All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E05.NOW.WEB-DL.EBTV.DeathStroke.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:07,097
این برنامه محتوی صحنههای خشن و الفاظ رکیک است.
2
00:00:07,675 --> 00:00:12,675
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
3
00:00:12,699 --> 00:00:17,699
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
4
00:00:17,723 --> 00:00:21,223
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,754
حقیقت چیه؟
6
00:00:22,778 --> 00:00:24,791
- آدم میکشی؟
- نه.
7
00:00:24,815 --> 00:00:26,029
لطفا دیگه دروغ نگو.
8
00:00:26,053 --> 00:00:27,587
دیگه دروغ نمیگم.
9
00:00:27,611 --> 00:00:29,584
دوست آمریکاییم یه چیزایی شنیده.
10
00:00:29,608 --> 00:00:31,182
قیمت رودن توافق شده.
11
00:00:31,206 --> 00:00:32,819
شغال در راهه.
12
00:00:32,843 --> 00:00:35,535
یه نفر برای کشتن تو قرارداد بسته.
13
00:00:35,559 --> 00:00:38,571
- یعنی کی این قرارداد رو بسته؟
- اطلاعاتی در این مورد نداریم، قربان.
14
00:00:38,595 --> 00:00:40,592
نورمن قطعاً میدونست داریم میایم.
15
00:00:41,590 --> 00:00:43,444
این نورمن استوک دقیقاً کیه؟
16
00:00:43,468 --> 00:00:46,160
تکتیرانداز، اسلحهای که باهاش فست رو کشته بود
17
00:00:46,184 --> 00:00:48,157
با خودش برده و اینجوری این کار رو کرده.
18
00:00:48,181 --> 00:00:50,433
همهاش به لطف نورمن استوک. نورمن...
19
00:00:50,457 --> 00:00:51,911
یه آدرس لازم دارم.
20
00:00:51,935 --> 00:00:53,014
با طرفم حرف میزنم.
21
00:00:54,491 --> 00:00:55,810
میخوام اینو ببینی.
22
00:00:58,126 --> 00:01:00,099
هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو.
23
00:01:00,123 --> 00:01:01,977
شغال، الان کجاست؟
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,095
باید تو تالین باشه.
25
00:01:03,119 --> 00:01:05,036
باید پیداش کنی و باهاش بمونی.
26
00:01:06,873 --> 00:01:08,351
سلام.
27
00:01:55,522 --> 00:01:57,495
تو بیست میلیون دلار از آدمایی گرفتی
28
00:01:57,519 --> 00:01:59,317
که عادت دارن چیزی که بابتش پول میدن رو بگیرن.
29
00:02:00,555 --> 00:02:03,750
و اونا بهت پول ندادن که تو مونیخ خودسر بشی.
30
00:02:08,982 --> 00:02:13,256
اگه من انجامش ندم، اگه تو... انجامش ندی،
31
00:02:14,574 --> 00:02:16,651
اونا جدی واکنش میدن.
32
00:02:18,369 --> 00:02:21,460
به نفعته با این آدما دشمن نشی.
33
00:02:21,484 --> 00:02:23,561
اونا از اونی که فکر میکنی قدرتمندترن.
34
00:02:31,949 --> 00:02:33,507
اگه حرفم رو باور نمیکنی
35
00:02:34,385 --> 00:02:36,103
از نورمن استوک بپرس.
36
00:02:42,533 --> 00:02:44,770
هیچکس بیشتر از من نمیخواد که تو موفق بشی.
37
00:02:47,366 --> 00:02:49,523
من خیلی کار تو رو تحسین میکنم.
38
00:03:10,600 --> 00:03:20,600
ترجمه از رضا حضرتی
Death Stroke
39
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
«
روز شغال»
«
قسمت پنجم»
40
00:04:20,191 --> 00:04:23,186
من تا تحویل تو تالین میمونم، پس...
41
00:04:24,624 --> 00:04:26,701
اگه چیزی لازم داشتی میتونی بهم زنگ بزنی.
42
00:04:27,340 --> 00:04:28,658
گوشیم امنه.
43
00:04:29,617 --> 00:04:30,775
یه پرستار بچه؟
44
00:04:32,133 --> 00:04:33,212
هر چیزی که هست.
45
00:05:10,118 --> 00:05:12,051
خوبی؟
46
00:05:12,075 --> 00:05:13,353
عالی.
47
00:05:17,627 --> 00:05:18,841
ببین، بیانکا وقتی ما...
48
00:05:18,865 --> 00:05:20,502
اون سعی کرد دخترم رو بکشه.
49
00:05:22,619 --> 00:05:23,818
نکتهی بجاییه.
50
00:05:26,613 --> 00:05:27,772
بیرون.
51
00:05:28,850 --> 00:05:29,889
برو گمشو بیرون، عوضی.
52
00:05:31,087 --> 00:05:33,643
کسی نیاد تو. فهمیدی؟
53
00:05:50,658 --> 00:05:51,992
نورمن کجاست؟
54
00:05:52,016 --> 00:05:53,215
گورتو گم کن.
55
00:05:55,291 --> 00:05:57,464
وقتی میگم باور کن،
56
00:05:57,488 --> 00:06:02,042
نورمن رو پیدا میکنم و خودم میکشمش.
57
00:06:06,515 --> 00:06:08,049
شوخی نداره.
58
00:06:08,073 --> 00:06:10,206
ما پلیس نیستیم. نیازی به حکم بازداشت نداریم.
59
00:06:10,230 --> 00:06:12,307
اگه پیداش کنه، میکشتش.
60
00:06:13,625 --> 00:06:18,178
چیزی که میخوایم بدونیم رو بگو... و اولاً،
61
00:06:19,736 --> 00:06:21,429
ما نورمن رو نمیکشیم.
62
00:06:21,453 --> 00:06:23,946
دوماً، به جای اینکه
63
00:06:23,970 --> 00:06:27,301
تا آخر عمر برید زندان، جفتتون نهایتاً
64
00:06:27,325 --> 00:06:29,817
پنج سال میافتید زندان.
65
00:06:29,841 --> 00:06:32,757
یه زندان خوب و راحت.
راحت پنج سالو میگذرونی میره، لری.
66
00:06:33,675 --> 00:06:37,206
و سوماً... میتونی برید خونه
67
00:06:37,230 --> 00:06:41,744
پیش بری الیسون، اما،
و باهاشون خداحافظی کنی.
68
00:06:43,022 --> 00:06:44,739
خب، میخوای باهام حرف بزنی؟
69
00:06:46,696 --> 00:06:47,831
نه؟
70
00:06:47,855 --> 00:06:48,933
کون لقت.
71
00:07:40,418 --> 00:07:42,870
به خاطر آخرین اجرای خوبت تبریک میگم.
72
00:07:42,894 --> 00:07:46,465
ممنون. این فقط به لطف یه ساز خیلی خوب ممکن شد.
73
00:07:46,489 --> 00:07:47,983
ساخته شده توسط یه استاد.
74
00:07:48,007 --> 00:07:50,659
آره، بهترین. برای همینه که هی برمیگردم.
75
00:07:50,683 --> 00:07:52,640
این دفعه چی لازم داری؟
76
00:07:53,199 --> 00:07:55,795
قبل از اینکه برم سر اون...
77
00:07:56,914 --> 00:07:58,911
یه سوال ازت دارم، نورمن.
78
00:07:59,630 --> 00:08:00,708
بپرس.
79
00:08:02,266 --> 00:08:04,423
چه اتفاقی برات افتاده؟
80
00:08:09,735 --> 00:08:11,748
- منظورت چیه؟
- منظورم...
81
00:08:11,772 --> 00:08:16,301
اینه که آیا چیز غیرعادی رو تجربه کردی؟
82
00:08:16,325 --> 00:08:17,803
اخیراً؟
83
00:08:18,842 --> 00:08:22,253
میشه گفت غیرعادی، آره.
84
00:08:22,277 --> 00:08:24,154
از کجا میدونستی؟ دقیقاً چی؟
85
00:08:25,352 --> 00:08:28,667
باید بدونم قبل از اینکه...
بتونیم بریم سراغ بقیهی ماجرا.
86
00:08:30,265 --> 00:08:32,238
یه سفر کاری بودم.
87
00:08:32,262 --> 00:08:36,136
خارج از کشور. یه سری مهمون سرزده اومدن.
88
00:08:37,534 --> 00:08:40,730
دعوت نشده بودن و گل هم نیاورده بودن.
89
00:08:42,367 --> 00:08:43,366
کی بودن؟
90
00:08:45,403 --> 00:08:46,976
واینستادم باهاشون گپ بزنم.
91
00:08:47,000 --> 00:08:48,934
بیخیال، فقط همین رو بگم که یه
استقبال بلفاستی کوچیک ازشون کردم،
92
00:08:48,957 --> 00:08:50,212
بعدش هم از اونجا زدم بیرون.
93
00:08:50,236 --> 00:08:52,313
ترتیبشونو دادم.
94
00:08:53,830 --> 00:08:56,642
درسته و الان صد در صد امنه؟
95
00:08:56,666 --> 00:08:58,024
صد در صد.
96
00:09:01,339 --> 00:09:03,233
میدونی که من از ریسک خوشم نمیاد.
97
00:09:03,257 --> 00:09:04,854
میدونی که منم دوست ندارم.
98
00:09:12,843 --> 00:09:15,135
فاصله تا هدف ۷۵ متره.
99
00:09:15,159 --> 00:09:16,773
از تو بعیده که اینقدر نزدیک بشی.
100
00:09:16,797 --> 00:09:19,329
آره. متأسفانه، چاره دیگهای ندارم.
101
00:09:19,353 --> 00:09:20,967
موانع چی هستن؟ یه...
102
00:09:20,991 --> 00:09:23,323
فلزیاب و یه اسکنر فوق حساس
103
00:09:23,347 --> 00:09:24,721
اما یه فکری برای اون دارم.
104
00:09:24,745 --> 00:09:26,303
کی لازمش داری؟
105
00:09:26,942 --> 00:09:28,779
خب، کار پنج روز دیگه است.
106
00:09:29,458 --> 00:09:30,832
یه مشکلی هست.
107
00:09:30,856 --> 00:09:32,949
- قیمتت رو بگو، پیرمرد.
- نه.
108
00:09:32,973 --> 00:09:35,849
سر پول نیست.
اون مهمونایی که گفتم؟
109
00:09:36,847 --> 00:09:39,579
یه تیر به بازوم خورده.
نمیتونم حتی درست خودمو تمیز کنم.
110
00:09:39,603 --> 00:09:42,176
تنهایی نمیتونم تا موعد مقرر کار رو تموم کنم.
111
00:09:42,200 --> 00:09:44,436
خب، کسی هست که بتونه کمکت کنه؟
112
00:09:45,275 --> 00:09:46,354
کسی که بهش اعتماد داشته باشم، نه.
113
00:09:49,509 --> 00:09:50,587
به من اعتماد میکنی؟
114
00:09:56,379 --> 00:09:58,176
باشه! بسه!
115
00:09:59,574 --> 00:10:00,653
دیگه بسه!
116
00:10:05,006 --> 00:10:06,181
نمیکشیش؟
117
00:10:06,204 --> 00:10:07,618
تضمینه؟
118
00:10:07,642 --> 00:10:10,095
- صد در صد.
- کجاست، لری؟
119
00:10:10,119 --> 00:10:11,477
نورمن کجاست؟
120
00:10:16,430 --> 00:10:17,588
بوداپست.
121
00:10:18,506 --> 00:10:20,080
بوداپست؟
122
00:10:20,104 --> 00:10:23,196
- آدرسش چیه؟
- من فقط یه بار اونجا بودم.
123
00:10:23,220 --> 00:10:25,233
- اومد فرودگاه دنبالم.
- چقدر طول کشید
124
00:10:25,257 --> 00:10:27,629
- تا از فرودگاه برسی به خونش؟
- نمیدونم، حدود یه ساعت؟
125
00:10:27,653 --> 00:10:29,227
- خارج از شهر بود.
- روستا بود؟
126
00:10:29,251 --> 00:10:31,384
- یه منطقهی مسکونی؟ چه شکلی بود؟
- اونجا... یه...
127
00:10:31,408 --> 00:10:33,740
قهوهفروشی سر خیابون نورمن بود.
128
00:10:33,764 --> 00:10:36,257
و پشتش هم اصطبل بود... با اسب.
129
00:10:36,281 --> 00:10:37,495
خونهاش چه جور جاییه؟
130
00:10:37,519 --> 00:10:38,573
خونهست؟ آپارتمانه؟
131
00:10:38,597 --> 00:10:41,249
خونه نیست، یه ساختمون سفید بزرگه.
132
00:10:41,273 --> 00:10:44,724
با یه دروازه و یه حیاط.
همین رو میدونم. قسم میخورم.
133
00:10:44,748 --> 00:10:46,905
فقط همین رو میدونم!
134
00:10:47,664 --> 00:10:49,381
چطوری فهمیدی من کجا زندگی میکنم؟
135
00:10:51,458 --> 00:10:52,952
نورمن بهم گفت.
136
00:10:52,976 --> 00:10:54,989
نورمن از کجا میدونست؟
137
00:10:55,013 --> 00:10:57,705
نورمن تو محفلهای متفاوتی نسبت به من میگرده.
138
00:10:57,729 --> 00:10:59,966
اون میتونه هر چی رو پیدا کنه.
139
00:11:35,913 --> 00:11:37,910
سلام. نوریا هستم.
140
00:11:49,334 --> 00:11:50,867
اطلاعیه...
141
00:11:50,891 --> 00:11:54,902
برای مسافران باقیمانده در پرواز
EST119 به مقصد بوداپست .
142
00:11:54,925 --> 00:11:57,018
لطفاً فوراً به سمت گیت پنج برید
143
00:11:57,042 --> 00:11:59,055
و کارت پرواز خود را آماده کنید.
144
00:11:59,079 --> 00:12:00,973
خب، یکی از این یاروها
145
00:12:00,997 --> 00:12:05,270
- یه نفوذی کوچولوی کثیفه... بله.
- فقط یه دقیقه بهم وقت بده.
146
00:12:14,097 --> 00:12:16,374
یه خبر جدید در مورد الکساندر داگن دارم.
147
00:12:17,972 --> 00:12:21,862
اون یه آدم تنها بود. وسواسی.
مظنون منطقی به عنوان تکتیرانداز.
148
00:12:21,886 --> 00:12:24,818
واحدش متخصص حذف رهبران طالبان بود.
149
00:12:24,842 --> 00:12:26,375
کلی آدم کشته.
150
00:12:26,399 --> 00:12:29,435
اما در سال ۲۰۱۳ توسط یه بمب جادهای
در هلمند کشته شدن.
151
00:12:30,553 --> 00:12:32,766
پس، داگن مرده؟
152
00:12:32,790 --> 00:12:34,404
بله.
153
00:12:34,428 --> 00:12:36,025
جسدش پیدا شد؟
154
00:12:36,505 --> 00:12:38,062
خب، فکر کنم آره، اما میتونم چک کنم.
155
00:12:38,981 --> 00:12:39,980
بله.
156
00:12:40,659 --> 00:12:41,657
باشه...
157
00:12:43,814 --> 00:12:46,570
هی، یه جو عجیبی تو اداره هست.
158
00:12:47,329 --> 00:12:49,582
- سطح پارانویا داره میره بالا...
- میتونی
159
00:12:49,605 --> 00:12:52,018
یه عکس از داگن هم بگیری؟
160
00:12:52,042 --> 00:12:53,496
آره، فهمیدم. باشه.
161
00:12:53,520 --> 00:12:55,213
من پارامترها رو گسترش دادم
162
00:12:55,237 --> 00:12:57,690
تا یه شعاع ۹۰ دقیقهای از فرودگاه باشه.
163
00:12:57,714 --> 00:13:01,564
اونجا رو یه ساختمون بزرگ و سفید
با یه دروازه و یه حیاط توصیف کرد.
164
00:13:01,588 --> 00:13:04,224
قهوهفروشی سر خیابون، اصطبل هم پشتش.
165
00:13:05,662 --> 00:13:07,835
چقدر طول میکشه تا یه مکان دقیق داشته باشیم؟
166
00:13:07,859 --> 00:13:08,993
یه کم مبهمه.
167
00:13:09,017 --> 00:13:11,270
- ممکنه یه کم طول بکشه.
- خب،
168
00:13:11,294 --> 00:13:14,369
یه حرکتی بزن. یه آدمکش فراریه.
169
00:13:15,448 --> 00:13:17,485
درسته. پس هیچ فشاری نیست.
170
00:13:18,843 --> 00:13:20,960
اطلاعات زیادی بهم ندادین.
171
00:13:23,436 --> 00:13:25,833
متفکر یا اسکل؟
172
00:13:27,310 --> 00:13:28,549
لعنتی.
173
00:13:30,346 --> 00:13:33,661
رودن یودیسیه. هدف بعدی شغاله.
174
00:13:35,099 --> 00:13:37,312
خب، این قطعاً کار رو سختتر میکنه.
175
00:13:37,336 --> 00:13:40,411
اون خیلی از آدمای قدرتمند رو عصبانی کرده.
176
00:13:41,250 --> 00:13:43,822
اینو با ایزابل در میون گذاشتی؟
177
00:13:43,846 --> 00:13:45,644
گفتی پیش همه جار نزنم.
178
00:13:47,361 --> 00:13:49,198
اون میدونه. ما خیلی وقته همدیگه رو میشناسیم.
179
00:13:51,355 --> 00:13:53,768
باشه. قدم بعدیت چیه؟
180
00:13:53,792 --> 00:13:56,603
باید نورمن استوک رو پیدا کنم و فکر میکنیم
181
00:13:56,627 --> 00:13:58,601
یه ایدهی کلی از جایی که نورمن هست داریم.
182
00:13:58,625 --> 00:13:59,743
کجا؟
183
00:14:03,058 --> 00:14:04,951
فهمیدم.
184
00:14:04,975 --> 00:14:07,468
اما حدس میزنم به محض اینکه
یه مکان دقیق داشته باشی،
185
00:14:07,492 --> 00:14:09,145
میخوای سریع بری و دستگیرش کنی؟
186
00:14:09,169 --> 00:14:10,303
آره، نقشه همینه.
187
00:14:10,327 --> 00:14:12,580
که برای این کار به مجوز و پشتیبانی لجستیکی نیاز داری.
188
00:14:12,604 --> 00:14:15,616
به جز ایزابل تنها کسی که میتونه
بی سر و صدا این کار رو بکنه،
189
00:14:15,640 --> 00:14:16,814
منم.
190
00:14:16,838 --> 00:14:20,608
اگه قراره کمک کنم، به جزئیات نیاز دارم. کجاست؟
191
00:14:20,632 --> 00:14:22,430
یه جایی نزدیک بوداپست.
192
00:14:23,109 --> 00:14:26,344
دقیقاً نمیدونیم کجاست،
اما به محض اینکه بفهمیم میتونیم بریم.
193
00:14:27,343 --> 00:14:28,740
شروع میکنم به ترتیب دادن کارها.
194
00:14:29,619 --> 00:14:32,136
وقتی آمادهی حرکت بودی، بهم خبر بده.
195
00:14:45,117 --> 00:14:46,475
آره، هر وقت خودت خواستی.
196
00:14:47,353 --> 00:14:49,646
۲۰ دقیقهست اینجا وایسادم.
197
00:14:49,670 --> 00:14:51,204
میدونم.
198
00:14:51,228 --> 00:14:53,161
از اونی که فکر میکردم قد بلندتری.
199
00:14:53,185 --> 00:14:56,077
و لاغرتر. خیلی خب، کدوم گوری هستی؟
200
00:14:56,100 --> 00:14:58,633
برو گوشهی جنوب شرقی میدون.
201
00:14:58,657 --> 00:15:00,135
میام دنبالت.
202
00:15:53,337 --> 00:15:54,351
چی شد؟
203
00:15:54,375 --> 00:15:56,788
۱۷ تا مکان احتمالی پیدا کردیم
204
00:15:56,812 --> 00:15:59,344
- که ۹۰ دقیقه با فرودگاه فاصله دارن.
- خب، این که فایده نداره.
205
00:15:59,368 --> 00:16:03,218
ببرش به شصت. یه شعاع ۶۰ دقیقهای
بهت ۱۱ تا مکان میده که با معیارهات مطابقت دارن.
206
00:16:03,242 --> 00:16:05,815
که با معیارهات مطابقت دارن.
207
00:16:05,838 --> 00:16:07,492
هنوز خیلی زیاده.
208
00:16:07,516 --> 00:16:09,489
چیز دیگهای داری که محدودش کنه؟
209
00:16:09,513 --> 00:16:10,671
نه.
210
00:16:11,510 --> 00:16:14,841
خیلی خب، ببینم چه کار دیگهای میتونیم بکنیم.
211
00:16:14,865 --> 00:16:16,902
انشالله.
212
00:16:18,300 --> 00:16:20,058
خونهشون دست چپه.
213
00:16:26,009 --> 00:16:27,463
- سلام، آنجلا...
- اصلاً میدونی
214
00:16:27,487 --> 00:16:29,260
چقدر داری آسیب میزنی؟
215
00:16:29,284 --> 00:16:31,657
مستقیم برو سر اصل مطلب. من فقط اومدم
تا با شوهرم و بچهام حرف بزنم.
216
00:16:31,681 --> 00:16:33,294
- میشه بهشون بگی بیان، لطفاً؟
- یه مادر خوب
217
00:16:33,318 --> 00:16:35,212
- مجبور نبود اینجا باشه.
- یه مادر خوب؟ - بسه دیگه.
218
00:16:35,235 --> 00:16:37,209
بذار دهنم بسته بمونه... من نمیخوام...
219
00:16:37,233 --> 00:16:38,766
آنجلا، برو تو. من درستش میکنم.
220
00:16:38,790 --> 00:16:41,283
کسی نمیخواد با تو حرف بزنه.
میخوام با شوهرم...
221
00:16:41,307 --> 00:16:43,879
- لطفاً، فقط برو تو... من درستش میکنم.
- و بچهام حرف بزنم!
222
00:16:43,903 --> 00:16:45,796
- من درستش میکنم! واقعاً؟!
- لطفاً. از دید اون بهش نگاه کن.
223
00:16:45,820 --> 00:16:48,193
- چرا باید از دید اون بهش نگاه کنم...
- هی! هی، هی!
224
00:16:48,216 --> 00:16:50,429
وقتی اومدم تا با تو و بچهام حرف بزنم
و اون داره حرف میزنه...
225
00:16:50,453 --> 00:16:52,147
چیزی که اتفاق افتاده ممکنه برای تو
عادی باشه، اما برای ما،
226
00:16:52,171 --> 00:16:54,104
- خیلی ترسناکه!
- باشه. جاسمین، اونجاست؟
227
00:16:54,128 --> 00:16:55,142
چه خبره؟
228
00:16:55,166 --> 00:16:57,539
حال اون خوبه، پیش پسراست.
اونا خیلی باهاش خوب بودن.
229
00:16:57,563 --> 00:16:58,921
آنجلا هم همینطور.
230
00:17:02,356 --> 00:17:03,674
میای خونه؟
231
00:17:04,233 --> 00:17:07,029
یا میخوای اینجا پیش زن سابقت بمونی؟
232
00:17:07,788 --> 00:17:09,186
باشه.
233
00:17:11,103 --> 00:17:13,875
از اولش، تو خیلی با من
234
00:17:13,899 --> 00:17:16,351
در مورد اینکه چقدر کارت رو دوست داری
و چقدر برات مهمه روراست بودی، خب؟
235
00:17:16,375 --> 00:17:19,906
اما دیشب خطر رو به خونهمون آوردی.
236
00:17:19,930 --> 00:17:22,462
و بین اون چاقویی که جلوی گردن دخترم گرفته شده بود
237
00:17:22,486 --> 00:17:24,659
و اون اسلحهای که به سمتش گرفته بودی،
238
00:17:24,683 --> 00:17:26,137
جاسمین میتونست کشته بشه.
239
00:17:26,161 --> 00:17:29,077
- اما نشد. من حلش کردم.
- اون گفت تو اون مرد رو شکنجه کردی.
240
00:17:30,475 --> 00:17:35,004
اون اطلاعات داشت و من باید ازش میگرفتم.
241
00:17:35,028 --> 00:17:37,001
من... من حتی نمیخوام بدونم
242
00:17:37,025 --> 00:17:38,838
با این حرفت چی میخوای بگی، اما...
243
00:17:38,862 --> 00:17:40,236
در هر صورت، محض رضای خدا، این...
244
00:17:40,260 --> 00:17:42,194
واقعاً این مادری ایدهآلی نیست، نه بیانکا؟
245
00:17:42,218 --> 00:17:46,068
من دارم تلاش میکنم، پال.
اما یه کاری دارم که باید انجامش بدم.
246
00:17:46,092 --> 00:17:47,226
همهمون کارایی داریم که باید انجام بدیم!
247
00:17:47,250 --> 00:17:49,423
فقط اینکه یه سریامون میفهمن که تو خانواده،
248
00:17:49,447 --> 00:17:53,337
- باید یه سری کوتاه بیای.
- تو کارت، میتونی
249
00:17:53,361 --> 00:17:56,013
برای کنفرانس دیر برسی یا
250
00:17:56,037 --> 00:17:58,713
یه مقاله رو دیر تحویل بدی و اینا...
251
00:17:59,752 --> 00:18:03,482
توی کار من، اگه جایی که بهم میگن نباشم،
252
00:18:03,506 --> 00:18:06,478
سر همون ساعتی که بهم میگن
اونجا باشم، نباشم،
253
00:18:06,502 --> 00:18:09,314
یه نفر میمیره.
254
00:18:09,338 --> 00:18:11,015
میفهمی؟!
255
00:18:20,002 --> 00:18:22,039
دیگه نمیشناسمت.
256
00:19:21,083 --> 00:19:22,880
به خونهی محقرم خوش اومدی.
257
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
258
00:20:11,409 --> 00:20:13,247
گفتی هفتاد و پنج متر؟
259
00:20:13,966 --> 00:20:15,020
آره.
260
00:20:15,044 --> 00:20:16,578
- محدودیتها چی هستن؟
- خب.
261
00:20:16,602 --> 00:20:17,976
محدودیت اصلی اندازهست،
262
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
پس نباید از این بزرگتر باشه.
263
00:20:21,315 --> 00:20:23,807
- به محافظ ماشه نیاز داری؟
- نه، اما داشتم فکر میکردم
264
00:20:23,831 --> 00:20:25,884
که میتونم ماشه رو مثل قبلی جدا کنم،
265
00:20:25,908 --> 00:20:28,161
تا بتونم قبل از شلیک وصلش کنم.
266
00:20:28,185 --> 00:20:31,476
- چرا؟
- چون کل مکانیزم
267
00:20:31,500 --> 00:20:33,058
باید تو اون جا بشه.
268
00:20:36,413 --> 00:20:38,210
بله.
269
00:20:39,089 --> 00:20:41,765
- قشنگه. خیلی هوشمندانهست.
- ممنون.
270
00:20:42,604 --> 00:20:44,257
و اسکنر رو هم گفتم.
271
00:20:44,281 --> 00:20:46,837
و فکر کنم خیلی حساسه.
272
00:20:47,397 --> 00:20:50,888
کفشهای شکستگی پااز جنس
پلاستیک و پلیمر.
273
00:20:50,912 --> 00:20:52,565
به راحتی از اسکنر رد میشن،
274
00:20:52,589 --> 00:20:56,999
اما... مکانیزم شلیک و... لوله،
275
00:20:57,023 --> 00:20:58,157
اونا رو نشون میده.
276
00:20:58,181 --> 00:21:01,017
برای همین داشتم به این فکر میکردم
که کلش پلاستیکی باشه.
277
00:21:02,535 --> 00:21:04,867
نمیتونی لوله رو از پلاستیک بسازی.
278
00:21:04,891 --> 00:21:09,620
فرقی نمیکنه ماشینی باشه یا چاپ سهبعدی،
279
00:21:09,644 --> 00:21:11,178
اما میتونیم
280
00:21:11,202 --> 00:21:16,610
یه لوله با تعداد گلوله کم
و یکبار مصرف که از
281
00:21:16,634 --> 00:21:17,888
یه آلیاژ سبک ساخته شده باشه رو امتحان کنیم.
282
00:21:17,912 --> 00:21:19,805
صحیح. اونوقت چند تا گلوله بهم میده؟
283
00:21:19,829 --> 00:21:21,123
معمولاً یه...
284
00:21:21,147 --> 00:21:24,718
یه گلوله و بعدش دور انداختنیه،
اما با یه استاد مثل من،
285
00:21:24,742 --> 00:21:26,715
میتونی تا هشت تا شلیک داشته باشی.
286
00:21:26,739 --> 00:21:28,073
هفت تا به قطع.
287
00:21:28,097 --> 00:21:29,471
خیلی خب، نه، خیلیم هست.
288
00:21:29,495 --> 00:21:30,909
میتونم یه صدا خفهکن هم داشته باشم؟
289
00:21:30,933 --> 00:21:33,050
میتونیم هستهی صدا خفهکن رو پرینت کنیم.
290
00:21:34,048 --> 00:21:36,301
اپراتورهای اسکنر رو گیج میکنه.
291
00:21:36,325 --> 00:21:38,738
- از نظر زمانی چی؟
- چهار یا پنج ساعت طول میکشه تا برنامه رو بنویسیم
292
00:21:38,762 --> 00:21:40,695
293
00:21:40,719 --> 00:21:43,355
و بعد... ده ساعت دیگه برای پرینت.
294
00:21:44,673 --> 00:21:45,767
برای این کار وقت داری؟
295
00:21:45,791 --> 00:21:48,084
اگه الان شروع کنیم، آره. خیلی خب،
296
00:21:48,108 --> 00:21:52,078
من میرم یه گندی بزنم، دوش بگیرم و یه سیگاری بکشم.
297
00:21:52,102 --> 00:21:53,340
بعدش آماده میشم.
298
00:21:56,217 --> 00:21:58,214
اگه چارلز بفهمه وارد اینجا شدیم
بد میشه
299
00:21:58,305 --> 00:22:00,170
میتونی درستش کنی؟
300
00:22:00,171 --> 00:22:02,167
آره، نگران نباش.
301
00:22:02,210 --> 00:22:04,329
ولی نوری، گوش کن...
302
00:22:06,216 --> 00:22:09,306
اگه حرفاشو باور نمیکنی، چرا اینو درست کنم؟
303
00:22:09,323 --> 00:22:11,287
آلوارو، درستش کن
304
00:22:12,309 --> 00:22:15,203
گوش کن، خب؟
305
00:22:18,309 --> 00:22:20,309
هر چی تو بگی.
306
00:22:28,964 --> 00:22:30,176
خیلی خب.
307
00:22:31,245 --> 00:22:33,098
شروع کنیم؟
308
00:22:33,122 --> 00:22:34,536
شروع کنیم.
309
00:22:34,560 --> 00:22:38,211
جی، نه... ام، هشت، دو.
310
00:22:38,235 --> 00:22:39,968
آره.
311
00:22:39,992 --> 00:22:41,566
ام، یک، چهار، صفر.
312
00:22:41,590 --> 00:22:43,723
آره.
313
00:22:43,746 --> 00:22:46,423
اس، یک، چهار.
314
00:23:12,065 --> 00:23:13,958
پرینت شروع شد. ده، دوازده ساعت
315
00:23:13,982 --> 00:23:15,700
طول میکشه.
316
00:23:19,454 --> 00:23:20,948
مسکن.
317
00:23:20,972 --> 00:23:23,504
آره، آره. یه کم میخوری؟
318
00:23:23,528 --> 00:23:26,124
- نه، ردیفم ممنون.
- ممکنه نظرت عوض بشه.
319
00:23:30,199 --> 00:23:31,517
بفرمایید.
320
00:23:34,792 --> 00:23:35,870
سلامتی.
321
00:23:37,867 --> 00:23:40,623
خب، بفرما. آفرین.
322
00:23:48,891 --> 00:23:50,529
خدای من، به این لیوانها نگاه کن.
323
00:23:51,328 --> 00:23:53,564
اینجا به یه زن نیاز داره.
324
00:23:56,041 --> 00:23:57,359
تا حالا زن داشتی؟
325
00:23:58,198 --> 00:24:00,330
- زن؟
- آره.
326
00:24:00,354 --> 00:24:03,206
خب، یه بار... تقریباً.
327
00:24:03,230 --> 00:24:07,600
زن خیلی خوبی بود،
آشپز خیلی خوبی بود، هات بود..
328
00:24:07,624 --> 00:24:08,902
همدم خیلی خوبی بود.
329
00:24:10,460 --> 00:24:12,936
اما خب تو... بازی ما
330
00:24:15,053 --> 00:24:16,347
نمیتونی زن داشته باشی.
331
00:24:16,371 --> 00:24:17,505
نظرت اینه؟
332
00:24:17,529 --> 00:24:19,223
صد در صد. مخصوصاً
333
00:24:19,247 --> 00:24:20,685
اگه عاشقشون بشی.
334
00:24:21,444 --> 00:24:24,279
و من همیشه عاشق بودم.
335
00:24:25,558 --> 00:24:28,609
کابوس بود.
من یه آدم رمانتیک بیچارهام.
336
00:24:28,633 --> 00:24:31,485
اون سفر خارج از کشور واسه همین بود؟
یه چیز رمانتیک بود؟
337
00:24:31,509 --> 00:24:34,481
نه، نه. نه. اون...
اون کاری بود.
338
00:24:34,504 --> 00:24:38,139
یه مشتری با نیازهای خاص، مثل تو.
339
00:24:39,976 --> 00:24:40,975
کجا رفتی؟
340
00:24:46,008 --> 00:24:48,045
حریم خصوصی مشتری.
341
00:24:53,357 --> 00:24:54,955
کجا رفتی؟
342
00:25:02,663 --> 00:25:05,819
سکوت باعث میشه... یه کم عصبی بشم.
343
00:25:09,054 --> 00:25:12,026
بلاروس بود... خب؟
این اعصابت رو آروم میکنه؟
344
00:25:12,050 --> 00:25:14,965
کی تو بلاروس اومد سراغت، نورمن؟ روسها؟
345
00:25:17,122 --> 00:25:18,560
لهجهی انگلیسی داشتن.
346
00:25:19,998 --> 00:25:20,974
میبینیشون؟
347
00:25:20,997 --> 00:25:23,569
- اون عوضی که بهم شلیک کرد رو دیدم، آره...
- یه زن؟
348
00:25:23,593 --> 00:25:26,109
زن سیاهپوست. یه گلاک ۱۷ داشت.
349
00:25:29,584 --> 00:25:33,019
یه... زن سیاهپوست بریتانیایی مسلح
350
00:25:33,618 --> 00:25:35,016
تو بلاروس.
351
00:25:38,331 --> 00:25:39,665
به من دروغ گفتی، پیرمرد.
352
00:25:39,689 --> 00:25:41,542
چ... چطوری دارم بهت دروغ میگم؟
353
00:25:41,566 --> 00:25:43,260
دارم همهچی رو بهت میگم، نه؟
354
00:25:43,284 --> 00:25:46,240
چطوری از دست یه جوخهی
دستگیری MI6 فرار کردی، نورمن؟
355
00:25:49,035 --> 00:25:50,250
یکم کمک داشتم.
356
00:25:50,274 --> 00:25:52,526
آره. بهم خبر دادن
357
00:25:52,550 --> 00:25:54,428
- که دارن میان.
- از طرف کی؟
358
00:25:56,425 --> 00:25:57,423
نمیدونم.
359
00:25:58,262 --> 00:25:59,396
هیچ شمارهای نبود...
360
00:25:59,420 --> 00:26:02,376
فقط... فقط یه پیام بود که گفت، همین الان برو.
361
00:26:21,348 --> 00:26:23,162
تو یه هنرمندی، دوست من،
362
00:26:23,186 --> 00:26:25,063
و همیشه محتاط بودی.
363
00:26:27,739 --> 00:26:29,257
اما اگه این تغییر کنه...
364
00:27:05,723 --> 00:27:06,778
بله؟
365
00:27:06,802 --> 00:27:10,412
یه خبر خوب دارم. فکر کنم
مکان نورمن رو پیدا کردیم.
366
00:27:10,436 --> 00:27:13,528
با همهی پارامترها مطابقت داره، یه کارخونهی متروکه
تو یه جایی به اسم لورینچی.
367
00:27:13,552 --> 00:27:15,924
مطمئنی؟
368
00:27:15,948 --> 00:27:17,682
مطمئن مطمئن.
369
00:27:17,706 --> 00:27:21,197
ساختمون بزرگ سفید، ۵۶ دقیقه
با فرودگاه بوداپست فاصله داره.
370
00:27:21,221 --> 00:27:22,555
الان بهترین گزینهمونه.
371
00:27:22,579 --> 00:27:25,630
اوسی، احتمالا جاشو پیدا کردیم.
372
00:27:25,654 --> 00:27:26,948
مجوز داریم؟
373
00:27:26,972 --> 00:27:28,530
پس تو بوداپسته؟
374
00:27:29,688 --> 00:27:31,861
- آره، بوداپسته.
- به مجارها خبر میدم
375
00:27:31,885 --> 00:27:34,138
که قراره تو خاکشون عملیات داشته باشیم.
376
00:27:34,162 --> 00:27:36,358
تو برو فرودگاه، من مجوز رو میگیرم.
377
00:27:37,437 --> 00:27:40,552
اگه چیز دیگهای لازم داشتی، بهم زنگ بزن.
378
00:27:43,308 --> 00:27:45,066
بهش اعتماد داری؟
379
00:27:46,663 --> 00:27:47,742
تو داری؟
380
00:28:00,643 --> 00:28:02,081
امتحانش کن.
381
00:28:11,787 --> 00:28:15,517
آره این... به طرز عجیبی راحته.
382
00:28:15,541 --> 00:28:18,513
اسکنر قطعات فلزی رو میگیره،
383
00:28:18,537 --> 00:28:20,430
اما نباید برای اپراتور تعجبآور باشه.
384
00:28:20,454 --> 00:28:21,788
اگه ازت خواست درش بیاری،
385
00:28:21,812 --> 00:28:24,209
میتونی به خاطر مسائل پزشکی
بهش بگی گورتو گم کن.
386
00:28:26,365 --> 00:28:27,604
بهم نشون بده چطوری سر همش کنم.
387
00:29:12,738 --> 00:29:16,532
این یه اثر هنری واقعیه.
388
00:29:17,850 --> 00:29:20,103
خب، نزدیکترین جایی که میتونم
اینو بدون جلب توجه
389
00:29:20,127 --> 00:29:24,456
- تست کنم، کجاست؟
- بالای جاده، بپیچ راست.
390
00:29:24,480 --> 00:29:26,973
سر ریل قطار چپ و همینطور برو جلو
391
00:29:26,997 --> 00:29:28,770
تا برسی به یه جنگل.
392
00:29:28,794 --> 00:29:31,127
میتونی ماشین من رو برداری.
393
00:29:31,151 --> 00:29:32,828
من میرم بخوابم.
394
00:29:36,423 --> 00:29:38,236
به اینا نیاز داری.
395
00:29:38,260 --> 00:29:40,697
یه سری خاص هم اون تو هست.
396
00:29:41,495 --> 00:29:45,386
یادت باشه... این از جنس فلز اسلحه نیست.
397
00:29:45,410 --> 00:29:47,742
هشت تا شلیک باهاش داری.
398
00:29:47,766 --> 00:29:50,842
برای احتیاط، شلیک آزمایشی رو به حداقل برسون.
399
00:29:55,315 --> 00:29:58,207
به بوداپست خوش آمدید. ساعت محلی
400
00:29:58,231 --> 00:30:01,786
۱:۳۵ است. برای شما آرزوی
یه سفر امن داریم.
401
00:30:02,585 --> 00:30:03,863
اونجاست.
402
00:30:21,677 --> 00:30:23,450
ببخشید، میدونی چیه،
403
00:30:23,474 --> 00:30:25,112
میشه کوچیکه رو بردارم؟
404
00:30:26,230 --> 00:30:28,443
- چقدر میشه؟
- دو هزار تا.
405
00:30:28,467 --> 00:30:30,504
دو هزار تا، خیلی ممنون.
406
00:33:49,682 --> 00:33:52,678
سلام... غریبه.
407
00:33:53,517 --> 00:33:54,651
سلام، عزیزم.
408
00:33:54,675 --> 00:33:56,672
خوبی؟
409
00:33:58,430 --> 00:33:59,923
بله.
410
00:33:59,947 --> 00:34:01,066
مطمئنی؟
411
00:34:02,104 --> 00:34:03,678
داشتم بهت زنگ میزدم.
412
00:34:03,702 --> 00:34:05,260
مطمئنی خوبی؟
413
00:34:06,298 --> 00:34:08,671
خوبم. فقط
414
00:34:08,695 --> 00:34:11,451
- به یکم وقت برای فکر کردن نیاز داشتم.
- باشه.
415
00:34:12,609 --> 00:34:15,125
- خب، امیدوارم همهچی روبرواه باشه.
- آره، فکر کنم روبراهه.
416
00:34:20,158 --> 00:34:23,952
- کی برمیگردی؟
- چهار یا پنج روز دیگه. نهایتش یه هفته.
417
00:34:24,711 --> 00:34:27,603
و بعدش بهت قول میدم که
اونقدر از من خسته بشی،
418
00:34:27,627 --> 00:34:29,880
که التماسم کنی برم.
419
00:34:29,904 --> 00:34:32,739
فقط میخوام همهچی مثل قبل بشه.
420
00:34:35,815 --> 00:34:38,068
همینجاست، دست چپ.
421
00:34:38,092 --> 00:34:41,183
- پسر کوچولومون چطوره؟
- عالیه.
422
00:34:41,207 --> 00:34:44,362
- خستهکننده است، اما عالیه.
- دلم خیلی براتون تنگ شده.
423
00:34:45,441 --> 00:34:47,094
ما هم دلمون برات تنگ شده.
424
00:34:47,118 --> 00:34:50,154
اما یه چیزی هست که باید
در موردش صحبت کنیم، چارلز.
425
00:34:52,431 --> 00:34:53,909
- صدام رو میشنوی؟
- آره...
426
00:35:00,259 --> 00:35:02,376
قطعاً با توصیف لری مطابقت داره.
427
00:35:04,493 --> 00:35:06,746
صحبت مهمیه، چارلز.
428
00:35:06,770 --> 00:35:09,542
الان باید قطع کنم، اما یکم دیگه باهات
حرف میزنم، باشه؟ دوستت دارم.
429
00:35:09,566 --> 00:35:10,924
- خداحافظ.
- خداحافظ، خداحافظ.
430
00:35:13,890 --> 00:35:15,928
هنوز بهم دروغ میگه، آلوارو.
431
00:35:16,005 --> 00:35:18,935
مطمئنم که دروغ میگه.
432
00:35:38,803 --> 00:35:41,998
میتونیم برق رو قطع کنیم، همهچی آماده است.
433
00:35:42,557 --> 00:35:44,714
فقط نمیخوام بلاروس تکرار بشه.
434
00:35:45,833 --> 00:35:47,406
میخوای چیکار کنی؟
435
00:35:47,430 --> 00:35:48,708
تصمیم با خودته.
436
00:36:12,474 --> 00:36:13,632
لعنتی...
437
00:36:57,448 --> 00:37:01,162
درسته. یادت باشه که باید زنده دستگیرش کنیم، باشه؟ باشه...
438
00:37:21,612 --> 00:37:23,146
بله؟
439
00:37:23,170 --> 00:37:24,704
یه سری مهمون داری. یکیشون
440
00:37:24,728 --> 00:37:27,859
شبیه دوستت از MI6 هست.
وسایل رو جمع کن و همین الان برو.
441
00:37:27,883 --> 00:37:30,000
فقط مطمئن شو که همهچی رو جمع میکنی.
442
00:37:37,669 --> 00:37:38,787
لعنتی...
443
00:37:56,042 --> 00:37:57,560
لعنتی.
444
00:38:11,380 --> 00:38:14,216
این نه.
445
00:38:55,435 --> 00:38:57,113
بیاید، حرومزادهها!
446
00:38:59,909 --> 00:39:01,626
میریم تو!
447
00:39:04,782 --> 00:39:06,779
حرکت کنید!
448
00:39:13,329 --> 00:39:14,567
گورتونو گم کنید!
449
00:39:17,243 --> 00:39:18,242
گورتونو گم کنید!
450
00:39:23,075 --> 00:39:24,153
حرکت کنید!
451
00:39:26,789 --> 00:39:30,065
لعنتی.
452
00:39:36,735 --> 00:39:38,173
سلام، نورمن.
453
00:39:47,200 --> 00:39:49,932
میدونم اسلحهای که
منفرد فست رو کشت، تو ساختی.
454
00:39:49,955 --> 00:39:52,967
- تو هیچی نمیدونی.
- ولی بازم اومدی
455
00:39:52,991 --> 00:39:55,028
و داری یه جدیدش رو میسازی، نورمن.
456
00:39:57,425 --> 00:39:59,278
اینم برای شغاله؟
457
00:39:59,302 --> 00:40:01,555
اصلاً نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی.
458
00:40:01,578 --> 00:40:04,334
فقط با یه دست غیرممکنه، نه؟
459
00:40:06,811 --> 00:40:08,169
اینا چیه؟
460
00:40:09,447 --> 00:40:12,019
یه مهمون کوچولو داشتی، نورمن؟
461
00:40:12,043 --> 00:40:13,657
خب، منطقیه.
462
00:40:13,681 --> 00:40:16,437
خودت که یه موجود خیلی بدبختی.
463
00:40:17,994 --> 00:40:19,368
کون لقت.
464
00:40:19,392 --> 00:40:21,629
بگو شغال کیه.
465
00:40:22,947 --> 00:40:27,317
اصلاً نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی.
466
00:40:27,341 --> 00:40:30,656
بیخیال نورمن...
اسم شغال چیه؟
467
00:40:33,052 --> 00:40:36,224
اصلاً نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی.
468
00:40:36,248 --> 00:40:38,860
فکر کنم میدونی، نورمن.
میدونیم شغال
469
00:40:38,884 --> 00:40:40,617
برای یه قتل دیگه قرارداد بسته.
470
00:40:40,641 --> 00:40:43,293
منطقیه که به یه اسلحهی سفارشی دیگه نیاز داشته باشه.
471
00:40:43,317 --> 00:40:45,251
و بعد از اینکه قبلی رو شاهکار درآوردی
472
00:40:45,275 --> 00:40:47,088
خب، اگه من بودم،
473
00:40:47,112 --> 00:40:49,724
ناراحت میشدم اگه اسلحه بعدی رو هم
از من نمیخواست.
474
00:40:49,748 --> 00:40:53,279
این مال اونه. این... این مال اونه.
475
00:40:53,303 --> 00:40:55,580
نه، نورمن؟
476
00:40:58,535 --> 00:41:00,149
شغال اینجاست، نه؟
477
00:41:00,173 --> 00:41:02,545
- بیا بریم. سوارش کنیم تو ماشین.
- نه.
478
00:41:02,569 --> 00:41:03,847
صبر کن.
479
00:41:05,325 --> 00:41:08,776
شغال اینجا بوده. وسایلش اینجاست،
480
00:41:08,800 --> 00:41:10,757
پس برمیگرده.
481
00:41:11,836 --> 00:41:14,432
به لینا و تاماس بگو تو خیابون مراقب باشن.
482
00:41:15,470 --> 00:41:17,603
نقشه عوض شد. لینا، کنار ماشین بمون.
483
00:41:17,627 --> 00:41:19,560
- تاماس، برو سر موقعیت.
- دریافت شد.
484
00:41:19,584 --> 00:41:22,660
خب، حالا که منتظریم، نورمن،
485
00:41:24,218 --> 00:41:28,651
میتونی بهم بگی چطوری آدرس خونهام رو پیدا کردی.
486
00:41:30,968 --> 00:41:34,443
کار همون کسی بود که بهت خبر داد ما تو بلاروس هستیم؟
487
00:41:42,671 --> 00:41:45,826
اصلاً نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی.
488
00:41:49,940 --> 00:41:52,416
کنجکاو نیستی بدونی کی بهمون در مورد تو خبر داد؟
489
00:41:54,294 --> 00:41:56,506
لری بود.
490
00:41:56,530 --> 00:41:57,968
آره، درسته.
491
00:42:00,604 --> 00:42:03,336
باید خیلی سخت باشه،
492
00:42:03,360 --> 00:42:07,011
که بفهمی برادر خودت تو رو فروخته.
493
00:42:07,035 --> 00:42:08,609
و باید سختتر هم باشه،
494
00:42:08,633 --> 00:42:11,205
وقتی کسی که جلوت وایساده
495
00:42:11,229 --> 00:42:14,880
کسیه که مجبورش کرده حرف بزنه،
و قراره جفتتون رو
496
00:42:14,903 --> 00:42:18,019
تا آخر عمرتون بندازه زندان.
497
00:42:20,695 --> 00:42:22,333
تکتیرانداز. از سمت چپ بود.
498
00:42:36,192 --> 00:42:38,765
کسی اونو میبینه؟
کسی میبینتش؟
499
00:42:38,789 --> 00:42:41,025
- منفیه.
- منفیه.
500
00:42:53,926 --> 00:42:55,764
میبینمش. کنار اسطبله
501
00:42:57,441 --> 00:42:59,398
دریافت شد. گمش نکنی.
502
00:43:14,257 --> 00:43:15,255
یالا!
503
00:43:16,294 --> 00:43:19,010
با یه اسب شروع به حرکت کرد.
504
00:43:20,727 --> 00:43:21,886
دارم تعقیبش میکنم.
505
00:43:22,684 --> 00:43:23,859
لینا، منم بردار.
506
00:43:23,883 --> 00:43:26,639
بهم نگفتی دنبال یه جان وینی.
507
00:43:51,482 --> 00:43:52,481
برو، برو، برو!
508
00:44:25,752 --> 00:44:27,166
- حالت خوبه؟
- آره.
509
00:44:27,190 --> 00:44:28,588
به جلیقه شلیک کرد.
510
00:45:14,241 --> 00:45:15,240
لعنتی!
511
00:45:57,698 --> 00:46:01,412
لعنتی!
512
00:46:01,436 --> 00:46:06,436
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke
513
00:46:06,460 --> 00:46:16,460
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
514
00:46:16,484 --> 00:46:26,484
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
48570