Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
Hinatsuru !
2
00:01:56,199 --> 00:02:00,954
ÉPISODE 5
COMBATTRE AVEC PANACHE !
3
00:02:05,750 --> 00:02:08,628
Pardonne-moi, Tengen…
4
00:02:09,712 --> 00:02:11,506
N'essaie pas de parler.
5
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
J'ai compris que
l'oiran Warabihime était un démon,
6
00:02:17,345 --> 00:02:19,722
mais elle se méfiait déjà de moi.
7
00:02:20,890 --> 00:02:25,145
Je me suis empoisonnée
pour pouvoir quitter la maison,
8
00:02:25,478 --> 00:02:28,940
mais le obi que
Warabihime m'a offert à mon départ
9
00:02:29,023 --> 00:02:33,903
était destiné à m'observer
et à me tuer le moment venu,
10
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
et j'étais incapable de te contacter.
11
00:02:38,324 --> 00:02:43,413
Pars, Tengen.
Ne te préoccupe pas de moi.
12
00:02:43,997 --> 00:02:46,958
Je sais que tu l'as aussi entendu,
à l'instant.
13
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Le démon se déchaîne.
14
00:02:52,255 --> 00:02:54,632
Tu es sûre que ça va aller ?
15
00:02:56,217 --> 00:02:57,218
Oui.
16
00:02:57,886 --> 00:03:00,889
Navrée de n'avoir pu me montrer utile…
17
00:03:02,348 --> 00:03:04,893
Tu en as suffisamment fait.
18
00:03:07,395 --> 00:03:10,481
Quitte la ville
dès que l'antidote aura agi.
19
00:03:11,399 --> 00:03:12,525
Compris ?
20
00:03:17,780 --> 00:03:18,907
Oui.
21
00:03:24,162 --> 00:03:26,080
L'affrontement a commencé.
22
00:03:26,664 --> 00:03:29,500
Mais où ? Je dois tendre l'oreille.
23
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Là ! Sous terre !
24
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
J'entends quelqu'un combattre.
25
00:03:43,723 --> 00:03:45,850
Les sons résonnent avec clarté.
26
00:03:48,019 --> 00:03:49,812
Il y a quelque chose ici.
27
00:03:52,649 --> 00:03:56,694
Souffle du son, premier mouvement.
Grondement !
28
00:04:00,281 --> 00:04:03,034
Vous commencez à m'énerver,
les cafards.
29
00:04:03,117 --> 00:04:05,870
Quel était ce bruit ? À quoi ça rime ?
30
00:04:06,204 --> 00:04:09,540
C'était où ? À Ogimoto, il semblerait.
31
00:04:09,999 --> 00:04:12,252
Et auprès de Hinatsuru…
32
00:04:12,752 --> 00:04:15,964
Vous êtes venus à combien ? Quatre ?
33
00:04:16,339 --> 00:04:17,548
Je ne répondrai pas !
34
00:04:17,966 --> 00:04:22,303
Si tu me donnes cette information,
je te laisserai la vie sauve.
35
00:04:22,887 --> 00:04:25,932
Tu as vu à quel point
ta lame est déjà émoussée
36
00:04:26,224 --> 00:04:29,477
après seulement
quelques échanges avec moi ?
37
00:04:32,689 --> 00:04:36,150
Elle a été forgée
par un pauvre petit novice ?
38
00:04:36,234 --> 00:04:39,279
Pas du tout !
C'est un forgeron émérite !
39
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
Une personne remarquable !
40
00:04:41,906 --> 00:04:45,243
Alors pourquoi elle s'émousse, simplet ?
41
00:04:46,828 --> 00:04:50,748
Ça commence à s'agiter un peu partout.
42
00:04:51,332 --> 00:04:55,753
Vous avez réussi à m'agacer,
le prochain coup te sera fatal.
43
00:04:56,671 --> 00:04:59,841
La lame s'abîme
lorsqu'elle est mal manipulée.
44
00:05:00,341 --> 00:05:02,969
C'est entièrement ma faute.
45
00:05:03,553 --> 00:05:05,138
C'est moi le novice…
46
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
Je maîtrise encore mal
47
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
le souffle de l'eau.
48
00:05:12,603 --> 00:05:16,691
Je n'ai pas le corps adapté
pour m'en servir correctement.
49
00:05:17,942 --> 00:05:22,447
Je suis incapable de bouger
comme Urokodaki ou Tomioka.
50
00:05:23,239 --> 00:05:24,532
De toute évidence,
51
00:05:24,615 --> 00:05:28,870
mes attaques sont plus puissantes
avec la danse du dieu du feu.
52
00:05:29,912 --> 00:05:31,789
Ça me vient plus naturellement.
53
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
Mais…
54
00:05:40,590 --> 00:05:42,759
Retiens un peu tes coups, sale bête !
55
00:05:45,136 --> 00:05:47,513
Ça ne serait plus un entraînement !
56
00:05:47,597 --> 00:05:49,390
Danse du dieu du feu.
57
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Valse !
58
00:05:53,352 --> 00:05:54,604
Ciel d'azur…
59
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Tanjirô !
60
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
Ça va, Tanjirô ?
61
00:06:02,570 --> 00:06:04,489
- T'as la dalle ?
- Pauvre tache !
62
00:06:05,364 --> 00:06:06,908
En contrepartie,
63
00:06:07,784 --> 00:06:10,453
je ne pouvais pas
enchaîner les mouvements.
64
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
Aujourd'hui, c'est différent.
Je devrais y arriver.
65
00:06:17,001 --> 00:06:19,253
Non, c'est même certain !
66
00:06:20,254 --> 00:06:22,632
Je me suis entraîné dans ce but.
67
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Je ne perdrai pas si je m'enflamme.
68
00:06:25,676 --> 00:06:27,553
Je dois m'enflammer ! Bien plus !
69
00:06:28,137 --> 00:06:30,264
J'enflammerai mon âme !
70
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Danse du dieu du feu.
71
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
Miroir écarlate du soleil brûlant !
72
00:06:39,398 --> 00:06:42,944
Sa technique a changé.
Elle est bien plus tranchante.
73
00:06:45,696 --> 00:06:49,242
Quel est ce bruit ?
Il est bien désagréable.
74
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
C'est son souffle ?
75
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
Valse !
76
00:06:54,247 --> 00:06:57,875
La valse est en deux coups,
peu importe si elle en évite un.
77
00:06:58,417 --> 00:07:01,045
Pas si impressionnant, finalement.
78
00:07:01,129 --> 00:07:02,046
C'est terminé !
79
00:07:06,134 --> 00:07:07,051
Où est-il ?
80
00:07:08,427 --> 00:07:11,431
Danse du dieu du feu,
iridescence parhélique.
81
00:07:13,808 --> 00:07:16,394
Le voilà ! Le filin de faille !
82
00:07:16,853 --> 00:07:17,812
Je la tiens !
83
00:07:17,895 --> 00:07:20,857
Danse du dieu du feu, roue de feu !
84
00:07:23,734 --> 00:07:26,612
T'es tellement lent
que j'en bâillerais presque.
85
00:07:30,199 --> 00:07:32,535
En position défensive, vite !
86
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
J'ai déjà
le contrecoup de l'enchaînement.
87
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
L'accumulation de la fatigue
m'a raidi les muscles…
88
00:07:52,054 --> 00:07:53,890
Tu es encore vivant.
89
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Je dois rester calme et respirer.
90
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
La récupération !
91
00:08:00,980 --> 00:08:03,399
Vite, le souffle de récupération !
92
00:08:14,452 --> 00:08:16,913
Le tissu est ferme et tranchant.
93
00:08:17,580 --> 00:08:20,917
Le filin de faille apparaît
et disparaît aussitôt.
94
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
Je ne suis pas assez rapide.
95
00:08:24,712 --> 00:08:25,838
Pas assez enflammé.
96
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
Je dois dégager plus de chaleur !
97
00:08:29,300 --> 00:08:32,136
Je suis obligée
de prévenir dame Shinobu,
98
00:08:32,220 --> 00:08:34,805
votre température
ne baisse toujours pas !
99
00:08:35,264 --> 00:08:37,934
Non, Kiyo,
je t'en supplie, pas encore !
100
00:08:38,017 --> 00:08:41,479
Ne lui en parle pas,
je vais très bien !
101
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Mais…
102
00:08:42,980 --> 00:08:44,273
Je ne suis pas malade.
103
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Promis, c'est normal.
104
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Regardez le thermomètre !
105
00:08:49,779 --> 00:08:54,575
Vous êtes à 38 degrés !
Exactement comme les jours précédents !
106
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
Ça dure trop longtemps…
107
00:08:59,288 --> 00:09:03,709
Si la fièvre persiste autant,
c'est que quelque chose ne va pas.
108
00:09:05,336 --> 00:09:08,798
Je suis perdue,
j'ignore quoi faire de plus…
109
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
Dame Shinobu saura vous soigner.
110
00:09:15,429 --> 00:09:17,265
Je vais être honnête…
111
00:09:17,348 --> 00:09:21,185
J'ai de bien meilleurs résultats
avec cette fièvre.
112
00:09:21,602 --> 00:09:24,188
Je peux enchaîner les techniques de feu.
113
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
Je crois pouvoir m'améliorer comme ça.
114
00:09:27,149 --> 00:09:31,571
Alors tu veux bien attendre encore un peu
avant de prévenir Shinobu ?
115
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
Juste quelques jours, je t'en prie !
116
00:09:38,286 --> 00:09:40,079
C'est entendu.
117
00:09:40,663 --> 00:09:43,291
Mais juste quelques jours !
118
00:09:47,878 --> 00:09:52,300
Je sens que la température
de mon corps a augmenté.
119
00:09:52,800 --> 00:09:56,137
J'arrive à m'en sortir
face à une lune supérieure !
120
00:09:56,721 --> 00:10:00,099
Il est bien plus résistant
qu'il n'en a l'air.
121
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
Voilà qui est intéressant.
122
00:10:02,476 --> 00:10:06,230
Je peux l'avoir ! La danse du dieu du feu
rivalise avec elle.
123
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
Non, rivaliser ne suffira pas.
124
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Je dois la vaincre !
125
00:10:12,278 --> 00:10:16,991
Je déploierai toute la force
que j'ai en moi pour la tuer !
126
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Pour protéger
127
00:10:20,161 --> 00:10:22,413
la vie de tous les habitants.
128
00:10:23,914 --> 00:10:27,251
Pour mettre fin
à toutes ces morts injustes.
129
00:10:27,627 --> 00:10:28,836
Je refuse
130
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
que quiconque
131
00:10:31,589 --> 00:10:34,675
souffre de la même manière que nous.
132
00:10:41,849 --> 00:10:44,935
Quoi que tu fasses,
tu es né hideux et tu le resteras !
133
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
UN PEU PLUS TÔT, À OGIMOTO
134
00:10:52,526 --> 00:10:54,236
Qu'est-ce qui t'arrive ?
135
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
Au secours, il y a un monstre !
136
00:10:56,572 --> 00:11:00,034
Pourquoi tu n'es pas encore prête ?
137
00:11:00,117 --> 00:11:04,664
Un monstre à tête de sanglier
troue le sol et le plafond !
138
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
Arrête, personne ne va croire ça.
139
00:11:07,917 --> 00:11:08,959
Viens voir !
140
00:11:19,303 --> 00:11:21,555
Je sens la présence du démon !
141
00:11:24,809 --> 00:11:26,102
C'est là.
142
00:11:30,356 --> 00:11:31,607
Enfin !
143
00:11:31,982 --> 00:11:36,445
J'ai trouvé son terrier.
Prépare-toi, j'arrive !
144
00:11:40,199 --> 00:11:42,910
Y a que ma tête qui rentre…
145
00:11:44,995 --> 00:11:48,916
Mais c'est pas ça
qui va arrêter le grand Inosuke !
146
00:11:50,334 --> 00:11:54,422
Je suis capable de me déboîter
toutes les articulations.
147
00:11:55,464 --> 00:11:59,468
Donc si ma tête passe,
tout le reste aussi !
148
00:12:02,638 --> 00:12:07,059
Charge du sanglier !
Rien ni personne ne peut m'arrêter !
149
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
C'est beaucoup trop long
pour un tunnel animal.
150
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
C'est un démon, c'est sûr.
151
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Le démon est là-dedans !
152
00:12:24,118 --> 00:12:25,703
C'est quoi, tout ça ?
153
00:12:38,048 --> 00:12:40,301
Des portraits en tissu ?
154
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
Ça fout quoi ici ?
155
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
Non, mes sens ne me trompent pas,
156
00:12:46,390 --> 00:12:48,350
ce sont de vraies personnes.
157
00:12:48,642 --> 00:12:52,730
Elles ont été enfermées
dans des ceintures en tissu ?
158
00:12:57,693 --> 00:13:00,738
Et quand le démon a faim, il les sort.
159
00:13:01,780 --> 00:13:03,824
Il est bien glauque, celui-là.
160
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
Qu'est-ce qu'il fiche ?
161
00:13:10,289 --> 00:13:12,875
Je te retourne la question.
162
00:13:13,292 --> 00:13:16,378
Tu t'es introduit en douce
dans mon garde-manger…
163
00:13:16,962 --> 00:13:19,381
C'est vil. Quelle grossièreté !
164
00:13:20,216 --> 00:13:23,719
En voilà une grosse mouche
puante et repoussante !
165
00:13:24,303 --> 00:13:26,722
C'est quoi,
ce ver de terre dégueulasse ?
166
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
Disparais, immonde bousier !
167
00:13:32,686 --> 00:13:34,146
Arrête de gigoter !
168
00:13:35,439 --> 00:13:37,816
Tu me répugnes, ceinture ver de terre !
169
00:13:40,277 --> 00:13:41,987
Tu bouges bien lentement.
170
00:13:42,071 --> 00:13:44,657
T'as absorbé trop de gens, hein ?
171
00:13:45,157 --> 00:13:47,535
Tu te traînes comme un lombric obèse !
172
00:13:48,661 --> 00:13:51,288
C'est pas comme ça
que tu me toucheras !
173
00:13:51,872 --> 00:13:54,917
Réessaie quand tu sauras te battre !
174
00:13:58,462 --> 00:14:01,298
Il a réussi à les délivrer
sans les blesser…
175
00:14:01,632 --> 00:14:05,469
Les aliments vont perdre
leur parfaite fraîcheur !
176
00:14:05,803 --> 00:14:08,305
Il a un excellent instinct
177
00:14:08,722 --> 00:14:11,892
et ressent anormalement bien
les intentions.
178
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
D'où que j'attaque,
179
00:14:13,644 --> 00:14:17,314
il me sent arriver et esquive sans mal.
180
00:14:17,898 --> 00:14:23,112
Je n'imaginais pas qu'un chasseur
trouverait le garde-manger.
181
00:14:23,195 --> 00:14:24,530
Que faire ?
182
00:14:25,406 --> 00:14:27,324
Capture-le vivant.
183
00:14:29,660 --> 00:14:33,998
C'est lui qui m'a dérangée
pendant que j'interrogeais Makiwo.
184
00:14:34,081 --> 00:14:35,416
Et il est très beau.
185
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
Il vaut largement
186
00:14:38,043 --> 00:14:42,172
la perte d'une dizaine
des beautés qu'on préservait.
187
00:14:42,673 --> 00:14:46,802
J'imagine qu'il sera plus difficile
de le capturer que de le tuer,
188
00:14:47,511 --> 00:14:51,849
donc tu peux manger
autant que nécessaire pour te renforcer.
189
00:14:55,978 --> 00:14:58,981
Ça coupe pas !
Parce qu'elle s'agite trop ?
190
00:15:07,823 --> 00:15:10,784
Souffle de la bête, sixième charge.
191
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
Broyage !
192
00:15:13,287 --> 00:15:17,291
Me trancher ne servira à rien,
je ne suis pas le corps d'origine.
193
00:15:18,584 --> 00:15:19,668
Mais dis-moi,
194
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
est-il bien sage de négliger
les personnes que tu as sauvées ?
195
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Je peux facilement récupérer
tout ce que tu coupes.
196
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
La bourde !
197
00:15:33,933 --> 00:15:37,770
Je suis censé
protéger les humains en combattant !
198
00:15:37,853 --> 00:15:41,273
Merde, je vais arriver trop tard !
Sale ver de terre !
199
00:15:45,027 --> 00:15:47,613
Ça lui va parfaitement,
ce petit surnom !
200
00:15:47,696 --> 00:15:51,617
C'est clair !
Elle est aussi affreuse qu'un lombric !
201
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
On dira tout à Tengen !
202
00:15:55,788 --> 00:15:57,748
On est là en renforts !
203
00:15:57,831 --> 00:16:00,125
Tiens bon, le sanglier !
204
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
Et vous êtes qui ?
205
00:16:03,087 --> 00:16:04,880
Les épouses d'Uzui !
206
00:16:05,381 --> 00:16:08,050
Par contre, le combat,
ce n'est pas mon fort,
207
00:16:09,093 --> 00:16:10,844
ne comptez pas trop sur moi…
208
00:16:12,388 --> 00:16:15,099
Suma ! C'est pas le moment
de te rabaisser !
209
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
C'est la vérité !
210
00:16:17,267 --> 00:16:20,604
Tu sais parfaitement
à quel point je suis inutile !
211
00:16:20,688 --> 00:16:23,357
J'ai été capturée la première !
212
00:16:23,440 --> 00:16:27,695
Je suis incapable de protéger quiconque !
Je vais mourir en premier !
213
00:16:28,320 --> 00:16:31,281
Enfin quelqu'un de lucide.
214
00:16:31,532 --> 00:16:34,201
Voyons, par qui vais-je commencer ?
215
00:16:34,284 --> 00:16:37,538
Saloperie !
C'est pas son corps d'origine ?
216
00:16:37,997 --> 00:16:41,917
Si elle ment pas, on est mal,
on pourra jamais en finir !
217
00:16:42,501 --> 00:16:43,794
Souffle de la foudre,
218
00:16:44,545 --> 00:16:45,921
premier mouvement.
219
00:16:46,505 --> 00:16:49,466
Frappe foudroyante sextuplée.
220
00:17:04,606 --> 00:17:07,359
Faut jamais que tu te réveilles, en fait.
221
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
ILS ONT APPORTÉ LE SABRE DE ZEN'ITSU
222
00:17:10,988 --> 00:17:15,159
C'est un pourfendeur aussi ?
Pourquoi il est fagoté comme ça ?
223
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Aucune idée !
224
00:17:18,037 --> 00:17:21,623
Comment ce gamin
peut-il être aussi rapide ?
225
00:17:21,707 --> 00:17:26,253
Mais surtout,
il y a eu deux sons distincts, non ?
226
00:17:26,545 --> 00:17:30,215
Deux grondements semblables au tonnerre
se sont superposés.
227
00:17:30,799 --> 00:17:32,468
Le premier venait de lui.
228
00:17:32,885 --> 00:17:35,512
Et l'autre… d'en haut ?
229
00:17:44,438 --> 00:17:47,524
De l'air ? Une brèche a été ouverte ?
230
00:17:47,775 --> 00:17:51,779
Comment est-ce possible
de creuser jusqu'ici depuis la surface ?
231
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
Quoi encore ?
232
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Il y a quelqu'un.
233
00:17:58,619 --> 00:18:00,746
Une autre personne est entrée.
234
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Cette aura…
235
00:18:12,716 --> 00:18:13,675
C'est un pilier !
236
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Tengen…
237
00:18:34,321 --> 00:18:36,490
Makiwo… Suma…
238
00:18:37,449 --> 00:18:39,034
Navré pour le retard.
239
00:18:41,161 --> 00:18:43,288
Je suis rassuré de vous voir debout.
240
00:18:48,418 --> 00:18:51,296
Ce n'était pas comme ça, avant.
241
00:18:52,297 --> 00:18:57,136
On n'avait pas peur de mourir.
Ça fait partie de nos enseignements.
242
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
C'est la voie du ninja.
243
00:19:00,389 --> 00:19:02,307
D'autant plus pour les kunoichi,
244
00:19:02,599 --> 00:19:06,186
dont la force reste inférieure
à celle des hommes.
245
00:19:06,603 --> 00:19:10,732
Mettre notre vie en jeu est
le moins qu'on puisse faire.
246
00:19:14,778 --> 00:19:18,532
Faites de votre propre vie
votre unique priorité.
247
00:19:19,116 --> 00:19:23,162
Votre objectif premier doit être
de me revenir entières.
248
00:19:23,245 --> 00:19:25,747
Votre vie prime sur la mission.
249
00:19:26,206 --> 00:19:29,585
Peu importe si ça vous paraît
contredire notre métier.
250
00:19:29,877 --> 00:19:31,545
Je vous le demande.
251
00:19:32,129 --> 00:19:35,674
C'est moi qui décide royalement
de l'ordre de priorité.
252
00:19:38,635 --> 00:19:42,806
En premier, c'est vous trois,
puis viennent les honnêtes gens,
253
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
et en dernier, moi.
254
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
Chez les pourfendeurs,
255
00:19:48,020 --> 00:19:51,648
on doit protéger
la plèbe fade et insouciante,
256
00:19:52,107 --> 00:19:55,736
mais pour être franc,
je tiens plus à vous qu'à eux.
257
00:19:56,028 --> 00:19:57,905
Vous avez pas intérêt à mourir.
258
00:19:58,572 --> 00:20:01,158
Il a le droit de dire ça ?
259
00:20:01,575 --> 00:20:04,203
Si notre propre vie passe en premier,
260
00:20:04,494 --> 00:20:07,789
on ne pourra pas
accomplir notre travail.
261
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Pourquoi pas ?
262
00:20:12,002 --> 00:20:14,838
C'est lui qui l'a demandé.
263
00:20:16,048 --> 00:20:17,883
Ce n'est pas un mal
264
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
de refuser la mort
et de vouloir survivre.
265
00:20:23,222 --> 00:20:27,100
Le principal est que tu sois
en accord avec toi-même.
266
00:20:27,768 --> 00:20:28,810
J'en suis certaine.
267
00:20:33,482 --> 00:20:34,566
Tu as raison.
268
00:20:52,793 --> 00:20:55,087
Vous avez superbement combattu.
269
00:20:57,214 --> 00:21:00,092
Vous n'êtes pas mes épouses pour rien.
270
00:21:07,724 --> 00:21:08,892
Allez !
271
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
Je prends la relève avec panache !
272
00:22:46,073 --> 00:22:47,616
Sous-titres : Adam Plaza
273
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
Nin nin !
274
00:22:54,039 --> 00:22:57,459
Pourquoi le pilier du son
devrait avoir trois épouses ?
275
00:22:57,542 --> 00:22:59,544
Tu en es capable aussi.
276
00:22:59,628 --> 00:23:03,131
Tu crois ?
Alors j'aimerais épouser Yoshiko, Sanae,
277
00:23:03,215 --> 00:23:05,050
- et…
- Je vais le dire à Nezuko.
278
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
Tanjirô !
279
00:23:07,052 --> 00:23:09,513
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
280
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
La famille d'Uzui est polygame,
et lorsqu'un garçon atteint 15 ans,
281
00:23:14,142 --> 00:23:17,270
le chef lui choisit trois femmes
qu'il pense compatibles.
282
00:23:17,521 --> 00:23:20,816
Mais il paraît que
Suma s'est présentée d'elle-même.
283
00:23:20,899 --> 00:23:22,943
Je veux être un ninja aussi !
284
00:23:23,443 --> 00:23:25,946
Commençons ton entraînement
sans tarder !
285
00:23:26,571 --> 00:23:27,948
Sans façon !
286
00:23:28,365 --> 00:23:30,700
Prochainement,
"Des souvenirs accumulés".
287
00:23:30,784 --> 00:23:31,952
À SUIVRE
20319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.