All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E01_Sound Hashira Tengen Uzui.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 Rengoku… 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,122 Rengoku… 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 Rengoku ! 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,465 C'est mon devoir… 5 00:00:50,216 --> 00:00:52,886 et je l'accomplirai quoi qu'il advienne ! 6 00:00:52,969 --> 00:00:56,306 Je ne laisserai personne mourir ici ! 7 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 Souffle de la flamme. 8 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Technique secrète ! 9 00:01:05,648 --> 00:01:06,816 En enflammant mon âme… 10 00:01:16,826 --> 00:01:18,369 Rengoku ! 11 00:01:40,099 --> 00:01:41,226 Enflamme ton âme. 12 00:01:43,102 --> 00:01:44,813 Rengoku… 13 00:02:48,459 --> 00:02:52,297 Rengoku… Rengoku… 14 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Rengoku… 15 00:02:56,467 --> 00:02:58,386 Arrête de chialer ! 16 00:02:58,970 --> 00:03:02,599 Et toi, c'est pas le moment de t'évanouir ! 17 00:03:02,974 --> 00:03:04,142 On doit s'entraîner ! 18 00:03:46,559 --> 00:03:50,104 Fascinant… Tanjirô a vraiment dit ça ? 19 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 Reste, sale lâche ! 20 00:03:59,447 --> 00:04:01,241 Reviens ici ! 21 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Les pourfendeurs 22 00:04:03,159 --> 00:04:07,372 combattent toujours de nuit, à votre avantage ! 23 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 T'enfuis pas, abruti ! 24 00:04:10,041 --> 00:04:13,586 T'es qu'un incapable et un dégonflé ! 25 00:04:20,218 --> 00:04:24,639 Le souvenir de Kyôjurô nous unira tous. 26 00:05:03,469 --> 00:05:09,392 LIBRAIRIE IWAKAZU 27 00:06:26,677 --> 00:06:30,098 Vous avez un fils sacrément intelligent ! 28 00:06:30,181 --> 00:06:35,103 Ne pas avoir d'enfant me démoralisait tant, 29 00:06:35,686 --> 00:06:38,689 et je suis rassuré qu'il soit si brave. 30 00:06:41,192 --> 00:06:48,157 DEMON SLAYER LE QUARTIER DES PLAISIRS 31 00:06:50,409 --> 00:06:54,622 ÉPISODE 1 UZUI TENGEN, LE PILIER DU SON 32 00:06:55,581 --> 00:06:59,001 Il nous réjouit chaque jour, c'est un bonheur. 33 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 C'est un si gentil garçon. 34 00:07:01,754 --> 00:07:04,590 Il est même prévenant envers les domestiques. 35 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 Il a des manières extrêmement douces pour son âge. 36 00:07:08,928 --> 00:07:13,099 Même sans lien biologique, des liens familiaux se créent. 37 00:07:13,683 --> 00:07:16,936 Je compte bien lui laisser la succession. 38 00:07:17,770 --> 00:07:19,397 Je vous envie. 39 00:07:19,480 --> 00:07:22,942 Je vous l'échangerais bien contre notre ahuri. 40 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 C'est sincèrement un bon garçon. 41 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Mais malheureusement… 42 00:07:29,615 --> 00:07:32,493 il est atteint d'une maladie de la peau 43 00:07:32,577 --> 00:07:35,121 qui l'empêche de sortir en journée. 44 00:07:35,204 --> 00:07:37,790 Quel malheur, pauvre petit… 45 00:07:37,874 --> 00:07:39,834 Je compte bien 46 00:07:40,042 --> 00:07:43,421 y trouver un remède par le biais de mon entreprise. 47 00:07:43,504 --> 00:07:45,631 Le plus rapidement possible… 48 00:07:54,640 --> 00:07:57,059 Je viens au rapport, 49 00:07:57,643 --> 00:07:59,020 maître Muzan. 50 00:08:03,733 --> 00:08:06,569 As-tu trouvé ce que j'ai demandé ? 51 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 Mes recherches n'ont mené à aucune piste viable, 52 00:08:10,448 --> 00:08:12,825 son existence n'est pas confirmée. 53 00:08:13,576 --> 00:08:17,038 Impossible de trouver des lycoris bleus. 54 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 C'est tout ? 55 00:08:22,168 --> 00:08:24,754 Je vais redoubler d'efforts 56 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 afin de répondre à vos attentes. 57 00:08:27,507 --> 00:08:31,511 J'ai éliminé un pilier, comme vous l'aviez ordonné. 58 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 Vous êtes un peu plus en sécurité. 59 00:08:37,808 --> 00:08:42,188 Tu sembles complètement te méprendre sur un point, 60 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Akaza. 61 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 Un simple pilier… 62 00:08:49,654 --> 00:08:53,157 Crois-tu que ce soit un exploit de l'avoir tué ? 63 00:08:53,741 --> 00:08:57,453 Il est tout à fait normal qu'un démon triomphe d'un humain. 64 00:08:58,454 --> 00:09:02,375 Ce que je souhaite, c'est l'extermination de tous les pourfendeurs. 65 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 Que vous les massacriez jusqu'au dernier 66 00:09:06,754 --> 00:09:09,882 pour que je n'aie plus jamais à souffrir leur vue. 67 00:09:11,509 --> 00:09:14,178 Ça ne devrait pas être bien compliqué. 68 00:09:14,262 --> 00:09:19,141 Alors peux-tu m'expliquer pourquoi ça ne s'est toujours pas réalisé ? 69 00:09:21,769 --> 00:09:25,523 Tu viens te vanter d'avoir tué un pilier, 70 00:09:25,606 --> 00:09:29,402 et pourtant, il y avait trois autres chasseurs sur place. 71 00:09:29,777 --> 00:09:32,238 Pourquoi sont-ils toujours en vie 72 00:09:32,321 --> 00:09:37,326 alors que j'ai pris la peine de t'y envoyer car tu étais à proximité ? 73 00:09:38,869 --> 00:09:40,079 Akaza… 74 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 Tu me déçois. 75 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Un jeune chasseur t'a blessé alors qu'il n'est même pas un pilier. 76 00:09:58,014 --> 00:10:01,309 Une véritable honte, pour une lune de ton rang. 77 00:10:06,022 --> 00:10:07,356 Pars. 78 00:10:14,155 --> 00:10:18,367 J'ai entendu un grand bruit. Tout va bien ? 79 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Sale lâche ! 80 00:10:47,021 --> 00:10:48,689 Dégonflé ! 81 00:10:51,609 --> 00:10:55,071 Jamais j'oublierai ton visage, gamin. 82 00:10:55,154 --> 00:11:00,368 La prochaine fois que je te vois, je répandrai ta cervelle au sol ! 83 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 À Tanjirô aussi, 84 00:11:38,864 --> 00:11:42,785 il lui arrive de désespérer et d'avoir des pensées négatives… 85 00:11:44,412 --> 00:11:46,080 Oui, c'est normal. 86 00:11:47,206 --> 00:11:50,459 Rengoku émettait un son parfaitement aguerri, 87 00:11:50,876 --> 00:11:52,378 et il a été tué quand même. 88 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 C'est si triste et bouleversant. 89 00:11:59,927 --> 00:12:04,640 Même Inosuke hurlait en pleurant. Il devait bouillir de rage. 90 00:12:05,057 --> 00:12:07,101 Les personnes fortes 91 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 ne sont pas immunisées à la souffrance. 92 00:12:11,188 --> 00:12:15,192 Mais rester abattu ne fera pas changer les choses. 93 00:12:15,276 --> 00:12:18,696 Il faut frapper son cœur jusqu'à se relever. 94 00:12:19,280 --> 00:12:21,907 C'est certainement ce que faisait Rengoku. 95 00:12:22,616 --> 00:12:24,577 Il émettait ce genre de son. 96 00:12:25,035 --> 00:12:29,248 Un son extravagant, mais si fort et bienveillant. 97 00:12:31,167 --> 00:12:34,920 Tanjirô ! J'ai piqué des brioches, t'en veux ? 98 00:12:35,713 --> 00:12:37,965 Tanjirô a disparu ! 99 00:12:39,175 --> 00:12:42,052 Zen'itsu ! Pardonnez-moi ! 100 00:12:43,554 --> 00:12:46,390 C'est rien, tout va bien… 101 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 - Que se passe-t-il ? - Vos yeux sont désaxés ! 102 00:12:50,811 --> 00:12:55,065 Je suis vraiment navrée ! Mais je ne trouve plus Tanjirô… 103 00:12:55,149 --> 00:12:58,652 Il s'entraînait alors qu'il n'est pas encore guéri ! 104 00:12:58,903 --> 00:13:01,238 Même Shinobu était en colère ! 105 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 On lui avait ordonné de se reposer… 106 00:13:05,242 --> 00:13:08,204 Sa blessure au ventre était grave ! 107 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 Il est fou ? 108 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 Je te remercie, corbeau de Rengoku. 109 00:13:27,056 --> 00:13:30,476 Tu me guides comme il l'avait demandé. 110 00:13:53,040 --> 00:13:54,917 Tu es Senjurô ? 111 00:14:03,926 --> 00:14:07,805 As-tu appris la nouvelle concernant ton grand frère ? 112 00:14:08,180 --> 00:14:09,557 Il m'a transmis 113 00:14:09,640 --> 00:14:13,394 un message pour ton père et un pour toi. 114 00:14:14,562 --> 00:14:16,397 Je viens vous les délivrer. 115 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 De mon frère ? 116 00:14:20,401 --> 00:14:23,195 Nous savons déjà ce qui s'est passé, oui. 117 00:14:24,154 --> 00:14:25,155 Mais… 118 00:14:25,739 --> 00:14:28,993 Vous allez bien ? Vous êtes très pâle… 119 00:14:30,494 --> 00:14:32,288 Va-t'en ! 120 00:14:32,371 --> 00:14:35,666 Je vois pas ce qu'il aurait pu dire d'intéressant. 121 00:14:36,375 --> 00:14:40,337 Il a décidé d'être un guerrier alors qu'il a aucun talent… 122 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Pas étonnant qu'il crève ! 123 00:14:42,423 --> 00:14:43,757 Ça lui apprendra ! 124 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Kyôjurô a jamais été très malin ! 125 00:14:49,388 --> 00:14:52,975 Chez les humains, le talent se décide à la naissance. 126 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 Il n'y a qu'une fraction de gens brillants. 127 00:14:56,353 --> 00:14:59,189 Le reste, c'est la vermine ! 128 00:14:59,273 --> 00:15:02,693 Des grains de poussière sans valeur ! 129 00:15:05,946 --> 00:15:10,242 Exactement comme Kyôjurô. Il avait pas le moindre talent. 130 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 Sa mort n'a rien d'une surprise. 131 00:15:14,204 --> 00:15:18,000 Senjurô ! Les obsèques sont déjà passées. 132 00:15:18,083 --> 00:15:21,378 Arrête un peu avec ton air misérable ! 133 00:15:23,464 --> 00:15:24,590 Mais enfin ! 134 00:15:24,673 --> 00:15:27,343 C'est horrible, ce que vous dites ! 135 00:15:27,718 --> 00:15:29,970 Je vous conseille de changer de ton ! 136 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 Qui t'es, toi ? 137 00:15:33,349 --> 00:15:36,727 Sors d'ici ! C'est une propriété privée ! 138 00:15:37,227 --> 00:15:39,313 Je suis un pourfendeur de démons ! 139 00:15:44,443 --> 00:15:45,736 Gamin… 140 00:15:46,236 --> 00:15:49,281 Voilà pourquoi, je comprends mieux… 141 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 T'es un utilisateur du souffle du soleil, pas vrai ? 142 00:15:53,953 --> 00:15:57,456 Le souffle du soleil ? De quoi parlez-vous ? 143 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 Quelle rapidité… 144 00:16:04,713 --> 00:16:06,840 Il est clairement expérimenté ! 145 00:16:06,924 --> 00:16:09,009 Père, arrêtez ! 146 00:16:09,093 --> 00:16:12,471 Regardez bien son visage ! Il est malade ! 147 00:16:12,554 --> 00:16:14,181 Boucle-la, toi ! 148 00:16:16,684 --> 00:16:19,436 Ça commence à bien faire, sale brute ! 149 00:16:25,901 --> 00:16:28,988 Vous avez conscience de vos actions ? 150 00:16:29,446 --> 00:16:32,074 Vous insultez votre fils tombé au combat… 151 00:16:32,449 --> 00:16:35,786 Vous frappez votre dernier enfant… À quoi ça rime ? 152 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 J'ai bien compris… 153 00:16:39,498 --> 00:16:42,793 T'es venu te foutre de nous, hein ? 154 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 J'ai donné cette impression ? 155 00:16:44,795 --> 00:16:48,340 Je comprends rien à ce que vous dites ! Vous délirez ! 156 00:16:48,757 --> 00:16:52,386 Je sais que tu maîtrises le souffle du soleil. 157 00:16:52,761 --> 00:16:55,848 Tes boucles d'oreilles en sont la preuve. 158 00:16:55,931 --> 00:16:57,182 C'était écrit ! 159 00:16:58,809 --> 00:17:03,439 Est-ce que ça aurait un rapport avec la danse du dieu du feu ? 160 00:17:04,148 --> 00:17:05,941 Le souffle originel… 161 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 Le tout premier souffle de l'histoire, 162 00:17:09,653 --> 00:17:11,739 et le plus puissant ! 163 00:17:12,156 --> 00:17:16,744 Tous les autres sont des dérivés du souffle du soleil. 164 00:17:18,287 --> 00:17:22,791 Ils n'en sont que de pâles imitations. 165 00:17:23,167 --> 00:17:27,421 Des copies émoussées, qui lui sont toutes inféodées. 166 00:17:27,504 --> 00:17:31,550 Le feu… L'eau… Le vent… Tous autant qu'ils sont ! 167 00:17:32,634 --> 00:17:34,303 De quoi il parle ? 168 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 Ma famille était des charbonniers. 169 00:17:37,931 --> 00:17:39,308 On a une généalogie. 170 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 Le souffle du soleil… 171 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 La danse du dieu du feu… 172 00:17:46,607 --> 00:17:49,485 Non, peu importe… 173 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 Il y a plus urgent, là… 174 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Et c'est pas parce que tu sais t'en servir 175 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 que t'es supérieur à nous ! 176 00:18:02,039 --> 00:18:04,541 Jamais je me croirai supérieur ! 177 00:18:04,625 --> 00:18:09,004 T'as une idée d'à quel point ma faiblesse me démoralise, justement ? 178 00:18:09,088 --> 00:18:10,672 Espèce de… 179 00:18:11,256 --> 00:18:12,758 vieillard décrépit ! 180 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 Attention ! Mon père… 181 00:18:14,718 --> 00:18:18,639 Je t'interdis de dire du mal de Rengoku ! 182 00:18:18,722 --> 00:18:20,182 C'était un pilier ! 183 00:18:23,102 --> 00:18:25,521 Arrêtez ! Père ! 184 00:18:26,522 --> 00:18:27,689 Pourquoi ? 185 00:18:28,816 --> 00:18:32,277 Si la danse du dieu du feu fait partie du souffle du soleil… 186 00:18:34,696 --> 00:18:39,368 pourquoi elle ne m'a pas permis de sauver Rengoku ? 187 00:18:42,287 --> 00:18:43,664 Pourquoi ? 188 00:18:44,581 --> 00:18:46,208 Pourquoi ? 189 00:18:50,212 --> 00:18:52,339 Ça n'a aucun sens ! 190 00:19:02,099 --> 00:19:04,768 J'ai encore mis les pieds dans le plat… 191 00:19:09,857 --> 00:19:12,234 Je t'ai apporté du thé. Bois. 192 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Merci… 193 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 Je suis vraiment désolé d'avoir mis un coup de tête à ton père… 194 00:19:21,160 --> 00:19:22,911 Il va bien ? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,497 Je pense que oui. 196 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 À son réveil, il est sorti racheter du saké. 197 00:19:31,003 --> 00:19:32,296 Tant mieux… 198 00:19:33,255 --> 00:19:34,798 Je te remercie. 199 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Pourquoi ? 200 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 Tu m'as soulagé. 201 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Il ne faisait qu'insulter Kyôjurô, 202 00:19:42,389 --> 00:19:44,892 mais j'étais incapable de le corriger… 203 00:19:49,479 --> 00:19:53,275 Pourrais-tu me raconter comment mon frère est parti ? 204 00:20:02,159 --> 00:20:03,368 Je vois… 205 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 Il était admirable jusqu'à la fin. 206 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Merci pour tout. 207 00:20:11,960 --> 00:20:13,545 Je ne le mérite pas… 208 00:20:14,421 --> 00:20:17,674 Pardon de ne pas avoir été à la hauteur. 209 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 Ce n'est pas ta faute… 210 00:20:24,973 --> 00:20:28,060 Je suis certain qu'il te l'a dit aussi. 211 00:20:34,483 --> 00:20:38,528 Il y a bien un livre que mon père lisait très souvent. 212 00:20:40,697 --> 00:20:43,158 Kyôjurô devait faire référence à celui-ci. 213 00:20:46,411 --> 00:20:48,121 Merci ! 214 00:20:48,705 --> 00:20:52,084 Mais j'ignore s'il contient ce que tu cherches. 215 00:20:55,712 --> 00:20:58,507 Hein ? Mais… 216 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 C'est pas vrai… 217 00:21:08,141 --> 00:21:11,687 Ça a été déchiré… C'est illisible… 218 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Il a toujours été comme ça ? 219 00:21:14,314 --> 00:21:17,025 Non. C'est impensable. 220 00:21:17,526 --> 00:21:21,947 Les journaux des piliers de la flamme sont précieusement conservés. 221 00:21:22,531 --> 00:21:25,575 J'imagine que c'est mon père qui a fait ça… 222 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 J'en suis navré… 223 00:21:28,287 --> 00:21:31,790 Non, ce n'est pas ta faute, Senjurô. 224 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Ne t'en fais pas pour moi. 225 00:21:35,127 --> 00:21:37,963 Tu as fait tout ce chemin exprès, 226 00:21:38,463 --> 00:21:42,467 et tu n'as rien pu apprendre sur la danse du dieu du feu 227 00:21:42,551 --> 00:21:44,261 ou le souffle du soleil… 228 00:21:44,594 --> 00:21:46,179 Ce n'est pas grave. 229 00:21:46,263 --> 00:21:49,224 Je sais ce que j'ai à faire. 230 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Je dois m'entraîner dur. 231 00:21:54,438 --> 00:21:58,608 Je ne suis même pas encore capable de bien maîtriser 232 00:21:59,443 --> 00:22:01,611 la danse du dieu du feu. 233 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Vraiment ? 234 00:22:06,408 --> 00:22:09,828 Combinée avec le souffle de concentration perpétuel, 235 00:22:09,911 --> 00:22:12,664 j'ai du mal à bouger comme je le souhaite. 236 00:22:13,999 --> 00:22:15,667 C'est un problème. 237 00:22:16,084 --> 00:22:18,962 Mon corps n'est pas habitué à cette technique. 238 00:22:19,588 --> 00:22:23,133 J'ai gagné en force grâce au souffle perpétuel, 239 00:22:23,216 --> 00:22:24,926 mais ça ne suffit pas. 240 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 En le maintenant, 241 00:22:27,596 --> 00:22:31,767 je me renforce un peu plus chaque jour, 242 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 mais ce n'est pas instantané. 243 00:22:35,312 --> 00:22:38,857 Si j'avais été plus fort ce jour-là… 244 00:22:39,191 --> 00:22:42,527 Si j'avais pu gagner rapidement en puissance, 245 00:22:42,611 --> 00:22:45,030 suffisamment pour le sauver… 246 00:22:47,157 --> 00:22:49,034 J'y pense constamment. 247 00:22:49,618 --> 00:22:52,370 Mais ce serait trop beau pour exister. 248 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 Il n'y a pas de raccourci. 249 00:22:56,041 --> 00:22:57,542 Je dois lutter. 250 00:22:57,834 --> 00:23:01,671 Il faut que j'avance en donnant le maximum de moi-même. 251 00:23:03,256 --> 00:23:06,593 Quelles que soient les souffrances que j'éprouve. 252 00:23:07,844 --> 00:23:09,137 De cette manière… 253 00:23:10,013 --> 00:23:12,808 je deviendrai un pilier aussi fort que lui ! 254 00:23:14,976 --> 00:23:16,478 Je me le suis promis. 255 00:23:24,736 --> 00:23:28,573 Mon frère n'avait pas de successeur. 256 00:23:32,077 --> 00:23:34,454 J'étais censé le devenir. 257 00:23:35,205 --> 00:23:39,668 Je devais accumuler des mérites à la hauteur d'un pilier remplaçant. 258 00:23:41,336 --> 00:23:42,337 Mais… 259 00:23:43,338 --> 00:23:45,257 mon sabre du soleil 260 00:23:45,882 --> 00:23:47,884 n'a pas changé de couleur. 261 00:23:50,345 --> 00:23:52,889 Il faut avoir atteint un certain niveau 262 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 pour que cela se produise. 263 00:23:58,645 --> 00:24:00,814 J'ai eu beau m'entraîner intensément, 264 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 ça n'a pas suffi… 265 00:24:06,611 --> 00:24:09,447 J'abandonne l'idée de devenir pourfendeur. 266 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Je trouverai une autre manière 267 00:24:14,828 --> 00:24:17,205 d'aider les gens comme je le peux. 268 00:24:19,166 --> 00:24:21,293 Ça brisera une tradition familiale 269 00:24:21,793 --> 00:24:24,379 et bouleversera une très longue histoire… 270 00:24:26,214 --> 00:24:28,049 Mais je sais que Kyôjurô 271 00:24:29,176 --> 00:24:30,635 me le pardonnera. 272 00:24:37,017 --> 00:24:39,603 Suis la voie que tu penses juste. 273 00:24:40,770 --> 00:24:43,523 Si quelqu'un dit du mal de toi, 274 00:24:43,899 --> 00:24:45,609 il goûtera à mon front ! 275 00:24:46,026 --> 00:24:47,986 Tu ne devrais pas faire ça… 276 00:24:52,699 --> 00:24:56,328 Je restaurerai le journal du pilier de la flamme. 277 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Et je lirai les autres. 278 00:24:58,830 --> 00:25:03,501 Je parlerai avec mon père et je te contacterai par corbeau. 279 00:25:05,503 --> 00:25:07,339 Merci d'être venu discuter. 280 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Sois prudent en rentrant. 281 00:25:11,259 --> 00:25:15,347 Non, c'est moi qui te remercie pour tout. 282 00:25:16,014 --> 00:25:17,849 Au fait, Tanjirô… 283 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 J'aimerais que tu prennes ceci avec toi. 284 00:25:24,898 --> 00:25:27,359 C'est la garde du sabre de Kyôjurô. 285 00:25:29,361 --> 00:25:32,155 Hors de question, c'est bien trop précieux ! 286 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Je ne peux pas… 287 00:25:34,866 --> 00:25:36,785 Accepte, s'il te plaît. 288 00:25:37,619 --> 00:25:40,664 Je suis sûr qu'elle te protégera. 289 00:25:55,053 --> 00:25:56,221 Merci… 290 00:26:06,564 --> 00:26:07,941 J'entre. 291 00:26:11,653 --> 00:26:13,321 Vous êtes rentré. 292 00:26:13,613 --> 00:26:16,449 - Je voulais vous parler de… - La ferme ! 293 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Je veux rien savoir. Dégage. 294 00:26:20,453 --> 00:26:23,206 - Mais Kyôjurô a… - Je m'en tape ! 295 00:26:23,790 --> 00:26:26,876 Il m'a juste fait des reproches, c'est ça ? 296 00:26:26,960 --> 00:26:28,712 Je l'entends d'ici. 297 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 Fous-moi la paix ! 298 00:26:35,302 --> 00:26:36,553 Entendu… 299 00:26:45,603 --> 00:26:47,689 "Prenez soin de vous." 300 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 Voilà les seules paroles que Kyôjurô vous a transmises. 301 00:26:58,575 --> 00:27:01,119 Je pars en mission, père. 302 00:27:22,265 --> 00:27:23,767 Kyôjurô… 303 00:27:29,022 --> 00:27:31,149 Je crois que j'ai de la fièvre. 304 00:27:32,275 --> 00:27:33,526 J'ai du mal à marcher… 305 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 Ne t'en fais pas, Nezuko. 306 00:27:44,829 --> 00:27:47,457 On est bientôt au domaine des papillons. 307 00:28:00,053 --> 00:28:02,430 Monsieur Haganezuka ! 308 00:28:02,806 --> 00:28:06,893 Pourquoi on m'a dit que t'as perdu ton sabre, morveux ? 309 00:28:07,352 --> 00:28:09,729 Ça mérite la peine de mort. 310 00:28:09,813 --> 00:28:13,942 Tu vas payer pour ton crime ! 311 00:28:14,025 --> 00:28:17,612 Pardon ! Pardon ! Je suis vraiment désolé ! 312 00:28:35,713 --> 00:28:40,635 Apparemment, Haganezuka lui a couru après toute la nuit. 313 00:28:40,719 --> 00:28:44,305 C'est pour ça que tu bouffes pas ? File-moi tout ! 314 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Par ici ! 315 00:28:54,149 --> 00:28:55,358 Merci ! 316 00:29:01,489 --> 00:29:04,075 Je vous jure, si les filles avaient pas réussi à le calmer, 317 00:29:04,159 --> 00:29:06,619 je suis certain que j'y serais encore… 318 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 - Vous reprendrez quelque chose ? - Vous avez encore faim ? 319 00:29:13,668 --> 00:29:14,919 Oui ! 320 00:29:15,462 --> 00:29:18,339 Aoi, je te remercie pour hier. 321 00:29:18,673 --> 00:29:21,843 Vous aussi, Kiyo, Sumi et Naho. 322 00:29:23,178 --> 00:29:24,971 Ce n'était pas grand-chose. 323 00:29:27,766 --> 00:29:30,602 Et où est passé Haganezuka ? 324 00:29:31,186 --> 00:29:35,648 Il est dans le jardin, en train de manger des dango. 325 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Il semble de bien meilleure humeur. 326 00:29:40,737 --> 00:29:42,572 Quel soulagement… 327 00:29:44,199 --> 00:29:48,036 Vous saviez qu'il raffole des dango ? 328 00:29:48,369 --> 00:29:51,581 Si vous le fâchez, pensez à lui en acheter. 329 00:29:52,081 --> 00:29:53,833 J'en veux aussi ! 330 00:29:54,417 --> 00:29:57,337 Oui, on vous en achètera tout à l'heure. 331 00:30:10,099 --> 00:30:13,561 Je vais mourir… Au secours… 332 00:30:14,938 --> 00:30:16,397 Plus que 100 ! 333 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Quatre mois se sont déjà écoulés depuis la mort de Rengoku. 334 00:30:28,785 --> 00:30:31,788 On suit chaque jour des entraînements, 335 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 tout en accomplissant des missions reçues par corbeau. 336 00:30:39,879 --> 00:30:42,757 On a tué un bon nombre de démons. 337 00:30:42,841 --> 00:30:44,300 Soyez prudents ! 338 00:30:44,884 --> 00:30:49,556 Zen'itsu ne rechigne presque plus face aux missions individuelles. 339 00:30:49,639 --> 00:30:53,810 Donne-moi un cheveu de Nezuko, ça me motivera ! 340 00:30:54,394 --> 00:30:58,022 Quant à Inosuke, il charge encore plus qu'avant. 341 00:30:58,356 --> 00:31:01,025 On court jusqu'à se briser les jambes ! 342 00:31:01,109 --> 00:31:02,819 Allez, suivez-moi ! 343 00:31:03,903 --> 00:31:05,613 C'est une véritable chance… 344 00:31:07,615 --> 00:31:10,326 On y est presque, courage ! 345 00:31:11,411 --> 00:31:13,121 … qu'on soit tous ensemble. 346 00:31:13,454 --> 00:31:18,334 Nezuko ! 347 00:31:18,918 --> 00:31:22,130 Nord-nord-ouest ! Nord-nord-ouest ! 348 00:31:22,213 --> 00:31:26,593 Tu dois éliminer le démon qui se cache dans un temple de montagne. 349 00:31:27,176 --> 00:31:30,805 Au nord-nord-ouest ! Nord-nord-ouest ! 350 00:31:53,703 --> 00:31:57,749 Ça va, Nezuko ? La pluie ne rentre pas ? 351 00:32:03,463 --> 00:32:06,174 Le démon est censé être là-dedans. 352 00:32:31,741 --> 00:32:33,493 On l'élimine, Nezuko ! 353 00:32:50,885 --> 00:32:53,137 Mince, je m'y suis mal pris ! 354 00:32:54,097 --> 00:32:56,182 Il va rejoindre le village ! 355 00:33:18,287 --> 00:33:23,167 Merde, c'était quoi, ce pourfendeur ? 356 00:33:23,251 --> 00:33:26,129 Il a un démon sous ses ordres… 357 00:33:32,427 --> 00:33:35,346 C'est terminé. Es-tu prêt à mourir ? 358 00:33:36,264 --> 00:33:37,807 Je suis désolé. 359 00:33:38,933 --> 00:33:42,103 Me sous-estime pas, gamin ! 360 00:33:43,062 --> 00:33:44,772 Concentration intégrale. 361 00:33:45,565 --> 00:33:47,442 Souffle de l'eau, 362 00:33:47,734 --> 00:33:49,235 quatrième mouvement. 363 00:33:55,324 --> 00:33:56,659 Marée déferlante ! 364 00:34:08,671 --> 00:34:10,506 C'est bizarre… 365 00:34:12,216 --> 00:34:14,927 J'étais persuadé d'avoir entendu du bruit. 366 00:34:31,277 --> 00:34:33,029 Je suis épuisé… 367 00:34:33,404 --> 00:34:37,533 Courage, Nezuko. On arrive bientôt au domaine des papillons. 368 00:34:45,124 --> 00:34:46,584 Non, arrêtez ! 369 00:34:48,336 --> 00:34:50,671 Je veux pas ! 370 00:34:51,172 --> 00:34:52,840 Lâchez-nous ! 371 00:34:52,924 --> 00:34:55,593 Ou alors… Au moins Naho… 372 00:34:55,676 --> 00:34:58,596 - Je vous en supplie ! - Arrête de hurler. 373 00:34:58,679 --> 00:35:00,723 Faites pas ça ! 374 00:35:00,807 --> 00:35:03,309 Lâchez-les, par pitié ! 375 00:35:04,644 --> 00:35:05,937 Kanao ! 376 00:35:06,312 --> 00:35:08,981 La mission… Les ordres… Shinobu… 377 00:35:09,065 --> 00:35:11,526 Un supérieur… Aoi… Naho… 378 00:35:11,609 --> 00:35:13,945 Un pilier… Ma pièce… Les ordres… 379 00:35:14,529 --> 00:35:16,572 Ma pièce… Ma pièce… 380 00:35:16,656 --> 00:35:18,449 Je dois la lancer pour décider… 381 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Suis ton cœur ! 382 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Kanao ! - Kanao ! 383 00:35:37,385 --> 00:35:38,886 Kanao ? 384 00:35:39,470 --> 00:35:41,305 Kanao… 385 00:35:43,850 --> 00:35:46,185 Mets-y au moins un peu de force. 386 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 Et toi aussi, t'as eu tes ordres. 387 00:35:52,358 --> 00:35:55,486 Réponds-moi ! T'es vraiment pas expressive ! 388 00:35:56,779 --> 00:36:00,283 - À l'attaque ! - À l'attaque ! 389 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Prenez ça ! 390 00:36:03,494 --> 00:36:06,330 Mais ça suffit ! Fichez-moi la paix ! 391 00:36:08,457 --> 00:36:11,794 Touche pas aux filles ! Lâche-les tout de suite ! 392 00:36:15,965 --> 00:36:18,551 Ah non, il s'est fait submerger ? 393 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Qui doit lâcher qui, en fait ? 394 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 C'est un kidnappeur ! Aidez-nous ! 395 00:36:25,183 --> 00:36:28,060 Tais-toi, petite idiote ! 396 00:36:43,117 --> 00:36:46,120 - Tout va bien ? - Oui… 397 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Tu croyais quoi ? 398 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Je suis Uzui Tengen, un ancien ninja. 399 00:36:54,420 --> 00:36:57,882 Je suis somptueusement célèbre dans les environs. 400 00:36:58,466 --> 00:37:02,011 Tu croyais pouvoir m'avoir avec ton pauvre coup de tête ? 401 00:37:02,094 --> 00:37:05,514 Lâche Aoi et Naho, sale kidnappeur ! 402 00:37:05,598 --> 00:37:07,183 Oui, bien dit ! 403 00:37:07,266 --> 00:37:09,227 Pourquoi tu fais ça ? 404 00:37:09,310 --> 00:37:11,145 Gros pervers ! 405 00:37:11,229 --> 00:37:14,482 Vous savez à qui vous parlez, là ? 406 00:37:14,565 --> 00:37:17,652 Je suis un pilier, votre supérieur à tous ! 407 00:37:17,735 --> 00:37:20,238 Je reconnais pas ton autorité ! 408 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 C'est pas toi qui décides ! 409 00:37:23,407 --> 00:37:26,786 Je me fous de ce que tu penses, petite bleusaille ! 410 00:37:27,078 --> 00:37:29,247 T'as laissé ton cerveau à l'entrée ? 411 00:37:29,622 --> 00:37:33,084 Ma mission requiert d'envoyer des soldates ! 412 00:37:33,167 --> 00:37:36,671 C'est pas des successeuses, j'ai pas besoin d'autorisation. 413 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 Naho n'est pas une soldate ! 414 00:37:39,131 --> 00:37:40,758 Regardez son uniforme ! 415 00:37:44,345 --> 00:37:45,596 Pas besoin, alors. 416 00:37:48,808 --> 00:37:52,144 Comment un pilier peut être aussi insensible ? 417 00:37:52,228 --> 00:37:53,896 Il m'a jetée de là-haut… 418 00:37:54,480 --> 00:37:57,024 Peu importe, je prends celle-là avec moi. 419 00:37:57,525 --> 00:37:59,402 Elle servira probablement pas, 420 00:37:59,735 --> 00:38:02,321 mais c'est une pourfendeuse, à la base. 421 00:38:03,864 --> 00:38:05,950 On gère tous les choses différemment, 422 00:38:06,242 --> 00:38:09,120 ne la force pas à participer sans rien savoir ! 423 00:38:09,537 --> 00:38:11,163 Rends-nous Aoi ! 424 00:38:12,290 --> 00:38:15,126 Tu es bien trop clément. 425 00:38:15,209 --> 00:38:18,170 C'est à cause de recrues ramollies comme toi 426 00:38:18,254 --> 00:38:21,299 que notre armée s'affaiblit de jour en jour. 427 00:38:27,680 --> 00:38:30,182 On ira à la place d'Aoi ! 428 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 Et c'est qui, "on" ? 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,790 Vous êtes qui ? Vous avez un truc à dire ? 430 00:38:55,207 --> 00:38:59,337 Je viens juste de rentrer, mais je déborde d'énergie ! 431 00:38:59,420 --> 00:39:01,422 Je peux partir sans problème ! 432 00:39:01,505 --> 00:39:05,384 Tu vas lâcher Aoi, un point c'est tout ! 433 00:39:05,468 --> 00:39:07,595 Gros tas de muscle ou non, 434 00:39:07,678 --> 00:39:11,432 je me laisserai pas intimider… 435 00:39:17,146 --> 00:39:21,025 Ah ouais ? Alors pourquoi pas, vous pouvez venir. 436 00:39:23,611 --> 00:39:25,946 Il a accepté un peu trop facilement… 437 00:39:26,947 --> 00:39:30,534 Mais vous devrez m'obéir au doigt et à l'œil. 438 00:39:41,253 --> 00:39:42,630 Tanjirô… 439 00:39:48,135 --> 00:39:50,012 Il est immense… 440 00:39:50,388 --> 00:39:53,557 Et donc, on doit aller où, le vieux ? 441 00:39:57,686 --> 00:40:01,649 À l'endroit somptueux où les corps s'ouvrent à toutes les tentations. 442 00:40:10,032 --> 00:40:13,619 Un quartier de plaisirs où réside un démon. 443 00:44:07,061 --> 00:44:12,066 Sous-titres : Adam Plaza 444 00:44:18,864 --> 00:44:20,115 Nin-nin ! 445 00:44:28,624 --> 00:44:30,459 On y est enfin. 446 00:44:30,542 --> 00:44:35,422 Vous êtes sûrs que vous serez à la hauteur pour cette mission ? 447 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Je vous connais quasiment pas, présentez-vous vite fait. 448 00:44:40,344 --> 00:44:41,804 Je commence ! 449 00:44:42,137 --> 00:44:45,182 Je m'appelle Kamado Tanjirô, et j'aime les pousses d'aralie. 450 00:44:45,766 --> 00:44:49,603 Voilà ma petite sœur Nezuko. Elle aime les billes sucrées. 451 00:44:51,146 --> 00:44:55,067 Moi, c'est Agatsuma Zen'itsu, et j'aime les pâtisseries. 452 00:44:55,150 --> 00:44:57,569 - Quoique, l'anguille grillée… - Assez ! 453 00:44:57,653 --> 00:44:59,488 Je m'en fous de ça ! 454 00:44:59,571 --> 00:45:03,325 Je veux savoir de quoi vous êtes capables face à un démon ! 455 00:45:03,742 --> 00:45:07,079 Celui du quartier des plaisirs est très puissant. 456 00:45:07,162 --> 00:45:08,330 Oh non ! 457 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 Pas ça ! Je veux pas mourir ! Au secours ! 458 00:45:11,708 --> 00:45:13,544 Alors bats-toi. 459 00:45:13,627 --> 00:45:15,879 Pas si c'est un démon puissant ! 460 00:45:15,963 --> 00:45:19,883 Il s'est encore rien passé avec Nezuko, je peux pas mourir ! 461 00:45:22,302 --> 00:45:23,762 Boucle-la un peu ! 462 00:45:23,846 --> 00:45:25,889 Moi, c'est Hashibira Inosuke ! 463 00:45:26,223 --> 00:45:29,893 Si tu veux en savoir plus, il faudra d'abord me battre ! 464 00:45:35,816 --> 00:45:39,027 - Bonjour l'arrogance déplacée. - Pardon ? 465 00:45:39,111 --> 00:45:41,989 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 466 00:45:42,072 --> 00:45:44,408 À mon tour de me présenter. 467 00:45:44,491 --> 00:45:47,161 Je viens d'une famille de ninjas, 468 00:45:47,244 --> 00:45:51,957 alors petit, j'étais souvent dans l'ombre et je passais inaperçu. 469 00:45:52,040 --> 00:45:53,083 Vraiment ? 470 00:45:53,167 --> 00:45:55,544 - Vous mentez ! - Mentir, c'est mal. 471 00:45:55,627 --> 00:45:57,129 C'est la vérité ! 472 00:45:57,546 --> 00:46:01,633 Mais je n'étais pas heureux, donc aujourd'hui, je compense. 473 00:46:01,717 --> 00:46:05,220 Mais j'ai peut-être toujours été comme ça en moi. 474 00:46:05,304 --> 00:46:08,765 Vous aussi, je veux vous voir vous battre avec panache ! 475 00:46:09,933 --> 00:46:13,228 À son odeur, il a un sens aigu des responsabilités. 476 00:46:13,937 --> 00:46:16,023 On peut lui faire confiance. 477 00:46:16,607 --> 00:46:19,359 Pourquoi tu souris bêtement ? 478 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 Prochainement, "Infiltration au quartier des plaisirs". 479 00:46:22,488 --> 00:46:26,700 - Vous êtes prêts pour la mission ? - Oui ! 480 00:46:32,831 --> 00:46:35,000 À SUIVRE 33263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.