All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E01_Sound Hashira Tengen Uzui.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
Rengoku…
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,122
Rengoku…
3
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
Rengoku !
4
00:00:47,088 --> 00:00:48,465
C'est mon devoir…
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
et je l'accomplirai
quoi qu'il advienne !
6
00:00:52,969 --> 00:00:56,306
Je ne laisserai personne mourir ici !
7
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
Souffle de la flamme.
8
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
Technique secrète !
9
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
En enflammant mon âme…
10
00:01:16,826 --> 00:01:18,369
Rengoku !
11
00:01:40,099 --> 00:01:41,226
Enflamme ton âme.
12
00:01:43,102 --> 00:01:44,813
Rengoku…
13
00:02:48,459 --> 00:02:52,297
Rengoku… Rengoku…
14
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
Rengoku…
15
00:02:56,467 --> 00:02:58,386
ArrĂŞte de chialer !
16
00:02:58,970 --> 00:03:02,599
Et toi,
c'est pas le moment de t'évanouir !
17
00:03:02,974 --> 00:03:04,142
On doit s'entraîner !
18
00:03:46,559 --> 00:03:50,104
Fascinant… Tanjirô a vraiment dit ça ?
19
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
Reste, sale lâche !
20
00:03:59,447 --> 00:04:01,241
Reviens ici !
21
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Les pourfendeurs
22
00:04:03,159 --> 00:04:07,372
combattent toujours de nuit,
Ă votre avantage !
23
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
T'enfuis pas, abruti !
24
00:04:10,041 --> 00:04:13,586
T'es qu'un incapable et un dégonflé !
25
00:04:20,218 --> 00:04:24,639
Le souvenir de KyĂ´jurĂ´ nous unira tous.
26
00:05:03,469 --> 00:05:09,392
LIBRAIRIE IWAKAZU
27
00:06:26,677 --> 00:06:30,098
Vous avez un fils
sacrément intelligent !
28
00:06:30,181 --> 00:06:35,103
Ne pas avoir d'enfant
me démoralisait tant,
29
00:06:35,686 --> 00:06:38,689
et je suis rassuré qu'il soit si brave.
30
00:06:41,192 --> 00:06:48,157
DEMON SLAYER
LE QUARTIER DES PLAISIRS
31
00:06:50,409 --> 00:06:54,622
ÉPISODE 1
UZUI TENGEN, LE PILIER DU SON
32
00:06:55,581 --> 00:06:59,001
Il nous réjouit chaque jour,
c'est un bonheur.
33
00:06:59,460 --> 00:07:01,671
C'est un si gentil garçon.
34
00:07:01,754 --> 00:07:04,590
Il est même prévenant
envers les domestiques.
35
00:07:04,674 --> 00:07:08,344
Il a des manières
extrêmement douces pour son âge.
36
00:07:08,928 --> 00:07:13,099
MĂŞme sans lien biologique,
des liens familiaux se créent.
37
00:07:13,683 --> 00:07:16,936
Je compte bien
lui laisser la succession.
38
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
Je vous envie.
39
00:07:19,480 --> 00:07:22,942
Je vous l'échangerais bien
contre notre ahuri.
40
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
C'est sincèrement un bon garçon.
41
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Mais malheureusement…
42
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
il est atteint d'une maladie de la peau
43
00:07:32,577 --> 00:07:35,121
qui l'empêche de sortir en journée.
44
00:07:35,204 --> 00:07:37,790
Quel malheur, pauvre petit…
45
00:07:37,874 --> 00:07:39,834
Je compte bien
46
00:07:40,042 --> 00:07:43,421
y trouver un remède
par le biais de mon entreprise.
47
00:07:43,504 --> 00:07:45,631
Le plus rapidement possible…
48
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
Je viens au rapport,
49
00:07:57,643 --> 00:07:59,020
maître Muzan.
50
00:08:03,733 --> 00:08:06,569
As-tu trouvé ce que j'ai demandé ?
51
00:08:07,153 --> 00:08:10,364
Mes recherches n'ont mené
Ă aucune piste viable,
52
00:08:10,448 --> 00:08:12,825
son existence n'est pas confirmée.
53
00:08:13,576 --> 00:08:17,038
Impossible
de trouver des lycoris bleus.
54
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
C'est tout ?
55
00:08:22,168 --> 00:08:24,754
Je vais redoubler d'efforts
56
00:08:24,837 --> 00:08:27,006
afin de répondre à vos attentes.
57
00:08:27,507 --> 00:08:31,511
J'ai éliminé un pilier,
comme vous l'aviez ordonné.
58
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
Vous êtes un peu plus en sécurité.
59
00:08:37,808 --> 00:08:42,188
Tu sembles complètement
te méprendre sur un point,
60
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Akaza.
61
00:08:47,818 --> 00:08:49,570
Un simple pilier…
62
00:08:49,654 --> 00:08:53,157
Crois-tu que
ce soit un exploit de l'avoir tué ?
63
00:08:53,741 --> 00:08:57,453
Il est tout Ă fait normal
qu'un démon triomphe d'un humain.
64
00:08:58,454 --> 00:09:02,375
Ce que je souhaite, c'est l'extermination
de tous les pourfendeurs.
65
00:09:03,960 --> 00:09:06,671
Que vous les massacriez
jusqu'au dernier
66
00:09:06,754 --> 00:09:09,882
pour que je n'aie plus jamais
Ă souffrir leur vue.
67
00:09:11,509 --> 00:09:14,178
Ça ne devrait pas être bien compliqué.
68
00:09:14,262 --> 00:09:19,141
Alors peux-tu m'expliquer pourquoi
ça ne s'est toujours pas réalisé ?
69
00:09:21,769 --> 00:09:25,523
Tu viens te vanter
d'avoir tué un pilier,
70
00:09:25,606 --> 00:09:29,402
et pourtant, il y avait
trois autres chasseurs sur place.
71
00:09:29,777 --> 00:09:32,238
Pourquoi sont-ils toujours en vie
72
00:09:32,321 --> 00:09:37,326
alors que j'ai pris la peine
de t'y envoyer car tu étais à proximité ?
73
00:09:38,869 --> 00:09:40,079
Akaza…
74
00:09:50,089 --> 00:09:52,466
Tu me déçois.
75
00:09:53,342 --> 00:09:57,722
Un jeune chasseur t'a blessé
alors qu'il n'est mĂŞme pas un pilier.
76
00:09:58,014 --> 00:10:01,309
Une véritable honte,
pour une lune de ton rang.
77
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
Pars.
78
00:10:14,155 --> 00:10:18,367
J'ai entendu un grand bruit.
Tout va bien ?
79
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
Sale lâche !
80
00:10:47,021 --> 00:10:48,689
Dégonflé !
81
00:10:51,609 --> 00:10:55,071
Jamais j'oublierai ton visage, gamin.
82
00:10:55,154 --> 00:11:00,368
La prochaine fois que je te vois,
je répandrai ta cervelle au sol !
83
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
Ă€ TanjirĂ´ aussi,
84
00:11:38,864 --> 00:11:42,785
il lui arrive de désespérer
et d'avoir des pensées négatives…
85
00:11:44,412 --> 00:11:46,080
Oui, c'est normal.
86
00:11:47,206 --> 00:11:50,459
Rengoku émettait
un son parfaitement aguerri,
87
00:11:50,876 --> 00:11:52,378
et il a été tué quand même.
88
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
C'est si triste et bouleversant.
89
00:11:59,927 --> 00:12:04,640
MĂŞme Inosuke hurlait en pleurant.
Il devait bouillir de rage.
90
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
Les personnes fortes
91
00:12:07,184 --> 00:12:10,062
ne sont pas immunisées
Ă la souffrance.
92
00:12:11,188 --> 00:12:15,192
Mais rester abattu
ne fera pas changer les choses.
93
00:12:15,276 --> 00:12:18,696
Il faut frapper son cœur
jusqu'Ă se relever.
94
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
C'est certainement
ce que faisait Rengoku.
95
00:12:22,616 --> 00:12:24,577
Il émettait ce genre de son.
96
00:12:25,035 --> 00:12:29,248
Un son extravagant,
mais si fort et bienveillant.
97
00:12:31,167 --> 00:12:34,920
TanjirĂ´ !
J'ai piqué des brioches, t'en veux ?
98
00:12:35,713 --> 00:12:37,965
TanjirĂ´ a disparu !
99
00:12:39,175 --> 00:12:42,052
Zen'itsu ! Pardonnez-moi !
100
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
C'est rien, tout va bien…
101
00:12:46,474 --> 00:12:50,728
- Que se passe-t-il ?
- Vos yeux sont désaxés !
102
00:12:50,811 --> 00:12:55,065
Je suis vraiment navrée !
Mais je ne trouve plus Tanjirô…
103
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
Il s'entraînait
alors qu'il n'est pas encore guéri !
104
00:12:58,903 --> 00:13:01,238
Même Shinobu était en colère !
105
00:13:01,322 --> 00:13:04,492
On lui avait ordonné de se reposer…
106
00:13:05,242 --> 00:13:08,204
Sa blessure au ventre était grave !
107
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
Il est fou ?
108
00:13:23,302 --> 00:13:26,388
Je te remercie, corbeau de Rengoku.
109
00:13:27,056 --> 00:13:30,476
Tu me guides comme il l'avait demandé.
110
00:13:53,040 --> 00:13:54,917
Tu es SenjurĂ´ ?
111
00:14:03,926 --> 00:14:07,805
As-tu appris la nouvelle
concernant ton grand frère ?
112
00:14:08,180 --> 00:14:09,557
Il m'a transmis
113
00:14:09,640 --> 00:14:13,394
un message pour ton père
et un pour toi.
114
00:14:14,562 --> 00:14:16,397
Je viens vous les délivrer.
115
00:14:18,399 --> 00:14:20,025
De mon frère ?
116
00:14:20,401 --> 00:14:23,195
Nous savons dĂ©jĂ
ce qui s'est passé, oui.
117
00:14:24,154 --> 00:14:25,155
Mais…
118
00:14:25,739 --> 00:14:28,993
Vous allez bien ?
Vous êtes très pâle…
119
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Va-t'en !
120
00:14:32,371 --> 00:14:35,666
Je vois pas
ce qu'il aurait pu dire d'intéressant.
121
00:14:36,375 --> 00:14:40,337
Il a décidé d'être un guerrier
alors qu'il a aucun talent…
122
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
Pas étonnant qu'il crève !
123
00:14:42,423 --> 00:14:43,757
Ça lui apprendra !
124
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Kyôjurô a jamais été très malin !
125
00:14:49,388 --> 00:14:52,975
Chez les humains,
le talent se décide à la naissance.
126
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Il n'y a qu'une fraction
de gens brillants.
127
00:14:56,353 --> 00:14:59,189
Le reste, c'est la vermine !
128
00:14:59,273 --> 00:15:02,693
Des grains de poussière sans valeur !
129
00:15:05,946 --> 00:15:10,242
Exactement comme KyĂ´jurĂ´.
Il avait pas le moindre talent.
130
00:15:10,326 --> 00:15:12,703
Sa mort n'a rien d'une surprise.
131
00:15:14,204 --> 00:15:18,000
SenjurĂ´ !
Les obsèques sont déjà passées.
132
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Arrête un peu avec ton air misérable !
133
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
Mais enfin !
134
00:15:24,673 --> 00:15:27,343
C'est horrible, ce que vous dites !
135
00:15:27,718 --> 00:15:29,970
Je vous conseille de changer de ton !
136
00:15:30,804 --> 00:15:32,431
Qui t'es, toi ?
137
00:15:33,349 --> 00:15:36,727
Sors d'ici !
C'est une propriété privée !
138
00:15:37,227 --> 00:15:39,313
Je suis un pourfendeur de démons !
139
00:15:44,443 --> 00:15:45,736
Gamin…
140
00:15:46,236 --> 00:15:49,281
Voilà pourquoi, je comprends mieux…
141
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
T'es un utilisateur
du souffle du soleil, pas vrai ?
142
00:15:53,953 --> 00:15:57,456
Le souffle du soleil ?
De quoi parlez-vous ?
143
00:16:03,253 --> 00:16:04,421
Quelle rapidité…
144
00:16:04,713 --> 00:16:06,840
Il est clairement expérimenté !
145
00:16:06,924 --> 00:16:09,009
Père, arrêtez !
146
00:16:09,093 --> 00:16:12,471
Regardez bien son visage !
Il est malade !
147
00:16:12,554 --> 00:16:14,181
Boucle-la, toi !
148
00:16:16,684 --> 00:16:19,436
Ça commence à bien faire, sale brute !
149
00:16:25,901 --> 00:16:28,988
Vous avez conscience de vos actions ?
150
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
Vous insultez
votre fils tombé au combat…
151
00:16:32,449 --> 00:16:35,786
Vous frappez votre dernier enfant…
À quoi ça rime ?
152
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
J'ai bien compris…
153
00:16:39,498 --> 00:16:42,793
T'es venu te foutre de nous, hein ?
154
00:16:42,876 --> 00:16:44,712
J'ai donné cette impression ?
155
00:16:44,795 --> 00:16:48,340
Je comprends rien Ă ce que vous dites !
Vous délirez !
156
00:16:48,757 --> 00:16:52,386
Je sais
que tu maîtrises le souffle du soleil.
157
00:16:52,761 --> 00:16:55,848
Tes boucles d'oreilles
en sont la preuve.
158
00:16:55,931 --> 00:16:57,182
C'était écrit !
159
00:16:58,809 --> 00:17:03,439
Est-ce que ça aurait un rapport
avec la danse du dieu du feu ?
160
00:17:04,148 --> 00:17:05,941
Le souffle originel…
161
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
Le tout premier souffle de l'histoire,
162
00:17:09,653 --> 00:17:11,739
et le plus puissant !
163
00:17:12,156 --> 00:17:16,744
Tous les autres sont
des dérivés du souffle du soleil.
164
00:17:18,287 --> 00:17:22,791
Ils n'en sont que de pâles imitations.
165
00:17:23,167 --> 00:17:27,421
Des copies émoussées,
qui lui sont toutes inféodées.
166
00:17:27,504 --> 00:17:31,550
Le feu… L'eau… Le vent…
Tous autant qu'ils sont !
167
00:17:32,634 --> 00:17:34,303
De quoi il parle ?
168
00:17:34,887 --> 00:17:37,014
Ma famille était des charbonniers.
169
00:17:37,931 --> 00:17:39,308
On a une généalogie.
170
00:17:40,642 --> 00:17:42,186
Le souffle du soleil…
171
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
La danse du dieu du feu…
172
00:17:46,607 --> 00:17:49,485
Non, peu importe…
173
00:17:50,569 --> 00:17:52,446
Il y a plus urgent, là …
174
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Et c'est pas
parce que tu sais t'en servir
175
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
que t'es supérieur à nous !
176
00:18:02,039 --> 00:18:04,541
Jamais je me croirai supérieur !
177
00:18:04,625 --> 00:18:09,004
T'as une idée d'à quel point
ma faiblesse me démoralise, justement ?
178
00:18:09,088 --> 00:18:10,672
Espèce de…
179
00:18:11,256 --> 00:18:12,758
vieillard décrépit !
180
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
Attention ! Mon père…
181
00:18:14,718 --> 00:18:18,639
Je t'interdis
de dire du mal de Rengoku !
182
00:18:18,722 --> 00:18:20,182
C'était un pilier !
183
00:18:23,102 --> 00:18:25,521
Arrêtez ! Père !
184
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
Pourquoi ?
185
00:18:28,816 --> 00:18:32,277
Si la danse du dieu du feu
fait partie du souffle du soleil…
186
00:18:34,696 --> 00:18:39,368
pourquoi elle ne m'a pas permis
de sauver Rengoku ?
187
00:18:42,287 --> 00:18:43,664
Pourquoi ?
188
00:18:44,581 --> 00:18:46,208
Pourquoi ?
189
00:18:50,212 --> 00:18:52,339
Ça n'a aucun sens !
190
00:19:02,099 --> 00:19:04,768
J'ai encore mis les pieds dans le plat…
191
00:19:09,857 --> 00:19:12,234
Je t'ai apporté du thé. Bois.
192
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Merci…
193
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
Je suis vraiment désolé
d'avoir mis un coup de tête à ton père…
194
00:19:21,160 --> 00:19:22,911
Il va bien ?
195
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
Je pense que oui.
196
00:19:26,165 --> 00:19:29,918
À son réveil,
il est sorti racheter du saké.
197
00:19:31,003 --> 00:19:32,296
Tant mieux…
198
00:19:33,255 --> 00:19:34,798
Je te remercie.
199
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
Pourquoi ?
200
00:19:37,509 --> 00:19:39,136
Tu m'as soulagé.
201
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Il ne faisait qu'insulter KyĂ´jurĂ´,
202
00:19:42,389 --> 00:19:44,892
mais j'étais incapable de le corriger…
203
00:19:49,479 --> 00:19:53,275
Pourrais-tu me raconter
comment mon frère est parti ?
204
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
Je vois…
205
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
Il était admirable jusqu'à la fin.
206
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Merci pour tout.
207
00:20:11,960 --> 00:20:13,545
Je ne le mérite pas…
208
00:20:14,421 --> 00:20:17,674
Pardon de ne pas avoir été à la hauteur.
209
00:20:21,470 --> 00:20:23,305
Ce n'est pas ta faute…
210
00:20:24,973 --> 00:20:28,060
Je suis certain qu'il te l'a dit aussi.
211
00:20:34,483 --> 00:20:38,528
Il y a bien un livre
que mon père lisait très souvent.
212
00:20:40,697 --> 00:20:43,158
KyĂ´jurĂ´ devait
faire référence à celui-ci.
213
00:20:46,411 --> 00:20:48,121
Merci !
214
00:20:48,705 --> 00:20:52,084
Mais j'ignore s'il contient
ce que tu cherches.
215
00:20:55,712 --> 00:20:58,507
Hein ? Mais…
216
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
C'est pas vrai…
217
00:21:08,141 --> 00:21:11,687
Ça a été déchiré… C'est illisible…
218
00:21:12,145 --> 00:21:13,981
Il a toujours été comme ça ?
219
00:21:14,314 --> 00:21:17,025
Non. C'est impensable.
220
00:21:17,526 --> 00:21:21,947
Les journaux des piliers de la flamme
sont précieusement conservés.
221
00:21:22,531 --> 00:21:25,575
J'imagine que
c'est mon père qui a fait ça…
222
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
J'en suis navré…
223
00:21:28,287 --> 00:21:31,790
Non, ce n'est pas ta faute, SenjurĂ´.
224
00:21:32,291 --> 00:21:34,376
Ne t'en fais pas pour moi.
225
00:21:35,127 --> 00:21:37,963
Tu as fait tout ce chemin exprès,
226
00:21:38,463 --> 00:21:42,467
et tu n'as rien pu apprendre
sur la danse du dieu du feu
227
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
ou le souffle du soleil…
228
00:21:44,594 --> 00:21:46,179
Ce n'est pas grave.
229
00:21:46,263 --> 00:21:49,224
Je sais ce que j'ai Ă faire.
230
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Je dois m'entraîner dur.
231
00:21:54,438 --> 00:21:58,608
Je ne suis mĂŞme pas
encore capable de bien maîtriser
232
00:21:59,443 --> 00:22:01,611
la danse du dieu du feu.
233
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Vraiment ?
234
00:22:06,408 --> 00:22:09,828
Combinée avec le souffle
de concentration perpétuel,
235
00:22:09,911 --> 00:22:12,664
j'ai du mal Ă bouger
comme je le souhaite.
236
00:22:13,999 --> 00:22:15,667
C'est un problème.
237
00:22:16,084 --> 00:22:18,962
Mon corps n'est pas habitué
Ă cette technique.
238
00:22:19,588 --> 00:22:23,133
J'ai gagné en force
grâce au souffle perpétuel,
239
00:22:23,216 --> 00:22:24,926
mais ça ne suffit pas.
240
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
En le maintenant,
241
00:22:27,596 --> 00:22:31,767
je me renforce un peu plus chaque jour,
242
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
mais ce n'est pas instantané.
243
00:22:35,312 --> 00:22:38,857
Si j'avais été plus fort ce jour-là …
244
00:22:39,191 --> 00:22:42,527
Si j'avais pu
gagner rapidement en puissance,
245
00:22:42,611 --> 00:22:45,030
suffisamment pour le sauver…
246
00:22:47,157 --> 00:22:49,034
J'y pense constamment.
247
00:22:49,618 --> 00:22:52,370
Mais ce serait trop beau pour exister.
248
00:22:52,788 --> 00:22:54,664
Il n'y a pas de raccourci.
249
00:22:56,041 --> 00:22:57,542
Je dois lutter.
250
00:22:57,834 --> 00:23:01,671
Il faut que j'avance
en donnant le maximum de moi-mĂŞme.
251
00:23:03,256 --> 00:23:06,593
Quelles que soient
les souffrances que j'éprouve.
252
00:23:07,844 --> 00:23:09,137
De cette manière…
253
00:23:10,013 --> 00:23:12,808
je deviendrai
un pilier aussi fort que lui !
254
00:23:14,976 --> 00:23:16,478
Je me le suis promis.
255
00:23:24,736 --> 00:23:28,573
Mon frère n'avait pas de successeur.
256
00:23:32,077 --> 00:23:34,454
J'étais censé le devenir.
257
00:23:35,205 --> 00:23:39,668
Je devais accumuler des mérites
à la hauteur d'un pilier remplaçant.
258
00:23:41,336 --> 00:23:42,337
Mais…
259
00:23:43,338 --> 00:23:45,257
mon sabre du soleil
260
00:23:45,882 --> 00:23:47,884
n'a pas changé de couleur.
261
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
Il faut avoir atteint un certain niveau
262
00:23:53,140 --> 00:23:55,976
pour que cela se produise.
263
00:23:58,645 --> 00:24:00,814
J'ai eu beau m'entraîner intensément,
264
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
ça n'a pas suffi…
265
00:24:06,611 --> 00:24:09,447
J'abandonne
l'idée de devenir pourfendeur.
266
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Je trouverai une autre manière
267
00:24:14,828 --> 00:24:17,205
d'aider les gens comme je le peux.
268
00:24:19,166 --> 00:24:21,293
Ça brisera une tradition familiale
269
00:24:21,793 --> 00:24:24,379
et bouleversera
une très longue histoire…
270
00:24:26,214 --> 00:24:28,049
Mais je sais que KyĂ´jurĂ´
271
00:24:29,176 --> 00:24:30,635
me le pardonnera.
272
00:24:37,017 --> 00:24:39,603
Suis la voie que tu penses juste.
273
00:24:40,770 --> 00:24:43,523
Si quelqu'un dit du mal de toi,
274
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
il goûtera à mon front !
275
00:24:46,026 --> 00:24:47,986
Tu ne devrais pas faire ça…
276
00:24:52,699 --> 00:24:56,328
Je restaurerai
le journal du pilier de la flamme.
277
00:24:56,661 --> 00:24:58,747
Et je lirai les autres.
278
00:24:58,830 --> 00:25:03,501
Je parlerai avec mon père
et je te contacterai par corbeau.
279
00:25:05,503 --> 00:25:07,339
Merci d'ĂŞtre venu discuter.
280
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
Sois prudent en rentrant.
281
00:25:11,259 --> 00:25:15,347
Non, c'est moi
qui te remercie pour tout.
282
00:25:16,014 --> 00:25:17,849
Au fait, Tanjirô…
283
00:25:18,767 --> 00:25:21,728
J'aimerais que tu prennes ceci avec toi.
284
00:25:24,898 --> 00:25:27,359
C'est la garde du sabre de KyĂ´jurĂ´.
285
00:25:29,361 --> 00:25:32,155
Hors de question,
c'est bien trop précieux !
286
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
Je ne peux pas…
287
00:25:34,866 --> 00:25:36,785
Accepte, s'il te plaît.
288
00:25:37,619 --> 00:25:40,664
Je suis sûr qu'elle te protégera.
289
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
Merci…
290
00:26:06,564 --> 00:26:07,941
J'entre.
291
00:26:11,653 --> 00:26:13,321
Vous êtes rentré.
292
00:26:13,613 --> 00:26:16,449
- Je voulais vous parler de…
- La ferme !
293
00:26:16,741 --> 00:26:18,994
Je veux rien savoir. Dégage.
294
00:26:20,453 --> 00:26:23,206
- Mais Kyôjurô a…
- Je m'en tape !
295
00:26:23,790 --> 00:26:26,876
Il m'a juste
fait des reproches, c'est ça ?
296
00:26:26,960 --> 00:26:28,712
Je l'entends d'ici.
297
00:26:29,296 --> 00:26:31,298
Fous-moi la paix !
298
00:26:35,302 --> 00:26:36,553
Entendu…
299
00:26:45,603 --> 00:26:47,689
"Prenez soin de vous."
300
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
VoilĂ les seules paroles
que KyĂ´jurĂ´ vous a transmises.
301
00:26:58,575 --> 00:27:01,119
Je pars en mission, père.
302
00:27:22,265 --> 00:27:23,767
Kyôjurô…
303
00:27:29,022 --> 00:27:31,149
Je crois que j'ai de la fièvre.
304
00:27:32,275 --> 00:27:33,526
J'ai du mal à marcher…
305
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
Ne t'en fais pas, Nezuko.
306
00:27:44,829 --> 00:27:47,457
On est bientĂ´t
au domaine des papillons.
307
00:28:00,053 --> 00:28:02,430
Monsieur Haganezuka !
308
00:28:02,806 --> 00:28:06,893
Pourquoi on m'a dit
que t'as perdu ton sabre, morveux ?
309
00:28:07,352 --> 00:28:09,729
Ça mérite la peine de mort.
310
00:28:09,813 --> 00:28:13,942
Tu vas payer pour ton crime !
311
00:28:14,025 --> 00:28:17,612
Pardon ! Pardon !
Je suis vraiment désolé !
312
00:28:35,713 --> 00:28:40,635
Apparemment, Haganezuka
lui a couru après toute la nuit.
313
00:28:40,719 --> 00:28:44,305
C'est pour ça que tu bouffes pas ?
File-moi tout !
314
00:28:52,313 --> 00:28:53,815
Par ici !
315
00:28:54,149 --> 00:28:55,358
Merci !
316
00:29:01,489 --> 00:29:04,075
Je vous jure, si les filles
avaient pas réussi à le calmer,
317
00:29:04,159 --> 00:29:06,619
je suis certain que j'y serais encore…
318
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
- Vous reprendrez quelque chose ?
- Vous avez encore faim ?
319
00:29:13,668 --> 00:29:14,919
Oui !
320
00:29:15,462 --> 00:29:18,339
Aoi, je te remercie pour hier.
321
00:29:18,673 --> 00:29:21,843
Vous aussi, Kiyo, Sumi et Naho.
322
00:29:23,178 --> 00:29:24,971
Ce n'était pas grand-chose.
323
00:29:27,766 --> 00:29:30,602
Et où est passé Haganezuka ?
324
00:29:31,186 --> 00:29:35,648
Il est dans le jardin,
en train de manger des dango.
325
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Il semble de bien meilleure humeur.
326
00:29:40,737 --> 00:29:42,572
Quel soulagement…
327
00:29:44,199 --> 00:29:48,036
Vous saviez qu'il raffole des dango ?
328
00:29:48,369 --> 00:29:51,581
Si vous le fâchez,
pensez Ă lui en acheter.
329
00:29:52,081 --> 00:29:53,833
J'en veux aussi !
330
00:29:54,417 --> 00:29:57,337
Oui, on vous en achètera tout à l'heure.
331
00:30:10,099 --> 00:30:13,561
Je vais mourir… Au secours…
332
00:30:14,938 --> 00:30:16,397
Plus que 100 !
333
00:30:23,029 --> 00:30:27,200
Quatre mois se sont déjà écoulés
depuis la mort de Rengoku.
334
00:30:28,785 --> 00:30:31,788
On suit chaque jour des entraînements,
335
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
tout en accomplissant
des missions reçues par corbeau.
336
00:30:39,879 --> 00:30:42,757
On a tué un bon nombre de démons.
337
00:30:42,841 --> 00:30:44,300
Soyez prudents !
338
00:30:44,884 --> 00:30:49,556
Zen'itsu ne rechigne presque plus
face aux missions individuelles.
339
00:30:49,639 --> 00:30:53,810
Donne-moi un cheveu de Nezuko,
ça me motivera !
340
00:30:54,394 --> 00:30:58,022
Quant Ă Inosuke,
il charge encore plus qu'avant.
341
00:30:58,356 --> 00:31:01,025
On court jusqu'Ă se briser les jambes !
342
00:31:01,109 --> 00:31:02,819
Allez, suivez-moi !
343
00:31:03,903 --> 00:31:05,613
C'est une véritable chance…
344
00:31:07,615 --> 00:31:10,326
On y est presque, courage !
345
00:31:11,411 --> 00:31:13,121
… qu'on soit tous ensemble.
346
00:31:13,454 --> 00:31:18,334
Nezuko !
347
00:31:18,918 --> 00:31:22,130
Nord-nord-ouest ! Nord-nord-ouest !
348
00:31:22,213 --> 00:31:26,593
Tu dois éliminer le démon qui se cache
dans un temple de montagne.
349
00:31:27,176 --> 00:31:30,805
Au nord-nord-ouest !
Nord-nord-ouest !
350
00:31:53,703 --> 00:31:57,749
Ça va, Nezuko ?
La pluie ne rentre pas ?
351
00:32:03,463 --> 00:32:06,174
Le démon est censé être là -dedans.
352
00:32:31,741 --> 00:32:33,493
On l'élimine, Nezuko !
353
00:32:50,885 --> 00:32:53,137
Mince, je m'y suis mal pris !
354
00:32:54,097 --> 00:32:56,182
Il va rejoindre le village !
355
00:33:18,287 --> 00:33:23,167
Merde, c'était quoi, ce pourfendeur ?
356
00:33:23,251 --> 00:33:26,129
Il a un démon sous ses ordres…
357
00:33:32,427 --> 00:33:35,346
C'est terminé. Es-tu prêt à mourir ?
358
00:33:36,264 --> 00:33:37,807
Je suis désolé.
359
00:33:38,933 --> 00:33:42,103
Me sous-estime pas, gamin !
360
00:33:43,062 --> 00:33:44,772
Concentration intégrale.
361
00:33:45,565 --> 00:33:47,442
Souffle de l'eau,
362
00:33:47,734 --> 00:33:49,235
quatrième mouvement.
363
00:33:55,324 --> 00:33:56,659
Marée déferlante !
364
00:34:08,671 --> 00:34:10,506
C'est bizarre…
365
00:34:12,216 --> 00:34:14,927
J'étais persuadé
d'avoir entendu du bruit.
366
00:34:31,277 --> 00:34:33,029
Je suis épuisé…
367
00:34:33,404 --> 00:34:37,533
Courage, Nezuko. On arrive bientĂ´t
au domaine des papillons.
368
00:34:45,124 --> 00:34:46,584
Non, arrĂŞtez !
369
00:34:48,336 --> 00:34:50,671
Je veux pas !
370
00:34:51,172 --> 00:34:52,840
Lâchez-nous !
371
00:34:52,924 --> 00:34:55,593
Ou alors… Au moins Naho…
372
00:34:55,676 --> 00:34:58,596
- Je vous en supplie !
- ArrĂŞte de hurler.
373
00:34:58,679 --> 00:35:00,723
Faites pas ça !
374
00:35:00,807 --> 00:35:03,309
Lâchez-les, par pitié !
375
00:35:04,644 --> 00:35:05,937
Kanao !
376
00:35:06,312 --> 00:35:08,981
La mission… Les ordres… Shinobu…
377
00:35:09,065 --> 00:35:11,526
Un supérieur… Aoi… Naho…
378
00:35:11,609 --> 00:35:13,945
Un pilier… Ma pièce… Les ordres…
379
00:35:14,529 --> 00:35:16,572
Ma pièce… Ma pièce…
380
00:35:16,656 --> 00:35:18,449
Je dois la lancer pour décider…
381
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Suis ton cœur !
382
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Kanao !
- Kanao !
383
00:35:37,385 --> 00:35:38,886
Kanao ?
384
00:35:39,470 --> 00:35:41,305
Kanao…
385
00:35:43,850 --> 00:35:46,185
Mets-y au moins un peu de force.
386
00:35:46,727 --> 00:35:49,772
Et toi aussi, t'as eu tes ordres.
387
00:35:52,358 --> 00:35:55,486
Réponds-moi !
T'es vraiment pas expressive !
388
00:35:56,779 --> 00:36:00,283
- À l'attaque !
- À l'attaque !
389
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
Prenez ça !
390
00:36:03,494 --> 00:36:06,330
Mais ça suffit ! Fichez-moi la paix !
391
00:36:08,457 --> 00:36:11,794
Touche pas aux filles !
Lâche-les tout de suite !
392
00:36:15,965 --> 00:36:18,551
Ah non, il s'est fait submerger ?
393
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Qui doit lâcher qui, en fait ?
394
00:36:21,929 --> 00:36:25,099
C'est un kidnappeur ! Aidez-nous !
395
00:36:25,183 --> 00:36:28,060
Tais-toi, petite idiote !
396
00:36:43,117 --> 00:36:46,120
- Tout va bien ?
- Oui…
397
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Tu croyais quoi ?
398
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Je suis Uzui Tengen, un ancien ninja.
399
00:36:54,420 --> 00:36:57,882
Je suis somptueusement célèbre
dans les environs.
400
00:36:58,466 --> 00:37:02,011
Tu croyais pouvoir m'avoir
avec ton pauvre coup de tĂŞte ?
401
00:37:02,094 --> 00:37:05,514
Lâche Aoi et Naho, sale kidnappeur !
402
00:37:05,598 --> 00:37:07,183
Oui, bien dit !
403
00:37:07,266 --> 00:37:09,227
Pourquoi tu fais ça ?
404
00:37:09,310 --> 00:37:11,145
Gros pervers !
405
00:37:11,229 --> 00:37:14,482
Vous savez Ă qui vous parlez, lĂ ?
406
00:37:14,565 --> 00:37:17,652
Je suis un pilier,
votre supérieur à tous !
407
00:37:17,735 --> 00:37:20,238
Je reconnais pas ton autorité !
408
00:37:21,781 --> 00:37:23,324
C'est pas toi qui décides !
409
00:37:23,407 --> 00:37:26,786
Je me fous de ce que tu penses,
petite bleusaille !
410
00:37:27,078 --> 00:37:29,247
T'as laissé ton cerveau à l'entrée ?
411
00:37:29,622 --> 00:37:33,084
Ma mission requiert
d'envoyer des soldates !
412
00:37:33,167 --> 00:37:36,671
C'est pas des successeuses,
j'ai pas besoin d'autorisation.
413
00:37:36,754 --> 00:37:39,048
Naho n'est pas une soldate !
414
00:37:39,131 --> 00:37:40,758
Regardez son uniforme !
415
00:37:44,345 --> 00:37:45,596
Pas besoin, alors.
416
00:37:48,808 --> 00:37:52,144
Comment un pilier peut ĂŞtre
aussi insensible ?
417
00:37:52,228 --> 00:37:53,896
Il m'a jetée de là -haut…
418
00:37:54,480 --> 00:37:57,024
Peu importe,
je prends celle-lĂ avec moi.
419
00:37:57,525 --> 00:37:59,402
Elle servira probablement pas,
420
00:37:59,735 --> 00:38:02,321
mais c'est une pourfendeuse, Ă la base.
421
00:38:03,864 --> 00:38:05,950
On gère tous les choses différemment,
422
00:38:06,242 --> 00:38:09,120
ne la force pas Ă participer
sans rien savoir !
423
00:38:09,537 --> 00:38:11,163
Rends-nous Aoi !
424
00:38:12,290 --> 00:38:15,126
Tu es bien trop clément.
425
00:38:15,209 --> 00:38:18,170
C'est Ă cause de recrues
ramollies comme toi
426
00:38:18,254 --> 00:38:21,299
que notre armée s'affaiblit
de jour en jour.
427
00:38:27,680 --> 00:38:30,182
On ira Ă la place d'Aoi !
428
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
Et c'est qui, "on" ?
429
00:38:51,329 --> 00:38:54,790
Vous ĂŞtes qui ?
Vous avez un truc Ă dire ?
430
00:38:55,207 --> 00:38:59,337
Je viens juste de rentrer,
mais je déborde d'énergie !
431
00:38:59,420 --> 00:39:01,422
Je peux partir sans problème !
432
00:39:01,505 --> 00:39:05,384
Tu vas lâcher Aoi,
un point c'est tout !
433
00:39:05,468 --> 00:39:07,595
Gros tas de muscle ou non,
434
00:39:07,678 --> 00:39:11,432
je me laisserai pas intimider…
435
00:39:17,146 --> 00:39:21,025
Ah ouais ? Alors pourquoi pas,
vous pouvez venir.
436
00:39:23,611 --> 00:39:25,946
Il a accepté un peu trop facilement…
437
00:39:26,947 --> 00:39:30,534
Mais vous devrez
m'obéir au doigt et à l'œil.
438
00:39:41,253 --> 00:39:42,630
Tanjirô…
439
00:39:48,135 --> 00:39:50,012
Il est immense…
440
00:39:50,388 --> 00:39:53,557
Et donc, on doit aller oĂą, le vieux ?
441
00:39:57,686 --> 00:40:01,649
Ă€ l'endroit somptueux oĂą les corps
s'ouvrent Ă toutes les tentations.
442
00:40:10,032 --> 00:40:13,619
Un quartier de plaisirs
où réside un démon.
443
00:44:07,061 --> 00:44:12,066
Sous-titres : Adam Plaza
444
00:44:18,864 --> 00:44:20,115
Nin-nin !
445
00:44:28,624 --> 00:44:30,459
On y est enfin.
446
00:44:30,542 --> 00:44:35,422
Vous êtes sûrs que vous serez
Ă la hauteur pour cette mission ?
447
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Je vous connais quasiment pas,
présentez-vous vite fait.
448
00:44:40,344 --> 00:44:41,804
Je commence !
449
00:44:42,137 --> 00:44:45,182
Je m'appelle Kamado TanjirĂ´,
et j'aime les pousses d'aralie.
450
00:44:45,766 --> 00:44:49,603
Voilà ma petite sœur Nezuko.
Elle aime les billes sucrées.
451
00:44:51,146 --> 00:44:55,067
Moi, c'est Agatsuma Zen'itsu,
et j'aime les pâtisseries.
452
00:44:55,150 --> 00:44:57,569
- Quoique, l'anguille grillée…
- Assez !
453
00:44:57,653 --> 00:44:59,488
Je m'en fous de ça !
454
00:44:59,571 --> 00:45:03,325
Je veux savoir de quoi
vous êtes capables face à un démon !
455
00:45:03,742 --> 00:45:07,079
Celui du quartier des plaisirs
est très puissant.
456
00:45:07,162 --> 00:45:08,330
Oh non !
457
00:45:08,914 --> 00:45:11,625
Pas ça !
Je veux pas mourir ! Au secours !
458
00:45:11,708 --> 00:45:13,544
Alors bats-toi.
459
00:45:13,627 --> 00:45:15,879
Pas si c'est un démon puissant !
460
00:45:15,963 --> 00:45:19,883
Il s'est encore rien passé avec Nezuko,
je peux pas mourir !
461
00:45:22,302 --> 00:45:23,762
Boucle-la un peu !
462
00:45:23,846 --> 00:45:25,889
Moi, c'est Hashibira Inosuke !
463
00:45:26,223 --> 00:45:29,893
Si tu veux en savoir plus,
il faudra d'abord me battre !
464
00:45:35,816 --> 00:45:39,027
- Bonjour l'arrogance déplacée.
- Pardon ?
465
00:45:39,111 --> 00:45:41,989
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
466
00:45:42,072 --> 00:45:44,408
À mon tour de me présenter.
467
00:45:44,491 --> 00:45:47,161
Je viens d'une famille de ninjas,
468
00:45:47,244 --> 00:45:51,957
alors petit, j'étais souvent dans l'ombre
et je passais inaperçu.
469
00:45:52,040 --> 00:45:53,083
Vraiment ?
470
00:45:53,167 --> 00:45:55,544
- Vous mentez !
- Mentir, c'est mal.
471
00:45:55,627 --> 00:45:57,129
C'est la vérité !
472
00:45:57,546 --> 00:46:01,633
Mais je n'étais pas heureux,
donc aujourd'hui, je compense.
473
00:46:01,717 --> 00:46:05,220
Mais j'ai peut-ĂŞtre
toujours été comme ça en moi.
474
00:46:05,304 --> 00:46:08,765
Vous aussi, je veux vous voir
vous battre avec panache !
475
00:46:09,933 --> 00:46:13,228
Ă€ son odeur,
il a un sens aigu des responsabilités.
476
00:46:13,937 --> 00:46:16,023
On peut lui faire confiance.
477
00:46:16,607 --> 00:46:19,359
Pourquoi tu souris bĂŞtement ?
478
00:46:19,443 --> 00:46:22,404
Prochainement,
"Infiltration au quartier des plaisirs".
479
00:46:22,488 --> 00:46:26,700
- Vous ĂŞtes prĂŞts pour la mission ?
- Oui !
480
00:46:32,831 --> 00:46:35,000
Ă€ SUIVRE
33263