All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E07.NOW.WEB-DL.EBTV.TheFlashPoint-Stephell.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,433 --> 00:00:20,690 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:: 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,719 ‫می‌ری «تالین». ‫«یو‌دی‌سی» قراره اونجا باشه. 3 00:00:23,720 --> 00:00:25,999 ‫تا چهار روز دیگه ‫پروژۀ «ریور» رو معرفی می‌کنم 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,919 ‫و بیست‌وهشتمِ برج، منتشر می‌شه. 5 00:00:29,420 --> 00:00:31,941 ‫- الآن کجاست؟ ‫- احتمالاً رفته باشه «تالین». 6 00:00:31,965 --> 00:00:34,456 ‫باید پیداش کنی و پیشش بمونی. 7 00:00:34,680 --> 00:00:36,799 ‫فاصله تا هدف، ۷۵ متر. 8 00:00:36,800 --> 00:00:39,279 ‫- چه موانعی هست؟ ‫- یه فلزیاب. 9 00:00:39,280 --> 00:00:41,319 ‫و یه اسکنرِ فوق حساس 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,599 ‫- ولی یه فکری براش دارم. ‫- خیلی هوشمندانه‌ست. 11 00:00:43,800 --> 00:00:45,399 ‫شیشه، ضد گلوله‌ست. 12 00:00:45,400 --> 00:00:49,079 ‫جلوی پنج‌تا گلوله ‫از یه تفنگ کالیبر ۷.۶۲ میلی‌متری رو می‌گیره. 13 00:00:49,080 --> 00:00:51,720 ‫لامصب یه اثر هنری‌ـه. 14 00:00:53,960 --> 00:00:55,219 ‫می‌شه صداشون کنی لطفاً؟ 15 00:00:55,243 --> 00:00:56,999 ‫- نمی‌خوام اون اینجا باشه. ‫- آنجلا، برو داخل. 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,519 ‫- اومدم با شوهر و بچه‌ام حرف بزنم! ‫- لطفاً برو داخل. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,879 ‫قیافۀ این آدمای خوب رو داری. 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,165 ‫چرا لازمه تغییر چهره بدی؟ 19 00:01:04,400 --> 00:01:06,520 ‫یه عده دنبالم می‌گردن. 20 00:01:11,052 --> 00:01:12,851 ‫می‌شه لطفاً کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟ 21 00:01:13,040 --> 00:01:14,479 ‫سلام، راسموس خودتی؟ 22 00:01:14,480 --> 00:01:16,599 ‫می‌خواستم بدونم دوست داری یه نوشیدنی بزنیم؟ 23 00:01:16,600 --> 00:01:18,499 ‫به‌نظرت چه‌جور حس و حالی دارم؟ 24 00:01:18,523 --> 00:01:22,000 ‫یه‌جورایی جدی! ‫ضمناً یه‌کم خطرناک! 25 00:02:19,530 --> 00:02:24,100 ‫«روز شغال» ‫«‌قسمت هفتم» 26 00:02:25,016 --> 00:02:28,881 ‫[استونی - تالین] 27 00:02:30,177 --> 00:02:38,819 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 28 00:02:39,937 --> 00:02:47,873 ‫مترجمین: مهدی ابوئی و محمد سید 29 00:02:48,840 --> 00:02:51,119 ‫خب، دوتا افسر اطلاعاتیِ بریتانیایی... 30 00:02:51,120 --> 00:02:53,280 ‫دیشب از بوداپست رسیدن اینجا. 31 00:02:57,043 --> 00:02:58,926 ‫[تالین - سفارت بریتانیا] 32 00:02:57,720 --> 00:03:01,159 ‫مرد، ۳۰ و خُرده‌ای سال، سفیدپوست، 33 00:03:01,160 --> 00:03:03,359 ‫۱۷۸ قد، مو قهوه‌ای. 34 00:03:03,360 --> 00:03:05,199 ‫خانم، حدوداً همون سن، 35 00:03:05,200 --> 00:03:07,720 ‫مو مشکی، اسم کوچیک: بیانکا. 36 00:03:09,280 --> 00:03:12,399 ‫می‌خواستم بدونم افرادت می‌تونن ‫یه کاری‌شون بکنن؟ 37 00:03:12,400 --> 00:03:14,680 ‫ببینم، الآن داری ازم تقاضای کمک می‌کنی؟ 38 00:03:18,120 --> 00:03:19,560 ‫باشه. 39 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 ‫پیگیری می‌کنم. ‫«رودن» جمعه می‌رسه. 40 00:03:25,000 --> 00:03:27,759 ‫میان ازم می‌پرسن ‫مطمئنی که این کار شدنیه یا نه. 41 00:03:27,760 --> 00:03:30,338 ‫خب، می‌تونی هر چی که ‫دوست دارن بشنون رو بهشون بگی. 42 00:03:30,800 --> 00:03:33,199 ‫خب، این سؤال خودمم هست. 43 00:03:33,200 --> 00:03:36,000 ‫می‌خوای چی بهت بگم؟ 44 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 ‫که موفق می‌شی. 45 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 ‫من طرفِ توئم. 46 00:03:47,840 --> 00:03:50,519 ‫امیدوار بودم تا الآن اینو فهمیده باشی. 47 00:03:50,520 --> 00:03:52,919 ‫امیدوار بودم این همکاری رو گسترش می‌دادیم. 48 00:03:52,920 --> 00:03:54,360 ‫من اهل همکاری نیستم. 49 00:03:55,840 --> 00:03:57,719 ‫تا بعد از اتمام کار، خبری ازم نمی‌شه 50 00:03:57,720 --> 00:04:00,480 ‫و انتظار دارم بلافاصله دستمزدم رو بگیرم. 51 00:04:04,540 --> 00:04:06,159 ‫منم. 52 00:04:06,160 --> 00:04:08,800 ‫بله، یه «دستیار اولویت‌بندی» در محل می‌خوام. 53 00:04:10,320 --> 00:04:13,120 ‫باشه، می‌گم فوراً جزئیات رو براتون ارسال کنن. 54 00:04:14,360 --> 00:04:17,980 ‫توی دفتر رایزن فرهنگی، مستقرتون می‌کنیم. 55 00:04:20,600 --> 00:04:23,799 ‫صبح به‌خیر. به «تشکیلات آنوبیس» خوش اومدین. 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,352 ‫یه بنده‌خدایی اصلاً وقتی رو تلف نکرده. 57 00:04:25,376 --> 00:04:27,899 ‫وزیر امور خارجه، خیلی مرد سخاوتمندی نیست. 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,047 ‫ولی به شخصه خیلی حرصش در اومده 59 00:04:30,071 --> 00:04:32,759 ‫که شغال، دوستش «منفرد» رو کُشته. 60 00:04:32,760 --> 00:04:35,675 ‫هیچ مورد مطابقی از دی‌ان‌ای ‫و اثر انگشت‌هاش پیدا نکردیم؟ 61 00:04:35,699 --> 00:04:36,999 ‫هیچی! 62 00:04:37,000 --> 00:04:38,799 ‫یارو اصلاً انگار وجود خارجی نداره. 63 00:04:38,800 --> 00:04:42,916 ‫اسکار ایلوز از سازمان امنیت داخلی استونی ‫رابط ماست. 64 00:04:42,940 --> 00:04:45,279 ‫تیمش داره توی هتل‌ها، مسافرخونه‌ها، 65 00:04:45,280 --> 00:04:47,399 ‫اقامتگاه‌ها و منازل اجاره‌ای رو می‌گرده. 66 00:04:47,400 --> 00:04:49,459 ‫از طرفی دنبال عکسش می‌گردن، 67 00:04:49,560 --> 00:04:52,519 ‫پس می‌خوام با «کول» آشناتون کنم. 68 00:04:52,520 --> 00:04:56,200 ‫کول کمک‌تون می‌کنه برای شغال، ‫یه چهره تعیین کنید. 69 00:04:58,200 --> 00:04:59,799 ‫گشادتر... 70 00:04:59,800 --> 00:05:02,199 ‫یه‌کم دیگه... آره... ‫همین‌طوری. آره. همینه. 71 00:05:02,200 --> 00:05:05,239 ‫- کار دیگه‌ای نکن. ‫- که این‌طور. خیلی‌خب، باشه. نظرت چیه؟ 72 00:05:05,240 --> 00:05:07,199 ‫وینس، تو هم دیدی‌اش، نه؟ 73 00:05:07,200 --> 00:05:10,650 ‫- فقط برای یه لحظه. ‫- خب، نظرت چیه؟ 74 00:05:11,440 --> 00:05:13,933 ‫آره، آره. می‌تونه خودش باشه. 75 00:05:13,957 --> 00:05:15,987 ‫ببین، اوسی، از این دقیق‌تر در نمیاد دیگه. 76 00:05:16,011 --> 00:05:17,799 ‫باشه. 77 00:05:17,800 --> 00:05:20,319 ‫برای اسکار ایلوز و استونیایی‌ها هم می‌فرستیمش. 78 00:05:20,923 --> 00:05:22,360 ‫ممنون، کول. 79 00:05:48,300 --> 00:05:51,079 ‫قربان، همین الآن شنیدم یه تیم بریتانیایی 80 00:05:51,103 --> 00:05:53,519 ‫رد آدمکُش رو تا مجارستان زدن. 81 00:05:53,520 --> 00:05:57,199 ‫متأسفانه قسر در رفت. ‫آدم کاربلد و خطرناکیه. 82 00:05:57,200 --> 00:06:00,099 ‫نباید برید تالین. ‫معرفی پروژه رو از همین‌جا انجام بدین. 83 00:06:00,200 --> 00:06:02,079 ‫اگه قایم بشم... 84 00:06:02,080 --> 00:06:04,144 ‫دشمنان ریور برنده می‌شن. 85 00:06:04,168 --> 00:06:06,639 ‫یه ساله که داریم برنامۀ این کار رو می‌ریزیم. 86 00:06:06,640 --> 00:06:09,279 ‫مهمون‌ها دعوت شدن؛ ‫تعدادشون ۱۰۰۰تاست. 87 00:06:09,280 --> 00:06:11,599 ‫مردم عادی یا افرادی که تصادفاً انتخاب شدن. 88 00:06:11,600 --> 00:06:14,039 ‫تا وقتی نرسن اونجا ‫روح‌شون خبر نداره دارن کجا می‌رن 89 00:06:14,040 --> 00:06:16,920 ‫- و همه‌شون فُرم عدم افشا امضا کردن. ‫- دهن مردم رو نمی‌شه بست! 90 00:06:18,600 --> 00:06:21,679 ‫اگه الآن کنسل کنیم، ‫یودی‌سی مسخره جلوه داده می‌شه. 91 00:06:21,680 --> 00:06:23,960 ‫مسخره بهتر از مُرده‌ست. 92 00:06:24,960 --> 00:06:26,600 ‫قابل بحث‌ـه. 93 00:06:36,045 --> 00:06:37,161 ‫صبح به‌خیر. 94 00:06:37,186 --> 00:06:39,519 ‫صبح به‌خیر. اینجایی پس. 95 00:06:39,520 --> 00:06:43,119 ‫ببخشید، صبح زود یه کاری داشتم ‫و نمی‌خواستم بیدارت کنم. 96 00:06:43,120 --> 00:06:44,792 ‫اون چیه؟ 97 00:06:44,816 --> 00:06:48,695 ‫تونستم این نقشه‌های «کنستردیسال» رو پیدا کنم. 98 00:06:49,080 --> 00:06:52,865 ‫سازه‌ای که این جماعت ساختن ‫خیلی تحسین‌برانگیزـه. 99 00:06:53,089 --> 00:06:56,488 ‫آره، به‌نظر منم دیشب خیلی عالی بود. 100 00:06:59,480 --> 00:07:01,620 ‫لبخند خیلی قشنگی داری، راسموس. 101 00:07:02,600 --> 00:07:06,639 ‫- ممنون. ‫- نه، یه‌جورایی از خودت مهربونی ساطع می‌کنی. 102 00:07:06,640 --> 00:07:08,959 ‫- وای. ‫- نه، چیز خوبیه. 103 00:07:08,960 --> 00:07:12,480 ‫این روزها آدم هر چی مهربون باشه، بازم کمه. 104 00:07:17,500 --> 00:07:19,439 ‫اگه می‌خوای با این نقشه‌های معماری رقابت کنی، 105 00:07:19,440 --> 00:07:22,119 ‫در جریان باش که هیچ‌چیز مثل این نقشه‌ها ‫تحریکم نمی‌کنه. 106 00:07:22,120 --> 00:07:24,399 ‫بخش‌های جذابش رو نشونم بده. 107 00:07:24,400 --> 00:07:25,959 ‫- می‌خوای بدونی؟ ‫- آره. 108 00:07:25,960 --> 00:07:27,519 ‫- آره؟ ‫- آره. 109 00:07:27,520 --> 00:07:28,880 ‫اون بخشِ اونجا... 110 00:07:28,905 --> 00:07:32,390 ‫[اسپانیا - کادیس] 111 00:07:41,441 --> 00:07:42,672 ‫- سلام عزیزم. ‫- سلام. 112 00:07:42,697 --> 00:07:44,758 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم. 113 00:07:45,731 --> 00:07:48,125 ‫یعنی... خوبِ خوبی؟ 114 00:07:48,420 --> 00:07:49,625 ‫آره، حالم خوبه. 115 00:07:49,649 --> 00:07:52,226 ‫یا اینکه داری وانمود می‌کنی؟ 116 00:07:55,819 --> 00:07:57,919 ‫خب، مطمئن نیستم. 117 00:07:58,841 --> 00:08:00,841 ‫حرفی که بهت زد رو باور می‌کنی؟ 118 00:08:05,176 --> 00:08:07,176 ‫خب، فعلاً فقط باید اعتماد کنم. 119 00:08:11,000 --> 00:08:12,718 ‫نوری... 120 00:08:12,944 --> 00:08:14,944 ‫داداشت یه خواسته‌ای ازت داره. 121 00:08:16,800 --> 00:08:18,639 ‫اون‌وقت چطور می‌تونی تشخیص بدی؟ 122 00:08:18,640 --> 00:08:20,999 ‫احتمالاً با رفتن به اونجا و نگاه‌کردن. 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,479 ‫ولی روی این نقشه ‫حتی سعی هم نکردن توضیحش بدن. 124 00:08:23,480 --> 00:08:25,200 ‫خب، من می‌تونم ببرمت. 125 00:08:26,160 --> 00:08:27,719 ‫یه نگاه بنداز. 126 00:08:27,720 --> 00:08:29,519 ‫- واقعاً؟ ‫- اوهوم. 127 00:08:29,520 --> 00:08:32,159 ‫ولی باید امروز عصر باشه. 128 00:08:32,160 --> 00:08:35,399 ‫امشب یه کنسرت هست و کل اونجا رو می‌بندن. 129 00:08:35,400 --> 00:08:38,199 ‫- یعنی کامل بسته می‌شه. ‫- قضیه‌اش چیه؟ 130 00:08:38,200 --> 00:08:41,039 ‫نمی‌دونم، فقط بهمون گفتن که از امشب به بعد... 131 00:08:41,040 --> 00:08:43,680 ‫کسی بدونِ مجوز ویژه، ‫وارد یا خارج نمی‌شه. 132 00:08:46,120 --> 00:08:48,879 ‫خب، منو امشب برمی‌گردونن، پس... 133 00:08:48,880 --> 00:08:50,960 ‫امروز عصر انجامش می‌دم، ‫مشکلی نداره؟ 134 00:08:54,080 --> 00:08:56,020 ‫کاری می‌کنی که ارزش وقتم رو داشته باشه؟ 135 00:09:05,991 --> 00:09:07,991 ‫اصلاً می‌دونی چقدر پول نقد اونجاست؟ 136 00:09:08,015 --> 00:09:09,509 ‫نه، نمی‌خوام هم بدونم. 137 00:09:09,749 --> 00:09:11,749 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم. 138 00:09:11,773 --> 00:09:13,742 ‫اون زمان که بابات زنده بود، 139 00:09:13,766 --> 00:09:15,766 ‫همیشه می‌دونستم چقدر پول داره، ‫تا آخرین قِرونش! 140 00:09:15,791 --> 00:09:16,441 ‫اوه! 141 00:09:16,496 --> 00:09:18,332 ‫ازدواج یعنی همین. 142 00:09:19,425 --> 00:09:23,656 ‫این خواهش رو می‌کنم، چون خیلی برام ارزشمنده. ‫فرصتیه که نمی‌خوام از دست بدمش. 143 00:09:23,814 --> 00:09:26,614 ‫دوستم «آنتونیو» رو یادته؟ ‫همونی که مرکز شهر یه میخونه (بار) داره؟ 144 00:09:27,578 --> 00:09:30,478 ‫می‌خواد بفروشتش. ‫نه کلش رو. نصفش رو! 145 00:09:30,781 --> 00:09:32,781 ‫از من خواسته بخرمش. 146 00:09:33,078 --> 00:09:37,289 ‫باید پولش رو تا جمعه جور کنم ‫وگرنه به اولین کسی که میاد می‌فروشه. 147 00:09:39,172 --> 00:09:41,172 ‫چهل هزارتا... 148 00:09:41,531 --> 00:09:43,531 ‫برای میخونه‌ای که وسطِ کادیزـه. 149 00:09:45,046 --> 00:09:47,046 ‫ می‌تونه زندگیِ داداشت رو تغییر بده. 150 00:09:52,084 --> 00:09:53,591 ‫بیا. 151 00:09:53,859 --> 00:09:55,859 ‫خودت برو ببین چی به چیه. 152 00:10:00,438 --> 00:10:02,438 ‫- ممنون. ‫- برو. 153 00:10:10,305 --> 00:10:12,296 ‫عزیزم. نگران نباش. 154 00:10:12,602 --> 00:10:14,701 ‫- داری یه فرصت دوباره بهش می‌دی. ‫- آره، آره. 155 00:10:15,472 --> 00:10:17,453 ‫هیچ‌چیز قشنگ‌تر از کمک‌کردن به برادر نیست. 156 00:10:17,478 --> 00:10:19,101 ‫آره خودم می‌دونم. 157 00:10:19,126 --> 00:10:21,126 ‫خیلی خوشحالم می‌کنه. 158 00:10:24,156 --> 00:10:26,156 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 159 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 ‫شرم و حیا نداری کلاً. 160 00:10:39,760 --> 00:10:41,440 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 161 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 ‫آره. 162 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 ‫ردیفیم. 163 00:10:53,333 --> 00:10:54,551 ‫چهل هزارتا. 164 00:10:54,575 --> 00:10:56,793 ‫تا آخرین قِرونش رو به چارلز برمی‌گردونم. 165 00:10:57,212 --> 00:10:58,418 ‫برو. 166 00:11:26,620 --> 00:11:27,777 ‫سلام، بچه‌ها. 167 00:11:27,989 --> 00:11:29,399 ‫سلام، راسموس! 168 00:11:29,400 --> 00:11:31,407 ‫آخیش، خوشحالم امشب کار نمی‌کنم. 169 00:11:31,431 --> 00:11:34,079 ‫فکرش رو بکن مجبور باشی ‫سه ساعت بشینی و پیانوی کلاسیک گوش کنی. 170 00:11:34,380 --> 00:11:36,192 ‫فکرش رو بکن! 171 00:11:39,240 --> 00:11:42,599 ‫خب، من منتظرت می‌مونم. 172 00:11:42,600 --> 00:11:45,599 ‫با این برگرد اینجا. ‫برو برای خودت راحت باش. 173 00:11:58,262 --> 00:12:00,262 ‫[ورود افراد متفرقه ممنوع است] 174 00:13:06,000 --> 00:13:07,760 ‫راسموس؟ 175 00:13:07,866 --> 00:13:08,888 ‫یه لحظه. 176 00:13:09,040 --> 00:13:11,999 ‫- سلام، چطور بود؟ ‫- روحت هم خبر نداره چطور بود. 177 00:13:12,000 --> 00:13:15,239 ‫خیلی... ‫خیلی خارق‌العاده بود. 178 00:13:17,305 --> 00:13:17,959 ‫چیه؟ 179 00:13:17,960 --> 00:13:21,359 ‫هیچی، فقط اینکه خیلی براش خوشحالی. ‫خنده‌دارـه. 180 00:13:21,360 --> 00:13:23,639 ‫برای من... اون... ‫اون اتفاق بزرگی بود. 181 00:13:23,640 --> 00:13:25,039 ‫که این‌طور. 182 00:13:25,040 --> 00:13:26,359 ‫ممنون. 183 00:13:26,360 --> 00:13:27,759 ‫خواهش می‌کنم. 184 00:13:27,760 --> 00:13:29,996 ‫می‌خوای بریم غذا بگیریم؟ 185 00:13:30,020 --> 00:13:32,317 ‫خوشحال می‌شدم بیام ‫ولی کلی از کارهام مونده 186 00:13:32,341 --> 00:13:33,639 ‫که باید قبل از پروازم بکنم. 187 00:13:33,640 --> 00:13:35,839 ‫ولی وقتی اومدم وسایلم رو بردارم می‌بینمت؟ 188 00:13:35,840 --> 00:13:37,199 ‫- چرا که نه؟ ‫- باشه؟ 189 00:13:37,200 --> 00:13:38,939 ‫- باشه. ‫- باشه؟ 190 00:13:38,963 --> 00:13:40,480 ‫- باشه. ‫- باشه. 191 00:13:44,920 --> 00:13:48,007 ‫یه خط ارتباطی با «کیث کانوی» برقرار کردم 192 00:13:48,031 --> 00:13:49,479 ‫که می‌شه رئیس تیم امنیتیِ یو‌دی‌سی. 193 00:13:49,503 --> 00:13:50,979 ‫تصویر چهره‌نگاری رو براش فرستادم 194 00:13:51,003 --> 00:13:53,479 ‫ولی عملاً چیزی رو باهامون در میون نمی‌ذاره. 195 00:13:53,480 --> 00:13:56,120 ‫حتی اعتراف نمی‌کنه که ‫یودی‌سی داره میاد تالین. 196 00:13:57,200 --> 00:14:00,439 ‫- اسکار ایلوز رو پشت خط دارم، اوسی. ‫- بذارش رو بلندگو. 197 00:14:00,740 --> 00:14:02,359 ‫اسکار، سلام. ‫اوسی هستم. 198 00:14:02,360 --> 00:14:05,599 ‫سلام. یه افسر پلیس داریم ‫که تصویر چهره‌نگاری رو شناسایی کرده. 199 00:14:05,600 --> 00:14:08,679 ‫دیشب توی یه اقامتگاه با یارو صحبت کرده. 200 00:14:08,680 --> 00:14:11,619 ‫یه بریتانیایی به اسم پیتر گیبسون. ‫الآن تو راه اون موقعیت‌ام. 201 00:14:11,643 --> 00:14:13,336 ‫اسکار، یکی از تیم‌هامون رو برات می‌فرستم. 202 00:14:13,360 --> 00:14:15,359 ‫شیوون، براشون ماشین و یه اسکورت مسلح بفرست. 203 00:14:15,360 --> 00:14:17,239 ‫اسکورت‌تون ریچاد و فیل هستن. 204 00:14:17,240 --> 00:14:20,200 ‫تا پنج دقیقۀ دیگه جلوی ساختمون می‌بینن‌تون. 205 00:14:35,800 --> 00:14:37,839 ‫موقعیت اقامتگاه رو گرفتم. 206 00:14:37,840 --> 00:14:39,319 ‫نه! سرت رو بدزد! سرت رو بدزد! 207 00:14:54,160 --> 00:14:55,640 ‫دنبال من بیاید! زود باشید! 208 00:15:05,280 --> 00:15:07,919 ‫- مستقیم به سمتت نشونه گرفته بود. ‫- اگه نمی‌زدم، می‌زدت. 209 00:15:07,920 --> 00:15:09,559 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 210 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 ‫می‌خوای یه چند دقیقه بیای تو؟ 211 00:15:12,280 --> 00:15:14,719 ‫نه، نه. نه... باید بریم. 212 00:15:14,720 --> 00:15:16,559 ‫- باید بریم. ‫- برو. پلیس رو بسپر به من. 213 00:15:16,560 --> 00:15:18,399 ‫هی. هی. هی. 214 00:15:18,400 --> 00:15:20,440 ‫مواظب باش. 215 00:15:33,200 --> 00:15:34,440 ‫خوبی؟ 216 00:15:36,500 --> 00:15:38,039 ‫تیرش با اختلاف کمی خطا رفت. 217 00:15:38,040 --> 00:15:40,160 ‫آره... احمق. 218 00:15:47,860 --> 00:15:50,039 ‫اسکار ایلوز هستم، از امنیت داخلی. 219 00:15:50,040 --> 00:15:51,946 ‫- می‌دونید سوژه داخله یا نه؟ ‫- نمی‌دونیم، 220 00:15:51,970 --> 00:15:53,719 ‫ولی دیشب قطعاً اونجا بوده. 221 00:15:53,720 --> 00:15:55,759 ‫- دمِ تمامِ خروجی‌ها نیرو گذاشتیم. ‫- خیلی‌خب. 222 00:16:07,500 --> 00:16:09,800 ‫امنیت داخلی! در رو باز کنید. 223 00:16:12,760 --> 00:16:14,079 ‫برید! 224 00:16:14,080 --> 00:16:16,880 ‫برید، برید، برید، برید! 225 00:16:19,040 --> 00:16:21,000 ‫- خالیه! ‫- عن توش! 226 00:16:31,040 --> 00:16:34,439 ‫- خوبی؟ ‫- آره، سوشیِ بی‌کیفیت خوردم. 227 00:16:34,640 --> 00:16:36,919 ‫امیدوارم این قرص‌ها قبل از پرواز ‫شکمم رو سفت کنن. 228 00:16:36,920 --> 00:16:39,080 ‫زیادی اطلاعات دادی! 229 00:16:43,520 --> 00:16:45,520 ‫خب... 230 00:16:51,340 --> 00:16:52,940 ‫خوش گذشت. 231 00:16:54,320 --> 00:16:55,760 ‫فراتر از خوش‌گذرونی بود. 232 00:16:59,800 --> 00:17:01,860 ‫قیافۀ این آدمای خوب رو داری، راسموس. 233 00:17:03,000 --> 00:17:04,880 ‫یعنی چی؟ 234 00:17:06,960 --> 00:17:09,790 ‫به‌نظر میاد که مهربونی ‫همین‌طوری از ذاتِت میاد بیرون. 235 00:17:12,000 --> 00:17:14,440 ‫گمون کنم صرفاً آدم شادی باشم. 236 00:17:29,980 --> 00:17:32,999 ‫هم یودی‌سی و هم داگهاوس ‫دهان خود را قرص نگه داشتند 237 00:17:33,000 --> 00:17:35,759 ‫و صحبتی دربارۀ اطلاعیۀ آتیِ «ریور» نکردند. 238 00:17:35,760 --> 00:17:38,599 ‫سالن‌های گردهماییِ موجود در دوبلین، ‫ دوبی و کوالا لامپور 239 00:17:38,600 --> 00:17:41,319 ‫بر اساس شایعات، ‫موقعیت‌های احتمالیِ این همایش‌اند. 240 00:17:41,320 --> 00:17:43,719 ‫یودی‌سی از همین حالا، هیاهو به‌پا کرده 241 00:17:43,720 --> 00:17:46,920 ‫و سرنخ‌هایی داده که آخرین اختراعش، ریور، ‫چه کارهایی می‌تواند بکند. 242 00:17:48,300 --> 00:17:51,319 ‫یودی‌سی، ‫که خدا اون مغز خرخونش رو براش حفظ کنه 243 00:17:51,320 --> 00:17:53,919 ‫هنوز متوجه نشده که تبعیض طبقاتی... 244 00:17:53,920 --> 00:17:55,679 ‫دیگه الآن با عقل جور در نمیاد، 245 00:17:55,680 --> 00:17:59,440 ‫اونم وقتی که دنیا بیشتر از هر زمان، ‫نیاز به اتحاد داره. 246 00:18:00,400 --> 00:18:02,759 ‫قضیۀ تالین به سرانجام نرسید. 247 00:18:02,760 --> 00:18:05,159 ‫چندتا روس بودن. گند زدن. 248 00:18:05,160 --> 00:18:07,999 ‫سال‌های سال از کمونیسم می‌گذره ‫ولی روس‌ها هنوز... 249 00:18:08,023 --> 00:18:10,999 ‫مَست، تنبل، بی‌عُرضه و رعیت‌های فاسدند! 250 00:18:11,000 --> 00:18:14,599 ‫خصوصیت‌های ملّی، همیشه بیشتر از تغییرات رژیم ‫امتداد پیدا می‌کنن. 251 00:18:14,600 --> 00:18:16,159 ‫خیلی لحظه‌آخری بود، تیم. 252 00:18:16,160 --> 00:18:19,279 ‫می‌دونستی وقتی رومی‌ها دیگه نتونستن ‫به اندازۀ کافی رومی پیدا کنن 253 00:18:19,280 --> 00:18:23,279 ‫که امپراتوری‌شون رو باهاشون بگردونن، ‫اونم بزرگترین امپراتوری‌ای که دنیا به خودش دیده، 254 00:18:23,280 --> 00:18:25,335 ‫شروع به جذبِ خارجی‌ها کردن. 255 00:18:25,359 --> 00:18:29,079 ‫بقیه‌اش هم که مشخصه. ‫افول و سقوط! 256 00:18:29,080 --> 00:18:31,399 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 257 00:18:31,600 --> 00:18:33,119 ‫خارجی بی خارجی. 258 00:18:33,120 --> 00:18:34,680 ‫اوهوم. 259 00:18:36,000 --> 00:18:40,399 ‫به لئونورا بگو ‫از دیالوگِ تبعیض طبقاتیِ «کافلین» خوش‌مون اومد. 260 00:18:44,640 --> 00:18:48,599 ‫ایشون افسر کوور هستن. ‫مطمئن هستن که دیشب سوژه‌تون رو دیدن. 261 00:18:48,600 --> 00:18:51,139 ‫اومده بودیم به یه گزارش دزدی توی ساختمون ‫رسیدگی کنیم. 262 00:18:51,163 --> 00:18:54,119 ‫با چندتا از مستأجرهای این طبقه صحبت کردیم. 263 00:18:54,120 --> 00:18:56,039 ‫و یه آقا... 264 00:18:56,040 --> 00:18:59,400 ‫یه‌کم مشکوک می‌زد ‫و خیلی شبیهِ این بود. 265 00:19:12,758 --> 00:19:20,086 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 266 00:19:21,440 --> 00:19:23,680 ‫شب خوش. 267 00:19:28,640 --> 00:19:30,359 ‫می‌تونم کیفتون رو ببینم، آقا؟ 268 00:19:30,360 --> 00:19:33,360 ‫اوه. احتمالا به خاطر پام هست. 269 00:19:34,240 --> 00:19:37,039 ‫ممنون، موردی نداره. 270 00:19:37,040 --> 00:19:38,200 ‫ممنون. 271 00:19:40,000 --> 00:19:42,839 ‫اون یه پاسپورت انگلیسی ‫به اسم پیتر گیبسون داشت. 272 00:19:42,840 --> 00:19:45,119 ‫- گیبسون چطوری پول می‌داد؟ ‫- با کارت اعتباری. 273 00:19:45,120 --> 00:19:47,479 ‫داریم بررسی می‌کنیم ببینیم ‫از کارتش استفاده کرده یا نه. 274 00:19:47,480 --> 00:19:50,360 ‫به بچه‌های پزشکی قانونی هم میگم ‫که روی اثر انگشت و دی‌ان‌ای کار کنند. 275 00:19:53,280 --> 00:19:55,799 ‫امیدوارم بتونیم نتایج رو با چیزهایی که ‫توی مجارستان پیدا کردیم، مطابقت بدیم. 276 00:19:55,800 --> 00:19:57,879 ‫و افسر کوور رو بفرستیم ‫پیش چهره‌نگاری. 277 00:19:57,880 --> 00:20:00,040 ‫ببینیم تشابه بهتری ‫دستگیرمون میشه یا نه. 278 00:20:02,080 --> 00:20:04,199 ‫آم... از اینا لطفاً. 279 00:20:04,200 --> 00:20:05,999 ‫و چهارتا بسته آجیل 280 00:20:06,000 --> 00:20:08,840 ‫و... و چهارتا از این شکلات‌ها. 281 00:20:11,120 --> 00:20:12,879 ‫- چقدر میشه؟ ‫- سی یورو. 282 00:20:12,880 --> 00:20:15,760 ‫سی. سی یورو، یا خدا. 283 00:20:21,320 --> 00:20:22,560 ‫ممنون. 284 00:20:23,680 --> 00:20:26,679 ‫آقایون و خانم‌ها، ‫لطفا در جای خود بنشینید. 285 00:20:26,680 --> 00:20:29,239 ‫کنسرت در شرف آغاز شدن است. 286 00:21:22,033 --> 00:21:23,033 ‫[ورود افراد متفرقه ممنوع است] 287 00:24:06,480 --> 00:24:07,999 ‫همه چیز خوبه؟ 288 00:24:08,000 --> 00:24:10,600 ‫آره، خوبه، مرسی. 289 00:24:37,120 --> 00:24:39,319 ‫پس، اونا اهل روسیه هستند؟ 290 00:24:39,320 --> 00:24:42,120 ‫پلیس استونی بر این باوره. ‫این رو نگاه کنید. 291 00:24:48,120 --> 00:24:51,199 ‫آره، یه نفر حسابی مصمم‌ـه ‫تا من رو بکشه. 292 00:24:51,200 --> 00:24:52,719 ‫باشه، فهمیدیم آدم مهمی هستی. 293 00:24:52,720 --> 00:24:55,599 ‫خب، چهره‌نگاری رو به‌روز کردیم. 294 00:24:55,600 --> 00:24:58,439 ‫ایلوِز داره این رو برای همه پلیس‌ها ‫توی استونی می‌فرسته، 295 00:24:58,440 --> 00:25:00,719 ‫همینطور فرودگاه‌ها، ‫بندرها، ایستگاه‌های قطار، 296 00:25:00,720 --> 00:25:03,159 ‫مغازه‌های اجاره خودرو، ‫و محل برگزاری همایش. 297 00:25:03,160 --> 00:25:05,199 ‫نظرت چیه؟ 298 00:25:05,200 --> 00:25:08,279 ‫خب، شغال هیچ دو دفعه‌ای ‫از یک چهره استفاده نمی‌کنه، مگه نه؟ 299 00:25:08,280 --> 00:25:11,039 ‫ایلوز میگه پیتر گیبسون از وقتی ‫هزینه اقامتگاه رو پرداخت کرد، 300 00:25:11,040 --> 00:25:13,439 ‫دیگه توی تالین ‫از کارت اعتباریش استفاده نکرده. 301 00:25:42,240 --> 00:25:45,280 {\an8} ‫راسموس، برو داخل اون. 302 00:25:48,400 --> 00:25:50,400 ‫بیایید ببینیم صبحانه چی خورده. 303 00:25:52,000 --> 00:25:53,839 ‫سیستم قدیمی کاملاً خوب بود. 304 00:25:53,840 --> 00:25:56,879 ‫ولی نمی‌تونست همچین کاری بکنه. 305 00:26:02,440 --> 00:26:04,199 ‫کیث؟ 306 00:26:04,200 --> 00:26:06,599 ‫- بیانکا پلمن. ‫- وینس پاین. 307 00:26:06,600 --> 00:26:08,960 ‫برای اوسی هالکرو کار می‌کنیم. 308 00:26:09,880 --> 00:26:12,720 ‫خیلی‌خب. آم... سوژه ما اینه. 309 00:26:14,560 --> 00:26:17,039 ‫- این چقدر دقیق‌ـه؟ ‫- یک مامور پلیس به مدت یکی دو دقیقه، 310 00:26:17,040 --> 00:26:18,799 ‫با همین فاصله که من جلوی تو هستم، 311 00:26:18,800 --> 00:26:21,039 ‫اون رو دیده. 312 00:26:21,040 --> 00:26:23,199 ‫باشه. بهمون خیلی کمک می‌کنه. 313 00:26:23,200 --> 00:26:27,200 ‫آره. آم... این هم هست. 314 00:26:28,640 --> 00:26:30,199 ‫کیه؟ 315 00:26:30,200 --> 00:26:32,799 ‫یکی از چهره‌های شغال. 316 00:26:32,800 --> 00:26:34,399 ‫جدی؟ 317 00:26:34,400 --> 00:26:37,599 ‫حالا همچین هم کمکی نمی‌کنه، نه؟ 318 00:26:37,600 --> 00:26:39,640 ‫چطوری به نظر میام؟ 319 00:26:42,000 --> 00:26:44,120 ‫می‌خوام ساعت شش عصر، ‫دیگه کسی اینجا نباشه. 320 00:26:45,080 --> 00:26:47,479 ‫از ساعت شش عصر، ‫ساختمان کاملا بسته باشه. 321 00:26:47,480 --> 00:26:51,399 ‫هیچکس بدون اجازه شخصی من ‫وارد یا خارج نمیشه. 322 00:26:55,360 --> 00:26:57,439 ‫این طبقات بالایی رو خالی می‌ذاریم 323 00:26:57,440 --> 00:27:00,480 ‫که نیروهای مسلح، حاضرین رو پوشش بدن. 324 00:27:03,560 --> 00:27:06,599 ‫کیث، یه هدیه برای سگ‌ـت دارم. 325 00:27:06,600 --> 00:27:08,640 ‫شغال این رو جا گذاشت. 326 00:27:09,520 --> 00:27:12,240 ‫- همم. ‫- ممکنه بوی اونو داشته باشه. 327 00:27:35,240 --> 00:27:38,880 ‫یو‌دی‌سی بیست دقیقه قبل از معرفی ‫به اتاق سبز می‌رسه. 328 00:27:40,480 --> 00:27:43,160 ‫اتاق کاملاً ضدعفونی شده. 329 00:27:51,560 --> 00:27:54,480 ‫وقتی چراغ‌ها خاموش بشه، ‫ریما یک معرفی مختصری داره. 330 00:27:55,520 --> 00:27:59,039 ‫و یودی‌سی اطلاعیه خودش رو ‫پشت شیشه‌ ضدگلوله میده. 331 00:27:59,040 --> 00:28:02,799 ‫تمامی افراد رسانه ‫زیر نظر داگهاوس هستند. 332 00:28:02,800 --> 00:28:05,840 ‫تصویر اختصاصی همه شبکه‌ها رو ‫اونا تأمین می‌کنند. 333 00:28:21,480 --> 00:28:23,160 ‫ارزشش رو داره؟ 334 00:28:32,280 --> 00:28:35,319 ‫- همیشه تنهایید، آقای کالتروپ. ‫- همیشه. 335 00:28:35,320 --> 00:28:36,880 ‫تنها غذا خوردن ناراحت‌کنندست. 336 00:28:37,960 --> 00:28:39,799 ‫آره، کمی غمناکه. 337 00:28:42,360 --> 00:28:43,879 ‫معنیش چیه؟ 338 00:28:43,880 --> 00:28:46,039 ‫توی اسپانیا می‌گیم، ‫تنهایی بهتر از همنشین بد‌ـه. 339 00:28:46,040 --> 00:28:47,759 ‫- اینطور نیست؟ ‫- درسته. 340 00:29:10,480 --> 00:29:14,000 ‫لعنت بهش. 341 00:29:26,360 --> 00:29:28,480 ‫- سلام. ‫- عصر بخیر، آلبرتو. 342 00:29:30,760 --> 00:29:33,160 ‫- عصر بخیر. ‫- عصر بخیر، آقای کالتروپ. 343 00:29:34,080 --> 00:29:36,239 ‫میشه لطفاً منو چارلز صدا کنی؟ 344 00:29:36,240 --> 00:29:37,960 ‫"چالز." 345 00:29:38,840 --> 00:29:40,999 ‫- چارلز. ‫- چارلز. 346 00:29:41,000 --> 00:29:42,959 ‫- خوبه، اون عالی بود! ‫- عه، مرسی. 347 00:29:42,960 --> 00:29:45,119 ‫- آم... ‫- الان میز رو آماده می‌کنم. 348 00:29:45,120 --> 00:29:46,600 ‫نه، راستش به خاطر اون، ‫من برای این... 349 00:29:47,560 --> 00:29:49,960 ‫می‌خواستم بدونم، ‫هیچ شبی مرخصی داری؟ 350 00:29:51,800 --> 00:29:53,679 ‫آره. من که برده نیستم. 351 00:29:55,760 --> 00:29:58,119 ‫خب، آم... اگه... 352 00:29:58,120 --> 00:29:59,999 ‫وقتی یک شب مرخصی هستی، 353 00:30:00,000 --> 00:30:03,080 ‫می‌خواستم بدونم می‌تونم متقاعدت کنم ‫که بریم شام بخوریم؟ 354 00:30:05,000 --> 00:30:06,400 ‫آره، حتماً. 355 00:30:58,160 --> 00:31:00,399 ‫حدس و گمان‌های فراوانی در استونی 356 00:31:00,400 --> 00:31:03,159 ‫با حضور گسترده نیروهای امنیتی 357 00:31:03,160 --> 00:31:05,719 ‫در سالن کنسرت تالین به وجود آمده... 358 00:31:12,400 --> 00:31:14,759 ‫پاسخ به سوالاتی که 359 00:31:14,760 --> 00:31:16,999 ‫ماه‌هاست بر سر زبان‌هاست: 360 00:31:17,000 --> 00:31:20,199 ‫ریور دقیقا چیه، ‫و چطوری قراره دنیا رو تغییر بده؟ 361 00:31:28,680 --> 00:31:31,279 ‫بازارها و طبقات تجاری سرتاسر دنیا ‫غرق در آشوب هستند. 362 00:31:31,280 --> 00:31:33,879 ‫...حمله به آزادی‌های بازارهای مالی سنتی. 363 00:31:33,880 --> 00:31:36,479 ‫انگار داریم برای روز قیامت آماده می‌شیم. ‫فقط زمان، نتیجه رو مشخص می‌کنه. 364 00:31:36,480 --> 00:31:38,239 ‫کریس... 365 00:31:38,240 --> 00:31:40,399 ‫می‌خوام یک دفعه دیگه ‫کل ساختمان رو بگردید. 366 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 ‫ممنون، خانم. 367 00:32:57,720 --> 00:33:00,039 ‫ریما باتنز. 368 00:33:00,040 --> 00:33:02,599 ‫- سلام! ‫- خدایا، یاسمین عاشق این زنه. 369 00:33:02,600 --> 00:33:05,759 ‫- عه؟ باهاش سلفی بگیر. ‫- اوه، عمراً همچین کاری کنم! 370 00:33:05,760 --> 00:33:09,279 ‫- سلام، من ریما هستم. ‫- سلام، از دیدنت خیلی خوشحالم. 371 00:33:09,280 --> 00:33:12,279 ‫بیا، از این طرف بیا. ‫به اتاق سبز می‌برمت. 372 00:33:12,280 --> 00:33:15,479 ‫هواپیما الان فرود اومد. ‫یودی‌سی تا ده دقیقه دیگه می‌رسه. 373 00:33:15,480 --> 00:33:17,559 ‫پس فکر کنم قصد نداره ‫مراسمش رو لغو کنه. 374 00:33:17,560 --> 00:33:19,680 ‫الان دیگه قرار نیست برگرده. 375 00:34:26,200 --> 00:34:28,319 ‫قربان، یادتون باشه که ‫نزدیک به شیشه بمونید. 376 00:34:28,320 --> 00:34:31,679 ‫اوه، خدای من، اون اینجاست. 377 00:34:31,680 --> 00:34:34,399 ‫ریما! سلام! چطوری؟ 378 00:34:34,400 --> 00:34:36,200 ‫اوه، من خوبم. 379 00:34:37,520 --> 00:34:38,919 ‫مرسی که این کار رو داری انجام میدی. 380 00:34:38,920 --> 00:34:40,679 ‫شوخیت گرفته؟ ‫مایه افتخارمه! 381 00:34:40,680 --> 00:34:43,799 ‫فقط کاش ریور بهم نشون می‌داد ‫که شوهر سابقم 382 00:34:43,800 --> 00:34:46,759 ‫چطوری چهل هزار دلاری که هر ماه ‫بابت نفقه بهش میدم رو خرج می‌کنه. 383 00:34:46,760 --> 00:34:48,279 ‫مادر جنده. 384 00:34:48,280 --> 00:34:51,639 ‫شرمنده. دارم درباره شوهر سابقم ‫غر می‌زنم، در حالی که تو... 385 00:34:51,640 --> 00:34:53,520 ‫تو داری دنیا رو نجات میدی. 386 00:35:11,000 --> 00:35:12,400 ‫ممنون. 387 00:35:16,920 --> 00:35:21,039 ‫♪ ترانه Song for the UNification of Europe از Zbigniew Preisner ♪ 388 00:35:21,040 --> 00:35:25,080 ‫وقتشه. 389 00:35:37,840 --> 00:35:39,840 ‫ممنونم ازت. 390 00:35:47,560 --> 00:35:49,360 ‫نزدیک به شیشه‌ بمون. 391 00:35:54,000 --> 00:35:55,639 ‫آقایون و خانم‌ها، 392 00:35:55,640 --> 00:35:58,119 ‫خوش‌آمد بگید به میزبان‌تون ‫برای مراسم امشب، 393 00:35:58,120 --> 00:36:00,159 ‫فعال، طنز پرداز، 394 00:36:00,160 --> 00:36:03,239 ‫و اغواگر، ریما باتنز. 395 00:36:10,080 --> 00:36:13,320 ‫ریما! هی! 396 00:36:20,120 --> 00:36:23,679 ‫شماها خوش‌شانس‌ترین آدم‌های ‫روی سیاره هستید یا نه؟ 397 00:36:26,160 --> 00:36:28,399 ‫نه تنها باهوش‌ترین، 398 00:36:28,400 --> 00:36:30,479 ‫شیک‌پوش‌ترین، و آم... 399 00:36:30,480 --> 00:36:32,760 ‫حتی احتمالاً خوش‌چهره‌ترین... 400 00:36:33,960 --> 00:36:36,679 ‫اما قطعاً خوش‌شناس‌ترین هستید. 401 00:36:36,680 --> 00:36:39,139 ‫چرا که همین‌جا و همین الان، 402 00:36:39,140 --> 00:36:41,679 ‫نظاره‌گر واقعه‌ای تاریخی هستید! 403 00:37:25,240 --> 00:37:27,639 ‫یه راز کوچولو رو بهتون میگم. 404 00:37:27,640 --> 00:37:29,999 ‫دنیایی که می‌شناسیمش... 405 00:37:30,000 --> 00:37:32,119 ‫...محکوم به فناست. 406 00:37:32,120 --> 00:37:33,959 ‫بله. ظاهراً داریم به فنا می‌ریم. 407 00:37:33,960 --> 00:37:36,199 ‫- شنیدم. ‫- آره، می‌دونم. این صحبت اولیه 408 00:37:36,200 --> 00:37:39,279 ‫باید شما رو آماده مراسم اصلی کنه، ‫نه اینکه شما رو حسابی بترسونه. 409 00:37:39,280 --> 00:37:41,159 ‫اما بیخیال، من که ازتون تعریف کردم. 410 00:37:41,160 --> 00:37:44,839 ‫- اون خیلی باحاله. ‫- باید یه صحبت جدی داشته باشیم. 411 00:37:44,840 --> 00:37:48,479 ‫منظورم شماها، و میلیون‌ها ‫مردمی هست که سرتاسر دنیا 412 00:37:48,480 --> 00:37:50,759 ‫با گوشی‌ها و تلویزیون‌هایشان ‫در حال مشاهده این مراسم هستند. 413 00:37:50,760 --> 00:37:53,199 ‫بعضی از ماها، 414 00:37:53,200 --> 00:37:56,080 ‫نه، اکثر ماها، ‫یک عالمه چیزی داریم. 415 00:37:57,440 --> 00:38:00,679 ‫خب، اینطور نیست که ‫محتاج یک لقمه نان هستیم. 416 00:38:00,680 --> 00:38:03,919 ‫خجالت نکشید. ‫چون یک سری چیزها رو داریم، 417 00:38:03,920 --> 00:38:05,879 ‫دلیل نمیشه که بدبخت نباشیم. 418 00:38:05,880 --> 00:38:08,559 ‫نمی‌خواهیم قبول کنیم. 419 00:38:08,560 --> 00:38:11,039 ‫تظاهر می‌کنیم که ‫انگار هیچ اتفاق بدی نمی‌افته 420 00:38:11,040 --> 00:38:13,519 ‫در حالی که می‌دونیم اینطوری نیست. 421 00:38:13,520 --> 00:38:15,559 ‫بعد از من تکرار کنید. 422 00:38:15,560 --> 00:38:18,199 ‫- داریم بگا می‌ریم! ‫- داریم بگا می‌ریم! 423 00:38:18,200 --> 00:38:20,159 ‫باید عوض بشیم، ‫و اینو می‌دونیم. 424 00:38:20,160 --> 00:38:22,759 ‫و اون تغییر باید با پول شروع بشه. 425 00:38:22,760 --> 00:38:24,319 ‫چون پول یعنی قدرت. 426 00:38:24,320 --> 00:38:27,799 ‫و کِی دیدیم که قدرت بخواد ‫تغییر پیدا کنه؟ 427 00:38:27,800 --> 00:38:32,079 ‫تغییر برای آدم‌های قدرتمند مثل ‫کریپتونایت می‌مونه. اینجوری میشن که... ‫[کریپتونایت: نقطه ضعف سوپرمن] 428 00:38:32,080 --> 00:38:34,839 ‫عوق... 429 00:38:34,840 --> 00:38:36,599 ‫این دیگه کیه؟ 430 00:38:36,600 --> 00:38:38,359 ‫آدم خاصی نیست. 431 00:38:38,360 --> 00:38:40,479 ‫صد سال پیش، زن‌ها گفتند... 432 00:38:40,480 --> 00:38:41,799 ‫به ما رای بدید. 433 00:38:41,800 --> 00:38:46,319 ‫قدرت گفت: "نه، اینطوری ‫دنیا به پایان می‌رسه." 434 00:38:46,320 --> 00:38:49,079 ‫به فقرا غذا بدید. ‫نه، نمی‌تونید همچین کاری کنید. 435 00:38:49,080 --> 00:38:51,519 ‫فقرا همیشه پیش ما خواهند بود! 436 00:38:51,520 --> 00:38:55,199 ‫قدرت دست‌بردار نیست. ‫هرگز تسلیم نمیشه. 437 00:38:56,640 --> 00:38:58,279 ‫باید بهش فشار آورد. 438 00:38:58,280 --> 00:39:00,799 ‫و اینجا مردی هست... 439 00:39:00,800 --> 00:39:03,959 ‫که قراره انجامش بده. ‫آقایون، خانم‌ها، 440 00:39:03,960 --> 00:39:06,159 ‫و سایر موارد، 441 00:39:06,160 --> 00:39:08,759 ‫این شما و این هم اوله... 442 00:39:08,760 --> 00:39:10,519 ‫داگ چارلز! 443 00:39:10,520 --> 00:39:12,039 ‫وو! 444 00:39:44,320 --> 00:39:47,519 ‫آره! آره! 445 00:39:47,520 --> 00:39:50,319 ‫مثل صحنه نمایش اصلی توی گلَستِنبِری می‌مونه. ‫[جشنوره‌ای سالانه در جنوب‌غربی انگلستان] 446 00:39:50,320 --> 00:39:52,959 ‫دست بردار. 447 00:39:52,960 --> 00:39:57,039 ‫اونا گفتند ما هرگز به اینجا نمی‌رسیم، ‫اما حالا اینجاییم! 448 00:39:57,040 --> 00:39:58,799 ‫تالین! 449 00:39:58,800 --> 00:40:01,919 ‫حالا وقتشه! 450 00:40:01,920 --> 00:40:03,080 ‫ووو! 451 00:40:06,560 --> 00:40:10,280 ‫دوستان، ممنونم که امشب ‫اینجا بهم ملحق شدید. 452 00:40:11,400 --> 00:40:13,440 ‫می‌دونم راه درازی رو ‫پشت سر گذاشته‌اید. 453 00:40:14,960 --> 00:40:17,319 ‫حالا ازتون می‌خوام که... 454 00:40:17,320 --> 00:40:19,559 ‫باز هم جلوتر بیایید. 455 00:40:19,560 --> 00:40:22,560 ‫می‌خوام که... 456 00:40:24,160 --> 00:40:27,160 ‫...با من به یک سفر بریم. 457 00:40:28,200 --> 00:40:29,279 ‫من میام! 458 00:40:29,280 --> 00:40:30,959 ‫بهتون دروغ نمیگم، 459 00:40:30,960 --> 00:40:33,599 ‫سفری نیست که به راحتی ‫بتونیم انجامش بدیم. 460 00:40:33,600 --> 00:40:36,999 ‫برای بعضی‌ها، اینطوریه که ‫باید یک سری چیزها رو فدا کنند، 461 00:40:37,000 --> 00:40:39,040 ‫همانطور که ریما گفت. 462 00:40:41,200 --> 00:40:43,960 ‫اما باید انجام بشه. 463 00:40:45,040 --> 00:40:47,559 ‫باید انجام بشه! 464 00:40:49,680 --> 00:40:51,119 ‫ثروتمندان... 465 00:40:51,120 --> 00:40:52,759 ‫به قدری ثروتمند شده‌اند... 466 00:40:52,760 --> 00:40:54,159 ‫حالم رو به هم می‌زنه. 467 00:40:54,160 --> 00:40:57,319 ‫...قدرتمندان به قدری ‫قدرتمند شده‌اند، 468 00:40:57,320 --> 00:41:00,719 ‫مفسدین به قدری فاسد شده‌اند، 469 00:41:00,720 --> 00:41:04,360 ‫ثروتمند، فاسد و قدرتمند... 470 00:41:05,960 --> 00:41:09,520 ‫چیزی که متعلق به خیلی‌ها ‫بوده رو ازشون گرفتند... 471 00:41:11,360 --> 00:41:13,959 ‫و جایی پنهانش کردند 472 00:41:13,960 --> 00:41:16,440 ‫که فقط عده محدودی می‌تونند پیداش کنند. 473 00:41:20,600 --> 00:41:23,879 ‫و ریور قراره جای اونا رو 474 00:41:23,880 --> 00:41:26,959 ‫به شما نشون بده 475 00:41:26,960 --> 00:41:30,119 ‫که بتونید بیایید و چیزی که ‫مال شماست رو... 476 00:41:30,120 --> 00:41:32,040 ‫پس بگیرید! 477 00:41:33,920 --> 00:41:35,319 ‫کون لقت، ستمگر. 478 00:41:45,920 --> 00:41:47,920 ‫بیخیال. 479 00:41:53,120 --> 00:41:55,439 ‫دوتا تیرانداز بودند. ‫اونم یه جایی همینجاست. 480 00:41:55,440 --> 00:41:58,040 ‫همه خروجی‌ها رو ببندید. ‫بیا بریم. 481 00:42:12,560 --> 00:42:14,280 ‫اون دیگه چی بود؟ 482 00:42:16,120 --> 00:42:17,839 ‫الان چه اتفاقی افتاد؟! 483 00:42:17,840 --> 00:42:19,600 ‫حرومزاده رو کشتن؟! 484 00:42:20,760 --> 00:42:22,839 ‫- خیلی‌خب، کنترل رو بده بهم. ‫- نه! 485 00:42:22,840 --> 00:42:25,360 ‫کنترل رو بده. ‫کنترل کوفتی رو بده! 486 00:42:31,420 --> 00:42:33,080 {\an8} ‫‫آرامش خودتون رو حفظ کنید. 487 00:42:33,560 --> 00:42:37,160 {\an8} ‫‫لطفاً همه علامت‌های خروج رو دنبال کنید. 488 00:42:37,260 --> 00:42:38,920 {\an8} ‫‫‫همه درها باز هستند. 489 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 ‫درها رو ببندید! 490 00:42:41,640 --> 00:42:43,120 ‫- از این سمت! ‫- درها رو ببندید! 491 00:42:44,280 --> 00:42:45,960 ‫نه، ما درها رو نمی‌بندیم. 492 00:43:22,200 --> 00:43:23,640 ‫پیتر؟ 493 00:43:26,080 --> 00:43:28,400 ‫هی! پیتر؟ خودتی؟ 494 00:43:30,960 --> 00:43:32,960 ‫پیتر؟ 495 00:43:34,600 --> 00:43:36,600 ‫آهای! 496 00:43:38,800 --> 00:43:40,879 ‫پیتر! 497 00:43:47,840 --> 00:43:49,400 ‫- سلام. ‫- سلام. 498 00:43:50,760 --> 00:43:52,200 ‫مگه نرفته بودی؟ 499 00:44:23,143 --> 00:44:31,988 ‫مترجمین: مهدی ابوئی و محمد سید 500 00:44:23,200 --> 00:44:25,800 ‫♪ ترانه Cascade of Events از André Bratten (feat. Susanne Sundfør) ♪ 501 00:44:32,350 --> 00:44:40,263 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 502 00:44:40,972 --> 00:44:48,443 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 50504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.