Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,884 --> 00:00:29,396
Maldito holgazán.
2
00:00:29,845 --> 00:00:31,354
¿Dónde está el oro?
3
00:00:36,429 --> 00:00:38,986
¿Dónde está el oro? ¿Dónde está el oro?
4
00:00:43,406 --> 00:00:44,952
¿Dónde se ha ido el oro?
5
00:01:13,743 --> 00:01:15,368
¿Qué haces por aquí, forastero?
6
00:01:16,112 --> 00:01:17,324
Solo estoy de paso.
7
00:01:18,198 --> 00:01:20,827
Entonces siga el paso.
8
00:01:24,445 --> 00:01:28,572
No es asunto tuyo. Te sugiero que te vayas de aquí.
9
00:01:30,418 --> 00:01:34,180
Bueno, te sugiero que te metas tu consejo por el culo.
10
00:01:38,387 --> 00:01:41,159
Está bien, hijo de puta. Saca el arma.
11
00:01:41,209 --> 00:01:41,680
¿Ahora?
12
00:01:41,680 --> 00:01:42,905
Ahora mismo.
13
00:01:43,107 --> 00:01:44,302
Me temo que no puedo.
14
00:01:44,302 --> 00:01:45,483
¿Cómo?
15
00:01:45,654 --> 00:01:47,143
Aquí no hay árboles.
16
00:01:50,943 --> 00:01:52,414
Oh, un comico, eh?
17
00:01:52,704 --> 00:01:56,640
Sí, soy comediante. ¿Quieres escuchar un chiste?
18
00:01:56,962 --> 00:01:58,025
Cuentelo.
19
00:01:58,126 --> 00:01:59,145
Toc-toc.
20
00:02:01,294 --> 00:02:02,383
¿Quién es?
21
00:02:02,565 --> 00:02:03,422
Esta.
22
00:02:07,365 --> 00:02:08,338
¿Esta quien?
23
00:02:09,080 --> 00:02:10,131
¡Traga esta!
24
00:02:20,245 --> 00:02:21,942
Creo que te divertiste.
25
00:04:50,731 --> 00:04:52,758
CIUDAD DE DEADWOOD POR ESTE CAMINO
26
00:05:05,322 --> 00:05:07,455
SE BUSCA VIVO O MUERTO
27
00:05:10,282 --> 00:05:13,836
"EL BIZCO", POR ASESINAR A 1.000 HOMBRES
28
00:05:25,921 --> 00:05:29,589
LA CIUDAD DE DEADWOOD DA LA BIENVENIDA A LOS PRUDENTES CABALLEROS
29
00:06:21,984 --> 00:06:23,063
Ungüento.
30
00:07:05,090 --> 00:07:07,975
No eres de por aquí, ¿verdad, hombre?
31
00:07:09,274 --> 00:07:12,658
No no soy. Y yo no soy tu amigo.
32
00:07:14,137 --> 00:07:17,461
Sí, yo... lo sé, compañero.
33
00:07:17,838 --> 00:07:22,920
no soy tu compañero, si yo fuera tu compañero, estaríamos juntos en el negocio.
34
00:07:23,478 --> 00:07:25,676
O en una relación del mismo sexo.
35
00:07:25,783 --> 00:07:27,916
Yo no... yo no quiero ningún problema, señor.
36
00:07:28,841 --> 00:07:31,516
¿Te parezco un caballero?
37
00:07:31,516 --> 00:07:32,187
No, Jefe.
38
00:07:32,187 --> 00:07:33,251
¿Eres indio?
39
00:07:33,251 --> 00:07:34,205
Escucha, hijo...
40
00:07:34,205 --> 00:07:34,948
¡¿Qué quieres decir con "hijo"?!
41
00:07:34,948 --> 00:07:36,074
¡Mierda, no soy tu padre!
42
00:07:36,074 --> 00:07:36,554
¡¿Cómo lo sabes?!
43
00:07:36,554 --> 00:07:37,780
¡Maldita sea, déjame en paz!
44
00:07:44,123 --> 00:07:46,164
Bueno, señor...
45
00:07:46,598 --> 00:07:47,335
¿Dudar?
¿Hermano?
46
00:07:47,335 --> 00:07:47,853
Terrestre?
47
00:07:47,853 --> 00:07:48,766
Persona?!
48
00:07:52,985 --> 00:07:55,623
Bueno, eh... ¿qué te trae por aquí?
49
00:07:56,228 --> 00:07:59,461
Estoy buscando un hombre. Un hombre caro.
50
00:07:59,528 --> 00:08:01,455
Entonces deberías hablar con el empleado al respecto.
51
00:08:01,828 --> 00:08:02,340
¿Empleado?
52
00:08:02,340 --> 00:08:04,622
Sí, señor. Te acompañaré dentro de inmediato.
53
00:08:04,622 --> 00:08:05,700
¡De ninguna manera!
54
00:08:26,200 --> 00:08:28,138
JUEGA, ESTARÁS SERVIDO.
55
00:08:38,684 --> 00:08:41,977
Eres tu. Te llaman el Hombre sin Nombre, ¿verdad?
56
00:08:43,321 --> 00:08:44,493
Parece que si.
57
00:08:49,025 --> 00:08:51,792
¿Le puedo ayudar en algo? ¿Qué necesita hoy, señor?
58
00:08:52,393 --> 00:08:56,732
Bueno, ando un poco corto de dinero, así que quiero ir a cazar talentos.
59
00:08:56,825 --> 00:08:57,895
Sin duda, señor.
60
00:09:00,793 --> 00:09:02,175
¿Eres un cazarrecompensas registrado?
61
00:09:03,079 --> 00:09:04,012
Yo creo que no.
62
00:09:04,244 --> 00:09:05,949
Ingresemos algunos datos.
63
00:09:06,597 --> 00:09:07,396
¿Nombre?
64
00:09:07,894 --> 00:09:08,884
Saltémonos este punto.
65
00:09:09,194 --> 00:09:10,304
¿Estado civil?
66
00:09:11,224 --> 00:09:12,262
¿Fecha de nacimiento?
67
00:09:13,236 --> 00:09:14,654
¿Numero de seguro?
68
00:09:15,879 --> 00:09:17,695
Vamos a ver lo que tengo para ti.
69
00:09:18,587 --> 00:09:22,867
Se busca vivo o muerto por hurto, robo y violación.
70
00:09:23,578 --> 00:09:28,348
Se busca vivo o muerto, "Quick Draw" Ali McGraw, por robo, violación y hurto.
71
00:09:28,944 --> 00:09:32,527
Ricercato: Dead Or Alive "You Spin Me Right Round", 12 pollici.
72
00:09:33,616 --> 00:09:34,449
Cualquier cosa.
73
00:09:40,652 --> 00:09:42,437
Dime lo que sabes sobre este tipo.
74
00:09:42,689 --> 00:09:43,386
¡perra!
75
00:09:43,484 --> 00:09:44,282
¡¿Como me llamaste?!
76
00:09:44,282 --> 00:09:47,250
¡No te estaba llamando perra, estaba maldiciendo porque no sé nada de él!
77
00:09:51,195 --> 00:09:52,470
Voy a volver.
78
00:09:57,188 --> 00:09:58,967
No cuente con eso, señor.
79
00:11:36,554 --> 00:11:37,467
Whisky.
80
00:11:52,770 --> 00:11:54,055
¡Lindo día!
81
00:11:54,257 --> 00:11:55,126
Dilo una vez más.
82
00:11:55,126 --> 00:11:56,216
¡Lindo día!
83
00:11:56,680 --> 00:11:57,831
¿Puedes hacerlo de nuevo para la segunda fila?
84
00:11:57,831 --> 00:11:58,992
¡Lindo día!
85
00:12:01,184 --> 00:12:02,300
¿Has visto a este tipo?
86
00:12:04,598 --> 00:12:07,357
¡No! ¡No lo vi!
87
00:12:31,262 --> 00:12:35,258
¡Hola, vaqueros! ¿Tienes un arma en el bolsillo o estás...
88
00:12:35,833 --> 00:12:36,686
es un arma
89
00:12:43,748 --> 00:12:44,620
¡Disculpe!
90
00:12:46,331 --> 00:12:47,504
¿Has visto a este tipo?
91
00:12:47,676 --> 00:12:48,423
No.
92
00:12:48,764 --> 00:12:50,228
No lo hemos visto.
93
00:12:50,228 --> 00:12:51,116
¿Está seguro?
94
00:12:51,136 --> 00:12:52,284
Sí, estamos seguros.
95
00:12:52,284 --> 00:12:54,261
Estamos más seguros que nunca.
96
00:12:59,852 --> 00:13:01,679
Ven a verme alguna vez.
97
00:13:03,330 --> 00:13:05,804
Cariño, nunca iría contigo.
98
00:13:07,323 --> 00:13:08,578
Bastardo.
99
00:13:18,493 --> 00:13:21,043
Oye... ¿has visto a este hombre?
100
00:13:26,534 --> 00:13:30,156
Se ve un poco familiar, pero no. No lo vi.
101
00:13:30,691 --> 00:13:33,483
Pero si tengo noticias de él, te lo haré saber.
102
00:13:35,476 --> 00:13:36,544
Estaré agradecido.
103
00:13:41,736 --> 00:13:45,124
¡Un momento! ¡Ese hombre no pagó su bebida!
104
00:14:05,695 --> 00:14:07,416
Parece que has encontrado a tu hombre.
105
00:14:12,477 --> 00:14:13,304
Oh, mierda!
106
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
¡Huir!
107
00:14:25,806 --> 00:14:27,244
¡Vaca! ¡Vaca!
108
00:14:29,256 --> 00:14:31,878
¡Ey! ¡No pagaste tu bebida!
109
00:14:35,083 --> 00:14:36,004
¡¡¡bajar!!!
110
00:15:03,781 --> 00:15:06,678
¡Oye, no puedes llevar un caballo sin permiso!
111
00:15:07,224 --> 00:15:08,235
Seguro.
112
00:15:16,556 --> 00:15:17,080
¡Fácil!
113
00:15:18,496 --> 00:15:19,223
¡En persecución!
114
00:15:19,435 --> 00:15:23,023
ESTÁS SALIENDO DE LA CIUDAD DE DEADWOOD
115
00:16:43,242 --> 00:16:44,465
TESTIGO
116
00:17:19,340 --> 00:17:21,023
BORDE DEL PRECIPIO
117
00:17:23,876 --> 00:17:25,830
Empezó con el pie izquierdo hoy, ¿eh?
118
00:17:27,513 --> 00:17:29,011
¿No nos habíamos conocido antes en alguna parte?
119
00:17:30,197 --> 00:17:31,382
Espero que no.
120
00:17:33,036 --> 00:17:35,776
no quiero saber Simplemente te quedaste sin suerte.
121
00:17:38,097 --> 00:17:39,602
¿Qué dijiste que he terminado?
122
00:17:43,520 --> 00:17:44,620
BORDE DEL PRECIPIO
123
00:17:49,627 --> 00:17:52,631
¡Fácil! ¡Nooooooooo!
124
00:17:58,611 --> 00:18:01,535
Esta bien señor. ¡Ya has terminado!
125
00:18:02,231 --> 00:18:03,856
¡Ya has terminado!
126
00:18:08,824 --> 00:18:14,954
¡Fácilyyyyyyyyyy!
127
00:18:14,954 --> 00:18:18,198
Easyyyyyyyyyyyyy!.. BORDO DEL PRECIPIZIO
128
00:18:19,426 --> 00:18:20,989
BORDE DEL MARCO
129
00:19:15,680 --> 00:19:21,010
Cuando un hombre ama a un caballo, puede hacer cualquier cosa.
130
00:19:21,659 --> 00:19:26,665
Cómo puedo vivir sin ti...
131
00:19:36,565 --> 00:19:42,923
Cuando un hombre ama a un caballo, puede hacer cualquier cosa.
132
00:19:43,844 --> 00:19:48,849
Cómo puedo vivir sin ti...
133
00:19:50,790 --> 00:20:00,394
Tranquilo, Tranquilo, llévame a montar.
134
00:20:04,118 --> 00:20:14,067
Tranquilo, Tranquilo, no me dejes solo.
135
00:20:17,538 --> 00:20:30,665
Cuando me duermo sueño contigo, mi corazón late con fuerza, somos como dos guisantes en una vaina.
136
00:20:31,126 --> 00:20:37,654
Te adoro, querida, cuando cabalgo sobre ti.
137
00:20:38,267 --> 00:20:46,043
Tú y yo galopamos en la oscuridad de la noche...
138
00:20:59,911 --> 00:21:01,648
¿No nos habíamos conocido antes en alguna parte?
139
00:21:29,489 --> 00:21:31,812
SE BUSCA BARMAN
140
00:21:31,812 --> 00:21:33,017
Bien bien bien...
141
00:21:33,017 --> 00:21:34,034
No estoy aquí para eso.
142
00:21:46,599 --> 00:21:50,589
En caso de que alguno de ustedes lo haya olvidado, ayer pasé buscando a un hombre,
143
00:21:51,255 --> 00:21:54,323
y me dijiste que no lo viste.
144
00:21:54,952 --> 00:21:57,095
De nada. Para nada.
145
00:21:58,511 --> 00:22:02,302
¿Y sabes qué? Ha estado sentado aquí todo el tiempo.
146
00:22:03,528 --> 00:22:05,139
Quizás lo encuentres divertido.
147
00:22:05,800 --> 00:22:09,078
Podrías reírte y pensar: "¿En qué se ha metido?"
148
00:22:09,422 --> 00:22:11,691
o incluso: "Aquí está, está en la mierda".
149
00:22:12,444 --> 00:22:13,707
Que buen chiste.
150
00:22:15,917 --> 00:22:17,594
Pero hay un pequeño problema.
151
00:22:19,403 --> 00:22:20,603
No me estoy riendo.
152
00:22:23,444 --> 00:22:25,051
No es divertido para mí en absoluto.
153
00:22:35,699 --> 00:22:38,356
Te pregunto una última vez: ¡¿dónde está?!
154
00:22:39,166 --> 00:22:40,332
¡NO SABEMOS!
155
00:22:40,812 --> 00:22:42,016
¿Cómo puedes estar en silencio...?
156
00:22:42,016 --> 00:22:43,643
¡Lo juro por Dios, señor, no lo sé!
157
00:22:43,923 --> 00:22:46,379
¡No me mientas, sé que estás en esto!
158
00:22:46,379 --> 00:22:48,662
¡De nada! ¡Ven y sal cuando quieras!
159
00:22:48,662 --> 00:22:49,791
¿Adónde fue?
160
00:22:49,791 --> 00:22:51,259
¡Te digo que no lo sé, de verdad!
161
00:22:51,663 --> 00:22:53,034
¡No jodas conmigo!
162
00:22:53,034 --> 00:22:55,039
Así es, señor, ¡no estoy bromeando!
163
00:22:55,749 --> 00:22:58,197
¡No te metas conmigo! ¿Dónde?
164
00:22:59,621 --> 00:23:01,634
¿Se fue al norte? ¿A las colinas?
165
00:23:03,006 --> 00:23:04,563
Justo como pense.
166
00:24:09,838 --> 00:24:10,497
¡Condenación!
167
00:26:26,382 --> 00:26:27,636
¿Quieres jugar a los adultos?
168
00:28:14,461 --> 00:28:15,634
indios
169
00:29:49,031 --> 00:29:49,936
Lo entendiste.
170
00:29:57,320 --> 00:29:59,866
Me salvaste la vida. Gracias.
171
00:30:04,551 --> 00:30:05,408
Buen tiro.
172
00:30:07,362 --> 00:30:09,432
Malditas serpientes, están por todas partes.
173
00:30:13,982 --> 00:30:15,281
Chicle de frutas?
174
00:30:20,651 --> 00:30:23,524
Indio estúpido, no entiende una palabra.
175
00:30:23,985 --> 00:30:26,207
Entiendo cada palabra que dijiste.
176
00:30:26,312 --> 00:30:26,840
¿Venir?
177
00:30:28,069 --> 00:30:30,525
Cuando te llamé estúpido, quise decir que...
178
00:30:31,573 --> 00:30:32,295
Hagámoslo de nuevo.
179
00:30:32,472 --> 00:30:33,551
Ciak, Segundo.
180
00:30:34,624 --> 00:30:36,377
Hola, soy el hombre sin nombre, ¿cómo te llamas?
181
00:30:36,571 --> 00:30:37,777
Chin Chakanawa.
182
00:30:37,992 --> 00:30:41,387
Encantado de conocerte, Jefe. Dime, ¿has visto a este tipo?
183
00:30:41,955 --> 00:30:43,561
¿Cómo sabes que su nombre es Tizio?
184
00:30:43,721 --> 00:30:44,883
Adivine. Entonces, ¿lo has visto?
185
00:30:44,883 --> 00:30:46,232
He visto a este hombre.
186
00:30:46,232 --> 00:30:47,465
¿En realidad? ¿Dónde?
187
00:30:47,915 --> 00:30:48,632
Aquí arriba.
188
00:30:49,182 --> 00:30:52,263
¡Guau! Tu hoja es más nueva que la mía.
189
00:30:52,408 --> 00:30:53,587
¿Sigues a nuestro amigo?
190
00:30:53,761 --> 00:30:55,616
Con una bala, jefe. con una bala
191
00:30:56,164 --> 00:30:56,977
Uno solo?
192
00:30:58,821 --> 00:31:02,240
No sé a dónde se dirige, pero sé exactamente lo que va a encontrar.
193
00:31:04,841 --> 00:31:05,935
Estoy contigo.
194
00:31:06,604 --> 00:31:07,605
Estás seguro que estás listo?
195
00:31:07,805 --> 00:31:09,550
¿Por qué no? No digo que no a una buena aventura.
196
00:31:09,617 --> 00:31:10,653
Entonces vamos. Vamos.
197
00:31:10,998 --> 00:31:12,132
Pero, ¿dónde están tus cosas?
198
00:31:12,729 --> 00:31:14,506
Eso es todo lo que necesito.
199
00:32:21,936 --> 00:32:22,440
¿Qué pasa?
200
00:32:22,983 --> 00:32:23,968
Un gato.
201
00:32:24,404 --> 00:32:25,093
¿Dónde?
202
00:32:26,118 --> 00:32:27,331
Ahí está.
203
00:32:27,879 --> 00:32:29,783
¡Oye, gatito! ¡Gatita, gatita, gatita!
204
00:32:33,563 --> 00:32:34,896
¿Por qué hiciste eso?
205
00:32:35,194 --> 00:32:36,458
No te lo comerás, ¿verdad?
206
00:32:36,860 --> 00:32:38,507
No, ah-ah-ah.
207
00:32:38,849 --> 00:32:40,327
Haré una chaqueta con eso.
208
00:33:01,952 --> 00:33:02,900
¿Qué opinas?
209
00:33:13,505 --> 00:33:14,113
Ungüento.
210
00:33:14,267 --> 00:33:15,609
Nadie puede pasar.
211
00:33:17,565 --> 00:33:19,214
Nadie puede pasar.
212
00:33:21,012 --> 00:33:22,304
No tengo tiempo para estas cosas.
213
00:33:25,374 --> 00:33:27,676
Tal vez no fue una buena idea.
214
00:33:29,052 --> 00:33:30,577
Nadie puede pasar.
215
00:33:31,385 --> 00:33:32,828
Vamos, habla con nosotros.
216
00:33:48,364 --> 00:33:49,407
¡Oye, eso no está bien!
217
00:33:49,689 --> 00:33:51,334
Nadie puede pasar. "Ninguno=Ninguno / Monja=Monja"
218
00:34:00,147 --> 00:34:06,334
¡Vamos, señor, vamos! ¡Vamos, señor, vamos!
219
00:34:06,334 --> 00:34:08,411
Hace años, signore, hace años.
220
00:34:08,411 --> 00:34:09,892
Nadie puede pasar.
221
00:34:10,349 --> 00:34:14,047
Pero somos monjas, somos fieles al Señor, somos monjas de la orden...
222
00:34:14,228 --> 00:34:15,045
¿De la Iglesia?
223
00:34:15,045 --> 00:34:17,819
De la Iglesia de la Santísima Trinidad, de ahí venimos.
224
00:34:17,835 --> 00:34:19,492
Nadie puede pasar.
225
00:34:21,054 --> 00:34:22,349
El disfraz no funciona.
226
00:34:22,438 --> 00:34:23,186
¿En realidad?
227
00:34:23,192 --> 00:34:24,695
Oye, tengo un plan mejor.
228
00:34:40,108 --> 00:34:42,454
Lo estoy tomando ahora, hermano.
229
00:34:42,757 --> 00:34:44,085
¡Ahora lo tomo!
230
00:34:45,793 --> 00:34:47,146
¡Demonio!
231
00:34:47,251 --> 00:34:48,661
¿Qué pasa?
232
00:34:49,047 --> 00:34:51,518
¡Un salvaje golpea a dos monjas!
233
00:34:57,563 --> 00:34:58,560
Ehi, Tonto!
234
00:35:07,606 --> 00:35:09,339
¡Mira a quién tenemos aquí!
235
00:35:09,349 --> 00:35:12,079
Dos damas encantadoras vagando por el bosque.
236
00:35:12,079 --> 00:35:13,303
¡Amo a las chicas!
237
00:35:13,837 --> 00:35:15,088
¡Callarse la boca!
238
00:35:15,922 --> 00:35:18,711
Entonces, señoras, ¿les gustaría unirse a nosotros para tomar una copa?
239
00:35:19,714 --> 00:35:20,305
¿Lo queremos?
240
00:35:20,305 --> 00:35:20,873
Sí.
241
00:35:20,873 --> 00:35:21,769
Lo queremos.
242
00:35:43,619 --> 00:35:45,033
Tenemos que salir de aquí ahora.
243
00:35:45,223 --> 00:35:45,751
¿Por qué?
244
00:35:45,751 --> 00:35:48,206
Porque solo un poco más y se drogarán con el alcohol.
245
00:35:48,206 --> 00:35:50,255
Señorita, ella es hermosa.
246
00:35:50,255 --> 00:35:50,836
Bien realmente...
247
00:35:50,836 --> 00:35:55,661
No te preocupes, no queremos lastimarte, simplemente no sabemos cómo.
248
00:35:57,820 --> 00:35:58,465
Pero yo... yo no...
249
00:35:58,465 --> 00:36:02,048
Angelito tímido, apuesto a que estás lleno de sorpresas...
250
00:36:02,851 --> 00:36:03,779
Decir de nuevo.
251
00:36:05,265 --> 00:36:08,701
Lo siento, pero si te sirve de consuelo, eres un hombre muy atractivo.
252
00:36:20,522 --> 00:36:21,692
¿Valdrán algo?
253
00:36:22,143 --> 00:36:23,475
este desperdicio? No.
254
00:36:23,974 --> 00:36:25,395
Matarlos no vale nada.
255
00:36:25,775 --> 00:36:27,564
Nadie paga por la basura en estos días.
256
00:36:27,809 --> 00:36:29,901
Con estos tipos no es lo que sabes lo que importa,
257
00:36:29,901 --> 00:36:32,982
y a quién conoces, qué haces con ellos y cuál es tu relación con ellos.
258
00:36:35,207 --> 00:36:36,185
¡Ah, OK!
259
00:36:36,355 --> 00:36:37,069
¿Qué?
260
00:36:37,123 --> 00:36:39,571
Su placa: "O-OK". ¿Qué significa?
261
00:36:39,571 --> 00:36:40,707
No sé, jefe.
262
00:36:41,584 --> 00:36:42,446
¡Espera un momento!
263
00:36:42,886 --> 00:36:43,751
¡Mira aquí!
264
00:36:47,464 --> 00:36:50,372
Estimado señor, ¿es usted un pícaro?
265
00:36:51,097 --> 00:36:55,182
¿Sus intereses incluyen atrocidades, masacres y otras violaciones de la ley?
266
00:36:56,265 --> 00:37:00,329
¿Te gustaría conocer a otras personas con tendencias similares?
267
00:37:00,760 --> 00:37:03,856
Entonces, ¿por qué no te unes a "OK Scum"?
268
00:37:04,029 --> 00:37:06,717
Un club peculiar para hacer amigos y romper la ley.
269
00:37:07,136 --> 00:37:10,005
Todos los meses organizamos convenciones por todo Occidente,
270
00:37:10,005 --> 00:37:13,850
donde los delincuentes pueden reunirse alegremente y charlar gratis.
271
00:37:15,344 --> 00:37:19,369
Pistolas, pistolas, pistolas, desde revólveres hasta seis tiros recortados.
272
00:37:19,748 --> 00:37:23,993
Precios módicos y una gran selección de las mejores armas de fuego.
273
00:37:24,244 --> 00:37:26,187
Venid y disparaos.
274
00:37:27,652 --> 00:37:30,581
También puedes crear un escondite para tu botín.
275
00:37:30,581 --> 00:37:34,505
con la ayuda de nuestra amplia variedad de fondos bancarios y de tesorería ilegales.
276
00:37:35,013 --> 00:37:37,305
¡Los robos del siglo te esperan!
277
00:37:38,994 --> 00:37:41,936
O por qué no probar el juego "Dispara al granjero",
278
00:37:41,957 --> 00:37:43,550
un juego para expertos,
279
00:37:44,558 --> 00:37:46,317
así como para principiantes.
280
00:37:53,443 --> 00:37:56,250
Vamos, toma el lazo y únete a la diversión,
281
00:37:56,250 --> 00:38:00,250
sin duda quedará cautivado por la exuberante gama de actividades.
282
00:38:00,628 --> 00:38:04,428
O-OK también tiene una sección de cabaret para disfrutar,
283
00:38:04,428 --> 00:38:06,729
pero son pocos los que se ganan el favor del público.
284
00:38:10,169 --> 00:38:14,262
¡Qué número, qué artista, debería haber recibido la bala con los dientes, no con el ojo!
285
00:38:14,522 --> 00:38:17,144
Bueno, soy un extranjero, ¡llegué aquí en diligencia! ¡Ja ja!
286
00:38:17,144 --> 00:38:18,615
¿Has probado la comida de la diligencia?
287
00:38:18,726 --> 00:38:20,697
¿Pero estás loco? ¡Olvídalo!
288
00:38:20,930 --> 00:38:25,270
Ustedes son bandidos, ¿no es así? ¿Sí? ¿No quieres matar a mi suegra? ¡Por favor!
289
00:38:26,343 --> 00:38:28,245
Así que no te caigas de la silla...
290
00:38:28,245 --> 00:38:30,724
Tombstone, gran ciudad, conocí a mi esposa en Tombstone,
291
00:38:30,724 --> 00:38:33,881
Le pregunté: "¿Qué diablos estás haciendo aquí?" y así fue como nos conocimos.
292
00:38:33,881 --> 00:38:38,265
Más tarde... conocimos a una morena con un cabello tan hermoso,
293
00:38:38,265 --> 00:38:41,761
Su mirada decía: "¡Puedo curarlo todo, desde la calvicie hasta la eyaculación precoz!".
294
00:38:43,282 --> 00:38:46,186
Bien, ¿cuál es la diferencia entre un vaquero y una vaquera?
295
00:38:46,186 --> 00:38:48,105
No sé, ¡pregúntale a la vaca!
296
00:38:48,105 --> 00:38:50,056
¡Usted está loco! ¡Malditos tontos!
297
00:38:50,056 --> 00:38:51,025
¡Me voy!
298
00:38:51,527 --> 00:38:54,577
Las diversiones son conducidas por los mejores animadores y siempre terminan en un linchamiento.
299
00:38:54,912 --> 00:38:57,561
En O-OK, a los sinvergüenzas se les dice: "Está bien".
300
00:38:57,561 --> 00:39:00,409
Un lugar donde los hombres de hoy se convertirán en los delincuentes del mañana.
301
00:39:00,911 --> 00:39:05,262
Los cheques deben hacerse a nombre de "O-OK" POS, lo antes posible
302
00:39:05,981 --> 00:39:11,316
Atentamente, el Presidente del Club "Lo Strabico".
303
00:39:11,899 --> 00:39:13,082
"Lo Estrábico"...
304
00:39:14,962 --> 00:39:17,189
¡Escapa, escapa...!
305
00:39:20,265 --> 00:39:21,778
Guardia, una publicación escrita.
306
00:39:22,293 --> 00:39:23,442
¡Atención, sinvergüenzas!
307
00:39:23,992 --> 00:39:25,633
La Caccia al Tesoro annuale
a beneficio del Club
308
00:39:25,633 --> 00:39:27,609
tendrá lugar en el Can-Canyon el día siete del mes.
309
00:39:28,107 --> 00:39:28,936
¿Qué día es hoy?
310
00:39:29,551 --> 00:39:30,410
El sexto.
311
00:39:30,410 --> 00:39:32,740
Agrégalo a tu lista de tareas pendientes: tenemos que colarnos en la fiesta.
312
00:39:33,044 --> 00:39:33,950
¡Vamos!
313
00:39:40,393 --> 00:39:42,457
GRAN POLLA
314
00:39:42,973 --> 00:39:44,318
¿Por qué no descansar un poco primero?
315
00:39:45,407 --> 00:39:46,430
Tienes razón.
316
00:39:51,941 --> 00:39:54,172
Vale, bizco, se acabó el juego.
317
00:39:55,036 --> 00:39:56,171
No, demasiado banal.
318
00:39:59,096 --> 00:40:02,451
Mataste a mi caballo. Ahora te mataré.
319
00:40:03,437 --> 00:40:04,173
No, no.
320
00:40:07,691 --> 00:40:10,212
Me muero por matarte.
321
00:40:10,540 --> 00:40:12,215
Eres un globo inflado.
322
00:40:12,658 --> 00:40:13,836
Y estoy orgulloso de ello.
323
00:40:14,138 --> 00:40:15,089
¿Qué estás haciendo?
324
00:40:15,492 --> 00:40:16,745
Intento mi discurso.
325
00:40:17,453 --> 00:40:20,008
Verás, no es fácil ser cínico, malhumorado y grandilocuente.
326
00:40:20,419 --> 00:40:24,578
Hay que observar las pausas, el tempo, la entonación, la postura, el volumen...
327
00:40:24,578 --> 00:40:25,373
¿Qué quieres decir?
328
00:40:26,153 --> 00:40:30,149
Bueno, por ejemplo, en una colisión frontal inminente, debe tomar la posición correcta.
329
00:40:30,922 --> 00:40:35,100
Piernas ligeramente separadas, manos a dos pulgadas de la cartuchera,
330
00:40:35,933 --> 00:40:42,386
hombros relajados, ojos medio cerrados, perfectamente inmóvil.
331
00:40:44,100 --> 00:40:45,587
Pero hay un problema.
332
00:40:46,011 --> 00:40:46,810
¿Cual?
333
00:40:47,057 --> 00:40:48,403
No veo una mierda.
334
00:40:49,601 --> 00:40:51,801
Está bien, abre las piernas un poco más.
335
00:40:53,688 --> 00:40:55,325
Manos a dos pulgadas de la funda.
336
00:40:57,123 --> 00:40:58,123
Hombros hacia abajo.
337
00:40:59,437 --> 00:41:00,514
Ojos entrecerrados.
338
00:41:01,747 --> 00:41:04,060
Bueno. Prepárate para la mía.
339
00:41:05,542 --> 00:41:06,289
¡Oye tú, hombre!
340
00:41:10,263 --> 00:41:11,674
¿Quién crees que eres?
341
00:41:12,154 --> 00:41:15,034
El hijo de Comicingo, Chakanawa Kid.
342
00:41:15,867 --> 00:41:16,984
Escuché que eres rápido.
343
00:41:18,016 --> 00:41:19,515
Veamos cuánto.
344
00:41:29,696 --> 00:41:30,585
Aún.
345
00:41:34,537 --> 00:41:35,811
¿Bastante rapido?
346
00:41:36,229 --> 00:41:37,229
Está bien.
347
00:41:38,457 --> 00:41:40,586
Pasemos a la siguiente etapa.
348
00:41:43,135 --> 00:41:44,566
Hola, extraño.
349
00:41:44,655 --> 00:41:46,916
No es frecuente que pájaros de tu especie vengan a nuestra ciudad.
350
00:41:47,455 --> 00:41:48,421
¿Y ahora?
351
00:41:48,421 --> 00:41:49,326
¿Qué harías?
352
00:41:49,709 --> 00:41:50,399
La bacio?
353
00:41:50,718 --> 00:41:51,748
¡No, no tienes que besarla!
354
00:41:51,971 --> 00:41:53,551
Ignorala, respingila in qualche modo.
355
00:41:54,730 --> 00:41:56,787
¿Quieres divertirte, cariño?
356
00:41:57,096 --> 00:41:57,971
No gracias.
357
00:41:58,043 --> 00:41:58,861
Más difícil.
358
00:41:59,332 --> 00:42:00,703
Otro momento.
359
00:42:01,037 --> 00:42:01,832
Mejor.
360
00:42:02,397 --> 00:42:03,429
¡Deja a esa señora en paz!
361
00:42:03,993 --> 00:42:04,735
¿Dama?
362
00:42:04,755 --> 00:42:05,314
Bien.
363
00:42:05,314 --> 00:42:06,833
¡Basta de tonterías, hombre!
364
00:42:07,297 --> 00:42:09,811
¡Te dije que no volvieras a ser visto en esta ciudad!
365
00:42:10,170 --> 00:42:11,283
Sé que no te he oído.
366
00:42:11,417 --> 00:42:12,679
Pero ahora lo harás.
367
00:42:12,714 --> 00:42:14,665
Salgo en cinco minutos.
368
00:42:15,405 --> 00:42:16,728
Veremos quién se ríe entonces.
369
00:42:27,458 --> 00:42:29,097
Prepara tre bare.
370
00:42:31,773 --> 00:42:33,492
No me gusta mucho jugar limpio.
371
00:42:36,108 --> 00:42:37,761
Está bien, si me preguntas.
372
00:42:38,075 --> 00:42:39,902
Eres tan tonto como feo.
373
00:42:39,902 --> 00:42:40,957
Un marinero reconoce a otro marinero a la distancia.
374
00:42:40,957 --> 00:42:41,574
¿Qué marinero?
375
00:42:41,574 --> 00:42:41,978
¿Gastar?
376
00:42:41,978 --> 00:42:42,627
Cosa?
377
00:42:42,991 --> 00:42:43,931
¿Qué estás tratando de decir?
378
00:42:43,931 --> 00:42:45,004
No lo sé. Dime.
379
00:42:45,340 --> 00:42:48,831
Bueno. Basta de palabras, luchemos.
380
00:42:49,293 --> 00:42:50,860
Como desées.
381
00:43:08,774 --> 00:43:10,119
Prepara tre bare.
382
00:43:10,346 --> 00:43:11,851
Cuatro ataúdes.
383
00:43:12,801 --> 00:43:15,084
Oye, no eres malo. Deberías estar en una película.
384
00:43:22,961 --> 00:43:26,242
Ese indio en el camino, ¿era uno de los tuyos?
385
00:43:26,962 --> 00:43:29,292
No, él era de la tribu Swahip.
386
00:43:30,296 --> 00:43:32,522
Los swahips no eran una tribu mezquina y violenta.
387
00:43:34,271 --> 00:43:38,446
Hace diez años, en este mismo día, los Sutis aparecieron de la nada desde las colinas,
388
00:43:38,446 --> 00:43:40,241
para sacar a la tribu Swahip.
389
00:43:42,166 --> 00:43:45,687
Los Swahips eran una tribu pacífica, no hacían daño a una mosca,
390
00:43:45,980 --> 00:43:49,521
excepto durante su semana bienal de sacrificio de insectos.
391
00:43:50,218 --> 00:43:54,489
Pero entonces, sin previo aviso ni explicación, los Sutis aparecieron de la nada.
392
00:43:54,489 --> 00:43:56,059
y todos fueron despedazados.
393
00:43:56,754 --> 00:43:59,271
Fue una masacre, una masacre total.
394
00:44:00,266 --> 00:44:01,647
Pero lo peor estaba aún por llegar.
395
00:44:02,321 --> 00:44:04,165
Los Sutes hicieron un trato con el hombre blanco,
396
00:44:04,165 --> 00:44:06,673
quien convirtió el campo de exterminio en un parque de diversiones.
397
00:44:07,255 --> 00:44:10,094
Pronto todo lo que quedó de los Swahips
398
00:44:10,471 --> 00:44:13,391
eran divertidos accesorios de baño y llaveros.
399
00:44:15,023 --> 00:44:16,848
¿Eres de la tribu Swahip?
400
00:44:17,500 --> 00:44:19,602
No. Pero soy un indio Su, así que...
401
00:44:20,340 --> 00:44:21,928
Suti es más o menos lo mismo que Su, ¿verdad?
402
00:44:22,591 --> 00:44:26,249
Nunca olvidaré los gritos, la sangre, el horror.
403
00:44:27,330 --> 00:44:28,544
¿Alguna vez has tenido flashbacks?
404
00:44:35,698 --> 00:44:36,610
No lo creo.
405
00:44:38,387 --> 00:44:39,197
¿Un cigarro?
406
00:44:39,462 --> 00:44:40,622
No, estoy tratando de dejarlo.
407
00:44:42,314 --> 00:44:45,211
Tu nombre, Chin Chakanawa, ¿qué significa?
408
00:44:45,308 --> 00:44:46,298
Peste Gangrenosa.
409
00:44:47,395 --> 00:44:49,023
No está mal, no está nada mal.
410
00:44:49,215 --> 00:44:49,873
¿Disculpe?
411
00:44:50,955 --> 00:44:52,715
Es un nombre divertido, ¿no? ¿Peste gangrenosa?
412
00:44:54,733 --> 00:44:55,496
¿Quieres uno?
413
00:44:55,499 --> 00:44:56,886
No, estoy bien con eso.
414
00:44:57,327 --> 00:44:59,971
Dime, ¿es verdad que no tienes nombre?
415
00:45:00,959 --> 00:45:03,203
No en realidad no. Mi nombre es Walter.
416
00:45:03,861 --> 00:45:04,749
¿Y qué tiene de malo?
417
00:45:06,017 --> 00:45:08,837
¿Le tendrías miedo a un pistolero llamado "Wally of the Wild West"?
418
00:45:09,308 --> 00:45:11,085
¿"Walter Two Guns, Azote del Oeste"?
419
00:45:11,592 --> 00:45:12,607
Creo que es un buen nombre.
420
00:45:12,708 --> 00:45:13,716
¡Exacto!
421
00:45:13,988 --> 00:45:14,787
Gualterio.
422
00:45:15,859 --> 00:45:19,030
Guarda tus balas y deja que tus enemigos mueran de risa.
423
00:45:19,448 --> 00:45:21,831
Deberías descansar un poco. Mañana es el gran día.
424
00:45:21,988 --> 00:45:23,435
Oh sí, hora de una siesta.
425
00:45:27,483 --> 00:45:28,291
Buenas noches, Jefe.
426
00:45:28,586 --> 00:45:29,363
Buenas noches.
427
00:45:39,358 --> 00:45:40,425
¿Ya estás durmiendo?
428
00:45:41,620 --> 00:45:44,422
¿Si porque?
429
00:45:45,317 --> 00:45:47,347
Bueno, estaba pensando...
430
00:45:48,099 --> 00:45:49,150
¿Reflexionando sobre qué?
431
00:45:49,786 --> 00:45:51,810
Sobre cazadores de recompensas.
432
00:45:52,466 --> 00:45:53,295
¿Acerca de?
433
00:45:54,245 --> 00:45:58,248
¿Se sienten solos cuando no están acechando a alguien?
434
00:45:58,544 --> 00:45:59,835
¿A donde quieres ir?
435
00:46:00,570 --> 00:46:02,518
Pues no creas que un indio como yo y un tipo como tu...
436
00:46:02,518 --> 00:46:04,984
No, no lo creo. Buenas noches, Jefe.
437
00:46:05,119 --> 00:46:06,185
Buenas noches Walter.
438
00:46:06,789 --> 00:46:07,869
¡Déjalo ir!
439
00:46:36,334 --> 00:46:37,574
¡Te oí!
440
00:46:38,496 --> 00:46:39,743
¡He oído todo!
441
00:46:40,500 --> 00:46:41,814
¡Te dispararé!
442
00:46:42,841 --> 00:46:44,052
¡Soy un tirador rápido!
443
00:46:45,162 --> 00:46:46,147
No tan rapido.
444
00:46:47,888 --> 00:46:48,736
¿Cómo te llamas?
445
00:46:49,672 --> 00:46:51,763
J-James. J-Jimmy James.
446
00:46:52,886 --> 00:46:55,002
Los bosques están llenos de peligros, ¿no?
447
00:46:55,559 --> 00:46:58,304
No, yo... estoy bien.
448
00:46:58,564 --> 00:46:59,808
¿Entonces que estás haciendo aquí?
449
00:47:00,221 --> 00:47:02,193
Bueno... soy un mercenario.
450
00:47:02,694 --> 00:47:05,291
¿Oh sí? ¿A cuántos has matado?
451
00:47:06,364 --> 00:47:10,097
Bueno, ya sabes... M-muchos... No puedo contarlos a todos.
452
00:47:10,451 --> 00:47:15,162
Bueno, Jimmy, puedo contar con los dedos de una mano a todas las personas a las que he disparado.
453
00:47:16,107 --> 00:47:17,442
¿Q-cuatro personas?
454
00:47:17,464 --> 00:47:20,073
Cuatro mil, Jimmy. Cuatro mil.
455
00:47:30,572 --> 00:47:31,988
¿Quieres unirte a nuestra aventura?
456
00:47:34,141 --> 00:47:35,132
Sí OK.
457
00:47:42,598 --> 00:47:43,478
Por aquí.
458
00:47:57,938 --> 00:47:58,834
¿Qué quiere decir esto?
459
00:47:59,048 --> 00:48:01,828
Es una advertencia. Él dice: "Extraño, ten cuidado".
460
00:48:02,906 --> 00:48:04,031
Cosa significa?
461
00:48:04,249 --> 00:48:04,989
¡QUITA LAS BOLAS!
462
00:48:04,989 --> 00:48:06,694
Bueno, no hay una interpretación definitiva.
463
00:48:12,193 --> 00:48:15,548
Debemos tener cuidado, amigos. Hay gente malvada por ahí.
464
00:48:22,990 --> 00:48:25,876
Vamos, Jimmy. No estaremos aquí todo el día.
465
00:48:25,876 --> 00:48:28,617
Sí, conozco un atajo. Sígueme.
466
00:48:31,224 --> 00:48:32,400
Hemos llegado.
467
00:48:35,592 --> 00:48:36,904
Cañón de Can.
468
00:48:37,453 --> 00:48:41,460
Muchos cayeron en él, pocos sobrevivieron.
469
00:48:42,752 --> 00:48:45,372
Algunos afirman que aquí está enterrado un tesoro legendario.
470
00:48:45,817 --> 00:48:48,288
Otros lo consideran un lugar maldito.
471
00:48:49,114 --> 00:48:50,275
¡Maldito cuerno!
472
00:48:50,398 --> 00:48:52,662
No me importa la mierda del vudú.
473
00:48:52,750 --> 00:48:53,810
Pero una cosa es cierta.
474
00:48:54,363 --> 00:48:55,242
Cosa?
475
00:48:55,857 --> 00:48:57,332
La venganza está en camino, jefe.
476
00:48:57,619 --> 00:49:00,302
El hombre más buscado del Oeste no está muy lejos,
477
00:49:00,302 --> 00:49:02,808
hay una oferta especial en esa cabeza.
478
00:49:03,386 --> 00:49:06,640
Ha llegado el momento de ajustar cuentas y retirarse.
479
00:49:06,793 --> 00:49:07,697
¿Jubilarse?
480
00:49:08,007 --> 00:49:10,909
Así es. Si matas al villano principal, los matas a todos.
481
00:49:11,377 --> 00:49:12,560
Quiero un trabajo adecuado.
482
00:49:12,821 --> 00:49:13,803
¿Por ejemplo?
483
00:49:14,298 --> 00:49:16,306
No lo sé. ¿Una mercería, tal vez?
484
00:49:16,963 --> 00:49:17,726
Una merceria?
485
00:49:18,049 --> 00:49:21,059
Sí, te pagan por vender pantalones. No le digas a nadie.
486
00:49:22,260 --> 00:49:22,989
Está bien.
487
00:49:42,501 --> 00:49:43,918
Toda la pandilla está en posición.
488
00:49:44,846 --> 00:49:46,208
¿Conoces a esta gente?
489
00:49:46,346 --> 00:49:50,131
Oh sí. Los criminales más malos desde la...
490
00:49:50,988 --> 00:49:52,928
...Bad Billy los chicos malos.
491
00:49:55,985 --> 00:49:57,729
Bien, aquí tenemos Tortilla Kid,
492
00:49:58,372 --> 00:49:59,422
"Dibujo rápido" Ali McGraw,
493
00:50:00,202 --> 00:50:01,437
"Perro rabioso" Cooper,
494
00:50:02,207 --> 00:50:03,865
donald mcdonald,
495
00:50:03,928 --> 00:50:05,647
calamidad keith,
496
00:50:05,647 --> 00:50:06,974
pescador de langostas,
497
00:50:07,317 --> 00:50:08,653
bob riendo,
498
00:50:09,294 --> 00:50:10,295
Pete Dos Armas.
499
00:50:10,786 --> 00:50:12,261
y Pete sin armas.
500
00:50:14,444 --> 00:50:16,870
Y allí estaba, Lo Strabico.
501
00:50:17,362 --> 00:50:19,710
El peor ladrón de caballos de todo el Oeste.
502
00:50:25,794 --> 00:50:27,040
¿Por qué están cavando?
503
00:50:27,625 --> 00:50:30,322
El tesoro. Dicen que está enterrado aquí.
504
00:50:30,527 --> 00:50:33,639
Bueno, estoy seguro... que podríamos aprovechar eso.
505
00:50:34,776 --> 00:50:36,176
¿Quién está ahí?
506
00:50:36,539 --> 00:50:39,604
¿Quien lo? Es Gringolini, no te preocupes por él.
507
00:50:40,789 --> 00:50:42,056
¿Y quien es ella?
508
00:50:43,105 --> 00:50:46,246
Eso es... ¡Oh, Dios mío, ese es Punch!
509
00:50:46,972 --> 00:50:47,766
PIEZA DE HEMBRA ¿La conoces?
510
00:50:47,766 --> 00:50:49,833
¿Usted no sabe? Terminé con ella.
511
00:50:51,031 --> 00:50:52,697
¿Es esto un... es esto un mapa del tesoro?
512
00:50:53,439 --> 00:50:57,213
No sé, Jimmy. Vamos a preguntar, seguro que no le importará.
513
00:50:58,901 --> 00:51:00,745
Estoy bajando. Cúbreme.
514
00:51:01,178 --> 00:51:02,218
¿Cuál es tu plan?
515
00:51:02,671 --> 00:51:03,615
¿Cuál es mi plan?
516
00:51:04,353 --> 00:51:05,406
¿Cuál es mi plan?
517
00:51:13,831 --> 00:51:14,701
¿Quién está ahí?
518
00:51:15,213 --> 00:51:17,498
¡Hola, amigo! ¡Soy tu hermano, Pedro!
519
00:51:17,995 --> 00:51:19,700
Holá, Pedro!
520
00:51:19,801 --> 00:51:21,518
¡Hola hermano!
521
00:51:25,886 --> 00:51:28,046
Espera un momento. ¡Yo no tengo un hermano que se llame Pedro!
522
00:51:28,362 --> 00:51:29,255
Ahora sí.
523
00:51:29,646 --> 00:51:32,260
¡No dispares, rubia, no dispares! ¿Qué estás haciendo aquí?
524
00:51:32,462 --> 00:51:33,472
¿Y que estás haciendo aquí?
525
00:51:33,609 --> 00:51:35,483
Bueno, yo... estoy haciendo una recaudación de fondos.
526
00:51:35,593 --> 00:51:36,393
¿Oh sí?
527
00:51:36,444 --> 00:51:39,456
Sí, para mi jefe necesita financiar una operación.
528
00:51:39,920 --> 00:51:41,029
¿Financiación de un crimen?
529
00:51:41,309 --> 00:51:44,159
Sí, por supuesto, el crimen paga bien, pero la administración es cara.
530
00:51:44,355 --> 00:51:45,442
¿Qué estás cavando aquí?
531
00:51:46,285 --> 00:51:49,555
¡No seas tonta, rubia, yo no sé nada, absolutamente nada!
532
00:51:49,855 --> 00:51:50,750
¿Lo conoces?
533
00:51:51,232 --> 00:51:51,900
Sí.
534
00:51:52,199 --> 00:51:53,435
¿Quieres conocerlo mejor?
535
00:51:54,481 --> 00:51:55,655
Lo tomaré como un sí.
536
00:51:57,733 --> 00:51:59,514
Repito: ¿qué estás cavando aquí?
537
00:51:59,763 --> 00:52:00,703
¡Mierda, lo sé!
538
00:52:00,878 --> 00:52:02,306
¡No jures!
539
00:52:20,805 --> 00:52:22,792
Oye, ¿por qué no estás de guardia?
540
00:52:23,135 --> 00:52:24,989
Pensé en cavar un poco.
541
00:52:25,375 --> 00:52:26,489
Adelante entonces, cava.
542
00:52:26,977 --> 00:52:27,861
De acuerdo.
543
00:52:30,605 --> 00:52:32,287
¿Qué estamos cavando aquí?
544
00:52:32,330 --> 00:52:33,299
Tú lo sabes.
545
00:52:33,832 --> 00:52:38,782
No, mi cabeza... Me quedé dormido, jefe, y tuve una pequeña conmoción cerebral...
546
00:52:40,426 --> 00:52:42,044
¿Hola chicos, que hay?
547
00:52:42,483 --> 00:52:44,060
Tienes algo en el labio superior, muchacho.
548
00:52:44,102 --> 00:52:45,358
¿Qué quieres decir?
549
00:52:45,548 --> 00:52:46,693
¡Bigote falso!
550
00:52:49,589 --> 00:52:50,619
¡Mirar!
551
00:53:01,969 --> 00:53:04,644
No tengas miedo. Soy tu ex novio. Estoy aquí para salvarte.
552
00:53:04,957 --> 00:53:07,803
Lamento haberte defraudado la última vez, te lo compensaré cuando termine.
553
00:53:08,232 --> 00:53:09,836
No hagas ruido. Tienes que irte.
554
00:53:10,095 --> 00:53:11,235
¿Tendré algún chiste que decir?
555
00:53:11,235 --> 00:53:12,579
¡Por supuesto que no! ¡Ahora corre!
556
00:53:50,712 --> 00:53:52,080
¡Un paso más y lo mataré!
557
00:53:52,647 --> 00:53:54,107
Estás fanfarroneando.
558
00:53:54,601 --> 00:53:55,860
¡Infierno!
559
00:53:56,203 --> 00:53:59,275
No, no, no dispares, no dispares, quiero vivir, no,
560
00:53:59,275 --> 00:54:02,195
chicos, no, aah, estoy bien, estoy bien...
561
00:54:10,718 --> 00:54:12,762
Ya no es tan duro, ¿eh, compañero?
562
00:54:14,554 --> 00:54:16,416
¡Hola, maricas!
563
00:54:17,029 --> 00:54:17,845
Sí, bueno, lo soy.
564
00:54:18,495 --> 00:54:20,142
Quédate aquí. Estaremos de vuelta.
565
00:54:31,865 --> 00:54:32,515
Está bien...
566
00:54:32,738 --> 00:54:37,333
No bromees, muchacho, o te pegarás.
567
00:55:14,709 --> 00:55:15,697
Vamos...
568
00:55:26,304 --> 00:55:26,898
¡PALANQUETA!
569
00:55:31,502 --> 00:55:32,254
¡¡¡PALANQUETA!!!
570
00:55:34,308 --> 00:55:36,041
Vamos... por aquí... pronto...
571
00:55:51,674 --> 00:55:52,456
Guarda!
572
00:55:52,788 --> 00:55:54,924
No me dejaré engañar por segunda vez.
573
00:56:03,773 --> 00:56:07,340
Ok, tenemos un pequeño problema aquí.
574
00:56:07,946 --> 00:56:12,182
Es hora de jugar a "matar o morir".
575
00:56:15,510 --> 00:56:17,033
Tenemos que irnos rápido.
576
00:56:17,423 --> 00:56:19,288
En cualquier momento, ocho hombres estarán aquí.
577
00:56:19,288 --> 00:56:20,741
¿Ocho hombres? ¿Está seguro?
578
00:56:20,856 --> 00:56:21,683
He visto esto antes.
579
00:56:21,683 --> 00:56:22,440
¿Como hiciste?
580
00:56:23,012 --> 00:56:23,876
Como.
581
00:56:27,223 --> 00:56:29,028
Todos presten atención. Aquí está el plan.
582
00:56:29,615 --> 00:56:32,256
Tenemos dos cabrones valientes en juego hoy:
583
00:56:33,138 --> 00:56:35,329
El hombre sin nombre es un misterioso héroe positivo.
584
00:56:35,329 --> 00:56:36,858
Ahora mismo estoy en algún lugar por aquí.
585
00:56:38,161 --> 00:56:41,559
¿Y a quién tenemos aquí? Ocho hijos de puta furtivos.
586
00:56:42,316 --> 00:56:44,788
Entonces, ¿quién de ustedes tendrá la suerte de traerme algo muerto?
587
00:56:45,532 --> 00:56:48,177
El gran premio es un juego de cuchillos para bistec.
588
00:56:49,206 --> 00:56:50,421
¿Hay un solo premio?
589
00:56:50,643 --> 00:56:52,615
Sí, el premio de consolación es una rosquilla.
590
00:56:52,615 --> 00:56:53,489
¡Ahora, en marcha!
591
00:57:27,808 --> 00:57:28,797
¡Mierda!
592
00:57:50,678 --> 00:57:52,199
¡Te tengo, chico!
593
00:57:56,426 --> 00:57:58,603
No se preocupen chicos, tenemos uno.
594
00:58:05,908 --> 00:58:06,942
¡Vamos chico!
595
00:58:10,866 --> 00:58:11,782
¡Mierda!
596
00:58:14,169 --> 00:58:15,241
¡Odiar!
597
00:58:16,247 --> 00:58:18,001
¡Chicos, ya está aquí!
598
00:58:19,117 --> 00:58:20,250
¡No, aquí no!
599
00:58:22,322 --> 00:58:23,408
Tu pequeño...
600
00:58:29,895 --> 00:58:31,577
¡PELIGRO! PIEDRAS QUE CAEN
601
00:59:38,015 --> 00:59:38,793
¡Omitido!
602
00:59:39,127 --> 00:59:39,856
¿Dejalo ser?
603
00:59:50,013 --> 00:59:52,956
¡Oh, qué vista memorable del Hombre sin nombre!
604
00:59:53,085 --> 00:59:54,351
Repasémoslo de nuevo.
605
00:59:54,684 --> 00:59:57,604
¡Del revólver, a la olla, al estómago!
606
00:59:58,425 --> 01:00:00,124
¡Es increíble!
607
01:00:11,281 --> 01:00:13,909
Jefe... No es nada bueno, Jefe...
608
01:00:14,168 --> 01:00:16,742
¡Pues haz algo, muévete, corre!
609
01:00:20,377 --> 01:00:23,545
entiendo... entiendo...
610
01:00:23,836 --> 01:00:24,836
Buu!
611
01:00:26,319 --> 01:00:28,645
¡Marica!
612
01:00:30,455 --> 01:00:32,215
DESVIACIÓN
613
01:00:32,232 --> 01:00:33,181
Tú allí.
614
01:02:28,900 --> 01:02:29,979
¡Accidentes!
615
01:02:32,357 --> 01:02:33,357
¡Así se hace!
616
01:02:34,523 --> 01:02:35,799
¡Dame un cinco, hermano!
617
01:02:36,065 --> 01:02:36,827
Vete a la mierda!
618
01:02:37,642 --> 01:02:38,642
De acuerdo entonces.
619
01:02:39,531 --> 01:02:40,610
¡Vamos a tomar el bizco!
620
01:02:40,649 --> 01:02:42,694
No. El hombre blanco debe ir solo.
621
01:02:43,302 --> 01:02:45,487
¡Bueno, gracias! A ver si puedo.
622
01:03:23,046 --> 01:03:25,512
Hay mucho dinero en tu cabeza.
623
01:03:30,440 --> 01:03:31,751
No lo creo.
624
01:03:33,395 --> 01:03:37,562
Para responder a su pregunta anterior: solíamos salir.
625
01:03:38,180 --> 01:03:39,180
Pruébalo...
626
01:04:35,852 --> 01:04:50,108
¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga!
627
01:04:50,165 --> 01:04:52,357
¡apilado!
628
01:05:13,124 --> 01:05:15,966
Me muero por matarte.
629
01:05:16,085 --> 01:05:17,421
¿Estás tan seguro de que me matarás?
630
01:05:17,421 --> 01:05:19,262
Los buenos siempre ganan en los westerns.
631
01:05:19,516 --> 01:05:22,236
¿Y qué hay de Butch Cassidy y Sundance Kid?
632
01:05:22,545 --> 01:05:23,655
¿Qué decir en qué sentido?
633
01:05:23,973 --> 01:05:25,225
Eventualmente mueren.
634
01:05:25,457 --> 01:05:26,240
¡No, no es cierto!
635
01:05:26,276 --> 01:05:27,445
¡Sí, lo es!
636
01:05:27,572 --> 01:05:28,966
Lo siento, pero ese no es el caso.
637
01:05:29,189 --> 01:05:31,450
¡Puedes apostar! Mira, es obvio que están acabados.
638
01:05:31,450 --> 01:05:34,214
Con todo un ejército apuntándoles, no tenían ninguna posibilidad.
639
01:05:34,391 --> 01:05:35,482
Tenían dos pistolas.
640
01:05:35,482 --> 01:05:37,158
Dos cañones contra 1.000 hombres.
641
01:05:37,192 --> 01:05:39,390
Es posible que hayan tenido repuestos escondidos debajo de la ropa.
642
01:05:39,449 --> 01:05:40,924
Mierda, toda la mierda.
643
01:05:41,062 --> 01:05:42,701
No vemos que le disparen.
644
01:05:42,894 --> 01:05:45,233
Vemos una toma en sepia con los personajes corriendo afuera.
645
01:05:45,233 --> 01:05:47,377
El autor hizo esto dando a entender que estaban muertos,
646
01:05:47,486 --> 01:05:49,224
haciendo así que la escena sea aún más espectacular.
647
01:05:49,270 --> 01:05:51,090
¿Entonces admites que no puedes ver que han sido golpeados?
648
01:05:51,090 --> 01:05:51,598
No.
649
01:05:51,598 --> 01:05:52,367
¡Sí, lo es!
650
01:05:52,405 --> 01:05:55,084
¡Quiero decir, escuchas disparos, escuchas un montón de disparos sangrientos!
651
01:05:55,084 --> 01:05:56,120
¡Ellos son los que dispararon!
652
01:05:56,146 --> 01:05:57,296
Bueno, eso es un montón de mierda.
653
01:05:57,814 --> 01:06:00,835
Qué tal esto: ¡Sobrevivieron porque salió una secuela en los años setenta!
654
01:06:00,835 --> 01:06:01,700
¿Cual?
655
01:06:01,700 --> 01:06:04,277
"Butch & Sundance: Los Primeros Días"...
656
01:06:04,277 --> 01:06:06,170
"Early Days", un repollo. Fallecido.
657
01:06:06,170 --> 01:06:07,716
¡No no soy! ¡Todavía estoy aquí!
658
01:06:10,300 --> 01:06:13,587
Mira, salen corriendo de la choza, imagen congelada, mueren.
659
01:06:16,620 --> 01:06:17,573
El final de la historia.
660
01:06:18,202 --> 01:06:19,641
¡¿Dónde está la evidencia?!
661
01:06:19,763 --> 01:06:20,347
No importa.
662
01:06:20,474 --> 01:06:21,025
¿Venir?
663
01:06:27,985 --> 01:06:29,006
De acuerdo.
664
01:08:08,253 --> 01:08:09,860
¡Ahora baila!
665
01:08:16,033 --> 01:08:17,357
¡Idiota, baila!
666
01:09:34,178 --> 01:09:35,513
¿Algo que esconder, muchacho?
667
01:09:56,247 --> 01:09:58,060
¿Qué dije sobre ganar cupones?
668
01:10:47,667 --> 01:10:49,079
¿Quién es el enmascarado?
669
01:10:49,337 --> 01:10:53,811
Ese es el Sheriff Marshall, quien murió hace 10 años en este mismo día.
670
01:10:58,294 --> 01:11:00,807
Fue el ex sheriff de Deadwood.
671
01:11:00,998 --> 01:11:04,109
Se dice que enterró un tesoro, justo en estas colinas.
672
01:11:05,723 --> 01:11:07,360
Según Lo Strabico, se trataba de mucho más que un rumor.
673
01:11:07,360 --> 01:11:09,864
MI TESORO ESTÁ ESCONDIDO EN EL CAÑÓN. ALGUACIL MARSHALL
674
01:11:16,756 --> 01:11:19,674
¡El tesoro escondido de Can Canyon!
675
01:11:27,514 --> 01:11:29,229
¡Detener! ¡Mirar!
676
01:11:37,592 --> 01:11:39,519
Parece que tenemos un patrocinador personal.
677
01:11:40,108 --> 01:11:42,452
Mira, aquí hay una foto.
678
01:11:42,696 --> 01:11:43,565
¿Qué está escrito?
679
01:11:43,954 --> 01:11:48,556
El sheriff Marshall, su esposa Evelin y su hijo Walter.
680
01:11:49,218 --> 01:11:50,154
¿Qué dijiste?
681
01:11:52,195 --> 01:11:53,771
Pero apenas conocía a mi padre.
682
01:11:54,915 --> 01:11:58,930
Murió combatiendo un incendio en 1875.
683
01:11:59,949 --> 01:12:01,816
S. MARSHALL. MURIÓ EN 1875.
684
01:12:03,111 --> 01:12:05,833
Hombre, ahora tengo que decir una oración.
685
01:12:06,984 --> 01:12:09,391
Padre, apenas nos conocíamos,
686
01:12:10,012 --> 01:12:12,428
pero ahora nos conocemos un poco mejor, aunque estés muerto.
687
01:12:12,946 --> 01:12:15,925
Seré honesto: saqueé tu tumba. Te estoy agradecido.
688
01:12:16,146 --> 01:12:16,895
Amén.
689
01:12:17,769 --> 01:12:19,273
¡Dios Todopoderoso, es verdad!
690
01:12:19,808 --> 01:12:23,156
Se dice que llevó una increíble doble vida como vigilante enmascarado.
691
01:12:23,376 --> 01:12:25,603
Aquí está su chaleco mágico.
692
01:12:26,139 --> 01:12:28,075
¿Me estás diciendo que mi padre era...
693
01:12:28,817 --> 01:12:30,611
¡¿El chico del Milkybar?!
694
01:12:35,626 --> 01:12:36,532
¿Todo está bien?
695
01:12:38,319 --> 01:12:39,838
¿Dónde demonios has estado?
696
01:12:40,126 --> 01:12:42,050
Estaba meando.
697
01:12:50,871 --> 01:12:53,281
Matamos a los malos, encontramos el tesoro,
698
01:12:53,498 --> 01:12:56,085
Conocí a mi papá, y regresaste con tu ex.
699
01:12:56,498 --> 01:12:59,565
Mira, aquí están los caballos, listos para llevarnos al atardecer.
700
01:13:01,339 --> 01:13:04,053
Tantos caballos y tan poco tiempo.
701
01:13:06,198 --> 01:13:08,681
Espera un minuto, eso es... eso es ¡Fácil, mi caballo!
702
01:13:08,681 --> 01:13:11,293
Pero... ¡pero estaba muerto! Pero...
703
01:13:12,176 --> 01:13:14,303
¿Qué está pasando? Qué...?
704
01:13:19,225 --> 01:13:21,786
¡Oh, joder, sí!
705
01:13:21,786 --> 01:13:25,337
¡Sí, Hombre Sin Nombre, el guapo Easy estaba muerto!
706
01:13:25,554 --> 01:13:28,021
¡Mierda, qué mierda!
707
01:13:28,021 --> 01:13:30,196
¿Qué les dice a nuestros millones de espectadores?
708
01:13:30,648 --> 01:13:32,056
Bueno, quiero decir...
709
01:13:33,098 --> 01:13:38,557
Mi caballo estaba muerto, fui al Cañón, maté a esos sinvergüenzas, y tú, tú, tú...
710
01:13:45,658 --> 01:13:46,975
¡Fácil!
711
01:13:59,701 --> 01:14:01,641
¿No te gustan los finales felices?
712
01:14:06,419 --> 01:14:09,857
Sabes, eres un tipo genial. Ser un hombre blanco.
713
01:14:10,023 --> 01:14:10,749
Gracias.
714
01:14:11,869 --> 01:14:13,969
¡Oye, yo me encargo de los Milkybars!
715
01:14:16,157 --> 01:14:17,505
¡Galope!
716
01:14:43,943 --> 01:14:46,704
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN UNA HISTORIA REAL
11:45,600
what'd you say Sheriff Marshall with his
856
01:11:45,600 --> 01:11:51,800
wife Evelyn and his son Walter say what
857
01:11:52,380 --> 01:11:54,960
I already knew my father
858
01:11:54,960 --> 01:11:57,360
he died finding a fire
859
01:11:57,360 --> 01:12:00,340
in 1875
860
01:12:00,340 --> 01:12:03,120
[Music]
861
01:12:03,120 --> 01:12:06,900
friend and having to say a prayer
862
01:12:06,900 --> 01:12:08,219
that
863
01:12:08,219 --> 01:12:10,440
we hardly knew each other we're not
864
01:12:10,440 --> 01:12:11,760
likely to know each other are you being
865
01:12:11,760 --> 01:12:12,840
dead or not
866
01:12:12,840 --> 01:12:14,580
to tell you the truth I'm rubbing your
867
01:12:14,580 --> 01:12:17,640
grave appreciate it amen
868
01:12:17,640 --> 01:12:19,800
good God the true
869
01:12:19,800 --> 01:12:21,719
was also rumored he led amazing double
870
01:12:21,719 --> 01:12:24,840
life as mastervenger this is Magic
871
01:12:24,840 --> 01:12:26,280
waistcoat
872
01:12:26,280 --> 01:12:28,800
you mean my dad was also
873
01:12:28,800 --> 01:12:32,659
the Milky bar kit
874
01:12:38,460 --> 01:12:41,040
where the hell did you get to I was I
875
01:12:41,040 --> 01:12:43,910
was having a slash
876
01:12:43,910 --> 01:12:47,159
[Music]
877
01:12:47,159 --> 01:12:49,340
foreign
878
01:12:51,020 --> 01:12:54,540
guys we found the treasure I saw my dad
879
01:12:54,540 --> 01:12:58,080
and you got back with your ex look even
880
01:12:58,080 --> 01:13:01,320
some horses can ride off into sunset
881
01:13:01,320 --> 01:13:04,400
so many horses
882
01:13:05,230 --> 01:13:07,679
[Music]
883
01:13:07,679 --> 01:13:09,960
that's easy my horse but
884
01:13:09,960 --> 01:13:12,060
but he's dead but
885
01:13:12,060 --> 01:13:14,900
what what's going on
886
01:13:21,600 --> 01:13:24,360
yes Matt with no name you thought easy
887
01:13:24,360 --> 01:13:27,140
was dead
888
01:13:27,900 --> 01:13:29,280
what would you like to say to them
889
01:13:29,280 --> 01:13:31,199
viewing Millions
890
01:13:31,199 --> 01:13:33,000
well I mean I
891
01:13:33,000 --> 01:13:35,340
a hearse died I I came into the canyon
892
01:13:35,340 --> 01:13:37,560
and I killed all the bad guys and you
893
01:13:37,560 --> 01:13:40,580
guys you guys you
894
01:13:43,980 --> 01:13:46,980
see
895
01:13:47,930 --> 01:13:50,120
[Applause]
896
01:13:50,120 --> 01:13:52,780
[Music]
897
01:13:52,780 --> 01:13:55,920
[Applause]
898
01:13:59,640 --> 01:14:03,600
don't you just love happy endings
899
01:14:03,600 --> 01:14:06,420
[Music]
900
01:14:06,420 --> 01:14:10,020
you know you're okay for a white man
901
01:14:10,020 --> 01:14:11,760
thanks
902
01:14:11,760 --> 01:14:15,920
hey milky bars are on me
903
01:14:16,199 --> 01:14:17,470
Let's Ride
904
01:14:17,470 --> 01:14:20,560
[Music]
905
01:14:23,810 --> 01:14:34,520
[Music]
906
01:14:37,210 --> 01:14:47,080
[Music]
907
01:14:53,659 --> 01:14:57,080
ah a
908
01:15:00,200 --> 01:15:04,500
[Music]
909
01:15:04,500 --> 01:15:07,500
laughs
910
01:15:13,320 --> 01:15:19,540
[Music]
911
01:15:19,540 --> 01:15:20,770
[Applause]
912
01:15:20,770 --> 01:15:24,510
[Music]
913
01:15:24,510 --> 01:15:26,370
[Applause]
914
01:15:26,370 --> 01:15:30,300
[Music]
915
01:15:30,300 --> 01:15:32,900
thank you
916
01:15:36,490 --> 01:15:41,020
[Music]
917
01:15:41,020 --> 01:15:42,090
[Applause]
918
01:15:42,090 --> 01:15:43,240
[Music]
919
01:15:43,240 --> 01:15:46,430
[Applause]
920
01:15:53,340 --> 01:16:12,240
[Music]
921
01:16:12,240 --> 01:16:15,350
[Applause]
922
01:16:17,280 --> 01:16:20,280
foreign
923
01:16:21,680 --> 01:16:48,770
[Music]
924
01:16:50,400 --> 01:16:53,400
foreign
925
01:16:54,420 --> 01:17:30,720
[Music]
926
01:17:35,400 --> 01:17:38,400
foreign
927
01:17:42,130 --> 01:17:45,449
[Music]
52148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.