All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E02_Infiltrating the Entertainment District.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:04,546 Un quartier de plaisirs ? 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,173 Mais oui, tu vois bien… 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,426 Tu sais, là où… 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 Attends, tu connais pas ? 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 Écoutez-moi bien ! 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Je suis une divinité. 7 00:00:21,604 --> 00:00:24,065 Et vous, vous êtes de la saleté. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,029 Enfoncez-vous bien ça dans le crâne 9 00:00:29,362 --> 00:00:30,655 et ne l'oubliez jamais ! 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,324 Vous serez des chiens si je l'ordonne. 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Des singes si je vous le demande ! 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,665 Et vous avez intérêt à me flatter constamment, 13 00:00:40,790 --> 00:00:43,418 le dos courbé et les mains jointes ! 14 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 Pour sûr. 15 00:00:44,836 --> 00:00:49,090 Je vous le répète une dernière fois. Je suis votre dieu ! 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,055 Il a un problème, ce type… 17 00:00:56,931 --> 00:01:00,477 Plus précisément, quel genre de divinité êtes-vous ? 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,730 Et alors lui, c'est pas mieux… 19 00:01:04,064 --> 00:01:07,567 Une excellente question. Tu es prometteur, petit. 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 Elle promet quoi, sa question stupide ? 21 00:01:11,780 --> 00:01:15,617 Je suis la divinité de l'ostentation et des réjouissances. 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,410 Un clown, oui. 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,872 C'est clairement la divinité du cirque, plutôt. 24 00:01:21,456 --> 00:01:26,461 Je suis le roi des montagnes. Enchanté, divinité des réjouissances ! 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,258 Qu'est-ce que tu racontes ? 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 Tu fais peur, mec… 27 00:01:36,805 --> 00:01:41,226 Il dit la même chose que toi, bouffon ! En quoi ça te fait peur ? 28 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 - Hein ? Tu me cherches ? - Arrête, Inosuke ! 29 00:01:45,104 --> 00:01:46,856 - Tu me dégoûtes. - Lâche-moi ! 30 00:01:46,940 --> 00:01:51,319 Comme quoi, ceux qui se ressemblent trop se détestent. 31 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Enfin, on a pas le temps de s'amuser. Faut y aller. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 Suivez-moi. 33 00:02:04,165 --> 00:02:06,292 - Hein ? - Il a disparu ? 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,713 Il trace ! Il est déjà loin ! 35 00:02:10,797 --> 00:02:13,007 On le voit presque plus ! 36 00:02:13,341 --> 00:02:16,261 C'est la puissance de la divinité des réjouissances ? 37 00:02:16,344 --> 00:02:20,098 Mais non, c'est Uzui Tengen, l'un des piliers. 38 00:02:20,181 --> 00:02:22,851 Et si on le suivait au lieu de discuter ? 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,437 - Soyez prudents ! - Faites attention à vous ! 40 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 À bientôt ! 41 00:04:02,325 --> 00:04:06,955 ÉPISODE 2 INFILTRATION AU QUARTIER DES PLAISIRS 42 00:04:26,557 --> 00:04:30,186 Bon, vous n'avez pas intérêt à vous faire remarquer. 43 00:04:30,561 --> 00:04:32,563 On est juste venus observer. 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 Descendez surtout pas du véhicule. 45 00:04:37,360 --> 00:04:39,153 Reste ici, Zen'itsu ! 46 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 Inosuke ! 47 00:04:42,949 --> 00:04:44,575 Revenez ! 48 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Ils écoutent rien, ces morveux ! 49 00:04:50,331 --> 00:04:52,041 Calme-toi, Inosuke ! 50 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 Ça suffit, vous deux ! 51 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Et toi, le blond, tu bouges plus ! 52 00:04:59,841 --> 00:05:03,344 - On y est… - On se croirait en plein jour. 53 00:05:04,637 --> 00:05:09,100 Le quartier des plaisirs de Yoshiwara, où vanité et désir font loi. 54 00:05:09,183 --> 00:05:11,978 Un monde nocturne régi par l'amour et la haine. 55 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Somptueux, hein ? 56 00:05:13,604 --> 00:05:15,481 Quelle horreur ! 57 00:05:15,815 --> 00:05:19,277 C'est blindé de gens partout ! 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 Charge du sanglier ! 59 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 Quoi ? Arrête ça, sale bête ! 60 00:05:29,704 --> 00:05:32,373 Et où est passé le blond, maintenant ? 61 00:05:32,457 --> 00:05:33,333 Quoi ? 62 00:05:36,627 --> 00:05:38,463 Jeune blondinet ! 63 00:05:39,589 --> 00:05:43,217 - Viens nous voir. - On a des biscuits. 64 00:05:50,516 --> 00:05:52,810 Allez, sois pas timide ! 65 00:05:54,437 --> 00:05:58,232 Y a des belles femmes partout ! 66 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Calme-toi ! 67 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 C'est pas encore de ton âge. 68 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Regardez bien. 69 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Ici, tout est endormi durant la journée, 70 00:06:11,245 --> 00:06:13,539 et la nuit, tout brille de mille feux. 71 00:06:13,915 --> 00:06:16,459 C'est un endroit parfait pour un démon. 72 00:06:17,376 --> 00:06:19,420 La plupart des courtisanes 73 00:06:19,504 --> 00:06:22,799 ont été vendues pour survivre ou rembourser des dettes. 74 00:06:23,382 --> 00:06:26,469 En échange, elles ont le vivre et le couvert, 75 00:06:26,552 --> 00:06:29,889 et si elles se font un nom, elles peuvent racheter leur liberté. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,310 Il y a des rangs, le plus haut étant celui d'oiran, 77 00:06:34,393 --> 00:06:38,815 impliquant grande beauté, intelligence et talent artistique. 78 00:06:39,524 --> 00:06:43,361 Les maisons misent beaucoup de temps et d'argent sur elles, 79 00:06:43,444 --> 00:06:44,946 elles sont spéciales. 80 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Je comprends… 81 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 Allez, ça suffira pour la visite. 82 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Venez. 83 00:06:52,787 --> 00:06:54,914 GLYCINES 84 00:06:57,416 --> 00:06:58,793 Bonsoir ! 85 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Maintenant, écoutez-moi. 86 00:07:03,965 --> 00:07:07,969 Quand vous serez infiltrés, commencez par chercher mes épouses. 87 00:07:08,052 --> 00:07:10,346 J'enquêterai sur le démon. 88 00:07:13,850 --> 00:07:15,893 Non mais j'y crois pas ! 89 00:07:16,185 --> 00:07:19,147 - Pardon ? - Vous vous foutez de qui ? 90 00:07:19,230 --> 00:07:22,733 Utilisez pas vos subordonnés pour chercher à vous maquer ! 91 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 Quoi ? T'as rien pigé, gamin ! 92 00:07:25,570 --> 00:07:28,865 - Si, et ça passera pas ! - Zen'itsu ! 93 00:07:29,240 --> 00:07:32,535 Je me doute que vous êtes trop chelou pour avoir la cote, 94 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 mais on est des pourfendeurs, 95 00:07:35,455 --> 00:07:37,540 pas des entremetteurs, compris ? 96 00:07:37,874 --> 00:07:39,041 T'as un grain, mon pauvre ! 97 00:07:39,500 --> 00:07:44,297 Elles se sont infiltrées ici pour rassembler des infos sur le démon ! 98 00:07:44,380 --> 00:07:48,301 Je suis venu parce que je n'ai plus de nouvelles ! 99 00:07:50,720 --> 00:07:53,639 Vous avez une belle imagination. 100 00:07:53,723 --> 00:07:55,099 Je vais t'étriper… 101 00:07:58,769 --> 00:08:02,857 Voilà les correspondances que je recevais par corbeau. 102 00:08:03,441 --> 00:08:05,610 Il y en a beaucoup. 103 00:08:05,693 --> 00:08:08,237 Ça fait longtemps qu'elle est infiltrée ? 104 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 C'est surtout parce qu'elles sont trois. 105 00:08:11,574 --> 00:08:14,494 Trois ? Trois épouses ? 106 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Trois ? J'ai bien entendu ? 107 00:08:18,956 --> 00:08:21,292 D'où vous avez trois femmes, vous ? 108 00:08:21,375 --> 00:08:23,002 C'est de l'arnaque ! 109 00:08:26,839 --> 00:08:29,258 Ça te pose un problème ? 110 00:08:31,636 --> 00:08:33,304 Dans les lettres, 111 00:08:33,387 --> 00:08:35,848 il vous est souvent répété 112 00:08:35,932 --> 00:08:38,267 de vous faire discret si vous veniez. 113 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Je vous avais prévenus ! 114 00:08:40,770 --> 00:08:43,272 Mais on est censés faire quoi ? 115 00:08:43,814 --> 00:08:45,691 Vous allez vous déguiser. 116 00:08:45,775 --> 00:08:48,778 Et sans panache, malheureusement. 117 00:08:49,362 --> 00:08:53,574 Mes trois épouses sont des kunoichi très compétentes. 118 00:08:54,033 --> 00:08:58,204 Je me doutais que ce quartier était la cachette parfaite pour un démon, 119 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 mais quand je suis venu en simple client, je l'ai même pas senti. 120 00:09:02,959 --> 00:09:06,879 Il va donc falloir chercher de l'intérieur. 121 00:09:07,880 --> 00:09:10,591 Il y a trois maisons que je soupçonne, 122 00:09:10,675 --> 00:09:14,804 où vous vous rendrez pour retrouver mes épouses. 123 00:09:15,388 --> 00:09:16,764 Suma, chez Tokito, 124 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 Makiwo chez Ogimoto 125 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 et Hinatsuru chez Kyôgoku. 126 00:09:21,727 --> 00:09:23,813 Elles sont probablement mortes. 127 00:09:26,774 --> 00:09:28,693 Navré de vous déranger. 128 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Je vous apporte ce que vous avez demandé. 129 00:09:32,989 --> 00:09:33,990 Merci. 130 00:09:34,532 --> 00:09:37,034 GLYCINES 131 00:09:41,872 --> 00:09:44,667 Eh bien, ces enfants sont… 132 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 bien disgracieuses… 133 00:09:54,802 --> 00:09:57,972 Je ne crois pas que notre maison soit appropriée… 134 00:09:58,055 --> 00:10:00,891 On ne pourrait pas s'arranger ? 135 00:10:01,475 --> 00:10:05,646 Elles ont le potentiel de briller sous votre formation, madame. 136 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 Je suis navré, mais… 137 00:10:10,234 --> 00:10:13,904 Bon, nous pouvons éventuellement en prendre une. 138 00:10:14,864 --> 00:10:17,450 Très bien, je vous en laisse une. 139 00:10:17,700 --> 00:10:19,660 Merci, madame. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 Allez, nous acceptons celle du milieu. 141 00:10:23,122 --> 00:10:24,915 Elle paraît sage. 142 00:10:25,458 --> 00:10:27,710 Je travaillerai dur ! 143 00:10:27,960 --> 00:10:29,920 SUMIKO A ÉTÉ PLACÉE 144 00:10:30,296 --> 00:10:32,757 Vous êtes vraiment des boulets ! 145 00:10:32,840 --> 00:10:35,426 Vous allez me rapporter trois sous… 146 00:10:39,013 --> 00:10:42,183 Je ne vous adresse plus la parole. 147 00:10:42,642 --> 00:10:45,227 T'es fâché de devoir passer pour une fille ? 148 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 C'est toi qui as voulu rejoindre la mission ! 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,985 Je m'en tape de passer pour une fille, bouffon… 150 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 C'est ta tronche qui m'horripile ! 151 00:10:55,738 --> 00:10:59,825 T'as pas le droit d'être aussi beau gosse, c'est illégal ! 152 00:11:00,201 --> 00:11:04,080 Regardez, y a plein de gens attroupés là-bas ! 153 00:11:30,981 --> 00:11:33,234 C'est le défilé d'une oiran. 154 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 Koinatsu, de la maison Tokito. 155 00:11:36,278 --> 00:11:40,157 Leur concubine de haut rang se rend chez un client. 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Et en grandes pompes. 157 00:11:42,618 --> 00:11:45,329 C'est elle ? Me dites pas que c'est votre femme ! 158 00:11:45,413 --> 00:11:48,249 Cette beauté est votre épouse ? C'est abusé ! 159 00:11:48,332 --> 00:11:50,918 Les trois sont comme ça ? 160 00:11:51,001 --> 00:11:52,670 C'est pas elle ! 161 00:11:53,254 --> 00:11:55,172 Elle marche au ralenti. 162 00:11:55,548 --> 00:11:58,759 En montagne, elle se serait déjà fait bouffer. 163 00:12:02,555 --> 00:12:04,265 Mon bon monsieur ! 164 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 Je souhaite récupérer cette petite. 165 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 - Ça vous va ? - Ah, mais vous êtes… 166 00:12:11,272 --> 00:12:14,900 Oui, je suis la gérante d'Ogimoto. 167 00:12:15,234 --> 00:12:19,655 Quelle chance qu'elle ait attiré le regard de la gérante d'Ogimoto ! 168 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 Mais que lui vaut cet honneur ? 169 00:12:23,534 --> 00:12:27,163 Croyez-moi, je ne me trompe jamais. 170 00:12:27,538 --> 00:12:29,999 Porte-toi bien, Inoko ! 171 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 INOKO A ÉTÉ PLACÉE 172 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Oh non, personne veut de moi ! 173 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 INDÉSIRABLE 174 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 C'est incroyable ! 175 00:12:46,390 --> 00:12:47,725 Qu'elle est belle ! 176 00:12:48,100 --> 00:12:51,937 Son maquillage était affreux, mais voilà ce qu'il cachait ! 177 00:12:52,021 --> 00:12:56,400 Quelle veine d'avoir pu acheter une beauté pareille pour si peu ! 178 00:12:58,277 --> 00:13:01,030 On va l'éduquer comme il faut ! 179 00:13:01,113 --> 00:13:04,408 Gare à vous, Warabihime de Kyôgoku et Koinatsu de Tokito, 180 00:13:04,492 --> 00:13:06,744 vous aurez enfin de la concurrence ! 181 00:13:06,827 --> 00:13:09,497 Mais elle est étrangement musclée. 182 00:13:09,580 --> 00:13:13,375 C'est bien mieux que si elle avait la peau sur les os ! 183 00:13:13,584 --> 00:13:16,921 Oui, mais là, c'est carrément du muscle… 184 00:13:18,339 --> 00:13:21,342 KYÔGOKU 185 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 Elle joue extrêmement bien du shamisen. 186 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 Oui, elle est très énergique. C'est la nouvelle ? 187 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Elle a l'oreille musicale. 188 00:14:01,090 --> 00:14:04,927 Elle peut jouer un morceau après l'avoir entendu une fois. 189 00:14:07,137 --> 00:14:09,682 Par contre, elle est assez repoussante. 190 00:14:09,765 --> 00:14:12,309 Je suis étonnée qu'elle ait été prise. 191 00:14:12,685 --> 00:14:17,314 Il paraît que c'est un très bel homme qui l'a amenée. 192 00:14:17,398 --> 00:14:21,068 - Ah oui ? - Vraiment ? J'aurais aimé le voir ! 193 00:14:21,652 --> 00:14:24,655 La vieille gérante était sous le charme ! 194 00:14:27,741 --> 00:14:31,579 Moi, je comprends son choix. Cette petite ira très loin. 195 00:14:32,746 --> 00:14:34,540 Je sens son caractère fort, 196 00:14:34,623 --> 00:14:37,710 elle veut qu'il regrette de l'avoir abandonnée. 197 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Ça la rend déterminée. 198 00:14:40,713 --> 00:14:42,965 Vous croyez ? 199 00:14:44,425 --> 00:14:48,220 Prenez-la ne serait-ce que pour faire le ménage ! 200 00:14:48,304 --> 00:14:50,890 Je vous la donne même, c'est cadeau ! 201 00:14:54,435 --> 00:14:56,812 Il va le payer, ce mec ! 202 00:14:56,896 --> 00:15:01,233 Je deviendrai l'oiran n° 1 de Yoshiwara, ça lui apprendra ! 203 00:15:01,817 --> 00:15:04,737 TOKITO 204 00:15:07,823 --> 00:15:09,909 Sumiko ! Sumiko ! 205 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 Oui ? 206 00:15:13,954 --> 00:15:18,042 On manque de bras. Tu pourrais monter ça ? 207 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 Bien sûr ! Tout de suite ! 208 00:15:21,003 --> 00:15:24,423 Merci ! Tu travailles bien. 209 00:15:24,798 --> 00:15:28,010 Hier, la patronne n'aurait pas dû s'enflammer autant 210 00:15:28,093 --> 00:15:31,805 en découvrant la cicatrice sous ton maquillage. 211 00:15:32,139 --> 00:15:36,185 Arrête, enfin ! Ça ne sert à rien de t'énerver contre elle ! 212 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Aucun problème, je suis ravie de pouvoir être utile ! 213 00:15:43,901 --> 00:15:47,029 Elle a beaucoup de force, tu ne trouves pas ? 214 00:15:47,112 --> 00:15:48,113 Oui… 215 00:15:53,160 --> 00:15:57,539 Il paraît que la patronne de Kyôgoku est morte défenestrée. 216 00:15:57,873 --> 00:16:00,918 Ça fait peur… Il faudra être prudentes. 217 00:16:01,293 --> 00:16:05,714 Dernièrement, beaucoup de femmes désertent et disparaissent. 218 00:16:06,048 --> 00:16:07,424 C'est pas rassurant… 219 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Vous entendez quoi par déserter ? 220 00:16:09,969 --> 00:16:12,179 Ça en fait des boîtes… 221 00:16:13,806 --> 00:16:16,433 Ce sont des présents pour Koinatsu. 222 00:16:16,517 --> 00:16:18,936 Tu ne savais pas, Sumi ? 223 00:16:19,019 --> 00:16:21,188 Il arrive que des fois, 224 00:16:21,271 --> 00:16:24,733 des filles s'enfuient sans avoir remboursé leur dette. 225 00:16:25,067 --> 00:16:27,277 Si elles se font rattraper, c'est terrible… 226 00:16:27,778 --> 00:16:28,988 Je vois… 227 00:16:29,321 --> 00:16:33,242 Enfin, parfois, certaines s'enfuient avec un amoureux. 228 00:16:33,325 --> 00:16:35,786 C'est ce qui est arrivé pour l'oiran Suma. 229 00:16:36,370 --> 00:16:39,456 Suma ? C'est la femme d'Uzui ! 230 00:16:40,040 --> 00:16:40,958 Dites… 231 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Cessez donc les ragots. 232 00:16:44,336 --> 00:16:46,964 Personne ne sait réellement 233 00:16:47,047 --> 00:16:49,216 si elle s'est enfuie. 234 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 D'accord… 235 00:16:50,884 --> 00:16:53,971 Tu as tout apporté ? Je te remercie. 236 00:16:54,054 --> 00:16:56,432 - Oui, de rien. - Approche. 237 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Voilà des bonbons pour toi. 238 00:17:04,064 --> 00:17:06,442 Mange-les en cachette. 239 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 - J'en veux aussi. - Oiran ! Oiran ! 240 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Non, vous en avez déjà eu. 241 00:17:14,033 --> 00:17:18,078 Excusez-moi… L'oiran Suma a déserté ? 242 00:17:20,164 --> 00:17:23,083 Pourquoi me demandes-tu ça ? 243 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Elle se méfie de moi ! 244 00:17:26,170 --> 00:17:29,256 Je dois trouver une bonne excuse pour en savoir plus… 245 00:17:29,715 --> 00:17:30,966 Euh, je… 246 00:17:31,884 --> 00:17:33,469 Des bonbons… 247 00:17:33,552 --> 00:17:36,889 En fait, Suma est… 248 00:17:38,140 --> 00:17:40,184 C'est… 249 00:17:42,853 --> 00:17:46,690 C'est ma grande sœur… 250 00:17:48,442 --> 00:17:51,361 L'HONNÊTE TANJIRÔ EST INCAPABLE DE MENTIR SANS GRIMACER 251 00:17:55,741 --> 00:18:00,370 Alors tu as toi aussi été vendue dans ce quartier comme ta sœur ? 252 00:18:00,454 --> 00:18:02,331 Oui… 253 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 On est toujours restées en contact par correspondance, 254 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 et elle ne semblait pas du genre à vouloir déserter. 255 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Je comprends mieux… 256 00:18:15,219 --> 00:18:16,720 En toute honnêteté, 257 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 j'ai moi aussi trouvé étrange qu'elle se soit enfuie. 258 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Suma avait la tête sur les épaules. 259 00:18:23,060 --> 00:18:26,355 Et rien ne montrait qu'elle s'était entichée d'un homme. 260 00:18:26,438 --> 00:18:29,358 Mais son journal a été trouvé, 261 00:18:29,691 --> 00:18:34,029 et elle y a écrit noir sur blanc qu'elle désertait. 262 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 Déserter… 263 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 C'est vraiment l'excuse parfaite pour le démon. 264 00:18:40,035 --> 00:18:44,665 Si une femme disparaît, les gens pensent qu'elle s'est enfuie. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 Le journal est probablement un faux. 266 00:18:47,709 --> 00:18:49,628 Faites qu'elle soit en vie… 267 00:18:50,129 --> 00:18:52,923 Je promets de venir vous sauver, Suma ! 268 00:19:03,183 --> 00:19:05,477 Toujours rien d'inhabituel. 269 00:19:06,061 --> 00:19:10,232 J'ai un mauvais pressentiment, mais il est flou. 270 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Le démon passe inaperçu et cache bien son aura… 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 Est-ce que ça voudrait dire que c'est… 272 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 une lune supérieure ? 273 00:19:22,202 --> 00:19:23,620 Si c'est le cas, 274 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 ça annonce un combat monumental. 275 00:19:30,460 --> 00:19:33,964 Je crève de chaud ! Je veux enlever tout ça, moi ! 276 00:19:34,298 --> 00:19:38,135 Tous ces habits perturbent mes sens… 277 00:19:38,427 --> 00:19:41,763 Tiens, Yae, aurais-tu un instant ? 278 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 Tu sais si Makiwo va bien ? 279 00:19:48,353 --> 00:19:51,190 Elle ne sort toujours pas de sa chambre. 280 00:19:51,273 --> 00:19:55,402 Elle dit se sentir mal, mais refuse d'aller à l'hôpital… 281 00:19:55,485 --> 00:19:58,739 La patronne va finir par la forcer à sortir… 282 00:19:58,822 --> 00:20:01,825 Je viens de lui apporter son repas, 283 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 mais j'ai dû le lui laisser devant la porte… 284 00:20:05,245 --> 00:20:06,371 Makiwo ! 285 00:20:06,663 --> 00:20:10,250 C'est la femme d'Uzui ! J'entends enfin parler d'elle. 286 00:20:11,001 --> 00:20:12,336 Elle se sent mal ? 287 00:20:12,669 --> 00:20:15,130 Ça lui ferait arrêter d'écrire, ça ? 288 00:20:16,089 --> 00:20:18,926 Elle venait de là-bas, je crois. 289 00:20:19,843 --> 00:20:20,928 Je vais voir. 290 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 Doucement, Inoko. 291 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 C'est dangereux de courir. 292 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 Elle est bien taciturne. 293 00:20:35,442 --> 00:20:39,488 Ta voix est grave, donc t'as pas intérêt à dire un mot. 294 00:20:39,571 --> 00:20:43,492 Et tu sais pas la moduler, tu te ferais cramer direct. 295 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 Je plaisante pas. 296 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Et je suis censé faire comment sans parler ? 297 00:20:51,083 --> 00:20:53,877 Allez, réponds-moi. 298 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 Allez, réponds-moi. 299 00:20:56,880 --> 00:20:58,590 Réponds-moi. 300 00:21:00,384 --> 00:21:03,470 Allez, réponds-moi. 301 00:21:05,138 --> 00:21:08,850 À qui étaient destinées ces lettres ? 302 00:21:10,936 --> 00:21:13,855 Comment tu t'appelles, déjà ? 303 00:21:14,564 --> 00:21:17,859 Ah oui, Makiwo, c'est ça ? 304 00:21:20,279 --> 00:21:23,365 Réponds-moi, Makiwo. 305 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Sous-titres : Adam Plaza 306 00:22:57,918 --> 00:22:59,086 Nin-nin ! 307 00:23:00,170 --> 00:23:02,089 Sa belle gueule m'énerve. 308 00:23:02,172 --> 00:23:03,381 Qu'est-ce que t'as ? 309 00:23:03,757 --> 00:23:06,051 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 310 00:23:06,134 --> 00:23:08,595 Zen'itsu apprécie le shamisen 311 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 et a appris à en jouer. 312 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 J'ai trop peur tout seul, je pourrai venir te voir ? 313 00:23:15,185 --> 00:23:17,938 J'ai entendu dire que tout le monde t'apprécie. 314 00:23:18,396 --> 00:23:21,650 C'est vrai ? Alors je peux devenir l'oiran n° 1 de Yoshiwara ! 315 00:23:21,733 --> 00:23:22,692 MIROIR 316 00:23:24,945 --> 00:23:28,323 - Qu'est-ce qu'il a ? - Prochainement, "Qui es-tu ?" 317 00:23:28,406 --> 00:23:30,826 Zen'itsu, tout va bien ? Zen'itsu ! 318 00:23:30,909 --> 00:23:31,993 À SUIVRE 22330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.