Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:14,639
Sérieux ?
2
00:00:31,573 --> 00:00:34,701
Il a avancé ! Tanjirô l'a poussé !
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,911
Merde, j'ai perdu !
4
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Ça ne suffit pas.
5
00:00:41,541 --> 00:00:44,878
Dès que je me relâche,
je me vide de ma force.
6
00:00:46,588 --> 00:00:49,841
Je dois le pousser
ne serait-ce qu'une seconde de plus.
7
00:00:50,759 --> 00:00:55,555
Et pas seulement avec les bras,
mais aussi avec les jambes.
8
00:00:55,638 --> 00:00:59,225
On a beaucoup plus de muscles
dans le bas du corps.
9
00:01:08,276 --> 00:01:10,361
Friture ! Friture !
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
Charge du sanglier !
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,668
Même Inosuke a réussi !
12
00:01:26,169 --> 00:01:27,587
C'est horrible !
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,132
Je suis le seul à la traîne !
Quelle angoisse !
14
00:01:34,427 --> 00:01:37,639
Chuntarô ? Qu'est-ce qu'il y a ?
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,724
J'ai pas encore poussé le rocher,
16
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
je peux pas passer
à l'entraînement suivant.
17
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
Ne me presse pas encore plus.
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Tu me fais mal, arrête !
19
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
Quoi ? Une lettre ?
20
00:02:16,094 --> 00:02:21,015
DEMON SLAYER
L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS
21
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
ÉPISODE 7
HIMEJIMA GYÔMEI, PILIER DU ROCHER
22
00:03:50,855 --> 00:03:54,692
J'ai parcouru les 100 m !
23
00:03:55,860 --> 00:04:00,531
Ça y est,
j'ai enfin terminé l'entraînement
24
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
de Himejima.
25
00:04:06,204 --> 00:04:07,121
Hein ?
26
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Quoi ?
27
00:04:09,999 --> 00:04:13,086
Oh non, je suis déshydraté !
28
00:04:13,169 --> 00:04:18,174
Contrairement à la cascade,
j'ai beaucoup transpiré sans boire !
29
00:04:20,468 --> 00:04:23,388
Zen'itsu,
30
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
Inosuke,
31
00:04:25,223 --> 00:04:26,975
Murata…
32
00:04:28,142 --> 00:04:30,645
C'est la fin, je vais mourir ici…
33
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
À l'aide…
34
00:04:38,945 --> 00:04:42,115
Himejima ! Il m'a sauvé !
35
00:04:42,615 --> 00:04:44,575
Namu amida butsu.
36
00:04:45,118 --> 00:04:47,203
Namu amida butsu.
37
00:04:47,996 --> 00:04:49,872
Namu amida butsu.
38
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Quoi ? Je suis mort ?
39
00:04:52,625 --> 00:04:54,711
Ah non, je suis vivant !
40
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
Je vous remercie !
41
00:05:00,425 --> 00:05:03,303
Tu as réussi l'épreuve du rocher.
42
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
Qui plus est,
tu as correctement agi au village.
43
00:05:08,641 --> 00:05:11,019
Je te reconnais
en tant que pourfendeur.
44
00:05:12,729 --> 00:05:14,897
Quel village ? Arrêtez…
45
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
J'ai assez bu, merci.
46
00:05:20,028 --> 00:05:22,739
Au village des forgerons,
47
00:05:22,822 --> 00:05:28,578
tu as donné la priorité
aux habitants plutôt qu'à ta sœur.
48
00:05:29,662 --> 00:05:31,122
Je…
49
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
Il n'y a pas à avoir honte.
50
00:05:33,666 --> 00:05:35,960
Tu es un exemple à suivre.
51
00:05:37,086 --> 00:05:40,590
Sois fier de tes choix corrects.
52
00:05:43,885 --> 00:05:45,970
Non, vous faites erreur.
53
00:05:46,471 --> 00:05:50,016
C'est Nezuko qui a fait ce choix,
pas moi.
54
00:05:50,516 --> 00:05:55,229
Moi, j'étais paralysé par l'incertitude,
ce qui aurait pu leur coûter la vie.
55
00:05:56,647 --> 00:05:58,524
Je n'ai aucun mérite.
56
00:06:10,328 --> 00:06:14,332
Les enfants sont purs,
innocents et faibles.
57
00:06:14,415 --> 00:06:16,209
Ils mentent aisément
58
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
et se montrent cruels
sans le moindre remords.
59
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
Ils sont l'égoïsme incarné.
60
00:06:23,216 --> 00:06:27,678
Il ne fait aucun doute
que cet enfant est différent des autres.
61
00:06:29,013 --> 00:06:34,185
Mon but est bien de toujours emprunter
le chemin le plus juste,
62
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
mais le futur est incertain.
63
00:06:36,979 --> 00:06:39,440
Généralement,
c'est parce qu'on m'a aidé
64
00:06:39,524 --> 00:06:42,735
que j'ai pu rester
sur le bon chemin.
65
00:06:43,611 --> 00:06:46,280
Ce jour-là,
il s'en est vraiment fallu de peu.
66
00:06:51,202 --> 00:06:55,498
Alors, ne me jugez pas
meilleur que je ne le suis !
67
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
IL A TOUJOURS LA TÊTE DURE
68
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Merci de m'avoir apporté de l'eau.
69
00:07:00,711 --> 00:07:03,214
Et de m'avoir entraîné
ces derniers jours.
70
00:07:03,297 --> 00:07:04,715
J'ai beaucoup appris.
71
00:07:06,467 --> 00:07:08,386
Tu confirmes mon opinion.
72
00:07:09,011 --> 00:07:13,307
Quoi qu'on dise,
je te reconnais à ta juste valeur,
73
00:07:13,975 --> 00:07:16,144
Kamado Tanjirô.
74
00:07:17,145 --> 00:07:19,272
Je ne comprends pas…
75
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Pourquoi ?
76
00:07:21,899 --> 00:07:23,693
Autrefois,
77
00:07:24,277 --> 00:07:28,489
je m'occupais d'enfants orphelins
dans mon temple.
78
00:07:30,491 --> 00:07:33,077
Kasunori, dépêche-toi !
79
00:07:33,161 --> 00:07:36,080
Désolé, j'étais aux toilettes !
80
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Ouah,
81
00:07:39,000 --> 00:07:41,169
on a beaucoup à manger,
aujourd'hui.
82
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
Oui.
83
00:07:42,753 --> 00:07:45,423
J'ai croisé le poissonnier,
84
00:07:46,257 --> 00:07:49,677
et il m'a proposé les invendus
pour quelques pièces.
85
00:07:50,511 --> 00:07:53,055
Remercions sa générosité.
86
00:07:53,681 --> 00:07:58,352
Ainsi que Ryôtarô et Asami
qui étaient de corvée de cuisine.
87
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Oui, remerciez-nous !
88
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
Un peu de modestie, Ryôtarô !
89
00:08:05,526 --> 00:08:06,652
Sayo ?
90
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
Qu'y a-t-il ?
91
00:08:11,991 --> 00:08:15,203
Je te donne ma part de poisson.
92
00:08:15,286 --> 00:08:18,372
Tu es tout maigre.
93
00:08:18,456 --> 00:08:19,832
Mange plus.
94
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
C'était pour ça ?
Ce que tu es gentille !
95
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
Merci de t'inquiéter pour moi,
96
00:08:28,466 --> 00:08:32,929
mais j'ai suivi un entraînement
pour savoir tenir le ventre vide.
97
00:08:33,846 --> 00:08:36,641
Toi, c'est important
que tu manges ta part.
98
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
D'accord !
99
00:08:39,101 --> 00:08:42,647
Même avec si peu,
je reste plus fort que vous.
100
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Je veux bien ta part !
101
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
Non ! Y a que Gyômei
qui a le droit de l'avoir !
102
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
Bon appétit.
103
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
Bon appétit !
104
00:09:01,040 --> 00:09:04,544
Aucun d'entre eux
n'avait de lien de sang,
105
00:09:05,127 --> 00:09:09,048
mais ils s'entendaient à merveille
et s'entraidaient,
106
00:09:09,131 --> 00:09:11,759
comme une famille ordinaire.
107
00:09:13,261 --> 00:09:18,474
J'aurais aimé que nous continuions
à vivre ainsi pour toujours.
108
00:09:20,518 --> 00:09:23,020
Mais, un soir…
109
00:09:32,780 --> 00:09:34,865
un des enfants a désobéi
110
00:09:34,949 --> 00:09:38,244
et n'est pas revenu au temple
au coucher du soleil.
111
00:09:38,327 --> 00:09:40,162
Il a été trouvé par un démon,
112
00:09:40,663 --> 00:09:42,707
et pour sauver sa peau,
113
00:09:42,790 --> 00:09:46,544
il lui a révélé
l'emplacement du temple,
114
00:09:46,627 --> 00:09:49,547
où il me trouverait
avec huit enfants.
115
00:09:51,632 --> 00:09:54,427
Bonne nuit.
116
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
Là où j'habitais,
117
00:10:04,520 --> 00:10:08,524
la menace que représentent les démons
était prise très au sérieux,
118
00:10:08,608 --> 00:10:13,362
donc chaque nuit,
je brûlais de l'encens de glycine.
119
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
L'enfant en question
120
00:10:17,867 --> 00:10:20,369
a éteint la braise
qui consumait l'encens
121
00:10:21,287 --> 00:10:25,207
et a invité le démon
à l'intérieur du temple.
122
00:10:37,261 --> 00:10:39,305
Y a quelqu'un ?
123
00:10:43,225 --> 00:10:45,686
Quatre enfants ont été tués,
124
00:10:46,729 --> 00:10:50,483
et alors que je tentais
de protéger les survivants,
125
00:10:50,566 --> 00:10:52,777
trois d'entre eux
126
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
ont refusé de m'écouter.
127
00:11:03,829 --> 00:11:06,248
Ils ont essayé de fuir
128
00:11:07,083 --> 00:11:09,752
et sont morts égorgés.
129
00:11:11,253 --> 00:11:14,799
Je mangeais bien trop peu
à cette époque
130
00:11:14,882 --> 00:11:18,803
et j'étais extrêmement maigre
et très affaibli.
131
00:11:19,762 --> 00:11:22,723
J'étais incapable de crier à l'aide.
132
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
De leur point de vue,
ils ont certainement jugé
133
00:11:27,103 --> 00:11:32,108
qu'un adulte non voyant
ne leur serait d'aucun secours.
134
00:11:32,942 --> 00:11:35,945
Himejima est non voyant ?
135
00:11:36,028 --> 00:11:39,198
La seule qui m'a écouté,
136
00:11:39,281 --> 00:11:42,410
c'était la plus jeune du groupe, Sayo.
137
00:11:43,411 --> 00:11:47,456
Elle seule est restée cachée
derrière moi.
138
00:11:50,418 --> 00:11:51,585
Je me suis battu,
139
00:11:52,711 --> 00:11:57,633
désirant plus que tout
réussir à la sauver.
140
00:12:31,750 --> 00:12:36,380
Sentir un être se briser sous mes coups
était insoutenable.
141
00:12:37,590 --> 00:12:42,428
Je n'oublierai jamais
le dégoût que ça a provoqué en moi.
142
00:12:42,511 --> 00:12:44,638
Pour la première fois de ma vie,
143
00:12:44,722 --> 00:12:48,559
j'ai mis toute ma puissance
dans mes poings,
144
00:12:48,642 --> 00:12:51,604
et le résultat
m'a moi-même effrayé.
145
00:12:52,313 --> 00:12:56,108
Si un démon ne m'avait pas menacé,
146
00:12:56,192 --> 00:12:59,653
je n'aurais jamais découvert
la force que je recelais.
147
00:13:00,279 --> 00:13:02,948
Jusqu'au petit matin,
148
00:13:03,032 --> 00:13:06,827
j'ai continué à rouer de coups
le visage du démon.
149
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Cette nuit-là,
150
00:13:10,331 --> 00:13:14,335
j'ai presque tout perdu
et j'ai été blessé.
151
00:13:15,002 --> 00:13:18,339
J'ai protégé Sayo
au péril de ma vie,
152
00:13:18,422 --> 00:13:23,302
mais lorsque des gens sont arrivés,
voilà ce qu'elle leur a dit…
153
00:13:24,428 --> 00:13:26,805
"Le monsieur est un monstre.
154
00:13:26,889 --> 00:13:31,310
C'est lui qui a tué tout le monde."
155
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Quelle horreur !
156
00:13:34,271 --> 00:13:37,525
La terreur a dû
lui embrouiller l'esprit.
157
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
Elle n'avait que 4 ans,
ce n'est pas étonnant.
158
00:13:42,947 --> 00:13:45,491
C'est ainsi
que fonctionnent les enfants.
159
00:13:46,784 --> 00:13:48,494
Pourtant,
160
00:13:49,036 --> 00:13:53,499
j'aurais apprécié qu'elle, au moins,
reconnaisse ce que j'ai fait pour elle.
161
00:13:54,250 --> 00:13:57,086
J'aurais aimé qu'elle me remercie
162
00:13:57,169 --> 00:14:00,548
de m'être battu
et de lui avoir sauvé la vie.
163
00:14:02,967 --> 00:14:06,887
Ces simples paroles
m'auraient sauvé.
164
00:14:07,805 --> 00:14:12,643
Mais les enfants ont du mal à penser
à quelqu'un d'autre qu'eux-mêmes.
165
00:14:13,269 --> 00:14:16,230
Le cadavre du démon
s'était désagrégé,
166
00:14:16,814 --> 00:14:20,192
ne laissant derrière lui
que des dépouilles d'enfants.
167
00:14:21,277 --> 00:14:25,239
J'ai été incarcéré pour meurtre.
168
00:14:26,240 --> 00:14:29,118
Si maître Ubuyashiki
ne m'avait pas libéré,
169
00:14:29,201 --> 00:14:31,537
j'aurais été exécuté.
170
00:14:32,037 --> 00:14:36,917
Depuis, j'accorde très difficilement
ma confiance.
171
00:14:37,877 --> 00:14:40,671
J'étais sceptique te concernant.
172
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
Généralement,
quelqu'un qui prétend être bon
173
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
finit toujours par révéler
sa vraie nature.
174
00:14:48,012 --> 00:14:49,763
Toi, en revanche,
175
00:14:49,847 --> 00:14:53,809
tu ne te dérobes pas
et tu ne mens jamais.
176
00:14:53,893 --> 00:14:56,020
Tu es honnête et résolu.
177
00:14:57,021 --> 00:14:59,607
Ça ne paraît pas grand-chose,
178
00:14:59,690 --> 00:15:03,360
mais très peu restent ainsi
en toute circonstance.
179
00:15:04,612 --> 00:15:07,448
Tu es un enfant spécial.
180
00:15:07,531 --> 00:15:13,078
Moi qui ai analysé l'âme
d'innombrables personnes,
181
00:15:13,162 --> 00:15:15,080
je peux te l'assurer.
182
00:15:21,921 --> 00:15:25,925
Personne ne sait
ce que l'avenir nous réserve.
183
00:15:26,508 --> 00:15:29,345
Je te prêterai main-forte
184
00:15:29,428 --> 00:15:32,514
afin que tu restes
sur le bon chemin.
185
00:15:39,063 --> 00:15:40,272
Je ferai de mon mieux.
186
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
Merci infiniment !
187
00:16:02,169 --> 00:16:04,797
Tu as achevé mon entraînement.
188
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
Je te félicite.
189
00:16:14,682 --> 00:16:18,602
Himejima peut paraître dur,
mais c'est un homme bon.
190
00:16:20,187 --> 00:16:24,566
Il peut pas me prendre comme successeur,
car je maîtrise pas de souffle,
191
00:16:24,650 --> 00:16:28,737
mais il a accepté de me former
alors que je mange des démons.
192
00:16:29,822 --> 00:16:34,410
Il m'a même présenté à Kochô
pour qu'elle surveille ma santé.
193
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
Oh, c'est génial !
194
00:16:37,246 --> 00:16:40,207
Elle a pas caché son dégoût
en m'auscultant.
195
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
Et elle me sermonne
à chaque fois.
196
00:16:45,087 --> 00:16:48,674
Inosuke ! C'est la part de Zen'itsu.
Laisse-lui-en.
197
00:16:49,800 --> 00:16:52,511
S'il vient pas, c'est qu'il a pas faim !
198
00:16:52,594 --> 00:16:56,140
À tous les coups, il a la diarrhée !
199
00:16:56,223 --> 00:17:00,769
Euh, non, justement,
je pense qu'il doit être affamé.
200
00:17:01,770 --> 00:17:06,191
Ras-le-bol ! Tu peux pas arrêter
de penser aux autres, un peu ?
201
00:17:06,275 --> 00:17:11,071
Tu m'as l'air bien têtu aussi.
Je pensais que tu me ferais la morale.
202
00:17:11,155 --> 00:17:13,949
Mais finalement, tu laisses couler.
203
00:17:14,033 --> 00:17:15,117
Honnêtement,
204
00:17:15,200 --> 00:17:19,496
si je ne maîtrisais pas de souffle,
j'aurais peut-être fait comme toi.
205
00:17:19,580 --> 00:17:22,291
Tu es certain que tu vas bien ?
206
00:17:22,374 --> 00:17:26,670
Je suis sûr que Shinobu
s'inquiète simplement pour toi.
207
00:17:26,754 --> 00:17:29,882
- J'en doute.
- Mais si !
208
00:17:29,965 --> 00:17:33,093
Après manger, je pars chez Giyû.
209
00:17:33,177 --> 00:17:34,595
Tu veux venir ?
210
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
Non, je peux pas.
211
00:17:36,680 --> 00:17:39,558
J'ai pas entièrement
poussé le rocher.
212
00:17:39,641 --> 00:17:41,852
Moi, il me reste quelques mètres !
213
00:17:41,935 --> 00:17:44,354
Oui, mais moi, j'ai pas de souffle.
214
00:17:46,440 --> 00:17:49,943
Tu sais pas utiliser de souffle ?
T'es trop naze !
215
00:17:50,027 --> 00:17:52,946
- Tu peux parler !
- Pauvre tache !
216
00:17:54,615 --> 00:17:55,949
Ne vous battez pas !
217
00:17:57,242 --> 00:17:58,202
Dégage !
218
00:18:01,205 --> 00:18:04,750
J'aurais aimé qu'on en profite
pour discuter en chemin.
219
00:18:04,833 --> 00:18:06,085
De quoi ?
220
00:18:06,168 --> 00:18:10,339
Du pilier du vent, ton frère.
221
00:18:11,965 --> 00:18:13,217
Parce qu'en fait…
222
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
Zen'itsu, je te cherchais !
223
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Tu l'as poussé ?
224
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
Non, toujours pas.
225
00:18:34,738 --> 00:18:36,365
Je vois.
226
00:18:36,448 --> 00:18:39,451
Je pars
pour le prochain entraînement.
227
00:18:39,535 --> 00:18:40,786
Ça va aller ?
228
00:18:40,869 --> 00:18:44,665
Tu ne nous as pas parlé
depuis un moment. Ça m'inquiète.
229
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
D'accord.
230
00:18:47,543 --> 00:18:48,627
C'est bien.
231
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Bon courage.
232
00:18:52,548 --> 00:18:53,674
Moi…
233
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
j'ai compris que
234
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
j'avais quelque chose d'important
à faire.
235
00:19:02,266 --> 00:19:04,434
Il s'est passé un truc ?
236
00:19:05,144 --> 00:19:08,188
- Si je peux t'aider, n'hésite pas.
- Non.
237
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Tu as tes propres objectifs.
238
00:19:13,402 --> 00:19:17,573
Mais, tu… Je suis inquiet pour toi.
239
00:19:25,956 --> 00:19:28,542
Tu es vraiment un mec bien.
240
00:19:29,334 --> 00:19:30,419
Merci.
241
00:19:33,547 --> 00:19:34,506
Mais ça…
242
00:19:38,343 --> 00:19:42,514
c'est à moi et à moi seul
de le régler.
243
00:19:57,571 --> 00:20:00,532
J'espère que ça va aller pour lui.
244
00:20:03,368 --> 00:20:08,290
Et Nezuko…
Je ne peux toujours pas aller la voir.
245
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
Pourvu qu'elle ne soit pas triste.
246
00:20:14,379 --> 00:20:18,634
Hein ? Attends… Je suis ici.
247
00:20:18,717 --> 00:20:22,429
Donc la maison de Giyû
ne doit pas être loin.
248
00:20:48,538 --> 00:20:50,082
Quelle rapidité !
249
00:20:51,833 --> 00:20:54,670
Souffle du vent,
premier mouvement.
250
00:20:54,753 --> 00:20:56,672
Tourbillon de poussière coupante !
251
00:20:56,755 --> 00:20:57,839
Mais…
252
00:21:02,427 --> 00:21:03,387
je les vois.
253
00:21:04,012 --> 00:21:05,681
J'arrive à les suivre !
254
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Ben alors, c'est tout ?
255
00:21:12,771 --> 00:21:16,483
Tu prétendais pas
être meilleur que nous ?
256
00:21:16,566 --> 00:21:18,819
Je ne suis pas comme vous.
257
00:21:19,778 --> 00:21:21,947
Oh non, il a mal compris Giyû !
258
00:21:23,407 --> 00:21:24,700
Souffle de l'eau,
259
00:21:25,242 --> 00:21:28,287
quatrième mouvement.
Marée déferlante.
260
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
T'es trop lent !
261
00:21:32,624 --> 00:21:35,711
Septième mouvement,
estoc de la goutte de houle ondulée.
262
00:21:35,794 --> 00:21:38,422
Cinquième mouvement,
vent glacial des montagnes !
263
00:21:44,303 --> 00:21:48,307
Ah, c'est comme ça ?
Alors on va se massacrer à mains nues !
264
00:21:48,390 --> 00:21:50,058
Non, ça suffit !
265
00:21:50,142 --> 00:21:54,146
Arrêtez là !
Personne ne massacrera personne !
266
00:21:54,229 --> 00:21:56,523
Tu viens encore me soûler, toi ?
267
00:21:56,606 --> 00:21:59,151
T'es pas censé m'approcher !
268
00:21:59,234 --> 00:22:02,654
Tu nous observais en cachette
comme un gros peureux ?
269
00:22:02,738 --> 00:22:05,157
Vous vous battez
pour des pâtisseries ?
270
00:22:05,240 --> 00:22:09,411
Il suffit de le dire, et je vous en fais
autant que vous voulez.
271
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Tu te fous de moi, en plus.
272
00:22:13,248 --> 00:22:16,126
Quoi ? Mais non, je suis sérieux !
273
00:22:16,209 --> 00:22:19,087
Vous adorez les ohagi,
il me semble, non ?
274
00:22:19,171 --> 00:22:22,257
Quand j'étais chez vous,
275
00:22:22,341 --> 00:22:26,136
ça sentait le riz
et la pâte de haricots rouges.
276
00:22:26,219 --> 00:22:27,804
Ça sent bon !
277
00:22:30,682 --> 00:22:34,686
Après chaque pause,
vous sentiez bon le thé et l'ohagi.
278
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
Alors je croyais…
279
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Shinazugawa,
280
00:22:40,025 --> 00:22:42,110
tu aimes les ohagi ?
281
00:22:42,194 --> 00:22:44,863
Je comprends, c'est délicieux !
282
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Vous préférez
avec quelle pâte de haricots ?
283
00:22:47,574 --> 00:22:50,494
Ceux de ma mamie
étaient un régal !
284
00:22:59,544 --> 00:23:01,838
Quoi ? Mais…
285
00:23:01,922 --> 00:23:03,590
Giyû ?
286
00:23:04,424 --> 00:23:08,178
Shinazugawa s'est énervé
et est parti.
287
00:23:08,678 --> 00:23:10,472
Ah bon…
288
00:23:10,555 --> 00:23:12,599
Pourquoi vous vous disputiez ?
289
00:23:13,308 --> 00:23:16,353
Ce n'était pas une dispute,
mais notre entraînement.
290
00:23:16,853 --> 00:23:19,981
Pour les piliers,
ça consiste à s'affronter entre eux.
291
00:23:20,065 --> 00:23:21,983
Ah, d'accord.
292
00:23:22,526 --> 00:23:26,196
Logique ! Je comprends mieux
les sabres en bois !
293
00:23:26,279 --> 00:23:27,989
C'était donc ça.
294
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
Pardon pour l'interruption.
295
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Non, ça ne fait rien.
296
00:23:32,994 --> 00:23:35,330
Je n'arrivais pas à bien m'exprimer,
297
00:23:35,413 --> 00:23:38,333
alors que Shinazugawa
était en colère.
298
00:23:38,959 --> 00:23:42,087
Mais je suis content
d'avoir appris son mets favori.
299
00:23:42,963 --> 00:23:46,299
À partir de maintenant,
je garderai un ohagi sur moi
300
00:23:46,383 --> 00:23:49,052
pour lui en offrir quand je le croise.
301
00:23:49,136 --> 00:23:51,721
Oh, quelle bonne idée !
302
00:23:52,305 --> 00:23:55,433
Ça devrait aider
à ce qu'on s'entende mieux.
303
00:23:55,517 --> 00:23:57,018
J'en ferai de même !
304
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
Faites pas ça,
têtes de nœud.
305
00:24:05,569 --> 00:24:09,030
Où ils sont passés, ces fainéants ?
306
00:24:09,114 --> 00:24:14,035
Pourquoi Iguro et Tokitô sont pas là
quand j'ai besoin de me défouler ?
307
00:24:14,661 --> 00:24:17,497
J'en ai marre
de tous ces incompétents,
308
00:24:17,581 --> 00:24:19,291
je vais rouiller.
309
00:24:19,374 --> 00:24:21,459
Vous vous battez
pour des pâtisseries ?
310
00:24:22,586 --> 00:24:25,255
Kamado Tanjirô…
311
00:24:25,338 --> 00:24:27,465
Faut toujours qu'il gâche tout !
312
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
Merde, à la fin !
313
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
C'est quoi, son problème ?
314
00:24:33,013 --> 00:24:36,474
Il a des cases en moins,
c'est pas possible !
315
00:24:49,821 --> 00:24:53,825
QUATRE
316
00:24:57,829 --> 00:25:00,999
C'est quoi, ce truc ?
317
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
Ils se sont infiltrés !
318
00:27:47,248 --> 00:27:50,543
Sous-titres : Adam Plaza
319
00:30:37,836 --> 00:30:40,630
Bonjour. Te voilà donc.
320
00:30:44,884 --> 00:30:46,928
Nous nous rencontrons enfin,
321
00:30:49,264 --> 00:30:52,433
Kibutsuji Muzan.
322
00:30:55,019 --> 00:30:59,691
Tu es encore plus hideux
que je l'imaginais,
323
00:31:00,233 --> 00:31:01,860
Ubuyashiki.
324
00:31:07,657 --> 00:31:10,827
Aujourd'hui,
je vous présente Shinazugawa.
325
00:31:10,910 --> 00:31:12,579
Tu m'as appelé ?
326
00:31:12,662 --> 00:31:15,748
Qu'est-ce que tu me veux, Kamado ?
327
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Non, je ne vous veux rien.
328
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Alors hors de ma vue !
329
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
330
00:31:27,135 --> 00:31:30,471
Son passe-temps,
c'est d'élever des scarabées.
331
00:31:30,555 --> 00:31:32,891
Et il adore les ohagi.
332
00:31:32,974 --> 00:31:35,351
J'ai bien entendu ?
333
00:31:35,435 --> 00:31:38,354
Tu parles encore de ça ?
334
00:31:39,772 --> 00:31:42,859
Prochainement,
"Rassemblement des piliers" !
335
00:31:42,942 --> 00:31:44,527
Reviens ici !
336
00:31:44,611 --> 00:31:45,862
À SUIVRE
23151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.