All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E07.NOW.WEB-DL.EBTV.TheFlashPoint-Stephell.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,433 --> 00:00:20,690
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com::
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,719
میری «تالین».
«یودیسی» قراره اونجا باشه.
3
00:00:23,720 --> 00:00:25,999
تا چهار روز دیگه
پروژۀ «ریور» رو معرفی میکنم
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,919
و بیستوهشتمِ برج، منتشر میشه.
5
00:00:29,420 --> 00:00:31,941
- الآن کجاست؟
- احتمالاً رفته باشه «تالین».
6
00:00:31,965 --> 00:00:34,456
باید پیداش کنی و پیشش بمونی.
7
00:00:34,680 --> 00:00:36,799
فاصله تا هدف، ۷۵ متر.
8
00:00:36,800 --> 00:00:39,279
- چه موانعی هست؟
- یه فلزیاب.
9
00:00:39,280 --> 00:00:41,319
و یه اسکنرِ فوق حساس
10
00:00:41,320 --> 00:00:43,599
- ولی یه فکری براش دارم.
- خیلی هوشمندانهست.
11
00:00:43,800 --> 00:00:45,399
شیشه، ضد گلولهست.
12
00:00:45,400 --> 00:00:49,079
جلوی پنجتا گلوله
از یه تفنگ کالیبر ۷.۶۲ میلیمتری رو میگیره.
13
00:00:49,080 --> 00:00:51,720
لامصب یه اثر هنریـه.
14
00:00:53,960 --> 00:00:55,219
میشه صداشون کنی لطفاً؟
15
00:00:55,243 --> 00:00:56,999
- نمیخوام اون اینجا باشه.
- آنجلا، برو داخل.
16
00:00:57,000 --> 00:00:59,519
- اومدم با شوهر و بچهام حرف بزنم!
- لطفاً برو داخل.
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,879
قیافۀ این آدمای خوب رو داری.
18
00:01:01,880 --> 00:01:04,165
چرا لازمه تغییر چهره بدی؟
19
00:01:04,400 --> 00:01:06,520
یه عده دنبالم میگردن.
20
00:01:11,052 --> 00:01:12,851
میشه لطفاً کارت شناساییتون رو ببینم؟
21
00:01:13,040 --> 00:01:14,479
سلام، راسموس خودتی؟
22
00:01:14,480 --> 00:01:16,599
میخواستم بدونم دوست داری یه نوشیدنی بزنیم؟
23
00:01:16,600 --> 00:01:18,499
بهنظرت چهجور حس و حالی دارم؟
24
00:01:18,523 --> 00:01:22,000
یهجورایی جدی!
ضمناً یهکم خطرناک!
25
00:02:19,530 --> 00:02:24,100
«
روز شغال»
«
قسمت هفتم»
26
00:02:25,016 --> 00:02:28,881
[استونی - تالین]
27
00:02:30,177 --> 00:02:38,819
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
28
00:02:39,937 --> 00:02:47,873
مترجمین:
مهدی ابوئی و
محمد سید
29
00:02:48,840 --> 00:02:51,119
خب، دوتا افسر اطلاعاتیِ بریتانیایی...
30
00:02:51,120 --> 00:02:53,280
دیشب از بوداپست رسیدن اینجا.
31
00:02:57,043 --> 00:02:58,926
[تالین - سفارت بریتانیا]
32
00:02:57,720 --> 00:03:01,159
مرد، ۳۰ و خُردهای سال، سفیدپوست،
33
00:03:01,160 --> 00:03:03,359
۱۷۸ قد، مو قهوهای.
34
00:03:03,360 --> 00:03:05,199
خانم، حدوداً همون سن،
35
00:03:05,200 --> 00:03:07,720
مو مشکی، اسم کوچیک: بیانکا.
36
00:03:09,280 --> 00:03:12,399
میخواستم بدونم افرادت میتونن
یه کاریشون بکنن؟
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,680
ببینم، الآن داری ازم تقاضای کمک میکنی؟
38
00:03:18,120 --> 00:03:19,560
باشه.
39
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
پیگیری میکنم.
«رودن» جمعه میرسه.
40
00:03:25,000 --> 00:03:27,759
میان ازم میپرسن
مطمئنی که این کار شدنیه یا نه.
41
00:03:27,760 --> 00:03:30,338
خب، میتونی هر چی که
دوست دارن بشنون رو بهشون بگی.
42
00:03:30,800 --> 00:03:33,199
خب، این سؤال خودمم هست.
43
00:03:33,200 --> 00:03:36,000
میخوای چی بهت بگم؟
44
00:03:37,280 --> 00:03:38,880
که موفق میشی.
45
00:03:45,120 --> 00:03:46,720
من طرفِ توئم.
46
00:03:47,840 --> 00:03:50,519
امیدوار بودم تا الآن اینو فهمیده باشی.
47
00:03:50,520 --> 00:03:52,919
امیدوار بودم این همکاری رو گسترش میدادیم.
48
00:03:52,920 --> 00:03:54,360
من اهل همکاری نیستم.
49
00:03:55,840 --> 00:03:57,719
تا بعد از اتمام کار، خبری ازم نمیشه
50
00:03:57,720 --> 00:04:00,480
و انتظار دارم بلافاصله دستمزدم رو بگیرم.
51
00:04:04,540 --> 00:04:06,159
منم.
52
00:04:06,160 --> 00:04:08,800
بله، یه «دستیار اولویتبندی» در محل میخوام.
53
00:04:10,320 --> 00:04:13,120
باشه، میگم فوراً جزئیات رو براتون ارسال کنن.
54
00:04:14,360 --> 00:04:17,980
توی دفتر رایزن فرهنگی، مستقرتون میکنیم.
55
00:04:20,600 --> 00:04:23,799
صبح بهخیر. به «تشکیلات آنوبیس» خوش اومدین.
56
00:04:23,800 --> 00:04:25,352
یه بندهخدایی اصلاً وقتی رو تلف نکرده.
57
00:04:25,376 --> 00:04:27,899
وزیر امور خارجه، خیلی مرد سخاوتمندی نیست.
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,047
ولی به شخصه خیلی حرصش در اومده
59
00:04:30,071 --> 00:04:32,759
که شغال، دوستش «منفرد» رو کُشته.
60
00:04:32,760 --> 00:04:35,675
هیچ مورد مطابقی از دیانای
و اثر انگشتهاش پیدا نکردیم؟
61
00:04:35,699 --> 00:04:36,999
هیچی!
62
00:04:37,000 --> 00:04:38,799
یارو اصلاً انگار وجود خارجی نداره.
63
00:04:38,800 --> 00:04:42,916
اسکار ایلوز از سازمان امنیت داخلی استونی
رابط ماست.
64
00:04:42,940 --> 00:04:45,279
تیمش داره توی هتلها، مسافرخونهها،
65
00:04:45,280 --> 00:04:47,399
اقامتگاهها و منازل اجارهای رو میگرده.
66
00:04:47,400 --> 00:04:49,459
از طرفی دنبال عکسش میگردن،
67
00:04:49,560 --> 00:04:52,519
پس میخوام با «کول» آشناتون کنم.
68
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
کول کمکتون میکنه برای شغال،
یه چهره تعیین کنید.
69
00:04:58,200 --> 00:04:59,799
گشادتر...
70
00:04:59,800 --> 00:05:02,199
یهکم دیگه... آره...
همینطوری. آره. همینه.
71
00:05:02,200 --> 00:05:05,239
- کار دیگهای نکن.
- که اینطور. خیلیخب، باشه. نظرت چیه؟
72
00:05:05,240 --> 00:05:07,199
وینس، تو هم دیدیاش، نه؟
73
00:05:07,200 --> 00:05:10,650
- فقط برای یه لحظه.
- خب، نظرت چیه؟
74
00:05:11,440 --> 00:05:13,933
آره، آره. میتونه خودش باشه.
75
00:05:13,957 --> 00:05:15,987
ببین، اوسی، از این دقیقتر در نمیاد دیگه.
76
00:05:16,011 --> 00:05:17,799
باشه.
77
00:05:17,800 --> 00:05:20,319
برای اسکار ایلوز و استونیاییها هم میفرستیمش.
78
00:05:20,923 --> 00:05:22,360
ممنون، کول.
79
00:05:48,300 --> 00:05:51,079
قربان، همین الآن شنیدم یه تیم بریتانیایی
80
00:05:51,103 --> 00:05:53,519
رد آدمکُش رو تا مجارستان زدن.
81
00:05:53,520 --> 00:05:57,199
متأسفانه قسر در رفت.
آدم کاربلد و خطرناکیه.
82
00:05:57,200 --> 00:06:00,099
نباید برید تالین.
معرفی پروژه رو از همینجا انجام بدین.
83
00:06:00,200 --> 00:06:02,079
اگه قایم بشم...
84
00:06:02,080 --> 00:06:04,144
دشمنان ریور برنده میشن.
85
00:06:04,168 --> 00:06:06,639
یه ساله که داریم برنامۀ این کار رو میریزیم.
86
00:06:06,640 --> 00:06:09,279
مهمونها دعوت شدن؛
تعدادشون ۱۰۰۰تاست.
87
00:06:09,280 --> 00:06:11,599
مردم عادی یا افرادی که تصادفاً انتخاب شدن.
88
00:06:11,600 --> 00:06:14,039
تا وقتی نرسن اونجا
روحشون خبر نداره دارن کجا میرن
89
00:06:14,040 --> 00:06:16,920
- و همهشون فُرم عدم افشا امضا کردن.
- دهن مردم رو نمیشه بست!
90
00:06:18,600 --> 00:06:21,679
اگه الآن کنسل کنیم،
یودیسی مسخره جلوه داده میشه.
91
00:06:21,680 --> 00:06:23,960
مسخره بهتر از مُردهست.
92
00:06:24,960 --> 00:06:26,600
قابل بحثـه.
93
00:06:36,045 --> 00:06:37,161
صبح بهخیر.
94
00:06:37,186 --> 00:06:39,519
صبح بهخیر. اینجایی پس.
95
00:06:39,520 --> 00:06:43,119
ببخشید، صبح زود یه کاری داشتم
و نمیخواستم بیدارت کنم.
96
00:06:43,120 --> 00:06:44,792
اون چیه؟
97
00:06:44,816 --> 00:06:48,695
تونستم این نقشههای «کنستردیسال» رو پیدا کنم.
98
00:06:49,080 --> 00:06:52,865
سازهای که این جماعت ساختن
خیلی تحسینبرانگیزـه.
99
00:06:53,089 --> 00:06:56,488
آره، بهنظر منم دیشب خیلی عالی بود.
100
00:06:59,480 --> 00:07:01,620
لبخند خیلی قشنگی داری، راسموس.
101
00:07:02,600 --> 00:07:06,639
- ممنون.
- نه، یهجورایی از خودت مهربونی ساطع میکنی.
102
00:07:06,640 --> 00:07:08,959
- وای.
- نه، چیز خوبیه.
103
00:07:08,960 --> 00:07:12,480
این روزها آدم هر چی مهربون باشه، بازم کمه.
104
00:07:17,500 --> 00:07:19,439
اگه میخوای با این نقشههای معماری رقابت کنی،
105
00:07:19,440 --> 00:07:22,119
در جریان باش که هیچچیز مثل این نقشهها
تحریکم نمیکنه.
106
00:07:22,120 --> 00:07:24,399
بخشهای جذابش رو نشونم بده.
107
00:07:24,400 --> 00:07:25,959
- میخوای بدونی؟
- آره.
108
00:07:25,960 --> 00:07:27,519
- آره؟
- آره.
109
00:07:27,520 --> 00:07:28,880
اون بخشِ اونجا...
110
00:07:28,905 --> 00:07:32,390
[اسپانیا - کادیس]
111
00:07:41,441 --> 00:07:42,672
- سلام عزیزم.
- سلام.
112
00:07:42,697 --> 00:07:44,758
- حالت چطوره؟
- خوبم.
113
00:07:45,731 --> 00:07:48,125
یعنی... خوبِ خوبی؟
114
00:07:48,420 --> 00:07:49,625
آره، حالم خوبه.
115
00:07:49,649 --> 00:07:52,226
یا اینکه داری وانمود میکنی؟
116
00:07:55,819 --> 00:07:57,919
خب، مطمئن نیستم.
117
00:07:58,841 --> 00:08:00,841
حرفی که بهت زد رو باور میکنی؟
118
00:08:05,176 --> 00:08:07,176
خب، فعلاً فقط باید اعتماد کنم.
119
00:08:11,000 --> 00:08:12,718
نوری...
120
00:08:12,944 --> 00:08:14,944
داداشت یه خواستهای ازت داره.
121
00:08:16,800 --> 00:08:18,639
اونوقت چطور میتونی تشخیص بدی؟
122
00:08:18,640 --> 00:08:20,999
احتمالاً با رفتن به اونجا و نگاهکردن.
123
00:08:21,000 --> 00:08:23,479
ولی روی این نقشه
حتی سعی هم نکردن توضیحش بدن.
124
00:08:23,480 --> 00:08:25,200
خب، من میتونم ببرمت.
125
00:08:26,160 --> 00:08:27,719
یه نگاه بنداز.
126
00:08:27,720 --> 00:08:29,519
- واقعاً؟
- اوهوم.
127
00:08:29,520 --> 00:08:32,159
ولی باید امروز عصر باشه.
128
00:08:32,160 --> 00:08:35,399
امشب یه کنسرت هست و کل اونجا رو میبندن.
129
00:08:35,400 --> 00:08:38,199
- یعنی کامل بسته میشه.
- قضیهاش چیه؟
130
00:08:38,200 --> 00:08:41,039
نمیدونم، فقط بهمون گفتن که از امشب به بعد...
131
00:08:41,040 --> 00:08:43,680
کسی بدونِ مجوز ویژه،
وارد یا خارج نمیشه.
132
00:08:46,120 --> 00:08:48,879
خب، منو امشب برمیگردونن، پس...
133
00:08:48,880 --> 00:08:50,960
امروز عصر انجامش میدم،
مشکلی نداره؟
134
00:08:54,080 --> 00:08:56,020
کاری میکنی که ارزش وقتم رو داشته باشه؟
135
00:09:05,991 --> 00:09:07,991
اصلاً میدونی چقدر پول نقد اونجاست؟
136
00:09:08,015 --> 00:09:09,509
نه، نمیخوام هم بدونم.
137
00:09:09,749 --> 00:09:11,749
بذار یه چیزی رو بهت بگم.
138
00:09:11,773 --> 00:09:13,742
اون زمان که بابات زنده بود،
139
00:09:13,766 --> 00:09:15,766
همیشه میدونستم چقدر پول داره،
تا آخرین قِرونش!
140
00:09:15,791 --> 00:09:16,441
اوه!
141
00:09:16,496 --> 00:09:18,332
ازدواج یعنی همین.
142
00:09:19,425 --> 00:09:23,656
این خواهش رو میکنم، چون خیلی برام ارزشمنده.
فرصتیه که نمیخوام از دست بدمش.
143
00:09:23,814 --> 00:09:26,614
دوستم «آنتونیو» رو یادته؟
همونی که مرکز شهر یه میخونه (بار) داره؟
144
00:09:27,578 --> 00:09:30,478
میخواد بفروشتش.
نه کلش رو. نصفش رو!
145
00:09:30,781 --> 00:09:32,781
از من خواسته بخرمش.
146
00:09:33,078 --> 00:09:37,289
باید پولش رو تا جمعه جور کنم
وگرنه به اولین کسی که میاد میفروشه.
147
00:09:39,172 --> 00:09:41,172
چهل هزارتا...
148
00:09:41,531 --> 00:09:43,531
برای میخونهای که وسطِ کادیزـه.
149
00:09:45,046 --> 00:09:47,046
میتونه زندگیِ داداشت رو تغییر بده.
150
00:09:52,084 --> 00:09:53,591
بیا.
151
00:09:53,859 --> 00:09:55,859
خودت برو ببین چی به چیه.
152
00:10:00,438 --> 00:10:02,438
- ممنون.
- برو.
153
00:10:10,305 --> 00:10:12,296
عزیزم. نگران نباش.
154
00:10:12,602 --> 00:10:14,701
- داری یه فرصت دوباره بهش میدی.
- آره، آره.
155
00:10:15,472 --> 00:10:17,453
هیچچیز قشنگتر از کمککردن به برادر نیست.
156
00:10:17,478 --> 00:10:19,101
آره خودم میدونم.
157
00:10:19,126 --> 00:10:21,126
خیلی خوشحالم میکنه.
158
00:10:24,156 --> 00:10:26,156
خیلی بهت افتخار میکنم.
159
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
شرم و حیا نداری کلاً.
160
00:10:39,760 --> 00:10:41,440
همهچی روبهراهه؟
161
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
آره.
162
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
ردیفیم.
163
00:10:53,333 --> 00:10:54,551
چهل هزارتا.
164
00:10:54,575 --> 00:10:56,793
تا آخرین قِرونش رو به چارلز برمیگردونم.
165
00:10:57,212 --> 00:10:58,418
برو.
166
00:11:26,620 --> 00:11:27,777
سلام، بچهها.
167
00:11:27,989 --> 00:11:29,399
سلام، راسموس!
168
00:11:29,400 --> 00:11:31,407
آخیش، خوشحالم امشب کار نمیکنم.
169
00:11:31,431 --> 00:11:34,079
فکرش رو بکن مجبور باشی
سه ساعت بشینی و پیانوی کلاسیک گوش کنی.
170
00:11:34,380 --> 00:11:36,192
فکرش رو بکن!
171
00:11:39,240 --> 00:11:42,599
خب، من منتظرت میمونم.
172
00:11:42,600 --> 00:11:45,599
با این برگرد اینجا.
برو برای خودت راحت باش.
173
00:11:58,262 --> 00:12:00,262
[ورود افراد متفرقه ممنوع است]
174
00:13:06,000 --> 00:13:07,760
راسموس؟
175
00:13:07,866 --> 00:13:08,888
یه لحظه.
176
00:13:09,040 --> 00:13:11,999
- سلام، چطور بود؟
- روحت هم خبر نداره چطور بود.
177
00:13:12,000 --> 00:13:15,239
خیلی...
خیلی خارقالعاده بود.
178
00:13:17,305 --> 00:13:17,959
چیه؟
179
00:13:17,960 --> 00:13:21,359
هیچی، فقط اینکه خیلی براش خوشحالی.
خندهدارـه.
180
00:13:21,360 --> 00:13:23,639
برای من... اون...
اون اتفاق بزرگی بود.
181
00:13:23,640 --> 00:13:25,039
که اینطور.
182
00:13:25,040 --> 00:13:26,359
ممنون.
183
00:13:26,360 --> 00:13:27,759
خواهش میکنم.
184
00:13:27,760 --> 00:13:29,996
میخوای بریم غذا بگیریم؟
185
00:13:30,020 --> 00:13:32,317
خوشحال میشدم بیام
ولی کلی از کارهام مونده
186
00:13:32,341 --> 00:13:33,639
که باید قبل از پروازم بکنم.
187
00:13:33,640 --> 00:13:35,839
ولی وقتی اومدم وسایلم رو بردارم میبینمت؟
188
00:13:35,840 --> 00:13:37,199
- چرا که نه؟
- باشه؟
189
00:13:37,200 --> 00:13:38,939
- باشه.
- باشه؟
190
00:13:38,963 --> 00:13:40,480
- باشه.
- باشه.
191
00:13:44,920 --> 00:13:48,007
یه خط ارتباطی با «کیث کانوی» برقرار کردم
192
00:13:48,031 --> 00:13:49,479
که میشه رئیس تیم امنیتیِ یودیسی.
193
00:13:49,503 --> 00:13:50,979
تصویر چهرهنگاری رو براش فرستادم
194
00:13:51,003 --> 00:13:53,479
ولی عملاً چیزی رو باهامون در میون نمیذاره.
195
00:13:53,480 --> 00:13:56,120
حتی اعتراف نمیکنه که
یودیسی داره میاد تالین.
196
00:13:57,200 --> 00:14:00,439
- اسکار ایلوز رو پشت خط دارم، اوسی.
- بذارش رو بلندگو.
197
00:14:00,740 --> 00:14:02,359
اسکار، سلام.
اوسی هستم.
198
00:14:02,360 --> 00:14:05,599
سلام. یه افسر پلیس داریم
که تصویر چهرهنگاری رو شناسایی کرده.
199
00:14:05,600 --> 00:14:08,679
دیشب توی یه اقامتگاه با یارو صحبت کرده.
200
00:14:08,680 --> 00:14:11,619
یه بریتانیایی به اسم پیتر گیبسون.
الآن تو راه اون موقعیتام.
201
00:14:11,643 --> 00:14:13,336
اسکار، یکی از تیمهامون رو برات میفرستم.
202
00:14:13,360 --> 00:14:15,359
شیوون، براشون ماشین و یه اسکورت مسلح بفرست.
203
00:14:15,360 --> 00:14:17,239
اسکورتتون ریچاد و فیل هستن.
204
00:14:17,240 --> 00:14:20,200
تا پنج دقیقۀ دیگه جلوی ساختمون میبیننتون.
205
00:14:35,800 --> 00:14:37,839
موقعیت اقامتگاه رو گرفتم.
206
00:14:37,840 --> 00:14:39,319
نه! سرت رو بدزد! سرت رو بدزد!
207
00:14:54,160 --> 00:14:55,640
دنبال من بیاید! زود باشید!
208
00:15:05,280 --> 00:15:07,919
- مستقیم به سمتت نشونه گرفته بود.
- اگه نمیزدم، میزدت.
209
00:15:07,920 --> 00:15:09,559
- خوبی؟
- آره.
210
00:15:09,760 --> 00:15:11,640
میخوای یه چند دقیقه بیای تو؟
211
00:15:12,280 --> 00:15:14,719
نه، نه. نه... باید بریم.
212
00:15:14,720 --> 00:15:16,559
- باید بریم.
- برو. پلیس رو بسپر به من.
213
00:15:16,560 --> 00:15:18,399
هی. هی. هی.
214
00:15:18,400 --> 00:15:20,440
مواظب باش.
215
00:15:33,200 --> 00:15:34,440
خوبی؟
216
00:15:36,500 --> 00:15:38,039
تیرش با اختلاف کمی خطا رفت.
217
00:15:38,040 --> 00:15:40,160
آره... احمق.
218
00:15:47,860 --> 00:15:50,039
اسکار ایلوز هستم، از امنیت داخلی.
219
00:15:50,040 --> 00:15:51,946
- میدونید سوژه داخله یا نه؟
- نمیدونیم،
220
00:15:51,970 --> 00:15:53,719
ولی دیشب قطعاً اونجا بوده.
221
00:15:53,720 --> 00:15:55,759
- دمِ تمامِ خروجیها نیرو گذاشتیم.
- خیلیخب.
222
00:16:07,500 --> 00:16:09,800
امنیت داخلی! در رو باز کنید.
223
00:16:12,760 --> 00:16:14,079
برید!
224
00:16:14,080 --> 00:16:16,880
برید، برید، برید، برید!
225
00:16:19,040 --> 00:16:21,000
- خالیه!
- عن توش!
226
00:16:31,040 --> 00:16:34,439
- خوبی؟
- آره، سوشیِ بیکیفیت خوردم.
227
00:16:34,640 --> 00:16:36,919
امیدوارم این قرصها قبل از پرواز
شکمم رو سفت کنن.
228
00:16:36,920 --> 00:16:39,080
زیادی اطلاعات دادی!
229
00:16:43,520 --> 00:16:45,520
خب...
230
00:16:51,340 --> 00:16:52,940
خوش گذشت.
231
00:16:54,320 --> 00:16:55,760
فراتر از خوشگذرونی بود.
232
00:16:59,800 --> 00:17:01,860
قیافۀ این آدمای خوب رو داری، راسموس.
233
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
یعنی چی؟
234
00:17:06,960 --> 00:17:09,790
بهنظر میاد که مهربونی
همینطوری از ذاتِت میاد بیرون.
235
00:17:12,000 --> 00:17:14,440
گمون کنم صرفاً آدم شادی باشم.
236
00:17:29,980 --> 00:17:32,999
هم یودیسی و هم داگهاوس
دهان خود را قرص نگه داشتند
237
00:17:33,000 --> 00:17:35,759
و صحبتی دربارۀ اطلاعیۀ آتیِ «ریور» نکردند.
238
00:17:35,760 --> 00:17:38,599
سالنهای گردهماییِ موجود در دوبلین،
دوبی و کوالا لامپور
239
00:17:38,600 --> 00:17:41,319
بر اساس شایعات،
موقعیتهای احتمالیِ این همایشاند.
240
00:17:41,320 --> 00:17:43,719
یودیسی از همین حالا، هیاهو بهپا کرده
241
00:17:43,720 --> 00:17:46,920
و سرنخهایی داده که آخرین اختراعش، ریور،
چه کارهایی میتواند بکند.
242
00:17:48,300 --> 00:17:51,319
یودیسی،
که خدا اون مغز خرخونش رو براش حفظ کنه
243
00:17:51,320 --> 00:17:53,919
هنوز متوجه نشده که تبعیض طبقاتی...
244
00:17:53,920 --> 00:17:55,679
دیگه الآن با عقل جور در نمیاد،
245
00:17:55,680 --> 00:17:59,440
اونم وقتی که دنیا بیشتر از هر زمان،
نیاز به اتحاد داره.
246
00:18:00,400 --> 00:18:02,759
قضیۀ تالین به سرانجام نرسید.
247
00:18:02,760 --> 00:18:05,159
چندتا روس بودن. گند زدن.
248
00:18:05,160 --> 00:18:07,999
سالهای سال از کمونیسم میگذره
ولی روسها هنوز...
249
00:18:08,023 --> 00:18:10,999
مَست، تنبل، بیعُرضه و رعیتهای فاسدند!
250
00:18:11,000 --> 00:18:14,599
خصوصیتهای ملّی، همیشه بیشتر از تغییرات رژیم
امتداد پیدا میکنن.
251
00:18:14,600 --> 00:18:16,159
خیلی لحظهآخری بود، تیم.
252
00:18:16,160 --> 00:18:19,279
میدونستی وقتی رومیها دیگه نتونستن
به اندازۀ کافی رومی پیدا کنن
253
00:18:19,280 --> 00:18:23,279
که امپراتوریشون رو باهاشون بگردونن،
اونم بزرگترین امپراتوریای که دنیا به خودش دیده،
254
00:18:23,280 --> 00:18:25,335
شروع به جذبِ خارجیها کردن.
255
00:18:25,359 --> 00:18:29,079
بقیهاش هم که مشخصه.
افول و سقوط!
256
00:18:29,080 --> 00:18:31,399
میفهمی چی میگم؟
257
00:18:31,600 --> 00:18:33,119
خارجی بی خارجی.
258
00:18:33,120 --> 00:18:34,680
اوهوم.
259
00:18:36,000 --> 00:18:40,399
به لئونورا بگو
از دیالوگِ تبعیض طبقاتیِ «کافلین» خوشمون اومد.
260
00:18:44,640 --> 00:18:48,599
ایشون افسر کوور هستن.
مطمئن هستن که دیشب سوژهتون رو دیدن.
261
00:18:48,600 --> 00:18:51,139
اومده بودیم به یه گزارش دزدی توی ساختمون
رسیدگی کنیم.
262
00:18:51,163 --> 00:18:54,119
با چندتا از مستأجرهای این طبقه صحبت کردیم.
263
00:18:54,120 --> 00:18:56,039
و یه آقا...
264
00:18:56,040 --> 00:18:59,400
یهکم مشکوک میزد
و خیلی شبیهِ این بود.
265
00:19:12,758 --> 00:19:20,086
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
266
00:19:21,440 --> 00:19:23,680
شب خوش.
267
00:19:28,640 --> 00:19:30,359
میتونم کیفتون رو ببینم، آقا؟
268
00:19:30,360 --> 00:19:33,360
اوه. احتمالا به خاطر پام هست.
269
00:19:34,240 --> 00:19:37,039
ممنون، موردی نداره.
270
00:19:37,040 --> 00:19:38,200
ممنون.
271
00:19:40,000 --> 00:19:42,839
اون یه پاسپورت انگلیسی
به اسم پیتر گیبسون داشت.
272
00:19:42,840 --> 00:19:45,119
- گیبسون چطوری پول میداد؟
- با کارت اعتباری.
273
00:19:45,120 --> 00:19:47,479
داریم بررسی میکنیم ببینیم
از کارتش استفاده کرده یا نه.
274
00:19:47,480 --> 00:19:50,360
به بچههای پزشکی قانونی هم میگم
که روی اثر انگشت و دیانای کار کنند.
275
00:19:53,280 --> 00:19:55,799
امیدوارم بتونیم نتایج رو با چیزهایی که
توی مجارستان پیدا کردیم، مطابقت بدیم.
276
00:19:55,800 --> 00:19:57,879
و افسر کوور رو بفرستیم
پیش چهرهنگاری.
277
00:19:57,880 --> 00:20:00,040
ببینیم تشابه بهتری
دستگیرمون میشه یا نه.
278
00:20:02,080 --> 00:20:04,199
آم... از اینا لطفاً.
279
00:20:04,200 --> 00:20:05,999
و چهارتا بسته آجیل
280
00:20:06,000 --> 00:20:08,840
و... و چهارتا از این شکلاتها.
281
00:20:11,120 --> 00:20:12,879
- چقدر میشه؟
- سی یورو.
282
00:20:12,880 --> 00:20:15,760
سی. سی یورو، یا خدا.
283
00:20:21,320 --> 00:20:22,560
ممنون.
284
00:20:23,680 --> 00:20:26,679
آقایون و خانمها،
لطفا در جای خود بنشینید.
285
00:20:26,680 --> 00:20:29,239
کنسرت در شرف آغاز شدن است.
286
00:21:22,033 --> 00:21:23,033
[ورود افراد متفرقه ممنوع است]
287
00:24:06,480 --> 00:24:07,999
همه چیز خوبه؟
288
00:24:08,000 --> 00:24:10,600
آره، خوبه، مرسی.
289
00:24:37,120 --> 00:24:39,319
پس، اونا اهل روسیه هستند؟
290
00:24:39,320 --> 00:24:42,120
پلیس استونی بر این باوره.
این رو نگاه کنید.
291
00:24:48,120 --> 00:24:51,199
آره، یه نفر حسابی مصممـه
تا من رو بکشه.
292
00:24:51,200 --> 00:24:52,719
باشه، فهمیدیم آدم مهمی هستی.
293
00:24:52,720 --> 00:24:55,599
خب، چهرهنگاری رو بهروز کردیم.
294
00:24:55,600 --> 00:24:58,439
ایلوِز داره این رو برای همه پلیسها
توی استونی میفرسته،
295
00:24:58,440 --> 00:25:00,719
همینطور فرودگاهها،
بندرها، ایستگاههای قطار،
296
00:25:00,720 --> 00:25:03,159
مغازههای اجاره خودرو،
و محل برگزاری همایش.
297
00:25:03,160 --> 00:25:05,199
نظرت چیه؟
298
00:25:05,200 --> 00:25:08,279
خب، شغال هیچ دو دفعهای
از یک چهره استفاده نمیکنه، مگه نه؟
299
00:25:08,280 --> 00:25:11,039
ایلوز میگه پیتر گیبسون از وقتی
هزینه اقامتگاه رو پرداخت کرد،
300
00:25:11,040 --> 00:25:13,439
دیگه توی تالین
از کارت اعتباریش استفاده نکرده.
301
00:25:42,240 --> 00:25:45,280
{\an8} راسموس، برو داخل اون.
302
00:25:48,400 --> 00:25:50,400
بیایید ببینیم صبحانه چی خورده.
303
00:25:52,000 --> 00:25:53,839
سیستم قدیمی کاملاً خوب بود.
304
00:25:53,840 --> 00:25:56,879
ولی نمیتونست همچین کاری بکنه.
305
00:26:02,440 --> 00:26:04,199
کیث؟
306
00:26:04,200 --> 00:26:06,599
- بیانکا پلمن.
- وینس پاین.
307
00:26:06,600 --> 00:26:08,960
برای اوسی هالکرو کار میکنیم.
308
00:26:09,880 --> 00:26:12,720
خیلیخب. آم... سوژه ما اینه.
309
00:26:14,560 --> 00:26:17,039
- این چقدر دقیقـه؟
- یک مامور پلیس به مدت یکی دو دقیقه،
310
00:26:17,040 --> 00:26:18,799
با همین فاصله که من جلوی تو هستم،
311
00:26:18,800 --> 00:26:21,039
اون رو دیده.
312
00:26:21,040 --> 00:26:23,199
باشه. بهمون خیلی کمک میکنه.
313
00:26:23,200 --> 00:26:27,200
آره. آم... این هم هست.
314
00:26:28,640 --> 00:26:30,199
کیه؟
315
00:26:30,200 --> 00:26:32,799
یکی از چهرههای شغال.
316
00:26:32,800 --> 00:26:34,399
جدی؟
317
00:26:34,400 --> 00:26:37,599
حالا همچین هم کمکی نمیکنه، نه؟
318
00:26:37,600 --> 00:26:39,640
چطوری به نظر میام؟
319
00:26:42,000 --> 00:26:44,120
میخوام ساعت شش عصر،
دیگه کسی اینجا نباشه.
320
00:26:45,080 --> 00:26:47,479
از ساعت شش عصر،
ساختمان کاملا بسته باشه.
321
00:26:47,480 --> 00:26:51,399
هیچکس بدون اجازه شخصی من
وارد یا خارج نمیشه.
322
00:26:55,360 --> 00:26:57,439
این طبقات بالایی رو خالی میذاریم
323
00:26:57,440 --> 00:27:00,480
که نیروهای مسلح، حاضرین رو پوشش بدن.
324
00:27:03,560 --> 00:27:06,599
کیث، یه هدیه برای سگـت دارم.
325
00:27:06,600 --> 00:27:08,640
شغال این رو جا گذاشت.
326
00:27:09,520 --> 00:27:12,240
- همم.
- ممکنه بوی اونو داشته باشه.
327
00:27:35,240 --> 00:27:38,880
یودیسی بیست دقیقه قبل از معرفی
به اتاق سبز میرسه.
328
00:27:40,480 --> 00:27:43,160
اتاق کاملاً ضدعفونی شده.
329
00:27:51,560 --> 00:27:54,480
وقتی چراغها خاموش بشه،
ریما یک معرفی مختصری داره.
330
00:27:55,520 --> 00:27:59,039
و یودیسی اطلاعیه خودش رو
پشت شیشه ضدگلوله میده.
331
00:27:59,040 --> 00:28:02,799
تمامی افراد رسانه
زیر نظر داگهاوس هستند.
332
00:28:02,800 --> 00:28:05,840
تصویر اختصاصی همه شبکهها رو
اونا تأمین میکنند.
333
00:28:21,480 --> 00:28:23,160
ارزشش رو داره؟
334
00:28:32,280 --> 00:28:35,319
- همیشه تنهایید، آقای کالتروپ.
- همیشه.
335
00:28:35,320 --> 00:28:36,880
تنها غذا خوردن ناراحتکنندست.
336
00:28:37,960 --> 00:28:39,799
آره، کمی غمناکه.
337
00:28:42,360 --> 00:28:43,879
معنیش چیه؟
338
00:28:43,880 --> 00:28:46,039
توی اسپانیا میگیم،
تنهایی بهتر از همنشین بدـه.
339
00:28:46,040 --> 00:28:47,759
- اینطور نیست؟
- درسته.
340
00:29:10,480 --> 00:29:14,000
لعنت بهش.
341
00:29:26,360 --> 00:29:28,480
- سلام.
- عصر بخیر، آلبرتو.
342
00:29:30,760 --> 00:29:33,160
- عصر بخیر.
- عصر بخیر، آقای کالتروپ.
343
00:29:34,080 --> 00:29:36,239
میشه لطفاً منو چارلز صدا کنی؟
344
00:29:36,240 --> 00:29:37,960
"چالز."
345
00:29:38,840 --> 00:29:40,999
- چارلز.
- چارلز.
346
00:29:41,000 --> 00:29:42,959
- خوبه، اون عالی بود!
- عه، مرسی.
347
00:29:42,960 --> 00:29:45,119
- آم...
- الان میز رو آماده میکنم.
348
00:29:45,120 --> 00:29:46,600
نه، راستش به خاطر اون،
من برای این...
349
00:29:47,560 --> 00:29:49,960
میخواستم بدونم،
هیچ شبی مرخصی داری؟
350
00:29:51,800 --> 00:29:53,679
آره. من که برده نیستم.
351
00:29:55,760 --> 00:29:58,119
خب، آم... اگه...
352
00:29:58,120 --> 00:29:59,999
وقتی یک شب مرخصی هستی،
353
00:30:00,000 --> 00:30:03,080
میخواستم بدونم میتونم متقاعدت کنم
که بریم شام بخوریم؟
354
00:30:05,000 --> 00:30:06,400
آره، حتماً.
355
00:30:58,160 --> 00:31:00,399
حدس و گمانهای فراوانی در استونی
356
00:31:00,400 --> 00:31:03,159
با حضور گسترده نیروهای امنیتی
357
00:31:03,160 --> 00:31:05,719
در سالن کنسرت تالین به وجود آمده...
358
00:31:12,400 --> 00:31:14,759
پاسخ به سوالاتی که
359
00:31:14,760 --> 00:31:16,999
ماههاست بر سر زبانهاست:
360
00:31:17,000 --> 00:31:20,199
ریور دقیقا چیه،
و چطوری قراره دنیا رو تغییر بده؟
361
00:31:28,680 --> 00:31:31,279
بازارها و طبقات تجاری سرتاسر دنیا
غرق در آشوب هستند.
362
00:31:31,280 --> 00:31:33,879
...حمله به آزادیهای بازارهای مالی سنتی.
363
00:31:33,880 --> 00:31:36,479
انگار داریم برای روز قیامت آماده میشیم.
فقط زمان، نتیجه رو مشخص میکنه.
364
00:31:36,480 --> 00:31:38,239
کریس...
365
00:31:38,240 --> 00:31:40,399
میخوام یک دفعه دیگه
کل ساختمان رو بگردید.
366
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
ممنون، خانم.
367
00:32:57,720 --> 00:33:00,039
ریما باتنز.
368
00:33:00,040 --> 00:33:02,599
- سلام!
- خدایا، یاسمین عاشق این زنه.
369
00:33:02,600 --> 00:33:05,759
- عه؟ باهاش سلفی بگیر.
- اوه، عمراً همچین کاری کنم!
370
00:33:05,760 --> 00:33:09,279
- سلام، من ریما هستم.
- سلام، از دیدنت خیلی خوشحالم.
371
00:33:09,280 --> 00:33:12,279
بیا، از این طرف بیا.
به اتاق سبز میبرمت.
372
00:33:12,280 --> 00:33:15,479
هواپیما الان فرود اومد.
یودیسی تا ده دقیقه دیگه میرسه.
373
00:33:15,480 --> 00:33:17,559
پس فکر کنم قصد نداره
مراسمش رو لغو کنه.
374
00:33:17,560 --> 00:33:19,680
الان دیگه قرار نیست برگرده.
375
00:34:26,200 --> 00:34:28,319
قربان، یادتون باشه که
نزدیک به شیشه بمونید.
376
00:34:28,320 --> 00:34:31,679
اوه، خدای من، اون اینجاست.
377
00:34:31,680 --> 00:34:34,399
ریما! سلام! چطوری؟
378
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
اوه، من خوبم.
379
00:34:37,520 --> 00:34:38,919
مرسی که این کار رو داری انجام میدی.
380
00:34:38,920 --> 00:34:40,679
شوخیت گرفته؟
مایه افتخارمه!
381
00:34:40,680 --> 00:34:43,799
فقط کاش ریور بهم نشون میداد
که شوهر سابقم
382
00:34:43,800 --> 00:34:46,759
چطوری چهل هزار دلاری که هر ماه
بابت نفقه بهش میدم رو خرج میکنه.
383
00:34:46,760 --> 00:34:48,279
مادر جنده.
384
00:34:48,280 --> 00:34:51,639
شرمنده. دارم درباره شوهر سابقم
غر میزنم، در حالی که تو...
385
00:34:51,640 --> 00:34:53,520
تو داری دنیا رو نجات میدی.
386
00:35:11,000 --> 00:35:12,400
ممنون.
387
00:35:16,920 --> 00:35:21,039
♪ ترانه Song for the UNification of Europe از Zbigniew Preisner ♪
388
00:35:21,040 --> 00:35:25,080
وقتشه.
389
00:35:37,840 --> 00:35:39,840
ممنونم ازت.
390
00:35:47,560 --> 00:35:49,360
نزدیک به شیشه بمون.
391
00:35:54,000 --> 00:35:55,639
آقایون و خانمها،
392
00:35:55,640 --> 00:35:58,119
خوشآمد بگید به میزبانتون
برای مراسم امشب،
393
00:35:58,120 --> 00:36:00,159
فعال، طنز پرداز،
394
00:36:00,160 --> 00:36:03,239
و اغواگر، ریما باتنز.
395
00:36:10,080 --> 00:36:13,320
ریما! هی!
396
00:36:20,120 --> 00:36:23,679
شماها خوششانسترین آدمهای
روی سیاره هستید یا نه؟
397
00:36:26,160 --> 00:36:28,399
نه تنها باهوشترین،
398
00:36:28,400 --> 00:36:30,479
شیکپوشترین، و آم...
399
00:36:30,480 --> 00:36:32,760
حتی احتمالاً خوشچهرهترین...
400
00:36:33,960 --> 00:36:36,679
اما قطعاً خوششناسترین هستید.
401
00:36:36,680 --> 00:36:39,139
چرا که همینجا و همین الان،
402
00:36:39,140 --> 00:36:41,679
نظارهگر واقعهای تاریخی هستید!
403
00:37:25,240 --> 00:37:27,639
یه راز کوچولو رو بهتون میگم.
404
00:37:27,640 --> 00:37:29,999
دنیایی که میشناسیمش...
405
00:37:30,000 --> 00:37:32,119
...محکوم به فناست.
406
00:37:32,120 --> 00:37:33,959
بله. ظاهراً داریم به فنا میریم.
407
00:37:33,960 --> 00:37:36,199
- شنیدم.
- آره، میدونم. این صحبت اولیه
408
00:37:36,200 --> 00:37:39,279
باید شما رو آماده مراسم اصلی کنه،
نه اینکه شما رو حسابی بترسونه.
409
00:37:39,280 --> 00:37:41,159
اما بیخیال، من که ازتون تعریف کردم.
410
00:37:41,160 --> 00:37:44,839
- اون خیلی باحاله.
- باید یه صحبت جدی داشته باشیم.
411
00:37:44,840 --> 00:37:48,479
منظورم شماها، و میلیونها
مردمی هست که سرتاسر دنیا
412
00:37:48,480 --> 00:37:50,759
با گوشیها و تلویزیونهایشان
در حال مشاهده این مراسم هستند.
413
00:37:50,760 --> 00:37:53,199
بعضی از ماها،
414
00:37:53,200 --> 00:37:56,080
نه، اکثر ماها،
یک عالمه چیزی داریم.
415
00:37:57,440 --> 00:38:00,679
خب، اینطور نیست که
محتاج یک لقمه نان هستیم.
416
00:38:00,680 --> 00:38:03,919
خجالت نکشید.
چون یک سری چیزها رو داریم،
417
00:38:03,920 --> 00:38:05,879
دلیل نمیشه که بدبخت نباشیم.
418
00:38:05,880 --> 00:38:08,559
نمیخواهیم قبول کنیم.
419
00:38:08,560 --> 00:38:11,039
تظاهر میکنیم که
انگار هیچ اتفاق بدی نمیافته
420
00:38:11,040 --> 00:38:13,519
در حالی که میدونیم اینطوری نیست.
421
00:38:13,520 --> 00:38:15,559
بعد از من تکرار کنید.
422
00:38:15,560 --> 00:38:18,199
- داریم بگا میریم!
- داریم بگا میریم!
423
00:38:18,200 --> 00:38:20,159
باید عوض بشیم،
و اینو میدونیم.
424
00:38:20,160 --> 00:38:22,759
و اون تغییر باید با پول شروع بشه.
425
00:38:22,760 --> 00:38:24,319
چون پول یعنی قدرت.
426
00:38:24,320 --> 00:38:27,799
و کِی دیدیم که قدرت بخواد
تغییر پیدا کنه؟
427
00:38:27,800 --> 00:38:32,079
تغییر برای آدمهای قدرتمند مثل
کریپتونایت میمونه. اینجوری میشن که...
[کریپتونایت: نقطه ضعف سوپرمن]
428
00:38:32,080 --> 00:38:34,839
عوق...
429
00:38:34,840 --> 00:38:36,599
این دیگه کیه؟
430
00:38:36,600 --> 00:38:38,359
آدم خاصی نیست.
431
00:38:38,360 --> 00:38:40,479
صد سال پیش، زنها گفتند...
432
00:38:40,480 --> 00:38:41,799
به ما رای بدید.
433
00:38:41,800 --> 00:38:46,319
قدرت گفت: "نه، اینطوری
دنیا به پایان میرسه."
434
00:38:46,320 --> 00:38:49,079
به فقرا غذا بدید.
نه، نمیتونید همچین کاری کنید.
435
00:38:49,080 --> 00:38:51,519
فقرا همیشه پیش ما خواهند بود!
436
00:38:51,520 --> 00:38:55,199
قدرت دستبردار نیست.
هرگز تسلیم نمیشه.
437
00:38:56,640 --> 00:38:58,279
باید بهش فشار آورد.
438
00:38:58,280 --> 00:39:00,799
و اینجا مردی هست...
439
00:39:00,800 --> 00:39:03,959
که قراره انجامش بده.
آقایون، خانمها،
440
00:39:03,960 --> 00:39:06,159
و سایر موارد،
441
00:39:06,160 --> 00:39:08,759
این شما و این هم اوله...
442
00:39:08,760 --> 00:39:10,519
داگ چارلز!
443
00:39:10,520 --> 00:39:12,039
وو!
444
00:39:44,320 --> 00:39:47,519
آره! آره!
445
00:39:47,520 --> 00:39:50,319
مثل صحنه نمایش اصلی توی گلَستِنبِری میمونه.
[جشنورهای سالانه در جنوبغربی انگلستان]
446
00:39:50,320 --> 00:39:52,959
دست بردار.
447
00:39:52,960 --> 00:39:57,039
اونا گفتند ما هرگز به اینجا نمیرسیم،
اما حالا اینجاییم!
448
00:39:57,040 --> 00:39:58,799
تالین!
449
00:39:58,800 --> 00:40:01,919
حالا وقتشه!
450
00:40:01,920 --> 00:40:03,080
ووو!
451
00:40:06,560 --> 00:40:10,280
دوستان، ممنونم که امشب
اینجا بهم ملحق شدید.
452
00:40:11,400 --> 00:40:13,440
میدونم راه درازی رو
پشت سر گذاشتهاید.
453
00:40:14,960 --> 00:40:17,319
حالا ازتون میخوام که...
454
00:40:17,320 --> 00:40:19,559
باز هم جلوتر بیایید.
455
00:40:19,560 --> 00:40:22,560
میخوام که...
456
00:40:24,160 --> 00:40:27,160
...با من به یک سفر بریم.
457
00:40:28,200 --> 00:40:29,279
من میام!
458
00:40:29,280 --> 00:40:30,959
بهتون دروغ نمیگم،
459
00:40:30,960 --> 00:40:33,599
سفری نیست که به راحتی
بتونیم انجامش بدیم.
460
00:40:33,600 --> 00:40:36,999
برای بعضیها، اینطوریه که
باید یک سری چیزها رو فدا کنند،
461
00:40:37,000 --> 00:40:39,040
همانطور که ریما گفت.
462
00:40:41,200 --> 00:40:43,960
اما باید انجام بشه.
463
00:40:45,040 --> 00:40:47,559
باید انجام بشه!
464
00:40:49,680 --> 00:40:51,119
ثروتمندان...
465
00:40:51,120 --> 00:40:52,759
به قدری ثروتمند شدهاند...
466
00:40:52,760 --> 00:40:54,159
حالم رو به هم میزنه.
467
00:40:54,160 --> 00:40:57,319
...قدرتمندان به قدری
قدرتمند شدهاند،
468
00:40:57,320 --> 00:41:00,719
مفسدین به قدری فاسد شدهاند،
469
00:41:00,720 --> 00:41:04,360
ثروتمند، فاسد و قدرتمند...
470
00:41:05,960 --> 00:41:09,520
چیزی که متعلق به خیلیها
بوده رو ازشون گرفتند...
471
00:41:11,360 --> 00:41:13,959
و جایی پنهانش کردند
472
00:41:13,960 --> 00:41:16,440
که فقط عده محدودی میتونند پیداش کنند.
473
00:41:20,600 --> 00:41:23,879
و ریور قراره جای اونا رو
474
00:41:23,880 --> 00:41:26,959
به شما نشون بده
475
00:41:26,960 --> 00:41:30,119
که بتونید بیایید و چیزی که
مال شماست رو...
476
00:41:30,120 --> 00:41:32,040
پس بگیرید!
477
00:41:33,920 --> 00:41:35,319
کون لقت، ستمگر.
478
00:41:45,920 --> 00:41:47,920
بیخیال.
479
00:41:53,120 --> 00:41:55,439
دوتا تیرانداز بودند.
اونم یه جایی همینجاست.
480
00:41:55,440 --> 00:41:58,040
همه خروجیها رو ببندید.
بیا بریم.
481
00:42:12,560 --> 00:42:14,280
اون دیگه چی بود؟
482
00:42:16,120 --> 00:42:17,839
الان چه اتفاقی افتاد؟!
483
00:42:17,840 --> 00:42:19,600
حرومزاده رو کشتن؟!
484
00:42:20,760 --> 00:42:22,839
- خیلیخب، کنترل رو بده بهم.
- نه!
485
00:42:22,840 --> 00:42:25,360
کنترل رو بده.
کنترل کوفتی رو بده!
486
00:42:31,420 --> 00:42:33,080
{\an8} آرامش خودتون رو حفظ کنید.
487
00:42:33,560 --> 00:42:37,160
{\an8} لطفاً همه علامتهای خروج رو دنبال کنید.
488
00:42:37,260 --> 00:42:38,920
{\an8} همه درها باز هستند.
489
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
درها رو ببندید!
490
00:42:41,640 --> 00:42:43,120
- از این سمت!
- درها رو ببندید!
491
00:42:44,280 --> 00:42:45,960
نه، ما درها رو نمیبندیم.
492
00:43:22,200 --> 00:43:23,640
پیتر؟
493
00:43:26,080 --> 00:43:28,400
هی! پیتر؟ خودتی؟
494
00:43:30,960 --> 00:43:32,960
پیتر؟
495
00:43:34,600 --> 00:43:36,600
آهای!
496
00:43:38,800 --> 00:43:40,879
پیتر!
497
00:43:47,840 --> 00:43:49,400
- سلام.
- سلام.
498
00:43:50,760 --> 00:43:52,200
مگه نرفته بودی؟
499
00:44:23,143 --> 00:44:31,988
مترجمین:
مهدی ابوئی و
محمد سید
500
00:44:23,200 --> 00:44:25,800
♪ ترانه Cascade of Events از André Bratten (feat. Susanne Sundfør) ♪
501
00:44:32,350 --> 00:44:40,263
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
502
00:44:40,972 --> 00:44:48,443
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
50504