All language subtitles for Sub Espanol Opcional [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,884 --> 00:00:29,396 Maldito holgazán. 2 00:00:29,845 --> 00:00:31,354 ¿Dónde está el oro? 3 00:00:36,429 --> 00:00:38,986 ¿Dónde está el oro? ¿Dónde está el oro? 4 00:00:43,406 --> 00:00:44,952 ¿Dónde se ha ido el oro? 5 00:01:13,743 --> 00:01:15,368 ¿Qué haces por aquí, forastero? 6 00:01:16,112 --> 00:01:17,324 Solo estoy de paso. 7 00:01:18,198 --> 00:01:20,827 Entonces siga el paso. 8 00:01:24,445 --> 00:01:28,572 No es asunto tuyo. Te sugiero que te vayas de aquí. 9 00:01:30,418 --> 00:01:34,180 Bueno, te sugiero que te metas tu consejo por el culo. 10 00:01:38,387 --> 00:01:41,159 Está bien, hijo de puta. Saca el arma. 11 00:01:41,209 --> 00:01:41,680 ¿Ahora? 12 00:01:41,680 --> 00:01:42,905 Ahora mismo. 13 00:01:43,107 --> 00:01:44,302 Me temo que no puedo. 14 00:01:44,302 --> 00:01:45,483 ¿Cómo? 15 00:01:45,654 --> 00:01:47,143 Aquí no hay árboles. 16 00:01:50,943 --> 00:01:52,414 Oh, un comico, eh? 17 00:01:52,704 --> 00:01:56,640 Sí, soy comediante. ¿Quieres escuchar un chiste? 18 00:01:56,962 --> 00:01:58,025 Cuentelo. 19 00:01:58,126 --> 00:01:59,145 Toc-toc. 20 00:02:01,294 --> 00:02:02,383 ¿Quién es? 21 00:02:02,565 --> 00:02:03,422 Esta. 22 00:02:07,365 --> 00:02:08,338 ¿Esta quien? 23 00:02:09,080 --> 00:02:10,131 ¡Traga esta! 24 00:02:20,245 --> 00:02:21,942 Creo que te divertiste. 25 00:04:50,731 --> 00:04:52,758 CIUDAD DE DEADWOOD POR ESTE CAMINO 26 00:05:05,322 --> 00:05:07,455 SE BUSCA VIVO O MUERTO 27 00:05:10,282 --> 00:05:13,836 "EL BIZCO", POR ASESINAR A 1.000 HOMBRES 28 00:05:25,921 --> 00:05:29,589 LA CIUDAD DE DEADWOOD DA LA BIENVENIDA A LOS PRUDENTES CABALLEROS 29 00:06:21,984 --> 00:06:23,063 Ungüento. 30 00:07:05,090 --> 00:07:07,975 No eres de por aquí, ¿verdad, hombre? 31 00:07:09,274 --> 00:07:12,658 No no soy. Y yo no soy tu amigo. 32 00:07:14,137 --> 00:07:17,461 Sí, yo... lo sé, compañero. 33 00:07:17,838 --> 00:07:22,920 no soy tu compañero, si yo fuera tu compañero, estaríamos juntos en el negocio. 34 00:07:23,478 --> 00:07:25,676 O en una relación del mismo sexo. 35 00:07:25,783 --> 00:07:27,916 Yo no... yo no quiero ningún problema, señor. 36 00:07:28,841 --> 00:07:31,516 ¿Te parezco un caballero? 37 00:07:31,516 --> 00:07:32,187 No, Jefe. 38 00:07:32,187 --> 00:07:33,251 ¿Eres indio? 39 00:07:33,251 --> 00:07:34,205 Escucha, hijo... 40 00:07:34,205 --> 00:07:34,948 ¡¿Qué quieres decir con "hijo"?! 41 00:07:34,948 --> 00:07:36,074 ¡Mierda, no soy tu padre! 42 00:07:36,074 --> 00:07:36,554 ¡¿Cómo lo sabes?! 43 00:07:36,554 --> 00:07:37,780 ¡Maldita sea, déjame en paz! 44 00:07:44,123 --> 00:07:46,164 Bueno, señor... 45 00:07:46,598 --> 00:07:47,335 ¿Dudar? ¿Hermano? 46 00:07:47,335 --> 00:07:47,853 Terrestre? 47 00:07:47,853 --> 00:07:48,766 Persona?! 48 00:07:52,985 --> 00:07:55,623 Bueno, eh... ¿qué te trae por aquí? 49 00:07:56,228 --> 00:07:59,461 Estoy buscando un hombre. Un hombre caro. 50 00:07:59,528 --> 00:08:01,455 Entonces deberías hablar con el empleado al respecto. 51 00:08:01,828 --> 00:08:02,340 ¿Empleado? 52 00:08:02,340 --> 00:08:04,622 Sí, señor. Te acompañaré dentro de inmediato. 53 00:08:04,622 --> 00:08:05,700 ¡De ninguna manera! 54 00:08:26,200 --> 00:08:28,138 JUEGA, ESTARÁS SERVIDO. 55 00:08:38,684 --> 00:08:41,977 Eres tu. Te llaman el Hombre sin Nombre, ¿verdad? 56 00:08:43,321 --> 00:08:44,493 Parece que si. 57 00:08:49,025 --> 00:08:51,792 ¿Le puedo ayudar en algo? ¿Qué necesita hoy, señor? 58 00:08:52,393 --> 00:08:56,732 Bueno, ando un poco corto de dinero, así que quiero ir a cazar talentos. 59 00:08:56,825 --> 00:08:57,895 Sin duda, señor. 60 00:09:00,793 --> 00:09:02,175 ¿Eres un cazarrecompensas registrado? 61 00:09:03,079 --> 00:09:04,012 Yo creo que no. 62 00:09:04,244 --> 00:09:05,949 Ingresemos algunos datos. 63 00:09:06,597 --> 00:09:07,396 ¿Nombre? 64 00:09:07,894 --> 00:09:08,884 Saltémonos este punto. 65 00:09:09,194 --> 00:09:10,304 ¿Estado civil? 66 00:09:11,224 --> 00:09:12,262 ¿Fecha de nacimiento? 67 00:09:13,236 --> 00:09:14,654 ¿Numero de seguro? 68 00:09:15,879 --> 00:09:17,695 Vamos a ver lo que tengo para ti. 69 00:09:18,587 --> 00:09:22,867 Se busca vivo o muerto por hurto, robo y violación. 70 00:09:23,578 --> 00:09:28,348 Se busca vivo o muerto, "Quick Draw" Ali McGraw, por robo, violación y hurto. 71 00:09:28,944 --> 00:09:32,527 Ricercato: Dead Or Alive "You Spin Me Right Round", 12 pollici. 72 00:09:33,616 --> 00:09:34,449 Cualquier cosa. 73 00:09:40,652 --> 00:09:42,437 Dime lo que sabes sobre este tipo. 74 00:09:42,689 --> 00:09:43,386 ¡perra! 75 00:09:43,484 --> 00:09:44,282 ¡¿Como me llamaste?! 76 00:09:44,282 --> 00:09:47,250 ¡No te estaba llamando perra, estaba maldiciendo porque no sé nada de él! 77 00:09:51,195 --> 00:09:52,470 Voy a volver. 78 00:09:57,188 --> 00:09:58,967 No cuente con eso, señor. 79 00:11:36,554 --> 00:11:37,467 Whisky. 80 00:11:52,770 --> 00:11:54,055 ¡Lindo día! 81 00:11:54,257 --> 00:11:55,126 Dilo una vez más. 82 00:11:55,126 --> 00:11:56,216 ¡Lindo día! 83 00:11:56,680 --> 00:11:57,831 ¿Puedes hacerlo de nuevo para la segunda fila? 84 00:11:57,831 --> 00:11:58,992 ¡Lindo día! 85 00:12:01,184 --> 00:12:02,300 ¿Has visto a este tipo? 86 00:12:04,598 --> 00:12:07,357 ¡No! ¡No lo vi! 87 00:12:31,262 --> 00:12:35,258 ¡Hola, vaqueros! ¿Tienes un arma en el bolsillo o estás... 88 00:12:35,833 --> 00:12:36,686 es un arma 89 00:12:43,748 --> 00:12:44,620 ¡Disculpe! 90 00:12:46,331 --> 00:12:47,504 ¿Has visto a este tipo? 91 00:12:47,676 --> 00:12:48,423 No. 92 00:12:48,764 --> 00:12:50,228 No lo hemos visto. 93 00:12:50,228 --> 00:12:51,116 ¿Está seguro? 94 00:12:51,136 --> 00:12:52,284 Sí, estamos seguros. 95 00:12:52,284 --> 00:12:54,261 Estamos más seguros que nunca. 96 00:12:59,852 --> 00:13:01,679 Ven a verme alguna vez. 97 00:13:03,330 --> 00:13:05,804 Cariño, nunca iría contigo. 98 00:13:07,323 --> 00:13:08,578 Bastardo. 99 00:13:18,493 --> 00:13:21,043 Oye... ¿has visto a este hombre? 100 00:13:26,534 --> 00:13:30,156 Se ve un poco familiar, pero no. No lo vi. 101 00:13:30,691 --> 00:13:33,483 Pero si tengo noticias de él, te lo haré saber. 102 00:13:35,476 --> 00:13:36,544 Estaré agradecido. 103 00:13:41,736 --> 00:13:45,124 ¡Un momento! ¡Ese hombre no pagó su bebida! 104 00:14:05,695 --> 00:14:07,416 Parece que has encontrado a tu hombre. 105 00:14:12,477 --> 00:14:13,304 Oh, mierda! 106 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 ¡Huir! 107 00:14:25,806 --> 00:14:27,244 ¡Vaca! ¡Vaca! 108 00:14:29,256 --> 00:14:31,878 ¡Ey! ¡No pagaste tu bebida! 109 00:14:35,083 --> 00:14:36,004 ¡¡¡bajar!!! 110 00:15:03,781 --> 00:15:06,678 ¡Oye, no puedes llevar un caballo sin permiso! 111 00:15:07,224 --> 00:15:08,235 Seguro. 112 00:15:16,556 --> 00:15:17,080 ¡Fácil! 113 00:15:18,496 --> 00:15:19,223 ¡En persecución! 114 00:15:19,435 --> 00:15:23,023 ESTÁS SALIENDO DE LA CIUDAD DE DEADWOOD 115 00:16:43,242 --> 00:16:44,465 TESTIGO 116 00:17:19,340 --> 00:17:21,023 BORDE DEL PRECIPIO 117 00:17:23,876 --> 00:17:25,830 Empezó con el pie izquierdo hoy, ¿eh? 118 00:17:27,513 --> 00:17:29,011 ¿No nos habíamos conocido antes en alguna parte? 119 00:17:30,197 --> 00:17:31,382 Espero que no. 120 00:17:33,036 --> 00:17:35,776 no quiero saber Simplemente te quedaste sin suerte. 121 00:17:38,097 --> 00:17:39,602 ¿Qué dijiste que he terminado? 122 00:17:43,520 --> 00:17:44,620 BORDE DEL PRECIPIO 123 00:17:49,627 --> 00:17:52,631 ¡Fácil! ¡Nooooooooo! 124 00:17:58,611 --> 00:18:01,535 Esta bien señor. ¡Ya has terminado! 125 00:18:02,231 --> 00:18:03,856 ¡Ya has terminado! 126 00:18:08,824 --> 00:18:14,954 ¡Fácilyyyyyyyyyy! 127 00:18:14,954 --> 00:18:18,198 Easyyyyyyyyyyyyy!.. BORDO DEL PRECIPIZIO 128 00:18:19,426 --> 00:18:20,989 BORDE DEL MARCO 129 00:19:15,680 --> 00:19:21,010 Cuando un hombre ama a un caballo, puede hacer cualquier cosa. 130 00:19:21,659 --> 00:19:26,665 Cómo puedo vivir sin ti... 131 00:19:36,565 --> 00:19:42,923 Cuando un hombre ama a un caballo, puede hacer cualquier cosa. 132 00:19:43,844 --> 00:19:48,849 Cómo puedo vivir sin ti... 133 00:19:50,790 --> 00:20:00,394 Tranquilo, Tranquilo, llévame a montar. 134 00:20:04,118 --> 00:20:14,067 Tranquilo, Tranquilo, no me dejes solo. 135 00:20:17,538 --> 00:20:30,665 Cuando me duermo sueño contigo, mi corazón late con fuerza, somos como dos guisantes en una vaina. 136 00:20:31,126 --> 00:20:37,654 Te adoro, querida, cuando cabalgo sobre ti. 137 00:20:38,267 --> 00:20:46,043 Tú y yo galopamos en la oscuridad de la noche... 138 00:20:59,911 --> 00:21:01,648 ¿No nos habíamos conocido antes en alguna parte? 139 00:21:29,489 --> 00:21:31,812 SE BUSCA BARMAN 140 00:21:31,812 --> 00:21:33,017 Bien bien bien... 141 00:21:33,017 --> 00:21:34,034 No estoy aquí para eso. 142 00:21:46,599 --> 00:21:50,589 En caso de que alguno de ustedes lo haya olvidado, ayer pasé buscando a un hombre, 143 00:21:51,255 --> 00:21:54,323 y me dijiste que no lo viste. 144 00:21:54,952 --> 00:21:57,095 De nada. Para nada. 145 00:21:58,511 --> 00:22:02,302 ¿Y sabes qué? Ha estado sentado aquí todo el tiempo. 146 00:22:03,528 --> 00:22:05,139 Quizás lo encuentres divertido. 147 00:22:05,800 --> 00:22:09,078 Podrías reírte y pensar: "¿En qué se ha metido?" 148 00:22:09,422 --> 00:22:11,691 o incluso: "Aquí está, está en la mierda". 149 00:22:12,444 --> 00:22:13,707 Que buen chiste. 150 00:22:15,917 --> 00:22:17,594 Pero hay un pequeño problema. 151 00:22:19,403 --> 00:22:20,603 No me estoy riendo. 152 00:22:23,444 --> 00:22:25,051 No es divertido para mí en absoluto. 153 00:22:35,699 --> 00:22:38,356 Te pregunto una última vez: ¡¿dónde está?! 154 00:22:39,166 --> 00:22:40,332 ¡NO SABEMOS! 155 00:22:40,812 --> 00:22:42,016 ¿Cómo puedes estar en silencio...? 156 00:22:42,016 --> 00:22:43,643 ¡Lo juro por Dios, señor, no lo sé! 157 00:22:43,923 --> 00:22:46,379 ¡No me mientas, sé que estás en esto! 158 00:22:46,379 --> 00:22:48,662 ¡De nada! ¡Ven y sal cuando quieras! 159 00:22:48,662 --> 00:22:49,791 ¿Adónde fue? 160 00:22:49,791 --> 00:22:51,259 ¡Te digo que no lo sé, de verdad! 161 00:22:51,663 --> 00:22:53,034 ¡No jodas conmigo! 162 00:22:53,034 --> 00:22:55,039 Así es, señor, ¡no estoy bromeando! 163 00:22:55,749 --> 00:22:58,197 ¡No te metas conmigo! ¿Dónde? 164 00:22:59,621 --> 00:23:01,634 ¿Se fue al norte? ¿A las colinas? 165 00:23:03,006 --> 00:23:04,563 Justo como pense. 166 00:24:09,838 --> 00:24:10,497 ¡Condenación! 167 00:26:26,382 --> 00:26:27,636 ¿Quieres jugar a los adultos? 168 00:28:14,461 --> 00:28:15,634 indios 169 00:29:49,031 --> 00:29:49,936 Lo entendiste. 170 00:29:57,320 --> 00:29:59,866 Me salvaste la vida. Gracias. 171 00:30:04,551 --> 00:30:05,408 Buen tiro. 172 00:30:07,362 --> 00:30:09,432 Malditas serpientes, están por todas partes. 173 00:30:13,982 --> 00:30:15,281 Chicle de frutas? 174 00:30:20,651 --> 00:30:23,524 Indio estúpido, no entiende una palabra. 175 00:30:23,985 --> 00:30:26,207 Entiendo cada palabra que dijiste. 176 00:30:26,312 --> 00:30:26,840 ¿Venir? 177 00:30:28,069 --> 00:30:30,525 Cuando te llamé estúpido, quise decir que... 178 00:30:31,573 --> 00:30:32,295 Hagámoslo de nuevo. 179 00:30:32,472 --> 00:30:33,551 Ciak, Segundo. 180 00:30:34,624 --> 00:30:36,377 Hola, soy el hombre sin nombre, ¿cómo te llamas? 181 00:30:36,571 --> 00:30:37,777 Chin Chakanawa. 182 00:30:37,992 --> 00:30:41,387 Encantado de conocerte, Jefe. Dime, ¿has visto a este tipo? 183 00:30:41,955 --> 00:30:43,561 ¿Cómo sabes que su nombre es Tizio? 184 00:30:43,721 --> 00:30:44,883 Adivine. Entonces, ¿lo has visto? 185 00:30:44,883 --> 00:30:46,232 He visto a este hombre. 186 00:30:46,232 --> 00:30:47,465 ¿En realidad? ¿Dónde? 187 00:30:47,915 --> 00:30:48,632 Aquí arriba. 188 00:30:49,182 --> 00:30:52,263 ¡Guau! Tu hoja es más nueva que la mía. 189 00:30:52,408 --> 00:30:53,587 ¿Sigues a nuestro amigo? 190 00:30:53,761 --> 00:30:55,616 Con una bala, jefe. con una bala 191 00:30:56,164 --> 00:30:56,977 Uno solo? 192 00:30:58,821 --> 00:31:02,240 No sé a dónde se dirige, pero sé exactamente lo que va a encontrar. 193 00:31:04,841 --> 00:31:05,935 Estoy contigo. 194 00:31:06,604 --> 00:31:07,605 Estás seguro que estás listo? 195 00:31:07,805 --> 00:31:09,550 ¿Por qué no? No digo que no a una buena aventura. 196 00:31:09,617 --> 00:31:10,653 Entonces vamos. Vamos. 197 00:31:10,998 --> 00:31:12,132 Pero, ¿dónde están tus cosas? 198 00:31:12,729 --> 00:31:14,506 Eso es todo lo que necesito. 199 00:32:21,936 --> 00:32:22,440 ¿Qué pasa? 200 00:32:22,983 --> 00:32:23,968 Un gato. 201 00:32:24,404 --> 00:32:25,093 ¿Dónde? 202 00:32:26,118 --> 00:32:27,331 Ahí está. 203 00:32:27,879 --> 00:32:29,783 ¡Oye, gatito! ¡Gatita, gatita, gatita! 204 00:32:33,563 --> 00:32:34,896 ¿Por qué hiciste eso? 205 00:32:35,194 --> 00:32:36,458 No te lo comerás, ¿verdad? 206 00:32:36,860 --> 00:32:38,507 No, ah-ah-ah. 207 00:32:38,849 --> 00:32:40,327 Haré una chaqueta con eso. 208 00:33:01,952 --> 00:33:02,900 ¿Qué opinas? 209 00:33:13,505 --> 00:33:14,113 Ungüento. 210 00:33:14,267 --> 00:33:15,609 Nadie puede pasar. 211 00:33:17,565 --> 00:33:19,214 Nadie puede pasar. 212 00:33:21,012 --> 00:33:22,304 No tengo tiempo para estas cosas. 213 00:33:25,374 --> 00:33:27,676 Tal vez no fue una buena idea. 214 00:33:29,052 --> 00:33:30,577 Nadie puede pasar. 215 00:33:31,385 --> 00:33:32,828 Vamos, habla con nosotros. 216 00:33:48,364 --> 00:33:49,407 ¡Oye, eso no está bien! 217 00:33:49,689 --> 00:33:51,334 Nadie puede pasar. "Ninguno=Ninguno / Monja=Monja" 218 00:34:00,147 --> 00:34:06,334 ¡Vamos, señor, vamos! ¡Vamos, señor, vamos! 219 00:34:06,334 --> 00:34:08,411 Hace años, signore, hace años. 220 00:34:08,411 --> 00:34:09,892 Nadie puede pasar. 221 00:34:10,349 --> 00:34:14,047 Pero somos monjas, somos fieles al Señor, somos monjas de la orden... 222 00:34:14,228 --> 00:34:15,045 ¿De la Iglesia? 223 00:34:15,045 --> 00:34:17,819 De la Iglesia de la Santísima Trinidad, de ahí venimos. 224 00:34:17,835 --> 00:34:19,492 Nadie puede pasar. 225 00:34:21,054 --> 00:34:22,349 El disfraz no funciona. 226 00:34:22,438 --> 00:34:23,186 ¿En realidad? 227 00:34:23,192 --> 00:34:24,695 Oye, tengo un plan mejor. 228 00:34:40,108 --> 00:34:42,454 Lo estoy tomando ahora, hermano. 229 00:34:42,757 --> 00:34:44,085 ¡Ahora lo tomo! 230 00:34:45,793 --> 00:34:47,146 ¡Demonio! 231 00:34:47,251 --> 00:34:48,661 ¿Qué pasa? 232 00:34:49,047 --> 00:34:51,518 ¡Un salvaje golpea a dos monjas! 233 00:34:57,563 --> 00:34:58,560 Ehi, Tonto! 234 00:35:07,606 --> 00:35:09,339 ¡Mira a quién tenemos aquí! 235 00:35:09,349 --> 00:35:12,079 Dos damas encantadoras vagando por el bosque. 236 00:35:12,079 --> 00:35:13,303 ¡Amo a las chicas! 237 00:35:13,837 --> 00:35:15,088 ¡Callarse la boca! 238 00:35:15,922 --> 00:35:18,711 Entonces, señoras, ¿les gustaría unirse a nosotros para tomar una copa? 239 00:35:19,714 --> 00:35:20,305 ¿Lo queremos? 240 00:35:20,305 --> 00:35:20,873 Sí. 241 00:35:20,873 --> 00:35:21,769 Lo queremos. 242 00:35:43,619 --> 00:35:45,033 Tenemos que salir de aquí ahora. 243 00:35:45,223 --> 00:35:45,751 ¿Por qué? 244 00:35:45,751 --> 00:35:48,206 Porque solo un poco más y se drogarán con el alcohol. 245 00:35:48,206 --> 00:35:50,255 Señorita, ella es hermosa. 246 00:35:50,255 --> 00:35:50,836 Bien realmente... 247 00:35:50,836 --> 00:35:55,661 No te preocupes, no queremos lastimarte, simplemente no sabemos cómo. 248 00:35:57,820 --> 00:35:58,465 Pero yo... yo no... 249 00:35:58,465 --> 00:36:02,048 Angelito tímido, apuesto a que estás lleno de sorpresas... 250 00:36:02,851 --> 00:36:03,779 Decir de nuevo. 251 00:36:05,265 --> 00:36:08,701 Lo siento, pero si te sirve de consuelo, eres un hombre muy atractivo. 252 00:36:20,522 --> 00:36:21,692 ¿Valdrán algo? 253 00:36:22,143 --> 00:36:23,475 este desperdicio? No. 254 00:36:23,974 --> 00:36:25,395 Matarlos no vale nada. 255 00:36:25,775 --> 00:36:27,564 Nadie paga por la basura en estos días. 256 00:36:27,809 --> 00:36:29,901 Con estos tipos no es lo que sabes lo que importa, 257 00:36:29,901 --> 00:36:32,982 y a quién conoces, qué haces con ellos y cuál es tu relación con ellos. 258 00:36:35,207 --> 00:36:36,185 ¡Ah, OK! 259 00:36:36,355 --> 00:36:37,069 ¿Qué? 260 00:36:37,123 --> 00:36:39,571 Su placa: "O-OK". ¿Qué significa? 261 00:36:39,571 --> 00:36:40,707 No sé, jefe. 262 00:36:41,584 --> 00:36:42,446 ¡Espera un momento! 263 00:36:42,886 --> 00:36:43,751 ¡Mira aquí! 264 00:36:47,464 --> 00:36:50,372 Estimado señor, ¿es usted un pícaro? 265 00:36:51,097 --> 00:36:55,182 ¿Sus intereses incluyen atrocidades, masacres y otras violaciones de la ley? 266 00:36:56,265 --> 00:37:00,329 ¿Te gustaría conocer a otras personas con tendencias similares? 267 00:37:00,760 --> 00:37:03,856 Entonces, ¿por qué no te unes a "OK Scum"? 268 00:37:04,029 --> 00:37:06,717 Un club peculiar para hacer amigos y romper la ley. 269 00:37:07,136 --> 00:37:10,005 Todos los meses organizamos convenciones por todo Occidente, 270 00:37:10,005 --> 00:37:13,850 donde los delincuentes pueden reunirse alegremente y charlar gratis. 271 00:37:15,344 --> 00:37:19,369 Pistolas, pistolas, pistolas, desde revólveres hasta seis tiros recortados. 272 00:37:19,748 --> 00:37:23,993 Precios módicos y una gran selección de las mejores armas de fuego. 273 00:37:24,244 --> 00:37:26,187 Venid y disparaos. 274 00:37:27,652 --> 00:37:30,581 También puedes crear un escondite para tu botín. 275 00:37:30,581 --> 00:37:34,505 con la ayuda de nuestra amplia variedad de fondos bancarios y de tesorería ilegales. 276 00:37:35,013 --> 00:37:37,305 ¡Los robos del siglo te esperan! 277 00:37:38,994 --> 00:37:41,936 O por qué no probar el juego "Dispara al granjero", 278 00:37:41,957 --> 00:37:43,550 un juego para expertos, 279 00:37:44,558 --> 00:37:46,317 así como para principiantes. 280 00:37:53,443 --> 00:37:56,250 Vamos, toma el lazo y únete a la diversión, 281 00:37:56,250 --> 00:38:00,250 sin duda quedará cautivado por la exuberante gama de actividades. 282 00:38:00,628 --> 00:38:04,428 O-OK también tiene una sección de cabaret para disfrutar, 283 00:38:04,428 --> 00:38:06,729 pero son pocos los que se ganan el favor del público. 284 00:38:10,169 --> 00:38:14,262 ¡Qué número, qué artista, debería haber recibido la bala con los dientes, no con el ojo! 285 00:38:14,522 --> 00:38:17,144 Bueno, soy un extranjero, ¡llegué aquí en diligencia! ¡Ja ja! 286 00:38:17,144 --> 00:38:18,615 ¿Has probado la comida de la diligencia? 287 00:38:18,726 --> 00:38:20,697 ¿Pero estás loco? ¡Olvídalo! 288 00:38:20,930 --> 00:38:25,270 Ustedes son bandidos, ¿no es así? ¿Sí? ¿No quieres matar a mi suegra? ¡Por favor! 289 00:38:26,343 --> 00:38:28,245 Así que no te caigas de la silla... 290 00:38:28,245 --> 00:38:30,724 Tombstone, gran ciudad, conocí a mi esposa en Tombstone, 291 00:38:30,724 --> 00:38:33,881 Le pregunté: "¿Qué diablos estás haciendo aquí?" y así fue como nos conocimos. 292 00:38:33,881 --> 00:38:38,265 Más tarde... conocimos a una morena con un cabello tan hermoso, 293 00:38:38,265 --> 00:38:41,761 Su mirada decía: "¡Puedo curarlo todo, desde la calvicie hasta la eyaculación precoz!". 294 00:38:43,282 --> 00:38:46,186 Bien, ¿cuál es la diferencia entre un vaquero y una vaquera? 295 00:38:46,186 --> 00:38:48,105 No sé, ¡pregúntale a la vaca! 296 00:38:48,105 --> 00:38:50,056 ¡Usted está loco! ¡Malditos tontos! 297 00:38:50,056 --> 00:38:51,025 ¡Me voy! 298 00:38:51,527 --> 00:38:54,577 Las diversiones son conducidas por los mejores animadores y siempre terminan en un linchamiento. 299 00:38:54,912 --> 00:38:57,561 En O-OK, a los sinvergüenzas se les dice: "Está bien". 300 00:38:57,561 --> 00:39:00,409 Un lugar donde los hombres de hoy se convertirán en los delincuentes del mañana. 301 00:39:00,911 --> 00:39:05,262 Los cheques deben hacerse a nombre de "O-OK" POS, lo antes posible 302 00:39:05,981 --> 00:39:11,316 Atentamente, el Presidente del Club "Lo Strabico". 303 00:39:11,899 --> 00:39:13,082 "Lo Estrábico"... 304 00:39:14,962 --> 00:39:17,189 ¡Escapa, escapa...! 305 00:39:20,265 --> 00:39:21,778 Guardia, una publicación escrita. 306 00:39:22,293 --> 00:39:23,442 ¡Atención, sinvergüenzas! 307 00:39:23,992 --> 00:39:25,633 La Caccia al Tesoro annuale a beneficio del Club 308 00:39:25,633 --> 00:39:27,609 tendrá lugar en el Can-Canyon el día siete del mes. 309 00:39:28,107 --> 00:39:28,936 ¿Qué día es hoy? 310 00:39:29,551 --> 00:39:30,410 El sexto. 311 00:39:30,410 --> 00:39:32,740 Agrégalo a tu lista de tareas pendientes: tenemos que colarnos en la fiesta. 312 00:39:33,044 --> 00:39:33,950 ¡Vamos! 313 00:39:40,393 --> 00:39:42,457 GRAN POLLA 314 00:39:42,973 --> 00:39:44,318 ¿Por qué no descansar un poco primero? 315 00:39:45,407 --> 00:39:46,430 Tienes razón. 316 00:39:51,941 --> 00:39:54,172 Vale, bizco, se acabó el juego. 317 00:39:55,036 --> 00:39:56,171 No, demasiado banal. 318 00:39:59,096 --> 00:40:02,451 Mataste a mi caballo. Ahora te mataré. 319 00:40:03,437 --> 00:40:04,173 No, no. 320 00:40:07,691 --> 00:40:10,212 Me muero por matarte. 321 00:40:10,540 --> 00:40:12,215 Eres un globo inflado. 322 00:40:12,658 --> 00:40:13,836 Y estoy orgulloso de ello. 323 00:40:14,138 --> 00:40:15,089 ¿Qué estás haciendo? 324 00:40:15,492 --> 00:40:16,745 Intento mi discurso. 325 00:40:17,453 --> 00:40:20,008 Verás, no es fácil ser cínico, malhumorado y grandilocuente. 326 00:40:20,419 --> 00:40:24,578 Hay que observar las pausas, el tempo, la entonación, la postura, el volumen... 327 00:40:24,578 --> 00:40:25,373 ¿Qué quieres decir? 328 00:40:26,153 --> 00:40:30,149 Bueno, por ejemplo, en una colisión frontal inminente, debe tomar la posición correcta. 329 00:40:30,922 --> 00:40:35,100 Piernas ligeramente separadas, manos a dos pulgadas de la cartuchera, 330 00:40:35,933 --> 00:40:42,386 hombros relajados, ojos medio cerrados, perfectamente inmóvil. 331 00:40:44,100 --> 00:40:45,587 Pero hay un problema. 332 00:40:46,011 --> 00:40:46,810 ¿Cual? 333 00:40:47,057 --> 00:40:48,403 No veo una mierda. 334 00:40:49,601 --> 00:40:51,801 Está bien, abre las piernas un poco más. 335 00:40:53,688 --> 00:40:55,325 Manos a dos pulgadas de la funda. 336 00:40:57,123 --> 00:40:58,123 Hombros hacia abajo. 337 00:40:59,437 --> 00:41:00,514 Ojos entrecerrados. 338 00:41:01,747 --> 00:41:04,060 Bueno. Prepárate para la mía. 339 00:41:05,542 --> 00:41:06,289 ¡Oye tú, hombre! 340 00:41:10,263 --> 00:41:11,674 ¿Quién crees que eres? 341 00:41:12,154 --> 00:41:15,034 El hijo de Comicingo, Chakanawa Kid. 342 00:41:15,867 --> 00:41:16,984 Escuché que eres rápido. 343 00:41:18,016 --> 00:41:19,515 Veamos cuánto. 344 00:41:29,696 --> 00:41:30,585 Aún. 345 00:41:34,537 --> 00:41:35,811 ¿Bastante rapido? 346 00:41:36,229 --> 00:41:37,229 Está bien. 347 00:41:38,457 --> 00:41:40,586 Pasemos a la siguiente etapa. 348 00:41:43,135 --> 00:41:44,566 Hola, extraño. 349 00:41:44,655 --> 00:41:46,916 No es frecuente que pájaros de tu especie vengan a nuestra ciudad. 350 00:41:47,455 --> 00:41:48,421 ¿Y ahora? 351 00:41:48,421 --> 00:41:49,326 ¿Qué harías? 352 00:41:49,709 --> 00:41:50,399 La bacio? 353 00:41:50,718 --> 00:41:51,748 ¡No, no tienes que besarla! 354 00:41:51,971 --> 00:41:53,551 Ignorala, respingila in qualche modo. 355 00:41:54,730 --> 00:41:56,787 ¿Quieres divertirte, cariño? 356 00:41:57,096 --> 00:41:57,971 No gracias. 357 00:41:58,043 --> 00:41:58,861 Más difícil. 358 00:41:59,332 --> 00:42:00,703 Otro momento. 359 00:42:01,037 --> 00:42:01,832 Mejor. 360 00:42:02,397 --> 00:42:03,429 ¡Deja a esa señora en paz! 361 00:42:03,993 --> 00:42:04,735 ¿Dama? 362 00:42:04,755 --> 00:42:05,314 Bien. 363 00:42:05,314 --> 00:42:06,833 ¡Basta de tonterías, hombre! 364 00:42:07,297 --> 00:42:09,811 ¡Te dije que no volvieras a ser visto en esta ciudad! 365 00:42:10,170 --> 00:42:11,283 Sé que no te he oído. 366 00:42:11,417 --> 00:42:12,679 Pero ahora lo harás. 367 00:42:12,714 --> 00:42:14,665 Salgo en cinco minutos. 368 00:42:15,405 --> 00:42:16,728 Veremos quién se ríe entonces. 369 00:42:27,458 --> 00:42:29,097 Prepara tre bare. 370 00:42:31,773 --> 00:42:33,492 No me gusta mucho jugar limpio. 371 00:42:36,108 --> 00:42:37,761 Está bien, si me preguntas. 372 00:42:38,075 --> 00:42:39,902 Eres tan tonto como feo. 373 00:42:39,902 --> 00:42:40,957 Un marinero reconoce a otro marinero a la distancia. 374 00:42:40,957 --> 00:42:41,574 ¿Qué marinero? 375 00:42:41,574 --> 00:42:41,978 ¿Gastar? 376 00:42:41,978 --> 00:42:42,627 Cosa? 377 00:42:42,991 --> 00:42:43,931 ¿Qué estás tratando de decir? 378 00:42:43,931 --> 00:42:45,004 No lo sé. Dime. 379 00:42:45,340 --> 00:42:48,831 Bueno. Basta de palabras, luchemos. 380 00:42:49,293 --> 00:42:50,860 Como desées. 381 00:43:08,774 --> 00:43:10,119 Prepara tre bare. 382 00:43:10,346 --> 00:43:11,851 Cuatro ataúdes. 383 00:43:12,801 --> 00:43:15,084 Oye, no eres malo. Deberías estar en una película. 384 00:43:22,961 --> 00:43:26,242 Ese indio en el camino, ¿era uno de los tuyos? 385 00:43:26,962 --> 00:43:29,292 No, él era de la tribu Swahip. 386 00:43:30,296 --> 00:43:32,522 Los swahips no eran una tribu mezquina y violenta. 387 00:43:34,271 --> 00:43:38,446 Hace diez años, en este mismo día, los Sutis aparecieron de la nada desde las colinas, 388 00:43:38,446 --> 00:43:40,241 para sacar a la tribu Swahip. 389 00:43:42,166 --> 00:43:45,687 Los Swahips eran una tribu pacífica, no hacían daño a una mosca, 390 00:43:45,980 --> 00:43:49,521 excepto durante su semana bienal de sacrificio de insectos. 391 00:43:50,218 --> 00:43:54,489 Pero entonces, sin previo aviso ni explicación, los Sutis aparecieron de la nada. 392 00:43:54,489 --> 00:43:56,059 y todos fueron despedazados. 393 00:43:56,754 --> 00:43:59,271 Fue una masacre, una masacre total. 394 00:44:00,266 --> 00:44:01,647 Pero lo peor estaba aún por llegar. 395 00:44:02,321 --> 00:44:04,165 Los Sutes hicieron un trato con el hombre blanco, 396 00:44:04,165 --> 00:44:06,673 quien convirtió el campo de exterminio en un parque de diversiones. 397 00:44:07,255 --> 00:44:10,094 Pronto todo lo que quedó de los Swahips 398 00:44:10,471 --> 00:44:13,391 eran divertidos accesorios de baño y llaveros. 399 00:44:15,023 --> 00:44:16,848 ¿Eres de la tribu Swahip? 400 00:44:17,500 --> 00:44:19,602 No. Pero soy un indio Su, así que... 401 00:44:20,340 --> 00:44:21,928 Suti es más o menos lo mismo que Su, ¿verdad? 402 00:44:22,591 --> 00:44:26,249 Nunca olvidaré los gritos, la sangre, el horror. 403 00:44:27,330 --> 00:44:28,544 ¿Alguna vez has tenido flashbacks? 404 00:44:35,698 --> 00:44:36,610 No lo creo. 405 00:44:38,387 --> 00:44:39,197 ¿Un cigarro? 406 00:44:39,462 --> 00:44:40,622 No, estoy tratando de dejarlo. 407 00:44:42,314 --> 00:44:45,211 Tu nombre, Chin Chakanawa, ¿qué significa? 408 00:44:45,308 --> 00:44:46,298 Peste Gangrenosa. 409 00:44:47,395 --> 00:44:49,023 No está mal, no está nada mal. 410 00:44:49,215 --> 00:44:49,873 ¿Disculpe? 411 00:44:50,955 --> 00:44:52,715 Es un nombre divertido, ¿no? ¿Peste gangrenosa? 412 00:44:54,733 --> 00:44:55,496 ¿Quieres uno? 413 00:44:55,499 --> 00:44:56,886 No, estoy bien con eso. 414 00:44:57,327 --> 00:44:59,971 Dime, ¿es verdad que no tienes nombre? 415 00:45:00,959 --> 00:45:03,203 No en realidad no. Mi nombre es Walter. 416 00:45:03,861 --> 00:45:04,749 ¿Y qué tiene de malo? 417 00:45:06,017 --> 00:45:08,837 ¿Le tendrías miedo a un pistolero llamado "Wally of the Wild West"? 418 00:45:09,308 --> 00:45:11,085 ¿"Walter Two Guns, Azote del Oeste"? 419 00:45:11,592 --> 00:45:12,607 Creo que es un buen nombre. 420 00:45:12,708 --> 00:45:13,716 ¡Exacto! 421 00:45:13,988 --> 00:45:14,787 Gualterio. 422 00:45:15,859 --> 00:45:19,030 Guarda tus balas y deja que tus enemigos mueran de risa. 423 00:45:19,448 --> 00:45:21,831 Deberías descansar un poco. Mañana es el gran día. 424 00:45:21,988 --> 00:45:23,435 Oh sí, hora de una siesta. 425 00:45:27,483 --> 00:45:28,291 Buenas noches, Jefe. 426 00:45:28,586 --> 00:45:29,363 Buenas noches. 427 00:45:39,358 --> 00:45:40,425 ¿Ya estás durmiendo? 428 00:45:41,620 --> 00:45:44,422 ¿Si porque? 429 00:45:45,317 --> 00:45:47,347 Bueno, estaba pensando... 430 00:45:48,099 --> 00:45:49,150 ¿Reflexionando sobre qué? 431 00:45:49,786 --> 00:45:51,810 Sobre cazadores de recompensas. 432 00:45:52,466 --> 00:45:53,295 ¿Acerca de? 433 00:45:54,245 --> 00:45:58,248 ¿Se sienten solos cuando no están acechando a alguien? 434 00:45:58,544 --> 00:45:59,835 ¿A donde quieres ir? 435 00:46:00,570 --> 00:46:02,518 Pues no creas que un indio como yo y un tipo como tu... 436 00:46:02,518 --> 00:46:04,984 No, no lo creo. Buenas noches, Jefe. 437 00:46:05,119 --> 00:46:06,185 Buenas noches Walter. 438 00:46:06,789 --> 00:46:07,869 ¡Déjalo ir! 439 00:46:36,334 --> 00:46:37,574 ¡Te oí! 440 00:46:38,496 --> 00:46:39,743 ¡He oído todo! 441 00:46:40,500 --> 00:46:41,814 ¡Te dispararé! 442 00:46:42,841 --> 00:46:44,052 ¡Soy un tirador rápido! 443 00:46:45,162 --> 00:46:46,147 No tan rapido. 444 00:46:47,888 --> 00:46:48,736 ¿Cómo te llamas? 445 00:46:49,672 --> 00:46:51,763 J-James. J-Jimmy James. 446 00:46:52,886 --> 00:46:55,002 Los bosques están llenos de peligros, ¿no? 447 00:46:55,559 --> 00:46:58,304 No, yo... estoy bien. 448 00:46:58,564 --> 00:46:59,808 ¿Entonces que estás haciendo aquí? 449 00:47:00,221 --> 00:47:02,193 Bueno... soy un mercenario. 450 00:47:02,694 --> 00:47:05,291 ¿Oh sí? ¿A cuántos has matado? 451 00:47:06,364 --> 00:47:10,097 Bueno, ya sabes... M-muchos... No puedo contarlos a todos. 452 00:47:10,451 --> 00:47:15,162 Bueno, Jimmy, puedo contar con los dedos de una mano a todas las personas a las que he disparado. 453 00:47:16,107 --> 00:47:17,442 ¿Q-cuatro personas? 454 00:47:17,464 --> 00:47:20,073 Cuatro mil, Jimmy. Cuatro mil. 455 00:47:30,572 --> 00:47:31,988 ¿Quieres unirte a nuestra aventura? 456 00:47:34,141 --> 00:47:35,132 Sí OK. 457 00:47:42,598 --> 00:47:43,478 Por aquí. 458 00:47:57,938 --> 00:47:58,834 ¿Qué quiere decir esto? 459 00:47:59,048 --> 00:48:01,828 Es una advertencia. Él dice: "Extraño, ten cuidado". 460 00:48:02,906 --> 00:48:04,031 Cosa significa? 461 00:48:04,249 --> 00:48:04,989 ¡QUITA LAS BOLAS! 462 00:48:04,989 --> 00:48:06,694 Bueno, no hay una interpretación definitiva. 463 00:48:12,193 --> 00:48:15,548 Debemos tener cuidado, amigos. Hay gente malvada por ahí. 464 00:48:22,990 --> 00:48:25,876 Vamos, Jimmy. No estaremos aquí todo el día. 465 00:48:25,876 --> 00:48:28,617 Sí, conozco un atajo. Sígueme. 466 00:48:31,224 --> 00:48:32,400 Hemos llegado. 467 00:48:35,592 --> 00:48:36,904 Cañón de Can. 468 00:48:37,453 --> 00:48:41,460 Muchos cayeron en él, pocos sobrevivieron. 469 00:48:42,752 --> 00:48:45,372 Algunos afirman que aquí está enterrado un tesoro legendario. 470 00:48:45,817 --> 00:48:48,288 Otros lo consideran un lugar maldito. 471 00:48:49,114 --> 00:48:50,275 ¡Maldito cuerno! 472 00:48:50,398 --> 00:48:52,662 No me importa la mierda del vudú. 473 00:48:52,750 --> 00:48:53,810 Pero una cosa es cierta. 474 00:48:54,363 --> 00:48:55,242 Cosa? 475 00:48:55,857 --> 00:48:57,332 La venganza está en camino, jefe. 476 00:48:57,619 --> 00:49:00,302 El hombre más buscado del Oeste no está muy lejos, 477 00:49:00,302 --> 00:49:02,808 hay una oferta especial en esa cabeza. 478 00:49:03,386 --> 00:49:06,640 Ha llegado el momento de ajustar cuentas y retirarse. 479 00:49:06,793 --> 00:49:07,697 ¿Jubilarse? 480 00:49:08,007 --> 00:49:10,909 Así es. Si matas al villano principal, los matas a todos. 481 00:49:11,377 --> 00:49:12,560 Quiero un trabajo adecuado. 482 00:49:12,821 --> 00:49:13,803 ¿Por ejemplo? 483 00:49:14,298 --> 00:49:16,306 No lo sé. ¿Una mercería, tal vez? 484 00:49:16,963 --> 00:49:17,726 Una merceria? 485 00:49:18,049 --> 00:49:21,059 Sí, te pagan por vender pantalones. No le digas a nadie. 486 00:49:22,260 --> 00:49:22,989 Está bien. 487 00:49:42,501 --> 00:49:43,918 Toda la pandilla está en posición. 488 00:49:44,846 --> 00:49:46,208 ¿Conoces a esta gente? 489 00:49:46,346 --> 00:49:50,131 Oh sí. Los criminales más malos desde la... 490 00:49:50,988 --> 00:49:52,928 ...Bad Billy los chicos malos. 491 00:49:55,985 --> 00:49:57,729 Bien, aquí tenemos Tortilla Kid, 492 00:49:58,372 --> 00:49:59,422 "Dibujo rápido" Ali McGraw, 493 00:50:00,202 --> 00:50:01,437 "Perro rabioso" Cooper, 494 00:50:02,207 --> 00:50:03,865 donald mcdonald, 495 00:50:03,928 --> 00:50:05,647 calamidad keith, 496 00:50:05,647 --> 00:50:06,974 pescador de langostas, 497 00:50:07,317 --> 00:50:08,653 bob riendo, 498 00:50:09,294 --> 00:50:10,295 Pete Dos Armas. 499 00:50:10,786 --> 00:50:12,261 y Pete sin armas. 500 00:50:14,444 --> 00:50:16,870 Y allí estaba, Lo Strabico. 501 00:50:17,362 --> 00:50:19,710 El peor ladrón de caballos de todo el Oeste. 502 00:50:25,794 --> 00:50:27,040 ¿Por qué están cavando? 503 00:50:27,625 --> 00:50:30,322 El tesoro. Dicen que está enterrado aquí. 504 00:50:30,527 --> 00:50:33,639 Bueno, estoy seguro... que podríamos aprovechar eso. 505 00:50:34,776 --> 00:50:36,176 ¿Quién está ahí? 506 00:50:36,539 --> 00:50:39,604 ¿Quien lo? Es Gringolini, no te preocupes por él. 507 00:50:40,789 --> 00:50:42,056 ¿Y quien es ella? 508 00:50:43,105 --> 00:50:46,246 Eso es... ¡Oh, Dios mío, ese es Punch! 509 00:50:46,972 --> 00:50:47,766 PIEZA DE HEMBRA ¿La conoces? 510 00:50:47,766 --> 00:50:49,833 ¿Usted no sabe? Terminé con ella. 511 00:50:51,031 --> 00:50:52,697 ¿Es esto un... es esto un mapa del tesoro? 512 00:50:53,439 --> 00:50:57,213 No sé, Jimmy. Vamos a preguntar, seguro que no le importará. 513 00:50:58,901 --> 00:51:00,745 Estoy bajando. Cúbreme. 514 00:51:01,178 --> 00:51:02,218 ¿Cuál es tu plan? 515 00:51:02,671 --> 00:51:03,615 ¿Cuál es mi plan? 516 00:51:04,353 --> 00:51:05,406 ¿Cuál es mi plan? 517 00:51:13,831 --> 00:51:14,701 ¿Quién está ahí? 518 00:51:15,213 --> 00:51:17,498 ¡Hola, amigo! ¡Soy tu hermano, Pedro! 519 00:51:17,995 --> 00:51:19,700 Holá, Pedro! 520 00:51:19,801 --> 00:51:21,518 ¡Hola hermano! 521 00:51:25,886 --> 00:51:28,046 Espera un momento. ¡Yo no tengo un hermano que se llame Pedro! 522 00:51:28,362 --> 00:51:29,255 Ahora sí. 523 00:51:29,646 --> 00:51:32,260 ¡No dispares, rubia, no dispares! ¿Qué estás haciendo aquí? 524 00:51:32,462 --> 00:51:33,472 ¿Y que estás haciendo aquí? 525 00:51:33,609 --> 00:51:35,483 Bueno, yo... estoy haciendo una recaudación de fondos. 526 00:51:35,593 --> 00:51:36,393 ¿Oh sí? 527 00:51:36,444 --> 00:51:39,456 Sí, para mi jefe necesita financiar una operación. 528 00:51:39,920 --> 00:51:41,029 ¿Financiación de un crimen? 529 00:51:41,309 --> 00:51:44,159 Sí, por supuesto, el crimen paga bien, pero la administración es cara. 530 00:51:44,355 --> 00:51:45,442 ¿Qué estás cavando aquí? 531 00:51:46,285 --> 00:51:49,555 ¡No seas tonta, rubia, yo no sé nada, absolutamente nada! 532 00:51:49,855 --> 00:51:50,750 ¿Lo conoces? 533 00:51:51,232 --> 00:51:51,900 Sí. 534 00:51:52,199 --> 00:51:53,435 ¿Quieres conocerlo mejor? 535 00:51:54,481 --> 00:51:55,655 Lo tomaré como un sí. 536 00:51:57,733 --> 00:51:59,514 Repito: ¿qué estás cavando aquí? 537 00:51:59,763 --> 00:52:00,703 ¡Mierda, lo sé! 538 00:52:00,878 --> 00:52:02,306 ¡No jures! 539 00:52:20,805 --> 00:52:22,792 Oye, ¿por qué no estás de guardia? 540 00:52:23,135 --> 00:52:24,989 Pensé en cavar un poco. 541 00:52:25,375 --> 00:52:26,489 Adelante entonces, cava. 542 00:52:26,977 --> 00:52:27,861 De acuerdo. 543 00:52:30,605 --> 00:52:32,287 ¿Qué estamos cavando aquí? 544 00:52:32,330 --> 00:52:33,299 Tú lo sabes. 545 00:52:33,832 --> 00:52:38,782 No, mi cabeza... Me quedé dormido, jefe, y tuve una pequeña conmoción cerebral... 546 00:52:40,426 --> 00:52:42,044 ¿Hola chicos, que hay? 547 00:52:42,483 --> 00:52:44,060 Tienes algo en el labio superior, muchacho. 548 00:52:44,102 --> 00:52:45,358 ¿Qué quieres decir? 549 00:52:45,548 --> 00:52:46,693 ¡Bigote falso! 550 00:52:49,589 --> 00:52:50,619 ¡Mirar! 551 00:53:01,969 --> 00:53:04,644 No tengas miedo. Soy tu ex novio. Estoy aquí para salvarte. 552 00:53:04,957 --> 00:53:07,803 Lamento haberte defraudado la última vez, te lo compensaré cuando termine. 553 00:53:08,232 --> 00:53:09,836 No hagas ruido. Tienes que irte. 554 00:53:10,095 --> 00:53:11,235 ¿Tendré algún chiste que decir? 555 00:53:11,235 --> 00:53:12,579 ¡Por supuesto que no! ¡Ahora corre! 556 00:53:50,712 --> 00:53:52,080 ¡Un paso más y lo mataré! 557 00:53:52,647 --> 00:53:54,107 Estás fanfarroneando. 558 00:53:54,601 --> 00:53:55,860 ¡Infierno! 559 00:53:56,203 --> 00:53:59,275 No, no, no dispares, no dispares, quiero vivir, no, 560 00:53:59,275 --> 00:54:02,195 chicos, no, aah, estoy bien, estoy bien... 561 00:54:10,718 --> 00:54:12,762 Ya no es tan duro, ¿eh, compañero? 562 00:54:14,554 --> 00:54:16,416 ¡Hola, maricas! 563 00:54:17,029 --> 00:54:17,845 Sí, bueno, lo soy. 564 00:54:18,495 --> 00:54:20,142 Quédate aquí. Estaremos de vuelta. 565 00:54:31,865 --> 00:54:32,515 Está bien... 566 00:54:32,738 --> 00:54:37,333 No bromees, muchacho, o te pegarás. 567 00:55:14,709 --> 00:55:15,697 Vamos... 568 00:55:26,304 --> 00:55:26,898 ¡PALANQUETA! 569 00:55:31,502 --> 00:55:32,254 ¡¡¡PALANQUETA!!! 570 00:55:34,308 --> 00:55:36,041 Vamos... por aquí... pronto... 571 00:55:51,674 --> 00:55:52,456 Guarda! 572 00:55:52,788 --> 00:55:54,924 No me dejaré engañar por segunda vez. 573 00:56:03,773 --> 00:56:07,340 Ok, tenemos un pequeño problema aquí. 574 00:56:07,946 --> 00:56:12,182 Es hora de jugar a "matar o morir". 575 00:56:15,510 --> 00:56:17,033 Tenemos que irnos rápido. 576 00:56:17,423 --> 00:56:19,288 En cualquier momento, ocho hombres estarán aquí. 577 00:56:19,288 --> 00:56:20,741 ¿Ocho hombres? ¿Está seguro? 578 00:56:20,856 --> 00:56:21,683 He visto esto antes. 579 00:56:21,683 --> 00:56:22,440 ¿Como hiciste? 580 00:56:23,012 --> 00:56:23,876 Como. 581 00:56:27,223 --> 00:56:29,028 Todos presten atención. Aquí está el plan. 582 00:56:29,615 --> 00:56:32,256 Tenemos dos cabrones valientes en juego hoy: 583 00:56:33,138 --> 00:56:35,329 El hombre sin nombre es un misterioso héroe positivo. 584 00:56:35,329 --> 00:56:36,858 Ahora mismo estoy en algún lugar por aquí. 585 00:56:38,161 --> 00:56:41,559 ¿Y a quién tenemos aquí? Ocho hijos de puta furtivos. 586 00:56:42,316 --> 00:56:44,788 Entonces, ¿quién de ustedes tendrá la suerte de traerme algo muerto? 587 00:56:45,532 --> 00:56:48,177 El gran premio es un juego de cuchillos para bistec. 588 00:56:49,206 --> 00:56:50,421 ¿Hay un solo premio? 589 00:56:50,643 --> 00:56:52,615 Sí, el premio de consolación es una rosquilla. 590 00:56:52,615 --> 00:56:53,489 ¡Ahora, en marcha! 591 00:57:27,808 --> 00:57:28,797 ¡Mierda! 592 00:57:50,678 --> 00:57:52,199 ¡Te tengo, chico! 593 00:57:56,426 --> 00:57:58,603 No se preocupen chicos, tenemos uno. 594 00:58:05,908 --> 00:58:06,942 ¡Vamos chico! 595 00:58:10,866 --> 00:58:11,782 ¡Mierda! 596 00:58:14,169 --> 00:58:15,241 ¡Odiar! 597 00:58:16,247 --> 00:58:18,001 ¡Chicos, ya está aquí! 598 00:58:19,117 --> 00:58:20,250 ¡No, aquí no! 599 00:58:22,322 --> 00:58:23,408 Tu pequeño... 600 00:58:29,895 --> 00:58:31,577 ¡PELIGRO! PIEDRAS QUE CAEN 601 00:59:38,015 --> 00:59:38,793 ¡Omitido! 602 00:59:39,127 --> 00:59:39,856 ¿Dejalo ser? 603 00:59:50,013 --> 00:59:52,956 ¡Oh, qué vista memorable del Hombre sin nombre! 604 00:59:53,085 --> 00:59:54,351 Repasémoslo de nuevo. 605 00:59:54,684 --> 00:59:57,604 ¡Del revólver, a la olla, al estómago! 606 00:59:58,425 --> 01:00:00,124 ¡Es increíble! 607 01:00:11,281 --> 01:00:13,909 Jefe... No es nada bueno, Jefe... 608 01:00:14,168 --> 01:00:16,742 ¡Pues haz algo, muévete, corre! 609 01:00:20,377 --> 01:00:23,545 entiendo... entiendo... 610 01:00:23,836 --> 01:00:24,836 Buu! 611 01:00:26,319 --> 01:00:28,645 ¡Marica! 612 01:00:30,455 --> 01:00:32,215 DESVIACIÓN 613 01:00:32,232 --> 01:00:33,181 Tú allí. 614 01:02:28,900 --> 01:02:29,979 ¡Accidentes! 615 01:02:32,357 --> 01:02:33,357 ¡Así se hace! 616 01:02:34,523 --> 01:02:35,799 ¡Dame un cinco, hermano! 617 01:02:36,065 --> 01:02:36,827 Vete a la mierda! 618 01:02:37,642 --> 01:02:38,642 De acuerdo entonces. 619 01:02:39,531 --> 01:02:40,610 ¡Vamos a tomar el bizco! 620 01:02:40,649 --> 01:02:42,694 No. El hombre blanco debe ir solo. 621 01:02:43,302 --> 01:02:45,487 ¡Bueno, gracias! A ver si puedo. 622 01:03:23,046 --> 01:03:25,512 Hay mucho dinero en tu cabeza. 623 01:03:30,440 --> 01:03:31,751 No lo creo. 624 01:03:33,395 --> 01:03:37,562 Para responder a su pregunta anterior: solíamos salir. 625 01:03:38,180 --> 01:03:39,180 Pruébalo... 626 01:04:35,852 --> 01:04:50,108 ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! 627 01:04:50,165 --> 01:04:52,357 ¡apilado! 628 01:05:13,124 --> 01:05:15,966 Me muero por matarte. 629 01:05:16,085 --> 01:05:17,421 ¿Estás tan seguro de que me matarás? 630 01:05:17,421 --> 01:05:19,262 Los buenos siempre ganan en los westerns. 631 01:05:19,516 --> 01:05:22,236 ¿Y qué hay de Butch Cassidy y Sundance Kid? 632 01:05:22,545 --> 01:05:23,655 ¿Qué decir en qué sentido? 633 01:05:23,973 --> 01:05:25,225 Eventualmente mueren. 634 01:05:25,457 --> 01:05:26,240 ¡No, no es cierto! 635 01:05:26,276 --> 01:05:27,445 ¡Sí, lo es! 636 01:05:27,572 --> 01:05:28,966 Lo siento, pero ese no es el caso. 637 01:05:29,189 --> 01:05:31,450 ¡Puedes apostar! Mira, es obvio que están acabados. 638 01:05:31,450 --> 01:05:34,214 Con todo un ejército apuntándoles, no tenían ninguna posibilidad. 639 01:05:34,391 --> 01:05:35,482 Tenían dos pistolas. 640 01:05:35,482 --> 01:05:37,158 Dos cañones contra 1.000 hombres. 641 01:05:37,192 --> 01:05:39,390 Es posible que hayan tenido repuestos escondidos debajo de la ropa. 642 01:05:39,449 --> 01:05:40,924 Mierda, toda la mierda. 643 01:05:41,062 --> 01:05:42,701 No vemos que le disparen. 644 01:05:42,894 --> 01:05:45,233 Vemos una toma en sepia con los personajes corriendo afuera. 645 01:05:45,233 --> 01:05:47,377 El autor hizo esto dando a entender que estaban muertos, 646 01:05:47,486 --> 01:05:49,224 haciendo así que la escena sea aún más espectacular. 647 01:05:49,270 --> 01:05:51,090 ¿Entonces admites que no puedes ver que han sido golpeados? 648 01:05:51,090 --> 01:05:51,598 No. 649 01:05:51,598 --> 01:05:52,367 ¡Sí, lo es! 650 01:05:52,405 --> 01:05:55,084 ¡Quiero decir, escuchas disparos, escuchas un montón de disparos sangrientos! 651 01:05:55,084 --> 01:05:56,120 ¡Ellos son los que dispararon! 652 01:05:56,146 --> 01:05:57,296 Bueno, eso es un montón de mierda. 653 01:05:57,814 --> 01:06:00,835 Qué tal esto: ¡Sobrevivieron porque salió una secuela en los años setenta! 654 01:06:00,835 --> 01:06:01,700 ¿Cual? 655 01:06:01,700 --> 01:06:04,277 "Butch & Sundance: Los Primeros Días"... 656 01:06:04,277 --> 01:06:06,170 "Early Days", un repollo. Fallecido. 657 01:06:06,170 --> 01:06:07,716 ¡No no soy! ¡Todavía estoy aquí! 658 01:06:10,300 --> 01:06:13,587 Mira, salen corriendo de la choza, imagen congelada, mueren. 659 01:06:16,620 --> 01:06:17,573 El final de la historia. 660 01:06:18,202 --> 01:06:19,641 ¡¿Dónde está la evidencia?! 661 01:06:19,763 --> 01:06:20,347 No importa. 662 01:06:20,474 --> 01:06:21,025 ¿Venir? 663 01:06:27,985 --> 01:06:29,006 De acuerdo. 664 01:08:08,253 --> 01:08:09,860 ¡Ahora baila! 665 01:08:16,033 --> 01:08:17,357 ¡Idiota, baila! 666 01:09:34,178 --> 01:09:35,513 ¿Algo que esconder, muchacho? 667 01:09:56,247 --> 01:09:58,060 ¿Qué dije sobre ganar cupones? 668 01:10:47,667 --> 01:10:49,079 ¿Quién es el enmascarado? 669 01:10:49,337 --> 01:10:53,811 Ese es el Sheriff Marshall, quien murió hace 10 años en este mismo día. 670 01:10:58,294 --> 01:11:00,807 Fue el ex sheriff de Deadwood. 671 01:11:00,998 --> 01:11:04,109 Se dice que enterró un tesoro, justo en estas colinas. 672 01:11:05,723 --> 01:11:07,360 Según Lo Strabico, se trataba de mucho más que un rumor. 673 01:11:07,360 --> 01:11:09,864 MI TESORO ESTÁ ESCONDIDO EN EL CAÑÓN. ALGUACIL MARSHALL 674 01:11:16,756 --> 01:11:19,674 ¡El tesoro escondido de Can Canyon! 675 01:11:27,514 --> 01:11:29,229 ¡Detener! ¡Mirar! 676 01:11:37,592 --> 01:11:39,519 Parece que tenemos un patrocinador personal. 677 01:11:40,108 --> 01:11:42,452 Mira, aquí hay una foto. 678 01:11:42,696 --> 01:11:43,565 ¿Qué está escrito? 679 01:11:43,954 --> 01:11:48,556 El sheriff Marshall, su esposa Evelin y su hijo Walter. 680 01:11:49,218 --> 01:11:50,154 ¿Qué dijiste? 681 01:11:52,195 --> 01:11:53,771 Pero apenas conocía a mi padre. 682 01:11:54,915 --> 01:11:58,930 Murió combatiendo un incendio en 1875. 683 01:11:59,949 --> 01:12:01,816 S. MARSHALL. MURIÓ EN 1875. 684 01:12:03,111 --> 01:12:05,833 Hombre, ahora tengo que decir una oración. 685 01:12:06,984 --> 01:12:09,391 Padre, apenas nos conocíamos, 686 01:12:10,012 --> 01:12:12,428 pero ahora nos conocemos un poco mejor, aunque estés muerto. 687 01:12:12,946 --> 01:12:15,925 Seré honesto: saqueé tu tumba. Te estoy agradecido. 688 01:12:16,146 --> 01:12:16,895 Amén. 689 01:12:17,769 --> 01:12:19,273 ¡Dios Todopoderoso, es verdad! 690 01:12:19,808 --> 01:12:23,156 Se dice que llevó una increíble doble vida como vigilante enmascarado. 691 01:12:23,376 --> 01:12:25,603 Aquí está su chaleco mágico. 692 01:12:26,139 --> 01:12:28,075 ¿Me estás diciendo que mi padre era... 693 01:12:28,817 --> 01:12:30,611 ¡¿El chico del Milkybar?! 694 01:12:35,626 --> 01:12:36,532 ¿Todo está bien? 695 01:12:38,319 --> 01:12:39,838 ¿Dónde demonios has estado? 696 01:12:40,126 --> 01:12:42,050 Estaba meando. 697 01:12:50,871 --> 01:12:53,281 Matamos a los malos, encontramos el tesoro, 698 01:12:53,498 --> 01:12:56,085 Conocí a mi papá, y regresaste con tu ex. 699 01:12:56,498 --> 01:12:59,565 Mira, aquí están los caballos, listos para llevarnos al atardecer. 700 01:13:01,339 --> 01:13:04,053 Tantos caballos y tan poco tiempo. 701 01:13:06,198 --> 01:13:08,681 Espera un minuto, eso es... eso es ¡Fácil, mi caballo! 702 01:13:08,681 --> 01:13:11,293 Pero... ¡pero estaba muerto! Pero... 703 01:13:12,176 --> 01:13:14,303 ¿Qué está pasando? Qué...? 704 01:13:19,225 --> 01:13:21,786 ¡Oh, joder, sí! 705 01:13:21,786 --> 01:13:25,337 ¡Sí, Hombre Sin Nombre, el guapo Easy estaba muerto! 706 01:13:25,554 --> 01:13:28,021 ¡Mierda, qué mierda! 707 01:13:28,021 --> 01:13:30,196 ¿Qué les dice a nuestros millones de espectadores? 708 01:13:30,648 --> 01:13:32,056 Bueno, quiero decir... 709 01:13:33,098 --> 01:13:38,557 Mi caballo estaba muerto, fui al Cañón, maté a esos sinvergüenzas, y tú, tú, tú... 710 01:13:45,658 --> 01:13:46,975 ¡Fácil! 711 01:13:59,701 --> 01:14:01,641 ¿No te gustan los finales felices? 712 01:14:06,419 --> 01:14:09,857 Sabes, eres un tipo genial. Ser un hombre blanco. 713 01:14:10,023 --> 01:14:10,749 Gracias. 714 01:14:11,869 --> 01:14:13,969 ¡Oye, yo me encargo de los Milkybars! 715 01:14:16,157 --> 01:14:17,505 ¡Galope! 716 01:14:43,943 --> 01:14:46,704 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN UNA HISTORIA REAL 11:45,600 what'd you say Sheriff Marshall with his 856 01:11:45,600 --> 01:11:51,800 wife Evelyn and his son Walter say what 857 01:11:52,380 --> 01:11:54,960 I already knew my father 858 01:11:54,960 --> 01:11:57,360 he died finding a fire 859 01:11:57,360 --> 01:12:00,340 in 1875 860 01:12:00,340 --> 01:12:03,120 [Music] 861 01:12:03,120 --> 01:12:06,900 friend and having to say a prayer 862 01:12:06,900 --> 01:12:08,219 that 863 01:12:08,219 --> 01:12:10,440 we hardly knew each other we're not 864 01:12:10,440 --> 01:12:11,760 likely to know each other are you being 865 01:12:11,760 --> 01:12:12,840 dead or not 866 01:12:12,840 --> 01:12:14,580 to tell you the truth I'm rubbing your 867 01:12:14,580 --> 01:12:17,640 grave appreciate it amen 868 01:12:17,640 --> 01:12:19,800 good God the true 869 01:12:19,800 --> 01:12:21,719 was also rumored he led amazing double 870 01:12:21,719 --> 01:12:24,840 life as mastervenger this is Magic 871 01:12:24,840 --> 01:12:26,280 waistcoat 872 01:12:26,280 --> 01:12:28,800 you mean my dad was also 873 01:12:28,800 --> 01:12:32,659 the Milky bar kit 874 01:12:38,460 --> 01:12:41,040 where the hell did you get to I was I 875 01:12:41,040 --> 01:12:43,910 was having a slash 876 01:12:43,910 --> 01:12:47,159 [Music] 877 01:12:47,159 --> 01:12:49,340 foreign 878 01:12:51,020 --> 01:12:54,540 guys we found the treasure I saw my dad 879 01:12:54,540 --> 01:12:58,080 and you got back with your ex look even 880 01:12:58,080 --> 01:13:01,320 some horses can ride off into sunset 881 01:13:01,320 --> 01:13:04,400 so many horses 882 01:13:05,230 --> 01:13:07,679 [Music] 883 01:13:07,679 --> 01:13:09,960 that's easy my horse but 884 01:13:09,960 --> 01:13:12,060 but he's dead but 885 01:13:12,060 --> 01:13:14,900 what what's going on 886 01:13:21,600 --> 01:13:24,360 yes Matt with no name you thought easy 887 01:13:24,360 --> 01:13:27,140 was dead 888 01:13:27,900 --> 01:13:29,280 what would you like to say to them 889 01:13:29,280 --> 01:13:31,199 viewing Millions 890 01:13:31,199 --> 01:13:33,000 well I mean I 891 01:13:33,000 --> 01:13:35,340 a hearse died I I came into the canyon 892 01:13:35,340 --> 01:13:37,560 and I killed all the bad guys and you 893 01:13:37,560 --> 01:13:40,580 guys you guys you 894 01:13:43,980 --> 01:13:46,980 see 895 01:13:47,930 --> 01:13:50,120 [Applause] 896 01:13:50,120 --> 01:13:52,780 [Music] 897 01:13:52,780 --> 01:13:55,920 [Applause] 898 01:13:59,640 --> 01:14:03,600 don't you just love happy endings 899 01:14:03,600 --> 01:14:06,420 [Music] 900 01:14:06,420 --> 01:14:10,020 you know you're okay for a white man 901 01:14:10,020 --> 01:14:11,760 thanks 902 01:14:11,760 --> 01:14:15,920 hey milky bars are on me 903 01:14:16,199 --> 01:14:17,470 Let's Ride 904 01:14:17,470 --> 01:14:20,560 [Music] 905 01:14:23,810 --> 01:14:34,520 [Music] 906 01:14:37,210 --> 01:14:47,080 [Music] 907 01:14:53,659 --> 01:14:57,080 ah a 908 01:15:00,200 --> 01:15:04,500 [Music] 909 01:15:04,500 --> 01:15:07,500 laughs 910 01:15:13,320 --> 01:15:19,540 [Music] 911 01:15:19,540 --> 01:15:20,770 [Applause] 912 01:15:20,770 --> 01:15:24,510 [Music] 913 01:15:24,510 --> 01:15:26,370 [Applause] 914 01:15:26,370 --> 01:15:30,300 [Music] 915 01:15:30,300 --> 01:15:32,900 thank you 916 01:15:36,490 --> 01:15:41,020 [Music] 917 01:15:41,020 --> 01:15:42,090 [Applause] 918 01:15:42,090 --> 01:15:43,240 [Music] 919 01:15:43,240 --> 01:15:46,430 [Applause] 920 01:15:53,340 --> 01:16:12,240 [Music] 921 01:16:12,240 --> 01:16:15,350 [Applause] 922 01:16:17,280 --> 01:16:20,280 foreign 923 01:16:21,680 --> 01:16:48,770 [Music] 924 01:16:50,400 --> 01:16:53,400 foreign 925 01:16:54,420 --> 01:17:30,720 [Music] 926 01:17:35,400 --> 01:17:38,400 foreign 927 01:17:42,130 --> 01:17:45,449 [Music] 52148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.