All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E07_Set Your Heart Ablaze.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,838 Troisième mouvement. Cosmos enflammé ! 2 00:00:06,005 --> 00:00:09,050 Quatrième mouvement. Houle flamboyante ! 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,430 Mise à mort destructrice. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 Cinquième mouvement. Tigre de flammes ! 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,064 Maelström ! 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,445 Kyôjurô ! 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 Il l'a eu ? Il a gagné ? 8 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 ÉPISODE 7 - ENFLAMME TON ÂME 9 00:01:28,546 --> 00:01:30,965 Ne meurs pas, Kyôjurô. 10 00:01:43,853 --> 00:01:45,146 Rengoku… 11 00:01:46,105 --> 00:01:47,774 Rengoku… 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Rengoku ! 13 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 Tu auras beau tout tenter pour trancher ma chair, 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,789 ça ne servira à rien, Kyôjurô. 15 00:02:03,873 --> 00:02:07,460 Tes attaques étaient sublimes, 16 00:02:07,627 --> 00:02:10,046 et pourtant, j'en suis déjà remis. 17 00:02:10,213 --> 00:02:12,423 Mais toi, regarde-toi. 18 00:02:12,549 --> 00:02:17,387 Œil gauche crevé, côtes brisées, organes internes endommagés… 19 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 C'est irréparable. 20 00:02:19,722 --> 00:02:23,059 En tant que démon, tu guérirais en un clin d'œil. 21 00:02:23,226 --> 00:02:26,437 Ça ne serait rien de plus qu'une égratignure. 22 00:02:26,604 --> 00:02:30,650 Quoi que les humains fassent, ils nous resteront inférieurs. 23 00:02:33,236 --> 00:02:35,530 Je veux tant l'épauler… 24 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 Mais je n'ai plus de forces… 25 00:02:40,743 --> 00:02:45,415 À cause de mes blessures, mais surtout à cause de la danse du dieu du feu… 26 00:02:59,304 --> 00:03:01,472 Tu es têtu, Kyôjurô… 27 00:03:03,308 --> 00:03:04,100 C'est mon devoir… 28 00:03:06,019 --> 00:03:08,521 et je l'accomplirai quoi qu'il advienne ! 29 00:03:08,688 --> 00:03:12,150 Je ne laisserai personne mourir ici ! 30 00:03:13,526 --> 00:03:16,988 Je dois le couper en morceaux en un instant. 31 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 Souffle de la flamme, technique secrète. 32 00:03:26,289 --> 00:03:28,625 Quel somptueux esprit combatif ! 33 00:03:28,791 --> 00:03:31,628 Tu fais preuve d'une grande force spirituelle 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 malgré tes lourdes blessures ! 35 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 Ta posture n'a aucun défaut. 36 00:03:39,052 --> 00:03:42,513 Je veux vraiment que tu deviennes un démon, Kyôjurô ! 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,767 Combattons ensemble pour l'éternité ! 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,977 En enflammant mon âme, 39 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 je surpasse mes limites. 40 00:03:51,606 --> 00:03:56,319 Je suis le pilier de la flamme, Rengoku Kyôjurô ! 41 00:03:56,486 --> 00:03:59,989 Neuvième mouvement. Purgatoire ! 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,117 Mise à mort destructrice, éradication ! 43 00:04:20,260 --> 00:04:21,552 Rengoku ! 44 00:04:54,836 --> 00:04:56,087 Rengoku… 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 Rengoku… 46 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 Je le vois ! 47 00:05:06,514 --> 00:05:08,808 Rengoku… 48 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 Tu vas mourir… Ça va t'être fatal, Kyôjurô ! 49 00:05:23,197 --> 00:05:26,784 Deviens un démon ! Dis-moi que tu acceptes ! 50 00:05:26,951 --> 00:05:31,289 Tu fais partie des puissants guerriers élus ! 51 00:05:44,510 --> 00:05:45,553 Kyôjurô. 52 00:05:45,720 --> 00:05:47,305 Oui, mère ? 53 00:05:48,514 --> 00:05:52,935 Je te demande de bien réfléchir à ce que je vais te demander. 54 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Comprends-tu pourquoi 55 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 tu es né doté d'une plus grande force que la norme ? 56 00:06:03,071 --> 00:06:04,197 Je l'ignore ! 57 00:06:05,073 --> 00:06:07,700 Pour aider les plus faibles. 58 00:06:09,285 --> 00:06:10,870 Ceux à qui la Nature 59 00:06:11,037 --> 00:06:14,332 a offert un don prodigieux 60 00:06:14,457 --> 00:06:17,418 doivent le mettre au service 61 00:06:17,585 --> 00:06:20,213 du monde et de ses habitants. 62 00:06:21,214 --> 00:06:26,052 Un cadeau du ciel ne saurait être utilisé pour faire le mal 63 00:06:26,260 --> 00:06:28,971 ou accroître sa fortune. 64 00:06:30,181 --> 00:06:32,725 Il est du devoir des gens forts 65 00:06:32,850 --> 00:06:35,603 de défendre ceux qui en sont incapables. 66 00:06:36,020 --> 00:06:40,191 C'est une responsabilité à laquelle ils ne peuvent se soustraire. 67 00:06:40,942 --> 00:06:44,695 Je te demande de ne jamais l'oublier. 68 00:06:44,862 --> 00:06:46,239 Compris ! 69 00:07:02,672 --> 00:07:06,676 Je ne pourrai rester longtemps en ce monde. 70 00:07:07,927 --> 00:07:12,181 Mais je suis heureuse d'avoir eu un enfant talentueux et bienveillant. 71 00:07:14,600 --> 00:07:16,269 Veille sur eux pour moi. 72 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 Mère. 73 00:07:31,033 --> 00:07:36,289 Je n'ai connu plus grand honneur que d'être votre fils ! 74 00:07:44,255 --> 00:07:45,214 Il m'a bloqué ! 75 00:07:45,756 --> 00:07:47,967 Quelle puissance incroyable ! 76 00:07:48,092 --> 00:07:51,220 Malgré mon bras droit qui lui transperce l'abdomen ! 77 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Oh non ! 78 00:07:54,515 --> 00:07:56,601 Le jour se lève ! 79 00:07:56,767 --> 00:07:59,520 Je dois vite le tuer et m'éloigner d'ici ! 80 00:08:00,730 --> 00:08:03,566 Mon bras est coincé… 81 00:08:05,526 --> 00:08:07,028 Tu restes ici ! 82 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Quoi que Rengoku en dise… 83 00:08:19,290 --> 00:08:21,959 il faut en finir ici et maintenant ! 84 00:08:22,793 --> 00:08:26,297 Il faut trancher le cou de ce démon, 85 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 et vite ! 86 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 Le soleil est proche ! 87 00:08:32,303 --> 00:08:34,889 Ses rayons vont m'atteindre ! 88 00:08:35,056 --> 00:08:38,392 Je dois partir. Je peux pas rester là… 89 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 Je ne te lâcherai pas ! 90 00:08:50,071 --> 00:08:52,907 Pas tant que ta tête sera attachée ! 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Dégage ! 92 00:09:02,667 --> 00:09:05,002 Bouge, Inosuke ! 93 00:09:05,169 --> 00:09:07,505 On doit sauver Rengoku ! 94 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 Souffle de la bête, première charge ! 95 00:09:14,428 --> 00:09:16,681 Perforation ! 96 00:09:37,076 --> 00:09:40,121 Vite, il faut que j'aille à un endroit ombragé ! 97 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 La galère… Je dois m'éloigner du soleil ! 98 00:10:01,267 --> 00:10:02,810 T'enfuis pas ! 99 00:10:03,519 --> 00:10:05,187 Reste, sale lâche ! 100 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Reviens ici ! 101 00:10:09,775 --> 00:10:12,987 Qu'est-ce qu'il raconte, ce moucheron ? 102 00:10:13,112 --> 00:10:15,573 Il a perdu tous ses neurones ? 103 00:10:15,740 --> 00:10:18,534 C'est pas de vous que je m'enfuis ! 104 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 C'est à cause du soleil ! 105 00:10:20,995 --> 00:10:24,081 Et le combat est déjà terminé. 106 00:10:24,248 --> 00:10:27,752 Toute sa force va le quitter sous peu. 107 00:10:30,421 --> 00:10:32,006 Les pourfendeurs 108 00:10:32,173 --> 00:10:36,552 combattent toujours de nuit, à votre avantage ! 109 00:10:36,719 --> 00:10:38,679 Malgré nos corps de chair ! 110 00:10:39,096 --> 00:10:41,098 Nos blessures ne se régénèrent pas 111 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 et nos membres ne repoussent pas ! 112 00:10:44,769 --> 00:10:46,771 T'enfuis pas, abruti ! 113 00:10:47,313 --> 00:10:50,524 T'es qu'un incapable et un dégonflé ! 114 00:10:50,691 --> 00:10:55,154 Rengoku est largement supérieur à toi ! 115 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 C'est lui le plus fort ! 116 00:10:56,989 --> 00:11:01,035 Il n'a pas perdu ! Il n'y a eu aucune victime ! 117 00:11:01,202 --> 00:11:04,664 Il a combattu et protégé tout le monde ! 118 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 C'est toi le perdant ! 119 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 Rengoku a remporté ce combat ! 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,331 Ne crie pas autant. 121 00:11:53,546 --> 00:11:55,506 Tes blessures vont se rouvrir. 122 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Et elles ne sont pas bénignes. 123 00:11:59,260 --> 00:12:03,597 Si tu meurs, j'aurai véritablement perdu. 124 00:12:06,016 --> 00:12:07,518 Rengoku… 125 00:12:08,811 --> 00:12:12,773 Approche. Je voudrais te parler avant la fin. 126 00:12:32,084 --> 00:12:33,961 Je me suis souvenu d'une chose. 127 00:12:35,629 --> 00:12:37,923 En revoyant mon passé en rêve. 128 00:12:39,175 --> 00:12:43,220 Tu devrais te rendre chez moi, au domaine Rengoku. 129 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Tu y trouveras les mémoires des anciens piliers de la flamme. 130 00:12:50,352 --> 00:12:52,480 Mon père les a souvent lues. 131 00:12:53,355 --> 00:12:56,609 Pas moi, donc je n'en connais pas le contenu. 132 00:12:58,903 --> 00:13:03,282 Mais ce dont tu m'as parlé, la danse du dieu du feu… 133 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 Ça y est peut-être mentionné. 134 00:13:09,205 --> 00:13:13,792 Rengoku, ça suffit, concentrez-vous sur vos blessures. 135 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 Pouvons-nous empêcher l'hémorragie ? 136 00:13:17,296 --> 00:13:21,091 Non. C'est terminé, je suis condamné. 137 00:13:22,927 --> 00:13:26,514 Laisse-moi te parler tant que je le peux encore. 138 00:13:28,766 --> 00:13:30,559 Va voir mon petit frère, Senjurô, 139 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 et dis-lui de suivre son cœur 140 00:13:34,104 --> 00:13:38,150 en empruntant la voie qu'il pense juste. 141 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Dis à mon père 142 00:13:43,239 --> 00:13:45,491 de prendre soin de lui-même. 143 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Et enfin, 144 00:13:50,287 --> 00:13:51,622 jeune Kamado… 145 00:13:53,999 --> 00:13:56,126 J'ai foi en ta petite sœur. 146 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 Elle est une pourfendeuse à part entière. 147 00:14:02,383 --> 00:14:03,926 Dans le train, 148 00:14:04,093 --> 00:14:07,555 je l'ai vue verser son sang pour secourir les gens. 149 00:14:08,347 --> 00:14:12,309 Quelqu'un qui risque sa vie pour protéger autrui des démons, 150 00:14:12,851 --> 00:14:16,438 quoi qu'en disent certains, c'est bien une pourfendeuse. 151 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 Garde toujours la tête haute. 152 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 S'il t'arrive d'être submergé 153 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 par tes peurs et tes faiblesses, 154 00:14:31,579 --> 00:14:32,997 enflamme ton âme. 155 00:14:36,333 --> 00:14:38,419 Serre les dents et avance. 156 00:14:40,087 --> 00:14:42,423 Si tes jambes ploient et t'immobilisent, 157 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 le temps, lui, ne s'arrêtera pas. 158 00:14:46,218 --> 00:14:49,847 Il ne t'étreindra pas pour partager ta peine. 159 00:14:51,765 --> 00:14:54,476 Ne laisse pas ma mort te troubler. 160 00:14:55,060 --> 00:14:59,189 Il est naturel pour un pilier de s'interposer devant son protégé. 161 00:15:00,190 --> 00:15:04,069 N'importe lequel d'entre nous en ferait de même. 162 00:15:05,029 --> 00:15:07,072 Nous protégeons nos jeunes bourgeons. 163 00:15:08,490 --> 00:15:09,867 Jeune Kamado, 164 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 jeune tête de sanglier 165 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 et garçon en jaune… 166 00:15:16,999 --> 00:15:19,126 Continuez à progresser. 167 00:15:19,793 --> 00:15:21,462 Et plus tard, 168 00:15:21,754 --> 00:15:25,007 vous serez les piliers des pourfendeurs. 169 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 J'en suis persuadé. 170 00:15:28,886 --> 00:15:31,347 Vous avez toute ma confiance. 171 00:15:57,373 --> 00:15:58,582 Mère. 172 00:16:03,379 --> 00:16:05,422 Ai-je agi correctement ? 173 00:16:07,925 --> 00:16:11,178 Ai-je accompli mon devoir ? 174 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Ai-je rempli ma mission ? 175 00:16:23,148 --> 00:16:25,234 Oui, tu as été admirable. 176 00:17:02,062 --> 00:17:04,523 Quand le train a déraillé, 177 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 il a enchaîné de nombreuses techniques. 178 00:17:08,193 --> 00:17:12,239 Sans ça, les dégâts auraient été bien plus importants. 179 00:17:14,241 --> 00:17:15,826 Oui, probablement… 180 00:17:17,327 --> 00:17:19,329 Comment a-t-il pu mourir ? 181 00:17:20,205 --> 00:17:22,833 Il a vraiment combattu une lune supérieure ? 182 00:17:23,000 --> 00:17:24,293 Oui. 183 00:17:24,877 --> 00:17:27,588 Qu'est-ce qu'elle est venue faire ici ? 184 00:17:28,005 --> 00:17:30,883 Et elle était si forte que ça ? Au point de… 185 00:17:31,508 --> 00:17:32,634 Oui… 186 00:17:35,012 --> 00:17:36,722 C'est rageant… 187 00:17:38,515 --> 00:17:41,060 À chaque fois que je pense m'améliorer, 188 00:17:42,311 --> 00:17:46,482 je me retrouve à nouveau face à un mur immense… 189 00:17:48,358 --> 00:17:53,280 Des gens puissants combattent bien loin devant moi, 190 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 et je suis incapable de m'approcher… 191 00:17:58,077 --> 00:18:01,413 Je me retrouve toujours coincé au même point, 192 00:18:02,581 --> 00:18:03,832 et je… 193 00:18:06,543 --> 00:18:10,506 Je sais pas si j'atteindrai un jour le niveau de Rengoku… 194 00:18:21,058 --> 00:18:23,644 C'est quoi, ce discours de poltron ? 195 00:18:25,312 --> 00:18:29,650 À quoi ça sert de te demander si tu peux y arriver ou non ? 196 00:18:29,817 --> 00:18:31,693 Il a dit croire en nous, 197 00:18:31,819 --> 00:18:34,905 donc réfléchis pas et fais en sorte de pas le décevoir ! 198 00:18:35,072 --> 00:18:38,659 Mourir, c'est juste retourner à la terre ! 199 00:18:38,826 --> 00:18:42,162 Chialer le ramènera pas ! 200 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Même si t'es énervé, ravale tes larmes ! 201 00:18:45,082 --> 00:18:48,460 On aura beau se sentir minables et honteux, 202 00:18:48,627 --> 00:18:50,921 on doit continuer à vivre ! 203 00:18:51,088 --> 00:18:53,340 Toi aussi, tu pleures, hein… 204 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 À tel point que ça déborde de ton masque… 205 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 C'est pas des larmes, ça ! 206 00:19:10,232 --> 00:19:12,818 Viens, on va s'entraîner ! 207 00:19:56,987 --> 00:20:00,324 Je vois… Rengoku a succombé… 208 00:20:20,761 --> 00:20:25,307 Même Rengoku n'a pas pu vaincre une lune supérieure… 209 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 Je ne veux pas y croire. 210 00:20:39,571 --> 00:20:41,448 Repose en paix… 211 00:20:48,121 --> 00:20:52,251 J'exterminerai de ma main tous ces ignobles démons… 212 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 Entendu… 213 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Il y avait 200 passagers, 214 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 et pas un seul n'est décédé ? 215 00:21:16,858 --> 00:21:20,988 Kyôjurô s'est surpassé. Ce garçon est extraordinaire. 216 00:21:22,864 --> 00:21:24,616 Je ne suis pas triste. 217 00:21:25,200 --> 00:21:27,869 Je n'en ai moi-même plus pour longtemps. 218 00:21:30,872 --> 00:21:33,792 Très vite, je partirai pour l'autre monde 219 00:21:34,668 --> 00:21:37,296 rejoindre Kyôjurô et tous les autres. 220 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Rengoku… 221 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Rengoku… 222 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Rengoku… 223 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 Sous-titres : Adam Plaza 15159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.