All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E08.NOW.WEB-DL.EBTV.DeathStroke.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,621 --> 00:00:05,629
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:05,653 --> 00:00:09,659
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
3
00:00:09,683 --> 00:00:14,690
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,023
دو تا افسر اطلاعاتی بریتانیا
5
00:00:18,063 --> 00:00:20,066
دیشب از بوداپست رسیدن.
6
00:00:20,106 --> 00:00:23,391
میخواستم ببینم، آدمات میتونن
یه کاریشون بکنن؟
7
00:00:23,431 --> 00:00:24,833
داری از من کمک میخوای؟
8
00:00:24,873 --> 00:00:27,317
بخواب! بخواب!
9
00:00:27,357 --> 00:00:29,720
یه نفر هست که خیلی مصممه
منو بکشه.
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,845
- تو خونهی منی!
- هر چی که باید بدونم رو بهم بگو.
11
00:00:32,885 --> 00:00:35,128
وگرنه میمیری.
12
00:00:35,168 --> 00:00:37,252
جورج هندز.
یه گروه واتساپ تکتیراندازها داره.
13
00:00:37,292 --> 00:00:41,097
- آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم.
- من که جاسوس نیستم.
14
00:00:42,099 --> 00:00:44,462
میتونستی انجوری شلیک کنی؟
15
00:00:44,502 --> 00:00:46,265
یه نفر هست.
الکساندر داگن.
16
00:00:51,032 --> 00:00:53,676
از ساعت شیش عصر
کل ساختمون قفل میشه.
17
00:00:53,716 --> 00:00:55,398
کسی نه بره نه بیاد.
18
00:01:03,010 --> 00:01:05,614
ریور قراره همه چیز رو عوض کنه.
19
00:01:05,654 --> 00:01:07,416
گورتو گم کن، عوضی!
20
00:01:10,541 --> 00:01:12,784
یه جایی همینجاست.
همه راههای خروجی رو ببندین.
21
00:01:12,824 --> 00:01:14,066
پیتر؟
22
00:01:14,106 --> 00:01:16,510
قیافهی آدم خوبا رو داری، راسموس.
23
00:02:12,192 --> 00:02:16,278
هدف داخل محوطهست.
24
00:02:16,318 --> 00:02:18,722
برد ۱۴۰۰.
25
00:02:18,762 --> 00:02:20,204
۱۴۰۰.
26
00:02:20,244 --> 00:02:22,527
باد...
27
00:02:23,969 --> 00:02:25,972
۰.۵
28
00:02:27,014 --> 00:02:29,017
بزنش.
29
00:02:30,098 --> 00:02:31,380
اون که نیست.
30
00:02:31,420 --> 00:02:34,625
- بزنش و بریم گم شیم از اینجا.
- نه، ریشش سفیده.
31
00:02:34,665 --> 00:02:36,908
به کسی چه ربطی داره، داگن؟
کسی اهمیت نمیده!
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,831
فقط بزنش که بتونیم از این
گرفتاری لعنتی خلاص شیم...
33
00:02:38,871 --> 00:02:40,914
اون که اون نیست، گری.
34
00:02:43,358 --> 00:02:46,202
- هدف از دید خارج شد.
- هدف نبود.
35
00:02:47,885 --> 00:02:49,607
لعنتی رفت.
36
00:02:54,254 --> 00:02:57,659
چقدر باید صبر کنیم؟
37
00:02:57,699 --> 00:02:59,742
هرچقدر که لازم باشه.
38
00:02:59,766 --> 00:03:06,777
ترجمه از رضا حضرتی
Death Stroke
39
00:03:56,346 --> 00:04:00,352
«
روز شغال»
«
قسمت هشتم»
40
00:04:03,476 --> 00:04:06,441
جزئیات هنوز مبهمه،
بعد از اتفاقی که انگار
41
00:04:06,481 --> 00:04:09,405
یه سوءقصد به اوله داگ چارلز بود...
42
00:04:11,488 --> 00:04:14,212
- لئونوراست.
- بذارش رو بلندگو.
43
00:04:16,135 --> 00:04:18,058
چه اتفاقی افتاده؟
44
00:04:18,098 --> 00:04:21,784
فقط اینو میدونم، کسی که
این کار رو کرد، آدم ما نبود.
45
00:04:21,824 --> 00:04:26,190
تدی، درسته که اون تیرانداز
یکی از کارمندای امنیتی خودِ اوله داگ بوده؟
46
00:04:26,230 --> 00:04:30,356
یودی سی در امانه.
میخواد به همه اطمینان بده...
47
00:04:30,396 --> 00:04:32,680
- لئونورا، تو هم داری چیزی که ما میبینیم رو میبینی؟
- آره.
48
00:04:32,720 --> 00:04:34,482
اجازه نمیده نیروهای شرور
49
00:04:34,522 --> 00:04:37,527
جلوی راهاندازی ریور رو
در بیستوهشتم بگیرن.
50
00:04:37,567 --> 00:04:40,491
درسته که حتی هیئت مدیرهی داگ هاوس
معتقده ریور یه فاجعه برای
51
00:04:40,531 --> 00:04:42,494
اقتصاد جهان میشه.
52
00:04:42,534 --> 00:04:47,021
ریور جاری خواهد شد. ممنون.
53
00:04:47,061 --> 00:04:48,463
شبتون بخیر.
54
00:04:48,503 --> 00:04:53,631
هیئت مدیره! بزدل، بیاراده،
یه مشت پاچهخوار.
55
00:04:53,671 --> 00:04:57,396
خب معلومه که اگه سلیمان مقدس
بهشون بگه، ادامه میدن.
56
00:04:57,436 --> 00:05:00,280
چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟
اصلاً خوب نیست.
57
00:05:00,321 --> 00:05:02,644
خب، حالا چیکار میتونیم بکنیم؟
58
00:05:02,684 --> 00:05:06,490
چون اگه این برنامه راهاندازی بشه،
دیگه باید برم تو یه بازار محلی دکه بزنم.
59
00:05:06,530 --> 00:05:09,694
- لئونورا، آدم ما هنوز فعاله؟
- زینا داره الان بررسی میکنه.
60
00:05:09,734 --> 00:05:12,458
واقعا؟ بهش بگو تندتر
بررسی کنه، باشه؟
61
00:05:12,499 --> 00:05:15,743
تالین تنها شانس ما بود
و اون خرابش کرد!
62
00:05:16,825 --> 00:05:18,027
داریم روش کار میکنیم.
63
00:05:23,515 --> 00:05:26,159
هنوز یه هفته وقت داره
تا ریور رو راهاندازی کنن.
64
00:05:26,199 --> 00:05:28,803
به محض این که شغال پیداش شد،
میفهمم چه خبره.
65
00:05:28,843 --> 00:05:31,527
تو وینتروپ رو مثل من نمیشناسی، زینا.
66
00:05:31,567 --> 00:05:33,490
شکست این مردا رو تهدید میکنه.
67
00:05:33,530 --> 00:05:36,975
و هر کسی که به این شکست
ربط داشته باشه، اضافیه.
68
00:05:48,752 --> 00:05:51,717
حتماً قبل از قرنطینه
یه جایی اون پایین قایم شده.
69
00:05:51,757 --> 00:05:54,240
دو روز. چه صبری داره.
70
00:05:54,280 --> 00:05:55,883
آره.
71
00:06:04,375 --> 00:06:06,178
این همون تفنگیه که
نورمن پرینتش کرده.
72
00:06:06,218 --> 00:06:09,823
بندرها، فرودگاهها و گذرگاههای مرزی
همگی عکس اونو دارن.
73
00:06:12,828 --> 00:06:16,874
ببین شغال چقدر برای این کار
نقشه کشیده.
74
00:06:16,914 --> 00:06:20,439
آره، بعد اون دیوونهی عوضی،
کریس، همهچی رو خراب کرد.
75
00:06:20,479 --> 00:06:23,564
از اوناییه که بیانیه مینویسه.
76
00:06:23,604 --> 00:06:25,887
قبل از این که تیراندازی کنه،
گذاشته بودش تو فیسبوک.
77
00:06:25,927 --> 00:06:27,730
- خدای من، چی نوشته؟
- طولانیه.
78
00:06:27,770 --> 00:06:30,334
کلی حرف قلمبه سلمبه.
79
00:06:30,374 --> 00:06:32,937
میخواست همه فکر کنن
ریور به نفع خودشونه.
80
00:06:32,978 --> 00:06:37,064
دروغگو، دروغگو، دروغگو.
اون دنبال اطلاعات بود...
81
00:06:37,104 --> 00:06:39,547
هنوز نمیفهمم
82
00:06:39,587 --> 00:06:42,552
چطور نمیدونستی این یارو
یه توهم توطئه داره؟!
83
00:06:42,592 --> 00:06:45,556
با اسمهای مستعار پست میذاشت.
با اسم خودش چیزی نذاشته بود.
84
00:06:45,596 --> 00:06:49,001
اجازه دادی یه آدم متعصب
تا این حد به کشتن اوله نزدیک بشه.
85
00:06:49,041 --> 00:06:50,403
باید همین الان برن!
86
00:06:50,443 --> 00:06:53,047
کاملاً میفهمم، اما شغال هنوز فراریه.
87
00:06:53,087 --> 00:06:56,252
شغال دیگه تنها نگرانی من نیست.
88
00:06:56,292 --> 00:07:01,980
من نگران آدمهایی هستم که
تو خونهی خودمن!
89
00:07:04,785 --> 00:07:07,589
یعنی چی که هیچی؟!
90
00:07:07,629 --> 00:07:09,471
خب، هنوز هیچی با اون عکس
مطابقت نداره.
91
00:07:09,512 --> 00:07:12,316
میدونیم که اونجا بوده،
پس باید یکی از این آدما باشه!
92
00:07:12,356 --> 00:07:15,160
روح نیست، نمیتونه همینجوری غیب بشه!
93
00:07:15,200 --> 00:07:19,366
این یارو... مثل خود ماست.
94
00:07:19,406 --> 00:07:21,810
نیازهایی داره.
95
00:07:21,850 --> 00:07:23,973
غذا میخوره، مریض میشه.
96
00:07:24,013 --> 00:07:25,736
کجا میره که استراحت کنه؟
97
00:07:25,776 --> 00:07:28,820
به کی رو میندازه؟
کی ازش مراقبت میکنه؟
98
00:07:28,860 --> 00:07:31,544
گزارشت در مورد الکساندر داگن کجاست؟
99
00:07:31,584 --> 00:07:34,749
نسخهی بهروز شده رو همین الان برات میفرستم.
100
00:07:38,514 --> 00:07:40,197
یه کم ناقصه، نه؟
101
00:07:40,237 --> 00:07:43,882
خب، پروندهی داگن و واحدش
STRAP 2 هستش.
102
00:07:43,922 --> 00:07:46,767
- چی؟
- منطقی نیست.
103
00:07:46,807 --> 00:07:48,770
STRAP 2 دو سطح بالاتر از
خیلی محرمانه هستش.
104
00:07:48,810 --> 00:07:52,415
پس داگن و واحدش حتماً
یه کارایی کردن که ارتش
105
00:07:52,455 --> 00:07:56,221
و وزارت دفاع... میخوان مخفی بمونه.
106
00:08:00,427 --> 00:08:02,830
شیش ساعته اینجاییم، داگن.
107
00:08:15,369 --> 00:08:18,013
گروه دو. ماشینها در حال حرکتن.
108
00:08:34,317 --> 00:08:36,841
هدف داره از محوطه میاد بیرون.
109
00:08:36,881 --> 00:08:40,045
برد ۱۴۰۰.
110
00:08:40,085 --> 00:08:41,407
۱۴۰۰.
111
00:08:41,447 --> 00:08:43,651
باد.
112
00:08:45,093 --> 00:08:47,536
۰.۴ از چپ به راست.
113
00:08:47,577 --> 00:08:49,139
۰.۴
114
00:08:52,824 --> 00:08:54,106
بزنش.
115
00:09:06,685 --> 00:09:08,287
116
00:09:08,327 --> 00:09:10,891
117
00:09:10,931 --> 00:09:14,416
118
00:09:14,456 --> 00:09:16,459
119
00:09:16,499 --> 00:09:19,464
120
00:09:19,504 --> 00:09:20,706
121
00:09:22,668 --> 00:09:25,112
122
00:09:27,435 --> 00:09:30,400
تکل کن!
123
00:09:30,440 --> 00:09:33,524
آره! بزنش!
124
00:09:34,886 --> 00:09:37,731
حتی نمیتونه یه پای
دیگه رو بگیره.
125
00:09:39,814 --> 00:09:42,337
باید اونو تبدیل کنی، داگن.
ناامیدمون نکن.
126
00:09:42,378 --> 00:09:43,980
باشه.
127
00:09:50,670 --> 00:09:53,474
- خیلی لطف داری.
- امیدوارم با بقیه هم تقسیمش کنی، داگن.
128
00:09:53,514 --> 00:09:55,637
مثل همیشه، گز.
129
00:09:58,682 --> 00:10:00,765
یالا دیگه، رئیس، بچسبونش.
130
00:10:00,805 --> 00:10:03,609
نه، من نه. فقط یه نفر
هست که باید این کار رو بکنه.
131
00:10:04,891 --> 00:10:07,615
بذارش، گری.
132
00:10:08,456 --> 00:10:10,179
داگز! داگز!
133
00:10:10,219 --> 00:10:12,823
داگز! داگز! داگز!
134
00:10:12,863 --> 00:10:16,628
داگز! داگز! داگز! داگز! داگز! داگز!
135
00:10:22,597 --> 00:10:25,682
خب، هیچکدومتون
هوس یه استراحت چند روزه رو ندارین؟
136
00:10:25,722 --> 00:10:27,725
یه سفر کوتاه به قبرس؟
137
00:10:27,765 --> 00:10:30,048
- آکی آرمز؟
- بزن بریم!
138
00:10:32,291 --> 00:10:34,134
عالی!
139
00:10:34,174 --> 00:10:35,736
عالی بود، رفیق.
140
00:10:45,511 --> 00:10:47,233
۱۴۰۰ متر!
141
00:10:49,076 --> 00:10:53,122
لعنتی...
چطوری این کار رو میکنی، داگن؟
142
00:10:55,726 --> 00:10:58,530
بهترین تکتیرانداز
تو کل ارتش بریتانیا.
143
00:11:00,493 --> 00:11:02,055
اما دوستت دارم.
144
00:11:02,095 --> 00:11:04,619
ولی بدون من که نمیتونستی این کار رو بکنی.
145
00:11:10,027 --> 00:11:12,751
قبول کن.
من بهترین شناساییکننده تو دنیام.
146
00:11:12,791 --> 00:11:14,754
من تو رو عالی میکنم.
147
00:11:16,717 --> 00:11:17,839
هی...
148
00:11:17,879 --> 00:11:19,481
وای! ببخشید.
149
00:11:19,521 --> 00:11:21,644
وای! ببخشید.
150
00:11:21,684 --> 00:11:24,448
- هی، هی، هی! صبر کن، گری.
- ببخشید، ببخشید.
151
00:11:24,489 --> 00:11:27,012
- گز. گز.
- قصد توهین نداشتم، باشه.
152
00:11:27,052 --> 00:11:29,576
ببخشید. میتونم یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟
153
00:11:30,858 --> 00:11:32,981
رفیق، جواب این سؤال
154
00:11:33,021 --> 00:11:34,463
همیشه آره هستش، بخر بریم!
155
00:11:34,503 --> 00:11:38,229
باشه. یه دور دیگه برای اینا،
و یکی هم برای من.
156
00:11:38,269 --> 00:11:40,272
آروم باش، رفیق.
157
00:11:42,435 --> 00:11:44,598
شماها تو... تو هلمند بودین؟
158
00:11:44,638 --> 00:11:47,002
اونجا چهجوریه؟
159
00:11:47,042 --> 00:11:50,928
هلمند؟ لعنتی... افتضاحه، رفیق.
160
00:11:52,049 --> 00:11:56,496
ماه پیش پای دو تا از بچههامون
با بمب قطع شد.
161
00:11:56,536 --> 00:11:59,500
بمب کنار جادهای.
162
00:11:59,540 --> 00:12:03,306
وای، ارتش حتماً
یه عالمه پول بهتون میده
163
00:12:03,346 --> 00:12:05,349
که اینجور خطرها رو قبول کنین؟
164
00:12:05,389 --> 00:12:09,235
رفیق، اگه تو لنکشر سطل آشغال
خالی میکردم، بیشتر پول درمیآوردم.
165
00:12:10,917 --> 00:12:13,241
اما شما مردای آموزشدیدهای هستین.
166
00:12:14,883 --> 00:12:16,646
باید خیلی بیشتر از این پول دربیارین.
167
00:12:16,686 --> 00:12:20,451
اینطور فکر میکنی؟
168
00:12:20,491 --> 00:12:22,054
اگه بهت بگم یکی از دوستای من
169
00:12:22,094 --> 00:12:25,178
ده هزار پوند
بهتون میده...
170
00:12:25,218 --> 00:12:27,662
شاید حتی پونزده هزار...
171
00:12:27,702 --> 00:12:30,266
که یه مشکلش رو حل کنین چی؟
172
00:12:30,306 --> 00:12:31,908
چه مشکلی؟
173
00:12:31,948 --> 00:12:35,954
میخواد یه نفر رو بکشن، گز.
درسته؟
174
00:12:35,994 --> 00:12:39,960
خب. برای ارتش که آدم میکشین،
چه فرقی میکنه؟
175
00:12:40,000 --> 00:12:42,404
فقط اینجوری
پول خیلی بیشتری میگیرین.
176
00:12:42,444 --> 00:12:45,729
اگه برای ارتش آدم بکشی که
نمیری زندان.
177
00:12:45,769 --> 00:12:49,174
دوست من...
یه آدم خیلی مهمیه.
178
00:12:49,214 --> 00:12:52,058
هیچ خطری نداره.
همیشه خطر هست.
179
00:12:55,423 --> 00:12:57,987
دوستم ممکنه تا بیست هزار
هم بره بالا.
180
00:12:58,027 --> 00:13:00,030
برای هر کدومتون.
181
00:13:03,074 --> 00:13:06,479
این کارت منه.
182
00:13:06,519 --> 00:13:08,683
عینکم بهت میاد.
183
00:13:11,687 --> 00:13:14,651
بار برهنهها!
184
00:13:16,694 --> 00:13:18,697
185
00:13:20,700 --> 00:13:22,823
186
00:13:23,785 --> 00:13:25,147
187
00:13:27,270 --> 00:13:29,674
188
00:13:29,714 --> 00:13:32,117
واقعاً هنوز نمیدونیم این مرد کیه؟
189
00:13:32,157 --> 00:13:35,362
- اثر انگشت و دیانای رو داریم.
- هیچ سابقهای ازش نیست.
190
00:13:35,402 --> 00:13:38,807
- هیچجا.
- پس اون عکس تنها چیزیه که داریم؟
191
00:13:38,847 --> 00:13:41,090
نه. الکساندر داگن رو داریم.
192
00:13:41,131 --> 00:13:42,933
اون تکتیرانداز مرده رو؟
193
00:13:42,973 --> 00:13:45,457
یه چیزی در مورد داگن و واحدش
درست نیست.
194
00:13:45,497 --> 00:13:48,461
اول از همه،
پروندههای ارتش داگان STRAP 2 هستش.
195
00:13:48,501 --> 00:13:51,065
- حتماً اشتباه شده.
- نه، اشتباه نشده.
196
00:13:51,105 --> 00:13:53,709
باید پروندهی داگن و واحدش رو ببینم.
197
00:13:53,749 --> 00:13:57,114
این یه روند خیلی بوروکراتیک و خستهکننده، خواهد بود.
198
00:13:57,154 --> 00:14:00,199
داگن یه تکتیرانداز فوقالعاده بود.
بهترین.
199
00:14:00,239 --> 00:14:03,203
- آره. بود.
- تنها کسیه که سابقهاش میگه
200
00:14:03,243 --> 00:14:05,086
- میتونسته اون تیر رو بزنه.
- اما اون مرده!
201
00:14:05,126 --> 00:14:07,369
رفت افغانستان و دیگه برنگشت.
202
00:14:07,409 --> 00:14:09,132
اما جنازهای نیست.
203
00:14:09,172 --> 00:14:12,377
ممکنه تو اون پرونده اطلاعاتی باشه
که به ما کمک کنه.
204
00:14:16,703 --> 00:14:18,666
بذار ببینم چیکار میتونم بکنم.
205
00:14:23,834 --> 00:14:26,157
بیانکا، ساعت شیش عصر
۱۰ دقیقه وقت داری
206
00:14:26,197 --> 00:14:29,562
- با وزیر امور خارجه ملاقات کنی؟
- آره.
207
00:14:35,130 --> 00:14:37,213
کارور داره تمام تلاشش رو
برای تحقیق میکنه
208
00:14:37,254 --> 00:14:39,096
اما همهاش مانع جلو راهمون سبز میشه.
209
00:14:39,136 --> 00:14:41,660
که... خیلی خستهکنندهست.
210
00:14:44,504 --> 00:14:48,791
بیانکا.
از دیدنتون خیلی خوشحالم.
211
00:14:48,831 --> 00:14:50,513
من هم همینطور.
212
00:14:50,553 --> 00:14:52,797
- بفرمایید.
- ممنون.
213
00:14:56,482 --> 00:14:59,567
خب، امروز صبح یه پیام
واتساپ از نخستوزیر گرفتم
214
00:14:59,607 --> 00:15:02,491
با یه لینک از اون کلیپ
که تو تالین بودی.
215
00:15:02,531 --> 00:15:06,056
و نوشته بود: «بهترین بریتانیا!»
216
00:15:08,019 --> 00:15:12,145
پس، انگار هنوز
یه چیزایی هست
217
00:15:12,185 --> 00:15:15,270
که توش بهترینیم،
218
00:15:15,310 --> 00:15:18,194
و مهمتر از اون، دنیا هم میدونه.
219
00:15:20,798 --> 00:15:23,522
خب، ایزابل بهم گفت که میخوای
یه پروندهی STRAP 2 رو ببینی؟
220
00:15:23,562 --> 00:15:24,684
درسته.
221
00:15:24,724 --> 00:15:27,888
چون فکر میکنی
بهت کمک میکنه شغال رو پیدا کنی؟
222
00:15:27,928 --> 00:15:30,092
- آره.
- میگن خیلی جذابی.
223
00:15:31,293 --> 00:15:34,859
فکر کردم شاید دلت بخواد
از این جذابیتت برای وزارت دفاع استفاده کنی؟
224
00:15:34,899 --> 00:15:36,101
واقعاً که.
225
00:15:36,141 --> 00:15:40,707
خب، این یعنی مدیون نیک میشم و این...
226
00:15:40,747 --> 00:15:43,351
خب، موقعیت ایدهآلی نیست.
227
00:15:44,393 --> 00:15:46,075
نه.
228
00:15:46,115 --> 00:15:49,560
اما شاید بهتر از این باشه که
اوله داگ توسط یه آدمکش کشته بشه
229
00:15:49,600 --> 00:15:53,086
که در نهایت کاشف به عمل بیاد
قبلاً تو ارتش بریتانیا بوده،
230
00:15:53,126 --> 00:15:57,292
و حتی بعدش معلوم بشه
که ما اطلاعاتی داشتیم و کاری نکردیم.
231
00:15:57,332 --> 00:15:59,936
اون تحقیقات داخلی
همیشه خیلی خستهکنندهان.
232
00:16:03,701 --> 00:16:05,664
درسته.
233
00:16:09,790 --> 00:16:13,356
باشه، آره.
خیلی خب، با نیک حرف میزنم.
234
00:16:13,396 --> 00:16:15,919
خب، من باید برم تئاتر، پس...
235
00:16:15,959 --> 00:16:19,605
- چیز دیگهای هم هست؟
- فعلاً همین. فکر کنم.
236
00:16:19,645 --> 00:16:21,648
خوبه.
237
00:16:23,891 --> 00:16:27,817
- خب، از تئاترت لذت ببر.
- ممنون.
238
00:16:30,060 --> 00:16:33,345
مال دیوید هیر هستش. معلومه که
قرار نیست ازش لذت ببرم.
239
00:17:11,281 --> 00:17:13,925
دوستم از کارت خیلی راضیه.
240
00:17:13,965 --> 00:17:15,688
بارزانی خیلی دردسر درست میکرد.
241
00:17:15,728 --> 00:17:18,292
همیشه تو روزنامهاش
دروغ میگفت.
242
00:17:24,381 --> 00:17:26,864
میدونی، راستش،
243
00:17:26,904 --> 00:17:29,388
دوستم مطمئن نبود
بتونی این کار رو بکنی.
244
00:17:29,428 --> 00:17:31,872
بارزانی پارانویا و همیشه کلی محافظ داشت.
245
00:17:31,912 --> 00:17:36,278
خیلی کم چهرهاش رو نشون میداد.
اما تو موفق شدی.
246
00:17:36,318 --> 00:17:38,321
تو بهترینی.
247
00:17:43,329 --> 00:17:45,251
دوستم امیدواره که
ممکنه در دسترس باشی
248
00:17:45,292 --> 00:17:47,535
که یه چیز دیگه رو براش بررسی کنی.
249
00:17:47,575 --> 00:17:51,100
- چقدر؟
- آدم خیلی دست و دلبازیه.
250
00:17:51,140 --> 00:17:54,225
اون همچنین... کلی دشمن داره.
251
00:17:55,747 --> 00:18:00,354
و ما همهی کارهای مربوط به تدارکات
رو انجام میدیم، سفر، تجهیزات،
252
00:18:00,394 --> 00:18:03,198
مسکن، هزینهها،
اسناد و مدارک، همهچی.
253
00:18:04,320 --> 00:18:06,683
خیلی عالیه.
254
00:18:06,723 --> 00:18:09,247
اما من هنوز شیش سال
خدمت دارم.
255
00:18:09,287 --> 00:18:11,050
داگن سه سال.
256
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
اگه فرار کنیم، پلیس ارتش
همه جا رو دنبال ما میگرده.
257
00:18:14,174 --> 00:18:17,539
با اون عوضیها شوخی نداریم.
258
00:18:20,343 --> 00:18:22,707
خب، اگه نظرتون عوض شد
شمارهام رو که دارین.
259
00:18:22,747 --> 00:18:26,553
- آره.
- ممنون.
260
00:18:43,658 --> 00:18:45,661
بیا! نوریا زود بیا اینجا!
261
00:18:47,764 --> 00:18:50,869
- واسه چی داد میزنی؟
- نگاش کن
262
00:18:56,677 --> 00:18:59,982
چارلزه نه؟
263
00:19:01,108 --> 00:19:03,111
خودشه؟
264
00:19:04,537 --> 00:19:06,540
هر کسی ممکنه باشه.
265
00:19:06,564 --> 00:19:09,168
بیخیال. خودشه. خودتم میدونی چارلزه.
266
00:19:09,192 --> 00:19:12,096
گفتی رفته تالین؟
267
00:19:13,322 --> 00:19:17,828
این شغال قاتل هم توی تالینه.
268
00:19:21,314 --> 00:19:24,598
- نوریا؟ میدونی چارلز کجاست؟
- ریور جاری خواهد شد.
269
00:19:34,132 --> 00:19:37,778
- هی!
- هنوز تو تالین هستی؟
270
00:19:37,818 --> 00:19:40,382
نه، نه. تونستم بیام بیرون.
271
00:19:40,422 --> 00:19:44,348
اما اونجا واقعاً وحشتناک بود.
خوبی؟
272
00:19:44,388 --> 00:19:46,951
اینجا تو اسپانیا یه عکس
تو تلویزیون نشون میدن.
273
00:19:49,675 --> 00:19:52,199
یه مرد که پلیس دنبالشه.
274
00:19:52,239 --> 00:19:54,963
آره، فکر کنم منم همون رو دیدم.
275
00:19:56,606 --> 00:19:58,649
آلوارو فکر میکنه تویی.
276
00:20:05,499 --> 00:20:07,622
باشه.
277
00:20:07,662 --> 00:20:10,787
باید به برادرت بگی که
به هیچکس اینو نگه.
278
00:20:10,827 --> 00:20:12,629
داری میشنوی؟ این مهمه.
279
00:20:12,669 --> 00:20:14,833
به آلوارو بگو که نباید چیزی
280
00:20:14,873 --> 00:20:17,316
که الان گفتی رو به کسی بگه،
فهمیدی؟
281
00:20:17,356 --> 00:20:18,558
پلیس میاد اینجا؟
282
00:20:18,598 --> 00:20:20,401
نه، اونا هیچ دلیلی برای اومدن ندارن.
283
00:20:20,441 --> 00:20:22,724
به من گوش کن، نوریا، باشه.
کاملاً در امانی.
284
00:20:22,764 --> 00:20:24,928
کسی نمیدونه من کیم.
نمیدونن کجا زندگی میکنم.
285
00:20:24,968 --> 00:20:26,770
تو، کارلیتو، خانواده.
همهتون در امانید.
286
00:20:26,810 --> 00:20:29,094
اما به برادرت بگو
که نباید یه کلمه هم بگه.
287
00:20:29,134 --> 00:20:31,217
- چه غلطی کردی، چارلز؟
- نه، این مهمه.
288
00:20:31,257 --> 00:20:33,781
به برادرت بگو
که نباید یه کلمه هم بگه.
289
00:20:34,662 --> 00:20:37,747
هنوزم قراره فردا بیای؟
290
00:20:37,787 --> 00:20:39,149
آره، میام.
291
00:20:39,189 --> 00:20:42,313
- بعد از ظهر اونجام.
- به نفعته اینجا باشی.
292
00:20:44,541 --> 00:20:49,748
چون حالا...
دیگه باید تموم شه!
293
00:20:49,772 --> 00:20:53,077
میخواهم حقیقت رو بگی!
294
00:21:02,223 --> 00:21:05,307
گری، مدیر شرکت گرمایشی و همسرش، جس،
295
00:21:05,347 --> 00:21:07,711
این زمین رو دو سال پیش خریدن.
296
00:21:07,751 --> 00:21:10,114
بعد از این که
چند تا مانع برنامهریزی رو از راه برداشتن،
297
00:21:10,154 --> 00:21:12,117
کار روی این پروژهی
فوقالعاده...
298
00:21:13,479 --> 00:21:14,921
شروع شد.
299
00:21:21,852 --> 00:21:23,374
مامان؟
300
00:21:23,414 --> 00:21:24,616
جس؟
301
00:21:27,380 --> 00:21:30,104
من نمیدونستم...
302
00:21:31,867 --> 00:21:34,591
یه لحظه برو عقب.
303
00:21:37,515 --> 00:21:40,640
سلام. بیا تو.
304
00:21:40,680 --> 00:21:43,283
میشه همین بیرون حرف بزنیم؟
305
00:21:45,246 --> 00:21:47,369
کسی اینجا نیست. فقط منم.
306
00:21:49,693 --> 00:21:51,936
عزیزم، نمیتونیم که
تو سرما وایسیم.
307
00:21:51,976 --> 00:21:53,979
میشه بیای تو لطفاً؟
308
00:22:00,749 --> 00:22:03,754
خدایا، چقدر دلم برات تنگ شده بود.
309
00:22:03,794 --> 00:22:06,438
چایی چیزی میخوای؟
310
00:22:06,478 --> 00:22:08,561
- میدونی، خیلی سرده.
- میل ندارم.
311
00:22:18,495 --> 00:22:20,579
تو جون اوله داگ رو نجات دادی؟
312
00:22:23,102 --> 00:22:24,665
من... عضوی از یه تیم بودم.
313
00:22:26,187 --> 00:22:28,831
همهی دوستام فکر میکنن
اون قراره دنیا رو تغییر بده.
314
00:22:28,871 --> 00:22:32,036
تو چی فکر میکنی؟
315
00:22:32,917 --> 00:22:37,283
خب، اون برای نسل ما
خیلی کارا میکنه، پس... شاید.
316
00:22:37,323 --> 00:22:39,967
شاید.
317
00:22:47,659 --> 00:22:49,421
واقعاً داری ما رو ترک میکنی؟
318
00:22:51,064 --> 00:22:52,906
چی؟
319
00:22:54,228 --> 00:22:56,592
من ترکتون نمیکنم. نمیکنم.
هیچوقت این کار رو نمیکنم.
320
00:22:56,632 --> 00:22:59,596
پس چرا اینجا نیستیم؟
با هم؟
321
00:23:02,440 --> 00:23:08,009
من... باید یه راهی پیدا کنم که
از تو و خونوادهمون محافظت کنم.
322
00:23:09,531 --> 00:23:11,294
خیلی خب.
323
00:23:11,334 --> 00:23:14,178
من باید... من باید...
324
00:23:14,218 --> 00:23:16,461
مطمئن بشم که درست انجامش میدم.
325
00:23:19,185 --> 00:23:22,310
خب، پس چه اتفاقی برای اون مردی
که اون شب اومد اینجا افتاد؟
326
00:23:23,592 --> 00:23:26,356
اون تو زندانه. نمیتونه بهت صدمه بزنه.
327
00:23:26,396 --> 00:23:28,679
فکر نمیکنم
واقعاً میخواست بهم صدمه بزنه.
328
00:23:29,561 --> 00:23:32,365
اون فقط از بابت دخترش
ناراحت بود و من دلم براش میسوزه.
329
00:23:32,405 --> 00:23:35,489
نکن. نکن جس، بیخیال.
330
00:23:35,529 --> 00:23:38,173
- اون آدم خوبی نیست.
- اما، مامان. دخترش مرده.
331
00:23:42,980 --> 00:23:45,104
مرگ اون به تو ربطی داشته؟
332
00:23:49,831 --> 00:23:51,273
نه.
333
00:23:56,641 --> 00:24:00,006
میدونم که تو جون آدما رو نجات میدی.
و این کار خوبیه.
334
00:24:01,127 --> 00:24:03,290
بعضی وقتا...
335
00:24:05,013 --> 00:24:09,620
ممکنه مجبور بشی...
یه کارای دیگهای بکنی
336
00:24:09,660 --> 00:24:12,184
که شاید نخوای انجامشون بدی.
337
00:24:14,387 --> 00:24:16,790
نه، جس.
338
00:24:16,830 --> 00:24:21,277
من... من فقط کارای خوب میکنم،
کار بد نه.
339
00:24:21,317 --> 00:24:22,719
خب؟
340
00:24:25,163 --> 00:24:28,488
مطمئنی؟
341
00:24:28,528 --> 00:24:30,531
مامان، نگام کن.
342
00:24:34,457 --> 00:24:37,020
بله.
343
00:24:44,431 --> 00:24:46,675
نجیب خان فرماندهی میدانی طالبانه.
344
00:24:46,715 --> 00:24:48,197
یه آدم خیلی خطرناکه.
345
00:24:48,237 --> 00:24:51,241
از تپهها اومده پایین
که تو عروسی پسرعموش شرکت کنه.
346
00:24:51,281 --> 00:24:53,525
فرصت خیلی خوبیه که
نباید از دستش بدیم.
347
00:24:53,565 --> 00:24:55,808
اما باید خیلی با احتیاط
عمل کنیم، بدون دردسر.
348
00:24:55,848 --> 00:24:57,410
باید زنده دستگیرش کنیم.
349
00:24:57,451 --> 00:25:00,295
داگن و گری مراقب هستن.
350
00:25:00,335 --> 00:25:02,818
ماشینها رو برای حرکت آماده کنید.
351
00:25:02,859 --> 00:25:06,864
داگن، گری و... رونی،
شما تو اولین ماشین هستین.
352
00:25:06,904 --> 00:25:10,229
من تو دومین ماشین و با کنراد و جیسونم.
353
00:25:10,269 --> 00:25:13,514
یادتون باشه که نباید خشونت به خرج بدیم.
باید زنده دستگیرش کنیم.
354
00:25:13,554 --> 00:25:15,557
- بله، قربان.
- موفق باشید.
355
00:25:18,522 --> 00:25:22,047
نه. بدون دست راستم چیکار کنم؟
356
00:25:22,087 --> 00:25:24,410
میتونی با پیدا کردن
یه دوست دختر شروع کنی، رفیق.
357
00:25:24,450 --> 00:25:26,654
گورتو گم کن، داگن.
358
00:25:26,694 --> 00:25:27,815
یا یه بز.
359
00:25:27,855 --> 00:25:30,339
یه سری بز خوشگل
اون بیرون دیدم.
360
00:25:30,379 --> 00:25:34,625
- آره. دیدمشون!
- آره، دیدیشون.
361
00:25:37,219 --> 00:25:42,227
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
362
00:25:44,200 --> 00:25:48,446
یه دستگیری ساده. میریم تو و میایم بیرون،
بدون دردسر، باشه؟
363
00:26:56,507 --> 00:26:59,191
شناساییکنندهها سر جاشون هستن،
ما هواتون رو داریم.
364
00:26:59,231 --> 00:27:01,113
فهمیدم.
365
00:27:01,153 --> 00:27:02,435
داریم وارد میشیم.
366
00:27:29,115 --> 00:27:31,158
آروم اما جدی، بچهها.
367
00:27:33,161 --> 00:27:34,883
السلام علیکم.
368
00:27:45,739 --> 00:27:47,061
دوست.
369
00:27:47,101 --> 00:27:51,027
ما دنبال دردسر نیستیم،
اما باید اسلحههاتون رو بذارین زمین.
370
00:27:56,515 --> 00:27:58,959
آروم آروم.
371
00:28:00,842 --> 00:28:04,767
رئیس مهم.
آدم بزرگ. داخل...
372
00:28:04,808 --> 00:28:07,451
- آره، ما برای اون اینجاییم.
- دوست بریتانیا.
373
00:28:07,491 --> 00:28:10,536
دوباره بهتون نمیگم!
374
00:28:10,576 --> 00:28:12,579
انگار خوشحال نیستن.
375
00:28:21,312 --> 00:28:24,116
اسلحههاتون رو بذارین زمین، همین الان!
376
00:28:25,438 --> 00:28:27,922
- تیرانداز بالای محوطه.
- دیدمش.
377
00:28:27,962 --> 00:28:30,966
داره نشونه میگیره. چیکار کنیم؟
378
00:28:35,573 --> 00:28:38,818
- صبر کنیم؟ ببینیم تیراندازی میکنه؟
- نه، دیگه باید ما اقدام کنیم.
379
00:28:38,858 --> 00:28:41,342
اسلحههاتون رو بذارین زمین، همین الان!
380
00:28:51,957 --> 00:28:53,720
شلیک شد!
381
00:28:56,925 --> 00:28:58,166
لعنتی!
382
00:28:58,206 --> 00:29:01,732
آرپیجی!
383
00:29:01,772 --> 00:29:02,933
آرپیجی!
384
00:29:06,939 --> 00:29:09,623
والترز دوباره قاطی کرد!
385
00:29:25,206 --> 00:29:27,009
آتشبس!
386
00:29:35,421 --> 00:29:37,424
یه عروسی بود.
387
00:29:42,632 --> 00:29:44,635
حرکت کنید!
388
00:29:52,126 --> 00:29:53,568
برید!
389
00:30:22,812 --> 00:30:25,295
خب، این دیگه خیلی گندش رو درآورد.
390
00:30:29,501 --> 00:30:32,185
باید یه جوری خوب درش بیاریم.
391
00:30:37,113 --> 00:30:40,758
سلام، همر ۱۴،
فانتوم یک صفر آلفا هستم.
392
00:30:40,798 --> 00:30:42,200
موقعیت شبکه سه،
393
00:30:42,240 --> 00:30:44,684
هفت، پنج، شیش، پنج،
394
00:30:44,724 --> 00:30:46,086
شیش، هفت، نه.
395
00:30:46,126 --> 00:30:49,531
یک، هشت، شیش درجه.
ما گیر افتادیم و زیر آتیشیم.
396
00:30:49,571 --> 00:30:53,257
درخواست یک بمب هدایتشونده جیدم
با علامت دود من دارم.
397
00:30:53,297 --> 00:30:54,498
تمام.
398
00:30:54,538 --> 00:30:58,224
- دریافت شد، فانتوم.
- ماشینها رو آماده کنید! بریم!
399
00:30:58,264 --> 00:31:01,589
همهتون آرپیجیها رو دیدین.
400
00:31:01,629 --> 00:31:05,515
درسته؟ هیچکس در مورد اتفاقی
که امروز اینجا افتاده چیزی نمیگه.
401
00:31:16,651 --> 00:31:19,295
بمبها تو راهن... با پنج مایل فاصله.
402
00:31:19,335 --> 00:31:21,298
سریع از اون موقعیت خارج شید. تمام.
403
00:31:33,516 --> 00:31:35,599
از فانتوم یک صفر آلفا.
404
00:31:35,639 --> 00:31:37,963
به گوشم، الان از منطقه تماس خارج میشیم.
405
00:32:16,660 --> 00:32:19,664
- برو اون تو، کونی.
- بیا دیگه، کونی.
406
00:32:28,998 --> 00:32:32,443
تمیز نبود. خیلی کثیف بود.
407
00:32:54,516 --> 00:32:56,158
ممنون که قبول کردی من رو ببینی.
408
00:32:56,198 --> 00:32:59,804
خواهش میکنم. بیانکا.
409
00:33:01,206 --> 00:33:04,691
چطوری، لری؟
410
00:33:04,731 --> 00:33:06,774
نه. واقعاً میخوام بدونم.
411
00:33:07,896 --> 00:33:10,900
- چطوری میگذرونی؟
- آره، ببین وقتی اون قولها رو بهم دادی،
412
00:33:10,940 --> 00:33:13,384
واقعاً جدی میگفتی؟
حتی برای یه لحظه؟
413
00:33:20,354 --> 00:33:25,281
میتونم درک کنم.
کارت همینه.
414
00:33:25,321 --> 00:33:27,084
از دخترم استفاده کردی
که به زنم برسی.
415
00:33:27,124 --> 00:33:32,011
از زنم استفاده کردی که به من برسی،
از من استفاده کردی که به برادرم برسی.
416
00:33:33,333 --> 00:33:35,336
خیلی جالبه.
417
00:33:37,139 --> 00:33:39,502
با این تفاوت که همهی اونا
الان مردن.
418
00:33:40,624 --> 00:33:43,588
چه ردپای غمانگیزی رو
پشت سرت گذاشتی، بیانکا.
419
00:33:43,628 --> 00:33:46,753
لری، من آلیسون رو نکشتم.
تو کشتیش.
420
00:33:46,793 --> 00:33:49,437
آره، من آلیسون رو کشتم.
421
00:33:50,679 --> 00:33:53,804
من خیلیها رو کشتم.
422
00:33:53,844 --> 00:33:56,047
بیشترشون حقشون بود.
423
00:33:56,087 --> 00:33:58,851
و از آدما استفاده کردم
تا به چیزی که میخوام برسم.
424
00:33:58,891 --> 00:34:03,378
که دقیقاً همون کاریه که تو میکنی.
425
00:34:05,341 --> 00:34:07,464
خب، من بدم.
426
00:34:07,504 --> 00:34:11,590
من فاسدم. اما توام همینطور.
427
00:34:15,876 --> 00:34:18,079
بهم بگو دروغ میگم.
428
00:34:28,174 --> 00:34:29,657
گوش کن...
429
00:34:30,978 --> 00:34:36,467
من هر روز به اما
و آلیسون فکر میکنم.
430
00:34:37,789 --> 00:34:41,915
و واقعاً، از صمیم قلب متاسفم.
431
00:34:43,317 --> 00:34:46,401
برای همین میخواستم ببینمت.
432
00:34:46,441 --> 00:34:50,928
که بهت بگم متاسفم.
433
00:34:50,968 --> 00:34:53,492
تو معنی متاسف بودن رو نمیدونی.
434
00:34:54,814 --> 00:34:58,339
تو از من خیلی فاسدتری، بیانکا.
435
00:35:00,582 --> 00:35:02,105
بهیار!
436
00:35:03,747 --> 00:35:05,590
بهیار، همین الان!
437
00:35:11,839 --> 00:35:15,484
با آمبولانس تماس بگیرید!
لطفا برید عقب.
438
00:35:15,524 --> 00:35:17,087
عقب!
439
00:36:08,643 --> 00:36:11,407
اون مرد احتمالاً
حدود بیست نفر رو کشته،
440
00:36:11,447 --> 00:36:13,330
از جمله همسرش رو.
441
00:36:13,370 --> 00:36:16,414
واقعاً دستام
به خون آلودهست.
442
00:36:16,454 --> 00:36:19,900
بیا اینجا. من که چیزی نمیبینم.
443
00:36:19,940 --> 00:36:21,742
بیانکا...
444
00:36:21,782 --> 00:36:23,545
همهی آدمهای تو این ساختمون
کارایی کردن
445
00:36:23,585 --> 00:36:26,069
که هیچوقت فکر نمیکردن
یه روزی انجام بدن.
446
00:36:26,109 --> 00:36:29,313
- آره!
- ببین.
447
00:36:29,354 --> 00:36:31,757
اگه بهت بگن
یه نفر تو خیابون
448
00:36:31,797 --> 00:36:34,121
یه خطر واضح و فوریه
و باید خنثی بشه،
449
00:36:34,161 --> 00:36:36,925
راحته، نه؟
نمیشناسینش، فقط انجامش میدی.
450
00:36:36,965 --> 00:36:38,167
آره.
451
00:36:38,207 --> 00:36:42,213
اگه همسایهی بغلیتون باشه،
یه کم سختتره.
452
00:36:42,253 --> 00:36:44,616
اما ما کاری که باید انجام بشه رو میکنیم.
453
00:36:45,618 --> 00:36:48,983
اما اگه...
نمیدونم. مامانت باشه.
454
00:36:50,345 --> 00:36:52,908
مثال بدی بود.
455
00:36:54,951 --> 00:36:56,514
- مثال بدی بود.
- باشه، خیلی خب.
456
00:36:56,554 --> 00:37:00,239
اما منظورم رو که میفهمی.
این کار پیچیدهست.
457
00:37:00,279 --> 00:37:03,163
باید یادمون باشه
که چرا این کار رو میکنیم.
458
00:37:05,487 --> 00:37:08,612
- بهم یادآوری کن.
- برای محافظت از مردم.
459
00:37:12,658 --> 00:37:16,503
برای محافظت از مردم.
460
00:37:20,309 --> 00:37:24,034
اگه بهت بگم پروندهی الکساندر داگن
تو اتاق کنفرانس ۲ منتظرته،
461
00:37:24,074 --> 00:37:27,520
خوشحال میشی؟
462
00:37:27,560 --> 00:37:30,003
جدی؟
463
00:37:30,043 --> 00:37:32,086
آره، آره، خوشحال میشم.
464
00:37:39,257 --> 00:37:41,821
به لطف وزیر امور خارجه.
465
00:37:41,861 --> 00:37:44,865
هر چی که تو و ایزابل بهش گفتین،
جواب داد.
466
00:37:44,905 --> 00:37:47,108
ممنون.
467
00:37:47,149 --> 00:37:50,393
- متاسفانه نه.
- چی؟
468
00:37:50,433 --> 00:37:54,279
اجازهی خوندنش رو
تو و وینس دارین. اما یه سری شرایط داره.
469
00:37:54,319 --> 00:37:57,163
این پرونده از این اتاق بیرون نمیره،
و من هم همینطور.
470
00:37:59,246 --> 00:38:00,849
471
00:38:00,889 --> 00:38:04,174
از همین الان.
و باید اینو امضا کنی.
472
00:38:04,214 --> 00:38:07,378
این دیگه خیلی مسخرهست.
473
00:38:08,901 --> 00:38:12,506
- لطفاً پایینش رو امضا کنید.
- بله، بله، بله، بله، بله.
474
00:38:16,071 --> 00:38:18,956
ممنون. خیلی ممنون.
475
00:38:21,079 --> 00:38:23,082
ممنون.
476
00:38:37,463 --> 00:38:39,907
الکساندر جیمز گوردون داگن
477
00:38:39,947 --> 00:38:43,191
به عنوان دانشجوی افسری
به سندهرست ملحق میشه
478
00:38:43,231 --> 00:38:45,875
و پیشبینی میشه که
شمشیر افتخار رو بگیره
479
00:38:45,915 --> 00:38:49,801
تا این که از اونجا خارج بشه
و به عنوان سرباز وظیفه به پاراها ملحق بشه.
480
00:38:49,841 --> 00:38:53,487
مربی آموزشگاهش تو ارزیابیش مینویسه،
481
00:38:53,527 --> 00:38:56,531
داگن یه ارادهی بیرحمانه
از خودش نشون میده
482
00:38:56,571 --> 00:38:58,374
تا یه سرباز چترباز بشه.
483
00:38:58,414 --> 00:39:02,179
اون دورهی تکتیراندازی رو
تو Pirbright HDPRCC میگذرونه.
484
00:39:02,220 --> 00:39:03,902
تو دورهی فرماندههای تکتیرانداز
485
00:39:03,942 --> 00:39:05,584
تو واحد تکتیرانداز تو وارمینیستر
شرکت میکنه.
486
00:39:05,625 --> 00:39:08,108
به عنوان تکتیرانداز ارشد
به جوخهی پیشاهنگ میپیونده.
487
00:39:08,148 --> 00:39:11,433
به ایرلند شمالی،
نروژ، کوزوو،
488
00:39:11,473 --> 00:39:13,596
سیرالئون، عراق اعزام میشه.
489
00:39:13,636 --> 00:39:15,279
و بعد افغانستان.
490
00:39:17,522 --> 00:39:20,687
اون عضوی از یه واحد
نیروهای ویژهی مخفی بود.
491
00:39:20,727 --> 00:39:22,930
اونا به رهبران طالبان حمله کرده و دستگیری
492
00:39:22,970 --> 00:39:25,694
و ترور انجام میدادن.
493
00:39:25,734 --> 00:39:30,021
در ۲۳ آوریل ۲۰۱۳،
این واحد در حال انجام عملیاتی
494
00:39:30,061 --> 00:39:32,264
تو هلمند بود.
495
00:39:32,304 --> 00:39:36,430
داشتن میرفتن که یه رهبر
بدنام طالبان رو بکشن که...
496
00:39:37,632 --> 00:39:42,359
...کل واحد با یه انفجار بزرگ
از بین میره.
497
00:39:42,399 --> 00:39:43,641
پس...
498
00:39:43,681 --> 00:39:45,684
داگن مرده؟
499
00:39:48,408 --> 00:39:50,411
من فقط...
500
00:39:51,933 --> 00:39:54,016
نمیدونم.
501
00:39:55,859 --> 00:39:58,503
یه چیزی درست نیست.
502
00:40:08,037 --> 00:40:09,359
صبر کن. نگه دار!
503
00:40:09,399 --> 00:40:11,402
نگه دار، نگه دار، نگه دار!
504
00:40:32,193 --> 00:40:33,394
- بالا سمت راست.
- آره.
505
00:40:33,434 --> 00:40:34,716
چه خبره؟
506
00:40:34,756 --> 00:40:37,480
اون تپه رو میبینی،
یه چیزی بالای اون هست.
507
00:40:37,520 --> 00:40:39,363
بمب کنار جادهای؟
508
00:40:39,403 --> 00:40:41,486
بریم یه نگاهی بندازیم.
509
00:40:44,130 --> 00:40:47,014
آره، درست به نظر نمیرسه.
510
00:40:47,055 --> 00:40:48,537
جنبنده در جهت ساعت چهار!
511
00:40:48,577 --> 00:40:50,139
پوشش ۳۶۰!
512
00:40:59,954 --> 00:41:01,596
من پرونده رو میگیرم، اوسی.
513
00:41:03,879 --> 00:41:07,324
از این طرف، آقای هالکرو.
باید حرف بزنیم.
514
00:41:35,486 --> 00:41:37,129
خبری نیست؟
515
00:41:37,169 --> 00:41:39,172
نه.
516
00:41:40,854 --> 00:41:42,937
هیچی اونجا نیست، کلهخراب.
517
00:41:42,977 --> 00:41:44,980
دارم بهت میگم، من یه چیزی دیدم.
518
00:41:49,467 --> 00:41:51,350
نظرت چیه؟
519
00:41:51,390 --> 00:41:55,155
خب، نمیتونیم همینجوری
مثل یه مشت احمق وایسیم.
520
00:41:55,195 --> 00:41:58,280
یه وظیفهای داریم. باید بریم.
521
00:41:58,320 --> 00:42:01,284
- من خوشحال میشم یه نگاهی بندازم.
- آره، باشه.
522
00:42:01,324 --> 00:42:04,850
کنراد، با داگن برو.
523
00:42:04,890 --> 00:42:07,053
نه، من گری رو با خودم میبرم.
524
00:42:14,944 --> 00:42:17,709
بیا، گری.
525
00:42:17,749 --> 00:42:20,913
هی، اگه میخوای دنبال بمب بگردی،
من خوشحال میشم، رفیق.
526
00:42:20,953 --> 00:42:23,437
چرا باید با تو بیام؟
527
00:42:23,477 --> 00:42:25,640
- هی!
- بیا دیگه.
528
00:42:25,680 --> 00:42:27,323
خیلی ممنون رفیق.
529
00:42:46,351 --> 00:42:48,354
پوششم میدی؟
530
00:42:49,275 --> 00:42:51,639
مراقب باش، رفیق.
531
00:44:02,223 --> 00:44:04,106
فکر میکنی تلهست؟
532
00:44:09,594 --> 00:44:11,677
داری چیکار میکنی، دیوونه؟
533
00:44:11,717 --> 00:44:14,281
میخوام از اینجا راه رو پیدا کنم.
534
00:45:15,251 --> 00:45:17,374
سهچرخهی کوفتی!
535
00:45:18,656 --> 00:45:21,180
چه کوفتیه.
536
00:45:21,220 --> 00:45:23,183
سوار شید.
537
00:45:25,226 --> 00:45:27,229
بیا، رفیق، بریم.
538
00:45:28,150 --> 00:45:30,153
داگن.
539
00:46:06,887 --> 00:46:08,890
این چه کوفتی بود!
540
00:46:14,579 --> 00:46:17,022
چه اتفاقی افتاد؟
541
00:46:18,264 --> 00:46:22,070
- باید بریم.
- کجا بریم؟
542
00:46:25,555 --> 00:46:27,558
جایی که نتونن پیدامون کنن.
543
00:46:27,582 --> 00:46:32,589
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke
544
00:46:32,613 --> 00:46:42,628
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
545
00:46:42,652 --> 00:46:52,667
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
53055