437
00:40:38,838 --> 00:40:40,681
یا میتونی با من بیای،
یا میتونی اینجا بشینی
438
00:40:40,721 --> 00:40:42,524
و بیسکوییتهات رو بخوری.
439
00:41:15,578 --> 00:41:17,581
مامان.
440
00:41:36,693 --> 00:41:38,696
اینجا بمون و مراقب باش.
441
00:41:38,736 --> 00:41:40,779
بله؟
442
00:41:40,819 --> 00:41:42,863
سلام، من توی هتل هستم.
443
00:41:42,903 --> 00:41:45,707
- اتاق ۲۰۵.
- باشه، دارم میام.
444
00:42:52,576 --> 00:42:56,382
تعقیب و گریز برای پیدا کردن
قاتل اوله داگ چارلز.
445
00:42:56,422 --> 00:43:00,188
بعد از حمله دیروز صبح
به جزیره خصوصی چارلز،
446
00:43:00,229 --> 00:43:03,273
قاتل در حالی که درگیر... .
447
00:43:03,314 --> 00:43:06,599
تعقیب و گریز با سرعت بالا
با قایق و ماشین بود...
448
00:43:06,639 --> 00:43:09,123
مامان: دلم برات تنگه. زودی میام خونه.
449
00:43:36,448 --> 00:43:38,451
مجزمین: منم دلم برات تنگ شده مامان.
450
00:43:50,911 --> 00:43:53,035
اون کیه؟
451
00:43:53,075 --> 00:43:55,078
خودشه؟
452
00:44:09,702 --> 00:44:11,705
دنبالش کنیم؟
453
00:44:20,880 --> 00:44:23,724
- نه.
- شاید ما رو به اون برسونه.
454
00:44:25,447 --> 00:44:28,572
سوار تاکسی شده،
از ماشین خودش استفاده نمیکنه.
455
00:44:29,374 --> 00:44:32,699
این کسیه که داره
از دستش فرار میکنه، نه اینکه بره طرفش.
456
00:44:41,634 --> 00:44:43,877
مامان. مامان.
457
00:45:09,759 --> 00:45:11,763
سلام، آقا.
458
00:45:15,409 --> 00:45:17,412
ممنون.
459
00:45:51,628 --> 00:45:53,991
خودشه. فکر کنم زخمی شده.
460
00:45:54,032 --> 00:45:55,794
شونه چپ.
461
00:45:55,834 --> 00:45:57,397
عالیه.
462
00:46:02,686 --> 00:46:05,009
آره، رفت تو.
463
00:46:05,049 --> 00:46:07,173
آمادهای بریم؟
464
00:46:38,424 --> 00:46:40,427
نوریا؟
465
00:46:43,152 --> 00:46:45,155
نوریا؟!
466
00:46:57,254 --> 00:46:59,258
توی اسپانیا هستی؟
467
00:47:00,099 --> 00:47:02,022
صبر کن، منظورت چیه؟
468
00:47:02,062 --> 00:47:04,066
چون فکر میکنن اونجا هستی.
469
00:47:04,106 --> 00:47:06,109
و دارن میان سراغت.
470
00:49:28,100 --> 00:49:30,183
من طبقه بالا رو میگردم
و تو اینجا رو بگرد.
471
00:49:30,224 --> 00:49:32,227
باشه.
472
00:51:22,847 --> 00:51:24,850
منم.
473
00:51:28,376 --> 00:51:30,379
هیچ نشونهای نیست.
474
00:51:39,153 --> 00:51:41,157
بیا اونو بیرون بکشیم.
475
00:52:00,709 --> 00:52:02,992
بخواب!
476
00:52:05,236 --> 00:52:07,480
وینس!
477
00:52:51,591 --> 00:52:53,595
دیگه کسی نباید بمیره.
478
00:52:57,882 --> 00:52:59,885
فقط میخوام بدونم کی هستی.
479
00:53:02,129 --> 00:53:04,052
برای کی کار میکنی؟
480
00:53:15,110 --> 00:53:17,113
چرا این کار رو میکنی، داگن؟
481
00:53:23,564 --> 00:53:25,567
چرا تو میکنی؟
482
00:53:32,178 --> 00:53:34,181
چون...
483
00:53:35,303 --> 00:53:37,346
دوست دارم برنده بشم.
484
00:53:40,591 --> 00:53:42,594
منم همینطور.
485
00:53:57,058 --> 00:53:59,061
دیدم که رفت.
486
00:54:01,225 --> 00:54:03,228
بذار کمکت کنم.
487
00:54:05,512 --> 00:54:07,515
نباید اینطوری تموم بشه.
488
00:54:09,398 --> 00:54:10,961
باید.
489
00:55:21,836 --> 00:55:24,040
به فرودگاه خرز خوش آمدید.
490
00:55:24,080 --> 00:55:26,684
لطفاً همیشه چمدونتون رو
همراه خودتون داشته باشید.
491
00:55:37,622 --> 00:55:40,527
سلام. شما با نوریا تماس گرفتین.
یه پیغام کوتاه بذارید.
492
00:55:42,950 --> 00:55:44,954
این کار رو نکن، نوریا.
493
00:55:47,037 --> 00:55:48,960
لطفاً این کار رو نکن.
494
00:55:51,925 --> 00:55:53,928
لطفاً این کار رو نکن.
495
00:55:55,691 --> 00:55:57,694
پیدات میکنم.
496
00:55:59,938 --> 00:56:01,901
میام و پیدات میکنم...
497
00:56:24,658 --> 00:56:28,344
همین الان تأیید شد که
من رئیس میشم.
498
00:56:29,266 --> 00:56:31,429
و به خاطر احترام،
499
00:56:31,469 --> 00:56:33,513
میخواستم از خودم بشنوی.
500
00:56:33,553 --> 00:56:36,438
دارن یه رئیس جدید
برای ۳۰۳ میارن.
501
00:56:36,478 --> 00:56:39,603
باید بهت تبریک بگم،
ولی ما دو تا افسر رو از دست دادیم،
502
00:56:39,643 --> 00:56:42,367
پس ببخشید که خیلی خوشحال نیستم.
503
00:56:44,731 --> 00:56:47,776
باید بدونی که
بیانکا خودسرانه عمل کرد.
504
00:56:47,816 --> 00:56:51,662
از دستور سرپیچی کرد. اگه کسی
مسئول مرگ بیانکا باشه،
505
00:56:51,702 --> 00:56:54,026
خود بیانکاست و البته وینس.
506
00:56:54,066 --> 00:56:57,392
باید اینو توی مراسم ختمشون بگی.
خیلی خوب میشه.
507
00:56:57,432 --> 00:56:59,395
بیخیال، اوسی.
میدونی اونا چطور بودن.
508
00:56:59,435 --> 00:57:01,799
بیخیال نمیشدن.
مهم نبود چی بشه!
509
00:57:01,839 --> 00:57:05,004
طوری میگی انگار
چیز بدیه.
510
00:57:07,608 --> 00:57:09,612
اگه اجازه بدی.
511
00:57:50,839 --> 00:57:52,842
ایزابل منو فرستاد که شغال رو بکشم.
اگه زنده نموندم، الان میدونی که چی شده.
512
00:57:59,292 --> 00:58:01,536
آهنگ
♪ What's Done In The Dark ♪
513
00:59:10,328 --> 00:59:12,211
خدای من.
514
00:59:13,253 --> 00:59:15,136
شبیه...
515
00:59:15,176 --> 00:59:17,780
یه گارسون ایتالیایی
کتک خورده شدی.
516
00:59:19,784 --> 00:59:22,628
دقیقاً چیزی که میخواستم نبود، ولی...
517
00:59:22,668 --> 00:59:25,112
از دیدن تو هم خوشحالم.
518
00:59:25,152 --> 00:59:27,236
ولی جدا از شوخی
519
00:59:28,878 --> 00:59:31,803
چطوری زنده موندی؟
520
00:59:37,092 --> 00:59:39,095
خب...
521
00:59:46,307 --> 00:59:49,111
میدونم که بدهی پرداخت نشده
رو دوست نداری.
522
00:59:58,286 --> 01:00:00,530
اول باید یکی رو پیدا کنم.
523
01:00:15,955 --> 01:00:19,200
موفق باشی.
524
01:01:30,837 --> 01:01:34,283
زیرنویس از رضا حضرتی
Death Stroke
525
01:01:34,307 --> 01:01:41,318
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
526
01:01:41,342 --> 01:01:48,353
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
49465