All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E08.NOW.WEB-DL.EBTV.DeathStroke.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,621 --> 00:00:05,629 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:05,653 --> 00:00:09,659 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:09,683 --> 00:00:14,690 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 4 00:00:15,900 --> 00:00:18,023 ‫دو تا افسر اطلاعاتی بریتانیا 5 00:00:18,063 --> 00:00:20,066 ‫دیشب از بوداپست رسیدن. 6 00:00:20,106 --> 00:00:23,391 ‫می‌خواستم ببینم، آدمات می‌تونن ‫یه کاریشون بکنن؟ 7 00:00:23,431 --> 00:00:24,833 ‫داری از من کمک می‌خوای؟ 8 00:00:24,873 --> 00:00:27,317 ‫بخواب! بخواب! 9 00:00:27,357 --> 00:00:29,720 ‫یه نفر هست که خیلی مصممه ‫منو بکشه. 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,845 ‫- تو خونه‌ی منی! ‫- هر چی که باید بدونم رو بهم بگو. 11 00:00:32,885 --> 00:00:35,128 ‫وگرنه می‌میری. 12 00:00:35,168 --> 00:00:37,252 ‫جورج هندز. ‫یه گروه واتساپ تک‌تیراندازها داره. 13 00:00:37,292 --> 00:00:41,097 ‫- آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم. ‫- من که جاسوس نیستم. 14 00:00:42,099 --> 00:00:44,462 ‫می‌تونستی انجوری شلیک کنی؟ 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,265 ‫یه نفر هست. ‫الکساندر داگن. 16 00:00:51,032 --> 00:00:53,676 ‫از ساعت شیش عصر ‫کل ساختمون قفل میشه. 17 00:00:53,716 --> 00:00:55,398 ‫کسی نه بره نه بیاد. 18 00:01:03,010 --> 00:01:05,614 ‫ریور قراره همه چیز رو عوض کنه. 19 00:01:05,654 --> 00:01:07,416 ‫گورتو گم کن، عوضی! 20 00:01:10,541 --> 00:01:12,784 ‫یه جایی همین‌جاست. ‫همه راه‌های خروجی رو ببندین. 21 00:01:12,824 --> 00:01:14,066 ‫پیتر؟ 22 00:01:14,106 --> 00:01:16,510 ‫قیافه‌ی آدم خوبا رو داری، راسموس. 23 00:02:12,192 --> 00:02:16,278 ‫هدف داخل محوطه‌ست. 24 00:02:16,318 --> 00:02:18,722 ‫برد ۱۴۰۰. 25 00:02:18,762 --> 00:02:20,204 ‫۱۴۰۰. 26 00:02:20,244 --> 00:02:22,527 ‫باد... 27 00:02:23,969 --> 00:02:25,972 ‫۰.۵ 28 00:02:27,014 --> 00:02:29,017 ‫بزنش. 29 00:02:30,098 --> 00:02:31,380 ‫اون که نیست. 30 00:02:31,420 --> 00:02:34,625 ‫- بزنش و بریم گم شیم از اینجا. ‫- نه، ریشش سفیده. 31 00:02:34,665 --> 00:02:36,908 ‫به کسی چه ربطی داره، داگن؟ ‫کسی اهمیت نمیده! 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,831 ‫فقط بزنش که بتونیم از این ‫گرفتاری لعنتی خلاص شیم... 33 00:02:38,871 --> 00:02:40,914 ‫اون که اون نیست، گری. 34 00:02:43,358 --> 00:02:46,202 ‫- هدف از دید خارج شد. ‫- هدف نبود. 35 00:02:47,885 --> 00:02:49,607 ‫لعنتی رفت. 36 00:02:54,254 --> 00:02:57,659 ‫چقدر باید صبر کنیم؟ 37 00:02:57,699 --> 00:02:59,742 ‫هرچقدر که لازم باشه. 38 00:02:59,766 --> 00:03:06,777 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death Stroke 39 00:03:56,346 --> 00:04:00,352 «روز شغال» «قسمت هشتم» 40 00:04:03,476 --> 00:04:06,441 ‫جزئیات هنوز مبهمه، ‫بعد از اتفاقی که انگار 41 00:04:06,481 --> 00:04:09,405 ‫یه سوءقصد به اوله داگ چارلز بود... 42 00:04:11,488 --> 00:04:14,212 ‫- لئونوراست. ‫- بذارش رو بلندگو. 43 00:04:16,135 --> 00:04:18,058 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 44 00:04:18,098 --> 00:04:21,784 ‫فقط اینو می‌دونم، کسی که ‫این کار رو کرد، آدم ما نبود. 45 00:04:21,824 --> 00:04:26,190 ‫تدی، درسته که اون تیرانداز ‫یکی از کارمندای امنیتی خودِ اوله داگ بوده؟ 46 00:04:26,230 --> 00:04:30,356 ‫یودی سی در امانه. ‫می‌خواد به همه اطمینان بده... 47 00:04:30,396 --> 00:04:32,680 ‫- لئونورا، تو هم داری چیزی که ما می‌بینیم رو می‌بینی؟ ‫- آره. 48 00:04:32,720 --> 00:04:34,482 ‫اجازه نمیده نیروهای شرور 49 00:04:34,522 --> 00:04:37,527 ‫جلوی راه‌اندازی ریور رو ‫در بیست‌وهشتم بگیرن. 50 00:04:37,567 --> 00:04:40,491 ‫درسته که حتی هیئت مدیره‌ی داگ هاوس ‫معتقده ریور یه فاجعه برای 51 00:04:40,531 --> 00:04:42,494 ‫اقتصاد جهان میشه. 52 00:04:42,534 --> 00:04:47,021 ‫ریور جاری خواهد شد. ممنون. 53 00:04:47,061 --> 00:04:48,463 ‫شب‌تون بخیر. 54 00:04:48,503 --> 00:04:53,631 ‫هیئت مدیره! بزدل، بی‌اراده، ‫یه مشت پاچه‌خوار. 55 00:04:53,671 --> 00:04:57,396 ‫خب معلومه که اگه سلیمان مقدس ‫بهشون بگه، ادامه میدن. 56 00:04:57,436 --> 00:05:00,280 ‫چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟ ‫اصلاً خوب نیست. 57 00:05:00,321 --> 00:05:02,644 ‫خب، حالا چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 58 00:05:02,684 --> 00:05:06,490 ‫چون اگه این برنامه راه‌اندازی بشه، ‫دیگه باید برم تو یه بازار محلی دکه بزنم. 59 00:05:06,530 --> 00:05:09,694 ‫- لئونورا، آدم ما هنوز فعاله؟ ‫- زینا داره الان بررسی می‌کنه. 60 00:05:09,734 --> 00:05:12,458 ‫واقعا؟ بهش بگو تندتر ‫بررسی کنه، باشه؟ 61 00:05:12,499 --> 00:05:15,743 ‫تالین تنها شانس ما بود ‫و اون خرابش کرد! 62 00:05:16,825 --> 00:05:18,027 ‫داریم روش کار می‌کنیم. 63 00:05:23,515 --> 00:05:26,159 ‫هنوز یه هفته وقت داره ‫تا ریور رو راه‌اندازی کنن. 64 00:05:26,199 --> 00:05:28,803 ‫به محض این که شغال پیداش شد، ‫می‌فهمم چه خبره. 65 00:05:28,843 --> 00:05:31,527 ‫تو وینتروپ رو مثل من نمی‌شناسی، زینا. 66 00:05:31,567 --> 00:05:33,490 ‫شکست این مردا رو تهدید می‌کنه. 67 00:05:33,530 --> 00:05:36,975 ‫و هر کسی که به این شکست ‫ربط داشته باشه، اضافیه. 68 00:05:48,752 --> 00:05:51,717 ‫حتماً قبل از قرنطینه ‫یه جایی اون پایین قایم شده. 69 00:05:51,757 --> 00:05:54,240 ‫دو روز. چه صبری داره. 70 00:05:54,280 --> 00:05:55,883 ‫آره. 71 00:06:04,375 --> 00:06:06,178 ‫این همون تفنگیه که ‫نورمن پرینتش کرده. 72 00:06:06,218 --> 00:06:09,823 ‫بندرها، فرودگاه‌ها و گذرگاه‌های مرزی ‫همگی عکس اونو دارن. 73 00:06:12,828 --> 00:06:16,874 ‫ببین شغال چقدر برای این کار ‫نقشه کشیده. 74 00:06:16,914 --> 00:06:20,439 ‫آره، بعد اون دیوونه‌ی عوضی، ‫کریس، همه‌چی رو خراب کرد. 75 00:06:20,479 --> 00:06:23,564 ‫از اوناییه که بیانیه می‌نویسه. 76 00:06:23,604 --> 00:06:25,887 ‫قبل از این که تیراندازی کنه، ‫گذاشته بودش تو فیسبوک. 77 00:06:25,927 --> 00:06:27,730 ‫- خدای من، چی نوشته؟ ‫- طولانیه. 78 00:06:27,770 --> 00:06:30,334 ‫کلی حرف قلمبه سلمبه. 79 00:06:30,374 --> 00:06:32,937 ‫می‌خواست همه فکر کنن ‫ریور به نفع خودشونه. 80 00:06:32,978 --> 00:06:37,064 ‫دروغگو، دروغگو، دروغگو. ‫اون دنبال اطلاعات بود... 81 00:06:37,104 --> 00:06:39,547 ‫هنوز نمی‌فهمم 82 00:06:39,587 --> 00:06:42,552 ‫چطور نمی‌دونستی این یارو ‫یه توهم توطئه داره؟! 83 00:06:42,592 --> 00:06:45,556 ‫با اسم‌های مستعار پست می‌ذاشت. ‫با اسم خودش چیزی نذاشته بود. 84 00:06:45,596 --> 00:06:49,001 ‫اجازه دادی یه آدم متعصب ‫تا این حد به کشتن اوله نزدیک بشه. 85 00:06:49,041 --> 00:06:50,403 ‫باید همین الان برن! 86 00:06:50,443 --> 00:06:53,047 ‫کاملاً می‌فهمم، اما شغال هنوز فراریه. 87 00:06:53,087 --> 00:06:56,252 ‫شغال دیگه تنها نگرانی من نیست. 88 00:06:56,292 --> 00:07:01,980 ‫من نگران آدم‌هایی هستم که ‫تو خونه‌ی خودمن! 89 00:07:04,785 --> 00:07:07,589 ‫یعنی چی که هیچی؟! 90 00:07:07,629 --> 00:07:09,471 ‫خب، هنوز هیچی با اون عکس ‫مطابقت نداره. 91 00:07:09,512 --> 00:07:12,316 ‫می‌دونیم که اونجا بوده، ‫پس باید یکی از این آدما باشه! 92 00:07:12,356 --> 00:07:15,160 ‫روح نیست، نمی‌تونه همین‌جوری غیب بشه! 93 00:07:15,200 --> 00:07:19,366 ‫این یارو... مثل خود ماست. 94 00:07:19,406 --> 00:07:21,810 ‫نیازهایی داره. 95 00:07:21,850 --> 00:07:23,973 ‫غذا می‌خوره، مریض میشه. 96 00:07:24,013 --> 00:07:25,736 ‫کجا می‌ره که استراحت کنه؟ 97 00:07:25,776 --> 00:07:28,820 ‫به کی رو می‌ندازه؟ ‫کی ازش مراقبت می‌کنه؟ 98 00:07:28,860 --> 00:07:31,544 ‫گزارشت در مورد الکساندر داگن کجاست؟ 99 00:07:31,584 --> 00:07:34,749 ‫نسخه‌ی به‌روز شده رو همین الان برات می‌فرستم. 100 00:07:38,514 --> 00:07:40,197 ‫یه کم ناقصه، نه؟ 101 00:07:40,237 --> 00:07:43,882 ‫خب، پرونده‌ی داگن و واحدش ‫STRAP 2 هستش. 102 00:07:43,922 --> 00:07:46,767 ‫- چی؟ ‫- منطقی نیست. 103 00:07:46,807 --> 00:07:48,770 ‫STRAP 2 دو سطح بالاتر از ‫خیلی محرمانه هستش. 104 00:07:48,810 --> 00:07:52,415 ‫پس داگن و واحدش حتماً ‫یه کارایی کردن که ارتش 105 00:07:52,455 --> 00:07:56,221 ‫و وزارت دفاع... می‌خوان مخفی بمونه. 106 00:08:00,427 --> 00:08:02,830 ‫شیش ساعته این‌جاییم، داگن. 107 00:08:15,369 --> 00:08:18,013 ‫گروه دو. ماشین‌ها در حال حرکتن. 108 00:08:34,317 --> 00:08:36,841 ‫هدف داره از محوطه میاد بیرون. 109 00:08:36,881 --> 00:08:40,045 ‫برد ۱۴۰۰. 110 00:08:40,085 --> 00:08:41,407 ‫۱۴۰۰. 111 00:08:41,447 --> 00:08:43,651 ‫باد. 112 00:08:45,093 --> 00:08:47,536 ‫۰.۴ از چپ به راست. 113 00:08:47,577 --> 00:08:49,139 ‫۰.۴ 114 00:08:52,824 --> 00:08:54,106 ‫بزنش. 115 00:09:06,685 --> 00:09:08,287 116 00:09:08,327 --> 00:09:10,891 117 00:09:10,931 --> 00:09:14,416 118 00:09:14,456 --> 00:09:16,459 119 00:09:16,499 --> 00:09:19,464 120 00:09:19,504 --> 00:09:20,706 121 00:09:22,668 --> 00:09:25,112 122 00:09:27,435 --> 00:09:30,400 ‫تکل کن! 123 00:09:30,440 --> 00:09:33,524 ‫آره! بزنش! 124 00:09:34,886 --> 00:09:37,731 ‫حتی نمی‌تونه یه پای ‫دیگه‌ رو بگیره. 125 00:09:39,814 --> 00:09:42,337 ‫باید اونو تبدیل کنی، داگن. ‫ناامیدمون نکن. 126 00:09:42,378 --> 00:09:43,980 ‫باشه. 127 00:09:50,670 --> 00:09:53,474 ‫- خیلی لطف داری. ‫- امیدوارم با بقیه هم تقسیمش کنی، داگن. 128 00:09:53,514 --> 00:09:55,637 ‫مثل همیشه، گز. 129 00:09:58,682 --> 00:10:00,765 ‫یالا دیگه، رئیس، بچسبونش. 130 00:10:00,805 --> 00:10:03,609 ‫نه، من نه. فقط یه نفر ‫هست که باید این کار رو بکنه. 131 00:10:04,891 --> 00:10:07,615 ‫بذارش، گری. 132 00:10:08,456 --> 00:10:10,179 ‫داگز! داگز! 133 00:10:10,219 --> 00:10:12,823 ‫داگز! داگز! داگز! 134 00:10:12,863 --> 00:10:16,628 ‫داگز! داگز! داگز! داگز! داگز! داگز! 135 00:10:22,597 --> 00:10:25,682 ‫خب، هیچ‌کدومتون ‫هوس یه استراحت چند روزه رو ندارین؟ 136 00:10:25,722 --> 00:10:27,725 ‫یه سفر کوتاه به قبرس؟ 137 00:10:27,765 --> 00:10:30,048 ‫- آکی آرمز؟ ‫- بزن بریم! 138 00:10:32,291 --> 00:10:34,134 ‫عالی! 139 00:10:34,174 --> 00:10:35,736 ‫عالی بود، رفیق. 140 00:10:45,511 --> 00:10:47,233 ‫۱۴۰۰ متر! 141 00:10:49,076 --> 00:10:53,122 ‫لعنتی... ‫چطوری این کار رو می‌کنی، داگن؟ 142 00:10:55,726 --> 00:10:58,530 ‫بهترین تک‌تیرانداز ‫تو کل ارتش بریتانیا. 143 00:11:00,493 --> 00:11:02,055 ‫اما دوستت دارم. 144 00:11:02,095 --> 00:11:04,619 ‫ولی بدون من که نمی‌تونستی این کار رو بکنی. 145 00:11:10,027 --> 00:11:12,751 ‫قبول کن. ‫من بهترین شناسایی‌کننده تو دنیام. 146 00:11:12,791 --> 00:11:14,754 ‫من تو رو عالی می‌کنم. 147 00:11:16,717 --> 00:11:17,839 ‫هی... 148 00:11:17,879 --> 00:11:19,481 ‫وای! ببخشید. 149 00:11:19,521 --> 00:11:21,644 ‫وای! ببخشید. 150 00:11:21,684 --> 00:11:24,448 ‫- هی، هی، هی! صبر کن، گری. ‫- ببخشید، ببخشید. 151 00:11:24,489 --> 00:11:27,012 ‫- گز. گز. ‫- قصد توهین نداشتم، باشه. 152 00:11:27,052 --> 00:11:29,576 ‫ببخشید. می‌تونم یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟ 153 00:11:30,858 --> 00:11:32,981 ‫رفیق، جواب این سؤال 154 00:11:33,021 --> 00:11:34,463 ‫همیشه آره هستش، بخر بریم! 155 00:11:34,503 --> 00:11:38,229 ‫باشه. یه دور دیگه برای اینا، ‫و یکی هم برای من. 156 00:11:38,269 --> 00:11:40,272 ‫آروم باش، رفیق. 157 00:11:42,435 --> 00:11:44,598 ‫شماها تو... تو هلمند بودین؟ 158 00:11:44,638 --> 00:11:47,002 ‫اونجا چه‌جوریه؟ 159 00:11:47,042 --> 00:11:50,928 ‫هلمند؟ لعنتی... افتضاحه، رفیق. 160 00:11:52,049 --> 00:11:56,496 ‫ماه پیش پای دو تا از بچه‌هامون ‫با بمب قطع شد. 161 00:11:56,536 --> 00:11:59,500 ‫بمب کنار جاده‌ای. 162 00:11:59,540 --> 00:12:03,306 ‫وای، ارتش حتماً ‫یه عالمه پول بهتون میده 163 00:12:03,346 --> 00:12:05,349 ‫که این‌جور خطرها رو قبول کنین؟ 164 00:12:05,389 --> 00:12:09,235 ‫رفیق، اگه تو لنکشر سطل آشغال ‫خالی می‌کردم، بیشتر پول درمی‌آوردم. 165 00:12:10,917 --> 00:12:13,241 ‫اما شما مردای آموزش‌دیده‌ای هستین. 166 00:12:14,883 --> 00:12:16,646 ‫باید خیلی بیشتر از این پول دربیارین. 167 00:12:16,686 --> 00:12:20,451 ‫این‌طور فکر می‌کنی؟ 168 00:12:20,491 --> 00:12:22,054 ‫اگه بهت بگم یکی از دوستای من 169 00:12:22,094 --> 00:12:25,178 ‫ده هزار پوند ‫بهتون میده... 170 00:12:25,218 --> 00:12:27,662 ‫شاید حتی پونزده هزار... 171 00:12:27,702 --> 00:12:30,266 ‫که یه مشکلش رو حل کنین چی؟ 172 00:12:30,306 --> 00:12:31,908 ‫چه مشکلی؟ 173 00:12:31,948 --> 00:12:35,954 ‫می‌خواد یه نفر رو بکشن، گز. ‫درسته؟ 174 00:12:35,994 --> 00:12:39,960 ‫خب. برای ارتش که آدم می‌کشین، ‫چه فرقی می‌کنه؟ 175 00:12:40,000 --> 00:12:42,404 ‫فقط این‌جوری ‫پول خیلی بیشتری می‌گیرین. 176 00:12:42,444 --> 00:12:45,729 ‫اگه برای ارتش آدم بکشی که ‫نمیری زندان. 177 00:12:45,769 --> 00:12:49,174 ‫دوست من... ‫یه آدم خیلی مهمیه. 178 00:12:49,214 --> 00:12:52,058 ‫هیچ خطری نداره. ‫همیشه خطر هست. 179 00:12:55,423 --> 00:12:57,987 ‫دوستم ممکنه تا بیست هزار ‫هم بره بالا. 180 00:12:58,027 --> 00:13:00,030 ‫برای هر کدومتون. 181 00:13:03,074 --> 00:13:06,479 ‫این کارت منه. 182 00:13:06,519 --> 00:13:08,683 ‫عینکم بهت میاد. 183 00:13:11,687 --> 00:13:14,651 ‫بار برهنه‌ها! 184 00:13:16,694 --> 00:13:18,697 185 00:13:20,700 --> 00:13:22,823 186 00:13:23,785 --> 00:13:25,147 187 00:13:27,270 --> 00:13:29,674 188 00:13:29,714 --> 00:13:32,117 ‫واقعاً هنوز نمی‌دونیم این مرد کیه؟ 189 00:13:32,157 --> 00:13:35,362 ‫- اثر انگشت و دی‌ان‌ای رو داریم. ‫- هیچ سابقه‌ای ازش نیست. 190 00:13:35,402 --> 00:13:38,807 ‫- هیچ‌جا. ‫- پس اون عکس تنها چیزیه که داریم؟ 191 00:13:38,847 --> 00:13:41,090 ‫نه. الکساندر داگن رو داریم. 192 00:13:41,131 --> 00:13:42,933 ‫اون تک‌تیرانداز مرده رو؟ 193 00:13:42,973 --> 00:13:45,457 ‫یه چیزی در مورد داگن و واحدش ‫درست نیست. 194 00:13:45,497 --> 00:13:48,461 ‫اول از همه، ‫پرونده‌های ارتش داگان STRAP 2 هستش. 195 00:13:48,501 --> 00:13:51,065 ‫- حتماً اشتباه شده. ‫- نه، اشتباه نشده. 196 00:13:51,105 --> 00:13:53,709 ‫باید پرونده‌ی داگن و واحدش رو ببینم. 197 00:13:53,749 --> 00:13:57,114 ‫این یه روند خیلی بوروکراتیک و خسته‌کننده، خواهد بود. 198 00:13:57,154 --> 00:14:00,199 ‫داگن یه تک‌تیرانداز فوق‌العاده بود. ‫بهترین. 199 00:14:00,239 --> 00:14:03,203 ‫- آره. بود. ‫- تنها کسیه که سابقه‌اش میگه 200 00:14:03,243 --> 00:14:05,086 ‫- می‌تونسته اون تیر رو بزنه. ‫- اما اون مرده! 201 00:14:05,126 --> 00:14:07,369 ‫رفت افغانستان و دیگه برنگشت. 202 00:14:07,409 --> 00:14:09,132 ‫اما جنازه‌ای نیست. 203 00:14:09,172 --> 00:14:12,377 ‫ممکنه تو اون پرونده اطلاعاتی باشه ‫که به ما کمک کنه. 204 00:14:16,703 --> 00:14:18,666 ‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم. 205 00:14:23,834 --> 00:14:26,157 ‫بیانکا، ساعت شیش عصر ‫۱۰ دقیقه وقت داری 206 00:14:26,197 --> 00:14:29,562 ‫- با وزیر امور خارجه ملاقات کنی؟ ‫- آره. 207 00:14:35,130 --> 00:14:37,213 ‫کارور داره تمام تلاشش رو ‫برای تحقیق می‌کنه 208 00:14:37,254 --> 00:14:39,096 ‫اما همه‌اش مانع جلو راهمون سبز میشه. 209 00:14:39,136 --> 00:14:41,660 ‫که... خیلی خسته‌کننده‌ست. 210 00:14:44,504 --> 00:14:48,791 ‫بیانکا. ‫از دیدنتون خیلی خوشحالم. 211 00:14:48,831 --> 00:14:50,513 ‫من هم همین‌طور. 212 00:14:50,553 --> 00:14:52,797 ‫- بفرمایید. ‫- ممنون. 213 00:14:56,482 --> 00:14:59,567 ‫خب، امروز صبح یه پیام ‫واتساپ از نخست‌وزیر گرفتم 214 00:14:59,607 --> 00:15:02,491 ‫با یه لینک از اون کلیپ ‫که تو تالین بودی. 215 00:15:02,531 --> 00:15:06,056 ‫و نوشته بود: «بهترین بریتانیا!» 216 00:15:08,019 --> 00:15:12,145 ‫پس، انگار هنوز ‫یه چیزایی هست 217 00:15:12,185 --> 00:15:15,270 ‫که توش بهترینیم، 218 00:15:15,310 --> 00:15:18,194 ‫و مهم‌تر از اون، دنیا هم می‌دونه. 219 00:15:20,798 --> 00:15:23,522 ‫خب، ایزابل بهم گفت که می‌خوای ‫یه پرونده‌ی STRAP 2 رو ببینی؟ 220 00:15:23,562 --> 00:15:24,684 ‫درسته. 221 00:15:24,724 --> 00:15:27,888 ‫چون فکر می‌کنی ‫بهت کمک می‌کنه شغال رو پیدا کنی؟ 222 00:15:27,928 --> 00:15:30,092 ‫- آره. ‫- می‌گن خیلی جذابی. 223 00:15:31,293 --> 00:15:34,859 ‫فکر کردم شاید دلت بخواد ‫از این جذابیتت برای وزارت دفاع استفاده کنی؟ 224 00:15:34,899 --> 00:15:36,101 ‫واقعاً که. 225 00:15:36,141 --> 00:15:40,707 ‫خب، این یعنی مدیون نیک میشم و این... 226 00:15:40,747 --> 00:15:43,351 ‫خب، موقعیت ایده‌آلی نیست. 227 00:15:44,393 --> 00:15:46,075 ‫نه. 228 00:15:46,115 --> 00:15:49,560 ‫اما شاید بهتر از این باشه که ‫اوله داگ توسط یه آدم‌کش کشته بشه 229 00:15:49,600 --> 00:15:53,086 ‫که در نهایت کاشف به عمل بیاد ‫قبلاً تو ارتش بریتانیا بوده، 230 00:15:53,126 --> 00:15:57,292 ‫و حتی بعدش معلوم بشه ‫که ما اطلاعاتی داشتیم و کاری نکردیم. 231 00:15:57,332 --> 00:15:59,936 ‫اون تحقیقات داخلی ‫همیشه خیلی خسته‌کننده‌ان. 232 00:16:03,701 --> 00:16:05,664 ‫درسته. 233 00:16:09,790 --> 00:16:13,356 ‫باشه، آره. ‫خیلی خب، با نیک حرف می‌زنم. 234 00:16:13,396 --> 00:16:15,919 ‫خب، من باید برم تئاتر، پس... 235 00:16:15,959 --> 00:16:19,605 ‫- چیز دیگه‌ای هم هست؟ ‫- فعلاً همین. فکر کنم. 236 00:16:19,645 --> 00:16:21,648 ‫خوبه. 237 00:16:23,891 --> 00:16:27,817 ‫- خب، از تئاترت لذت ببر. ‫- ممنون. 238 00:16:30,060 --> 00:16:33,345 ‫مال دیوید هیر هستش. معلومه که ‫قرار نیست ازش لذت ببرم. 239 00:17:11,281 --> 00:17:13,925 ‫دوستم از کارت خیلی راضیه. 240 00:17:13,965 --> 00:17:15,688 ‫بارزانی خیلی دردسر درست می‌کرد. 241 00:17:15,728 --> 00:17:18,292 ‫همیشه تو روزنامه‌اش ‫دروغ می‌گفت. 242 00:17:24,381 --> 00:17:26,864 ‫می‌دونی، راستش، 243 00:17:26,904 --> 00:17:29,388 ‫دوستم مطمئن نبود ‫بتونی این کار رو بکنی. 244 00:17:29,428 --> 00:17:31,872 ‫بارزانی پارانویا و همیشه کلی محافظ داشت. 245 00:17:31,912 --> 00:17:36,278 ‫خیلی کم چهره‌اش رو نشون می‌داد. ‫اما تو موفق شدی. 246 00:17:36,318 --> 00:17:38,321 ‫تو بهترینی. 247 00:17:43,329 --> 00:17:45,251 ‫دوستم امیدواره که ‫ممکنه در دسترس باشی 248 00:17:45,292 --> 00:17:47,535 ‫که یه چیز دیگه رو براش بررسی کنی. 249 00:17:47,575 --> 00:17:51,100 ‫- چقدر؟ ‫- آدم خیلی دست و دلبازیه. 250 00:17:51,140 --> 00:17:54,225 ‫اون همچنین... کلی دشمن داره. 251 00:17:55,747 --> 00:18:00,354 ‫و ما همه‌ی کارهای مربوط به تدارکات ‫رو انجام می‌دیم، سفر، تجهیزات، 252 00:18:00,394 --> 00:18:03,198 ‫مسکن، هزینه‌ها، ‫اسناد و مدارک، همه‌چی. 253 00:18:04,320 --> 00:18:06,683 ‫خیلی عالیه. 254 00:18:06,723 --> 00:18:09,247 ‫اما من هنوز شیش سال ‫خدمت دارم. 255 00:18:09,287 --> 00:18:11,050 ‫داگن سه سال. 256 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 ‫اگه فرار کنیم، پلیس ارتش ‫همه جا رو دنبال ما می‌گرده. 257 00:18:14,174 --> 00:18:17,539 ‫با اون عوضی‌ها شوخی نداریم. 258 00:18:20,343 --> 00:18:22,707 ‫خب، اگه نظرتون عوض شد ‫شماره‌ام رو که دارین. 259 00:18:22,747 --> 00:18:26,553 ‫- آره. ‫- ممنون. 260 00:18:43,658 --> 00:18:45,661 ‫بیا! نوریا زود بیا اینجا! 261 00:18:47,764 --> 00:18:50,869 ‫- واسه چی داد می‌زنی؟ ‫- نگاش کن 262 00:18:56,677 --> 00:18:59,982 چارلزه نه؟ 263 00:19:01,108 --> 00:19:03,111 خودشه؟ 264 00:19:04,537 --> 00:19:06,540 ‫هر کسی ممکنه باشه. 265 00:19:06,564 --> 00:19:09,168 ‫بیخیال. خودشه. خودتم می‌دونی چارلزه. 266 00:19:09,192 --> 00:19:12,096 گفتی رفته تالین؟ 267 00:19:13,322 --> 00:19:17,828 ‫این شغال قاتل هم توی تالینه. 268 00:19:21,314 --> 00:19:24,598 ‫- نوریا؟ می‌دونی چارلز کجاست؟ ‫- ریور جاری خواهد شد. 269 00:19:34,132 --> 00:19:37,778 ‫- هی! ‫- هنوز تو تالین هستی؟ 270 00:19:37,818 --> 00:19:40,382 ‫نه، نه. تونستم بیام بیرون. 271 00:19:40,422 --> 00:19:44,348 ‫اما اونجا واقعاً وحشتناک بود. ‫خوبی؟ 272 00:19:44,388 --> 00:19:46,951 ‫اینجا تو اسپانیا یه عکس ‫تو تلویزیون نشون می‌دن. 273 00:19:49,675 --> 00:19:52,199 ‫یه مرد که پلیس دنبالشه. 274 00:19:52,239 --> 00:19:54,963 ‫آره، فکر کنم منم همون رو دیدم. 275 00:19:56,606 --> 00:19:58,649 ‫آلوارو فکر می‌کنه تویی. 276 00:20:05,499 --> 00:20:07,622 ‫باشه. 277 00:20:07,662 --> 00:20:10,787 ‫باید به برادرت بگی که ‫به هیچ‌کس اینو نگه. 278 00:20:10,827 --> 00:20:12,629 ‫داری می‌شنوی؟ این مهمه. 279 00:20:12,669 --> 00:20:14,833 ‫به آلوارو بگو که نباید چیزی 280 00:20:14,873 --> 00:20:17,316 ‫که الان گفتی رو به کسی بگه، ‫فهمیدی؟ 281 00:20:17,356 --> 00:20:18,558 ‫پلیس میاد اینجا؟ 282 00:20:18,598 --> 00:20:20,401 ‫نه، اونا هیچ دلیلی برای اومدن ندارن. 283 00:20:20,441 --> 00:20:22,724 ‫به من گوش کن، نوریا، باشه. ‫کاملاً در امانی. 284 00:20:22,764 --> 00:20:24,928 ‫کسی نمی‌دونه من کیم. ‫نمی‌دونن کجا زندگی می‌کنم. 285 00:20:24,968 --> 00:20:26,770 ‫تو، کارلیتو، خانواده. ‫همه‌تون در امانید. 286 00:20:26,810 --> 00:20:29,094 ‫اما به برادرت بگو ‫که نباید یه کلمه هم بگه. 287 00:20:29,134 --> 00:20:31,217 ‫- چه غلطی کردی، چارلز؟ ‫- نه، این مهمه. 288 00:20:31,257 --> 00:20:33,781 ‫به برادرت بگو ‫که نباید یه کلمه هم بگه. 289 00:20:34,662 --> 00:20:37,747 ‫هنوزم قراره فردا بیای؟ 290 00:20:37,787 --> 00:20:39,149 ‫آره، میام. 291 00:20:39,189 --> 00:20:42,313 ‫- بعد از ظهر اونجام. ‫- به نفعته اینجا باشی. 292 00:20:44,541 --> 00:20:49,748 ‫چون حالا... ‫دیگه باید تموم شه! 293 00:20:49,772 --> 00:20:53,077 ‫می‌خواهم حقیقت رو بگی! 294 00:21:02,223 --> 00:21:05,307 ‫گری، مدیر شرکت گرمایشی و همسرش، جس، 295 00:21:05,347 --> 00:21:07,711 ‫این زمین رو دو سال پیش خریدن. 296 00:21:07,751 --> 00:21:10,114 ‫بعد از این که ‫چند تا مانع برنامه‌ریزی رو از راه برداشتن، 297 00:21:10,154 --> 00:21:12,117 ‫کار روی این پروژه‌ی ‫فوق‌العاده... 298 00:21:13,479 --> 00:21:14,921 ‫شروع شد. 299 00:21:21,852 --> 00:21:23,374 ‫مامان؟ 300 00:21:23,414 --> 00:21:24,616 ‫جس؟ 301 00:21:27,380 --> 00:21:30,104 ‫من نمی‌دونستم... 302 00:21:31,867 --> 00:21:34,591 ‫یه لحظه برو عقب. 303 00:21:37,515 --> 00:21:40,640 ‫سلام. بیا تو. 304 00:21:40,680 --> 00:21:43,283 ‫میشه همین بیرون حرف بزنیم؟ 305 00:21:45,246 --> 00:21:47,369 ‫کسی اینجا نیست. فقط منم. 306 00:21:49,693 --> 00:21:51,936 ‫عزیزم، نمی‌تونیم که ‫تو سرما وایسیم. 307 00:21:51,976 --> 00:21:53,979 ‫میشه بیای تو لطفاً؟ 308 00:22:00,749 --> 00:22:03,754 ‫خدایا، چقدر دلم برات تنگ شده بود. 309 00:22:03,794 --> 00:22:06,438 ‫چایی چیزی می‌خوای؟ 310 00:22:06,478 --> 00:22:08,561 ‫- می‌دونی، خیلی سرده. ‫- میل ندارم. 311 00:22:18,495 --> 00:22:20,579 ‫تو جون اوله داگ رو نجات دادی؟ 312 00:22:23,102 --> 00:22:24,665 ‫من... عضوی از یه تیم بودم. 313 00:22:26,187 --> 00:22:28,831 ‫همه‌ی دوستام فکر می‌کنن ‫اون قراره دنیا رو تغییر بده. 314 00:22:28,871 --> 00:22:32,036 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 315 00:22:32,917 --> 00:22:37,283 ‫خب، اون برای نسل ما ‫خیلی کارا می‌کنه، پس... شاید. 316 00:22:37,323 --> 00:22:39,967 ‫شاید. 317 00:22:47,659 --> 00:22:49,421 ‫واقعاً داری ما رو ترک می‌کنی؟ 318 00:22:51,064 --> 00:22:52,906 ‫چی؟ 319 00:22:54,228 --> 00:22:56,592 ‫من ترکتون نمی‌کنم. نمی‌کنم. ‫هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنم. 320 00:22:56,632 --> 00:22:59,596 ‫پس چرا اینجا نیستیم؟ ‫با هم؟ 321 00:23:02,440 --> 00:23:08,009 ‫من... باید یه راهی پیدا کنم که ‫از تو و خونواده‌مون محافظت کنم. 322 00:23:09,531 --> 00:23:11,294 ‫خیلی خب. 323 00:23:11,334 --> 00:23:14,178 ‫من باید... من باید... 324 00:23:14,218 --> 00:23:16,461 ‫مطمئن بشم که درست انجامش می‌دم. 325 00:23:19,185 --> 00:23:22,310 ‫خب، پس چه اتفاقی برای اون مردی ‫که اون شب اومد اینجا افتاد؟ 326 00:23:23,592 --> 00:23:26,356 ‫اون تو زندانه. نمی‌تونه بهت صدمه بزنه. 327 00:23:26,396 --> 00:23:28,679 ‫فکر نمی‌کنم ‫واقعاً می‌خواست بهم صدمه بزنه. 328 00:23:29,561 --> 00:23:32,365 ‫اون فقط از بابت دخترش ‫ناراحت بود و من دلم براش می‌سوزه. 329 00:23:32,405 --> 00:23:35,489 ‫نکن. نکن جس، بیخیال. 330 00:23:35,529 --> 00:23:38,173 ‫- اون آدم خوبی نیست. ‫- اما، مامان. دخترش مرده. 331 00:23:42,980 --> 00:23:45,104 ‫مرگ اون به تو ربطی داشته؟ 332 00:23:49,831 --> 00:23:51,273 ‫نه. 333 00:23:56,641 --> 00:24:00,006 ‫می‌دونم که تو جون آدما رو نجات می‌دی. ‫و این کار خوبیه. 334 00:24:01,127 --> 00:24:03,290 ‫بعضی وقتا... 335 00:24:05,013 --> 00:24:09,620 ‫ممکنه مجبور بشی... ‫یه کارای دیگه‌ای بکنی 336 00:24:09,660 --> 00:24:12,184 ‫که شاید نخوای انجامشون بدی. 337 00:24:14,387 --> 00:24:16,790 ‫نه، جس. 338 00:24:16,830 --> 00:24:21,277 ‫من... من فقط کارای خوب می‌کنم، ‫کار بد نه. 339 00:24:21,317 --> 00:24:22,719 ‫خب؟ 340 00:24:25,163 --> 00:24:28,488 ‫مطمئنی؟ 341 00:24:28,528 --> 00:24:30,531 ‫مامان، نگام کن. 342 00:24:34,457 --> 00:24:37,020 ‫بله. 343 00:24:44,431 --> 00:24:46,675 ‫نجیب خان فرمانده‌ی میدانی طالبانه. 344 00:24:46,715 --> 00:24:48,197 ‫یه آدم خیلی خطرناکه. 345 00:24:48,237 --> 00:24:51,241 ‫از تپه‌ها اومده پایین ‫که تو عروسی پسرعموش شرکت کنه. 346 00:24:51,281 --> 00:24:53,525 ‫فرصت خیلی خوبیه که ‫نباید از دستش بدیم. 347 00:24:53,565 --> 00:24:55,808 ‫اما باید خیلی با احتیاط ‫عمل کنیم، بدون دردسر. 348 00:24:55,848 --> 00:24:57,410 ‫باید زنده دستگیرش کنیم. 349 00:24:57,451 --> 00:25:00,295 ‫داگن و گری مراقب هستن. 350 00:25:00,335 --> 00:25:02,818 ‫ماشین‌ها رو برای حرکت آماده کنید. 351 00:25:02,859 --> 00:25:06,864 ‫داگن، گری و... رونی، ‫شما تو اولین ماشین هستین. 352 00:25:06,904 --> 00:25:10,229 ‫من تو دومین ماشین و با کنراد و جیسونم. 353 00:25:10,269 --> 00:25:13,514 ‫یادتون باشه که نباید خشونت به خرج بدیم. ‫باید زنده دستگیرش کنیم. 354 00:25:13,554 --> 00:25:15,557 ‫- بله، قربان. ‫- موفق باشید. 355 00:25:18,522 --> 00:25:22,047 ‫نه. بدون دست راستم چیکار کنم؟ 356 00:25:22,087 --> 00:25:24,410 ‫می‌تونی با پیدا کردن ‫یه دوست دختر شروع کنی، رفیق. 357 00:25:24,450 --> 00:25:26,654 ‫گورتو گم کن، داگن. 358 00:25:26,694 --> 00:25:27,815 ‫یا یه بز. 359 00:25:27,855 --> 00:25:30,339 ‫یه سری بز خوشگل ‫اون بیرون دیدم. 360 00:25:30,379 --> 00:25:34,625 ‫- آره. دیدمشون! ‫- آره، دیدیشون. 361 00:25:37,219 --> 00:25:42,227 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 362 00:25:44,200 --> 00:25:48,446 ‫یه دستگیری ساده. می‌ریم تو و میایم بیرون، ‫بدون دردسر، باشه؟ 363 00:26:56,507 --> 00:26:59,191 ‫شناسایی‌کننده‌ها سر جاشون هستن، ‫ما هواتون رو داریم. 364 00:26:59,231 --> 00:27:01,113 ‫فهمیدم. 365 00:27:01,153 --> 00:27:02,435 ‫داریم وارد میشیم. 366 00:27:29,115 --> 00:27:31,158 ‫آروم اما جدی، بچه‌ها. 367 00:27:33,161 --> 00:27:34,883 ‫السلام علیکم. 368 00:27:45,739 --> 00:27:47,061 ‫دوست. 369 00:27:47,101 --> 00:27:51,027 ‫ما دنبال دردسر نیستیم، ‫اما باید اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین. 370 00:27:56,515 --> 00:27:58,959 ‫آروم آروم. 371 00:28:00,842 --> 00:28:04,767 ‫رئیس مهم. ‫آدم بزرگ. داخل... 372 00:28:04,808 --> 00:28:07,451 ‫- آره، ما برای اون این‌جاییم. ‫- دوست بریتانیا. 373 00:28:07,491 --> 00:28:10,536 ‫دوباره بهتون نمی‌گم! 374 00:28:10,576 --> 00:28:12,579 ‫انگار خوشحال نیستن. 375 00:28:21,312 --> 00:28:24,116 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین، همین الان! 376 00:28:25,438 --> 00:28:27,922 ‫- تیرانداز بالای محوطه. ‫- دیدمش. 377 00:28:27,962 --> 00:28:30,966 ‫داره نشونه می‌گیره. چیکار کنیم؟ 378 00:28:35,573 --> 00:28:38,818 ‫- صبر کنیم؟ ببینیم تیراندازی می‌کنه؟ ‫- نه، دیگه باید ما اقدام کنیم. 379 00:28:38,858 --> 00:28:41,342 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین، همین الان! 380 00:28:51,957 --> 00:28:53,720 ‫شلیک شد! 381 00:28:56,925 --> 00:28:58,166 ‫لعنتی! 382 00:28:58,206 --> 00:29:01,732 ‫آرپی‌جی! 383 00:29:01,772 --> 00:29:02,933 ‫آرپی‌جی! 384 00:29:06,939 --> 00:29:09,623 ‫والترز دوباره قاطی کرد! 385 00:29:25,206 --> 00:29:27,009 ‫آتش‌بس! 386 00:29:35,421 --> 00:29:37,424 ‫یه عروسی بود. 387 00:29:42,632 --> 00:29:44,635 ‫حرکت کنید! 388 00:29:52,126 --> 00:29:53,568 ‫برید! 389 00:30:22,812 --> 00:30:25,295 ‫خب، این دیگه خیلی گندش رو درآورد. 390 00:30:29,501 --> 00:30:32,185 ‫باید یه جوری خوب درش بیاریم. 391 00:30:37,113 --> 00:30:40,758 ‫سلام، همر ۱۴، ‫فانتوم یک صفر آلفا هستم. 392 00:30:40,798 --> 00:30:42,200 ‫موقعیت شبکه سه، 393 00:30:42,240 --> 00:30:44,684 ‫هفت، پنج، شیش، پنج، 394 00:30:44,724 --> 00:30:46,086 ‫شیش، هفت، نه. 395 00:30:46,126 --> 00:30:49,531 ‫یک، هشت، شیش درجه. ‫ما گیر افتادیم و زیر آتیشیم. 396 00:30:49,571 --> 00:30:53,257 ‫درخواست یک بمب هدایت‌شونده جی‌دم ‫با علامت دود من دارم. 397 00:30:53,297 --> 00:30:54,498 ‫تمام. 398 00:30:54,538 --> 00:30:58,224 ‫- دریافت شد، فانتوم. ‫- ماشین‌ها رو آماده کنید! بریم! 399 00:30:58,264 --> 00:31:01,589 ‫همه‌تون آرپی‌جی‌ها رو دیدین. 400 00:31:01,629 --> 00:31:05,515 ‫درسته؟ هیچ‌کس در مورد اتفاقی ‫که امروز اینجا افتاده چیزی نمی‌گه. 401 00:31:16,651 --> 00:31:19,295 ‫بمب‌ها تو راهن... با پنج مایل فاصله. 402 00:31:19,335 --> 00:31:21,298 ‫سریع از اون موقعیت خارج شید. تمام. 403 00:31:33,516 --> 00:31:35,599 ‫از فانتوم یک صفر آلفا. 404 00:31:35,639 --> 00:31:37,963 ‫به گوشم، الان از منطقه تماس خارج می‌شیم. 405 00:32:16,660 --> 00:32:19,664 ‫- برو اون تو، کونی. ‫- بیا دیگه، کونی. 406 00:32:28,998 --> 00:32:32,443 ‫تمیز نبود. خیلی کثیف بود. 407 00:32:54,516 --> 00:32:56,158 ‫ممنون که قبول کردی من رو ببینی. 408 00:32:56,198 --> 00:32:59,804 ‫خواهش می‌کنم. بیانکا. 409 00:33:01,206 --> 00:33:04,691 ‫چطوری، لری؟ 410 00:33:04,731 --> 00:33:06,774 ‫نه. واقعاً می‌خوام بدونم. 411 00:33:07,896 --> 00:33:10,900 ‫- چطوری می‌گذرونی؟ ‫- آره، ببین وقتی اون قول‌ها رو بهم دادی، 412 00:33:10,940 --> 00:33:13,384 ‫واقعاً جدی می‌گفتی؟ ‫حتی برای یه لحظه؟ 413 00:33:20,354 --> 00:33:25,281 ‫می‌تونم درک کنم. ‫کارت همینه. 414 00:33:25,321 --> 00:33:27,084 ‫از دخترم استفاده کردی ‫که به زنم برسی. 415 00:33:27,124 --> 00:33:32,011 ‫از زنم استفاده کردی که به من برسی، ‫از من استفاده کردی که به برادرم برسی. 416 00:33:33,333 --> 00:33:35,336 ‫خیلی جالبه. 417 00:33:37,139 --> 00:33:39,502 ‫با این تفاوت که همه‌ی اونا ‫الان مردن. 418 00:33:40,624 --> 00:33:43,588 ‫چه ردپای غم‌انگیزی رو ‫پشت سرت گذاشتی، بیانکا. 419 00:33:43,628 --> 00:33:46,753 ‫لری، من آلیسون رو نکشتم. ‫تو کشتیش. 420 00:33:46,793 --> 00:33:49,437 ‫آره، من آلیسون رو کشتم. 421 00:33:50,679 --> 00:33:53,804 ‫من خیلی‌ها رو کشتم. 422 00:33:53,844 --> 00:33:56,047 ‫بیشترشون حقشون بود. 423 00:33:56,087 --> 00:33:58,851 ‫و از آدما استفاده کردم ‫تا به چیزی که می‌خوام برسم. 424 00:33:58,891 --> 00:34:03,378 ‫که دقیقاً همون کاریه که تو می‌کنی. 425 00:34:05,341 --> 00:34:07,464 ‫خب، من بدم. 426 00:34:07,504 --> 00:34:11,590 ‫من فاسدم. اما توام همین‌طور. 427 00:34:15,876 --> 00:34:18,079 ‫بهم بگو دروغ می‌گم. 428 00:34:28,174 --> 00:34:29,657 ‫گوش کن... 429 00:34:30,978 --> 00:34:36,467 ‫من هر روز به اما ‫و آلیسون فکر می‌کنم. 430 00:34:37,789 --> 00:34:41,915 ‫و واقعاً، از صمیم قلب متاسفم. 431 00:34:43,317 --> 00:34:46,401 ‫برای همین می‌خواستم ببینمت. 432 00:34:46,441 --> 00:34:50,928 ‫که بهت بگم متاسفم. 433 00:34:50,968 --> 00:34:53,492 ‫تو معنی متاسف بودن رو نمی‌دونی. 434 00:34:54,814 --> 00:34:58,339 ‫تو از من خیلی فاسدتری، بیانکا. 435 00:35:00,582 --> 00:35:02,105 ‫بهیار! 436 00:35:03,747 --> 00:35:05,590 ‫بهیار، همین الان! 437 00:35:11,839 --> 00:35:15,484 ‫با آمبولانس تماس بگیرید! ‫لطفا برید عقب. 438 00:35:15,524 --> 00:35:17,087 ‫عقب! 439 00:36:08,643 --> 00:36:11,407 ‫اون مرد احتمالاً ‫حدود بیست نفر رو کشته، 440 00:36:11,447 --> 00:36:13,330 ‫از جمله همسرش رو. 441 00:36:13,370 --> 00:36:16,414 ‫واقعاً دستام ‫به خون آلوده‌ست. 442 00:36:16,454 --> 00:36:19,900 ‫بیا اینجا. من که چیزی نمی‌بینم. 443 00:36:19,940 --> 00:36:21,742 ‫بیانکا... 444 00:36:21,782 --> 00:36:23,545 ‫همه‌ی آدم‌های تو این ساختمون ‫کارایی کردن 445 00:36:23,585 --> 00:36:26,069 ‫که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردن ‫یه روزی انجام بدن. 446 00:36:26,109 --> 00:36:29,313 ‫- آره! ‫- ببین. 447 00:36:29,354 --> 00:36:31,757 ‫اگه بهت بگن ‫یه نفر تو خیابون 448 00:36:31,797 --> 00:36:34,121 ‫یه خطر واضح و فوریه ‫و باید خنثی بشه، 449 00:36:34,161 --> 00:36:36,925 ‫راحته، نه؟ ‫نمی‌شناسینش، فقط انجامش می‌دی. 450 00:36:36,965 --> 00:36:38,167 ‫آره. 451 00:36:38,207 --> 00:36:42,213 ‫اگه همسایه‌ی بغلیتون باشه، ‫یه کم سخت‌تره. 452 00:36:42,253 --> 00:36:44,616 ‫اما ما کاری که باید انجام بشه رو می‌کنیم. 453 00:36:45,618 --> 00:36:48,983 ‫اما اگه... ‫نمی‌دونم. مامانت باشه. 454 00:36:50,345 --> 00:36:52,908 ‫مثال بدی بود. 455 00:36:54,951 --> 00:36:56,514 ‫- مثال بدی بود. ‫- باشه، خیلی خب. 456 00:36:56,554 --> 00:37:00,239 ‫اما منظورم رو که می‌فهمی. ‫این کار پیچیده‌ست. 457 00:37:00,279 --> 00:37:03,163 ‫باید یادمون باشه ‫که چرا این کار رو می‌کنیم. 458 00:37:05,487 --> 00:37:08,612 ‫- بهم یادآوری کن. ‫- برای محافظت از مردم. 459 00:37:12,658 --> 00:37:16,503 ‫برای محافظت از مردم. 460 00:37:20,309 --> 00:37:24,034 ‫اگه بهت بگم پرونده‌ی الکساندر داگن ‫تو اتاق کنفرانس ۲ منتظرته، 461 00:37:24,074 --> 00:37:27,520 ‫خوشحال می‌شی؟ 462 00:37:27,560 --> 00:37:30,003 ‫جدی؟ 463 00:37:30,043 --> 00:37:32,086 ‫آره، آره، خوشحال می‌شم. 464 00:37:39,257 --> 00:37:41,821 ‫به لطف وزیر امور خارجه. 465 00:37:41,861 --> 00:37:44,865 ‫هر چی که تو و ایزابل بهش گفتین، ‫جواب داد. 466 00:37:44,905 --> 00:37:47,108 ‫ممنون. 467 00:37:47,149 --> 00:37:50,393 ‫- متاسفانه نه. ‫- چی؟ 468 00:37:50,433 --> 00:37:54,279 ‫اجازه‌ی خوندنش رو ‫تو و وینس دارین. اما یه سری شرایط داره. 469 00:37:54,319 --> 00:37:57,163 ‫این پرونده از این اتاق بیرون نمی‌ره، ‫و من هم همین‌طور. 470 00:37:59,246 --> 00:38:00,849 471 00:38:00,889 --> 00:38:04,174 ‫از همین الان. ‫و باید اینو امضا کنی. 472 00:38:04,214 --> 00:38:07,378 ‫این دیگه خیلی مسخره‌ست. 473 00:38:08,901 --> 00:38:12,506 ‫- لطفاً پایینش رو امضا کنید. ‫- بله، بله، بله، بله، بله. 474 00:38:16,071 --> 00:38:18,956 ‫ممنون. خیلی ممنون. 475 00:38:21,079 --> 00:38:23,082 ‫ممنون. 476 00:38:37,463 --> 00:38:39,907 ‫الکساندر جیمز گوردون داگن 477 00:38:39,947 --> 00:38:43,191 ‫به عنوان دانشجوی افسری ‫به سندهرست ملحق می‌شه 478 00:38:43,231 --> 00:38:45,875 ‫و پیش‌بینی می‌شه که ‫شمشیر افتخار رو بگیره 479 00:38:45,915 --> 00:38:49,801 ‫تا این که از اونجا خارج بشه ‫و به عنوان سرباز وظیفه به پاراها ملحق بشه. 480 00:38:49,841 --> 00:38:53,487 ‫مربی آموزشگاهش تو ارزیابیش می‌نویسه، 481 00:38:53,527 --> 00:38:56,531 ‫داگن یه اراده‌ی بی‌رحمانه ‫از خودش نشون می‌ده 482 00:38:56,571 --> 00:38:58,374 ‫تا یه سرباز چترباز بشه. 483 00:38:58,414 --> 00:39:02,179 ‫اون دوره‌ی تک‌تیراندازی رو ‫تو Pirbright HDPRCC می‌گذرونه. 484 00:39:02,220 --> 00:39:03,902 ‫تو دوره‌ی فرمانده‌های تک‌تیرانداز 485 00:39:03,942 --> 00:39:05,584 ‫تو واحد تک‌تیرانداز تو وارمینیستر ‫شرکت می‌کنه. 486 00:39:05,625 --> 00:39:08,108 ‫به عنوان تک‌تیرانداز ارشد ‫به جوخه‌ی پیشاهنگ می‌پیونده. 487 00:39:08,148 --> 00:39:11,433 ‫به ایرلند شمالی، ‫نروژ، کوزوو، 488 00:39:11,473 --> 00:39:13,596 ‫سیرالئون، عراق اعزام می‌شه. 489 00:39:13,636 --> 00:39:15,279 ‫و بعد افغانستان. 490 00:39:17,522 --> 00:39:20,687 ‫اون عضوی از یه واحد ‫نیروهای ویژه‌ی مخفی بود. 491 00:39:20,727 --> 00:39:22,930 ‫اونا به رهبران طالبان حمله کرده و دستگیری 492 00:39:22,970 --> 00:39:25,694 ‫و ترور انجام می‌دادن. 493 00:39:25,734 --> 00:39:30,021 ‫در ۲۳ آوریل ۲۰۱۳، ‫این واحد در حال انجام عملیاتی 494 00:39:30,061 --> 00:39:32,264 ‫تو هلمند بود. 495 00:39:32,304 --> 00:39:36,430 ‫داشتن می‌رفتن که یه رهبر ‫بدنام طالبان رو بکشن که... 496 00:39:37,632 --> 00:39:42,359 ‫...کل واحد با یه انفجار بزرگ ‫از بین می‌ره. 497 00:39:42,399 --> 00:39:43,641 ‫پس... 498 00:39:43,681 --> 00:39:45,684 ‫داگن مرده؟ 499 00:39:48,408 --> 00:39:50,411 ‫من فقط... 500 00:39:51,933 --> 00:39:54,016 ‫نمی‌دونم. 501 00:39:55,859 --> 00:39:58,503 ‫یه چیزی درست نیست. 502 00:40:08,037 --> 00:40:09,359 ‫صبر کن. نگه دار! 503 00:40:09,399 --> 00:40:11,402 ‫نگه دار، نگه دار، نگه دار! 504 00:40:32,193 --> 00:40:33,394 ‫- بالا سمت راست. ‫- آره. 505 00:40:33,434 --> 00:40:34,716 ‫چه خبره؟ 506 00:40:34,756 --> 00:40:37,480 ‫اون تپه رو می‌بینی، ‫یه چیزی بالای اون هست. 507 00:40:37,520 --> 00:40:39,363 ‫بمب کنار جاده‌ای؟ 508 00:40:39,403 --> 00:40:41,486 ‫بریم یه نگاهی بندازیم. 509 00:40:44,130 --> 00:40:47,014 ‫آره، درست به نظر نمی‌رسه. 510 00:40:47,055 --> 00:40:48,537 ‫جنبنده در جهت ساعت چهار! 511 00:40:48,577 --> 00:40:50,139 ‫پوشش ۳۶۰! 512 00:40:59,954 --> 00:41:01,596 ‫من پرونده رو می‌گیرم، اوسی. 513 00:41:03,879 --> 00:41:07,324 ‫از این طرف، آقای هالکرو. ‫باید حرف بزنیم. 514 00:41:35,486 --> 00:41:37,129 ‫خبری نیست؟ 515 00:41:37,169 --> 00:41:39,172 ‫نه. 516 00:41:40,854 --> 00:41:42,937 ‫هیچی اونجا نیست، کله‌خراب. 517 00:41:42,977 --> 00:41:44,980 ‫دارم بهت می‌گم، من یه چیزی دیدم. 518 00:41:49,467 --> 00:41:51,350 ‫نظرت چیه؟ 519 00:41:51,390 --> 00:41:55,155 ‫خب، نمی‌تونیم همین‌جوری ‫مثل یه مشت احمق وایسیم. 520 00:41:55,195 --> 00:41:58,280 ‫یه وظیفه‌ای داریم. باید بریم. 521 00:41:58,320 --> 00:42:01,284 ‫- من خوشحال می‌شم یه نگاهی بندازم. ‫- آره، باشه. 522 00:42:01,324 --> 00:42:04,850 ‫کنراد، با داگن برو. 523 00:42:04,890 --> 00:42:07,053 ‫نه، من گری رو با خودم می‌برم. 524 00:42:14,944 --> 00:42:17,709 ‫بیا، گری. 525 00:42:17,749 --> 00:42:20,913 ‫هی، اگه می‌خوای دنبال بمب بگردی، ‫من خوشحال می‌شم، رفیق. 526 00:42:20,953 --> 00:42:23,437 ‫چرا باید با تو بیام؟ 527 00:42:23,477 --> 00:42:25,640 ‫- هی! ‫- بیا دیگه. 528 00:42:25,680 --> 00:42:27,323 ‫خیلی ممنون رفیق. 529 00:42:46,351 --> 00:42:48,354 ‫پوششم می‌دی؟ 530 00:42:49,275 --> 00:42:51,639 ‫مراقب باش، رفیق. 531 00:44:02,223 --> 00:44:04,106 ‫فکر می‌کنی تله‌ست؟ 532 00:44:09,594 --> 00:44:11,677 ‫داری چیکار می‌کنی، دیوونه؟ 533 00:44:11,717 --> 00:44:14,281 ‫می‌خوام از اینجا راه رو پیدا کنم. 534 00:45:15,251 --> 00:45:17,374 ‫سه‌چرخه‌ی کوفتی! 535 00:45:18,656 --> 00:45:21,180 ‫چه کوفتیه. 536 00:45:21,220 --> 00:45:23,183 ‫سوار شید. 537 00:45:25,226 --> 00:45:27,229 ‫بیا، رفیق، بریم. 538 00:45:28,150 --> 00:45:30,153 ‫داگن. 539 00:46:06,887 --> 00:46:08,890 ‫این چه کوفتی بود! 540 00:46:14,579 --> 00:46:17,022 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 541 00:46:18,264 --> 00:46:22,070 ‫- باید بریم. ‫- کجا بریم؟ 542 00:46:25,555 --> 00:46:27,558 ‫جایی که نتونن پیدامون کنن. 543 00:46:27,582 --> 00:46:32,589 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 544 00:46:32,613 --> 00:46:42,628 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 545 00:46:42,652 --> 00:46:52,667 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 53055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.