All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E07_Set Your Heart Ablaze.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,838
Troisième mouvement.
Cosmos enflammé !
2
00:00:06,005 --> 00:00:09,050
Quatrième mouvement.
Houle flamboyante !
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,430
Mise Ă mort destructrice.
4
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
Cinquième mouvement.
Tigre de flammes !
5
00:00:21,312 --> 00:00:23,064
Maelström !
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
KyĂ´jurĂ´ !
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
Il l'a eu ? Il a gagné ?
8
00:01:03,605 --> 00:01:05,899
ÉPISODE 7 - ENFLAMME TON ÂME
9
00:01:28,546 --> 00:01:30,965
Ne meurs pas, KyĂ´jurĂ´.
10
00:01:43,853 --> 00:01:45,146
Rengoku…
11
00:01:46,105 --> 00:01:47,774
Rengoku…
12
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Rengoku !
13
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
Tu auras beau tout tenter
pour trancher ma chair,
14
00:01:59,953 --> 00:02:02,789
ça ne servira à rien, Kyôjurô.
15
00:02:03,873 --> 00:02:07,460
Tes attaques étaient sublimes,
16
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
et pourtant, j'en suis déjà remis.
17
00:02:10,213 --> 00:02:12,423
Mais toi, regarde-toi.
18
00:02:12,549 --> 00:02:17,387
Œil gauche crevé, côtes brisées,
organes internes endommagés…
19
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
C'est irréparable.
20
00:02:19,722 --> 00:02:23,059
En tant que démon,
tu guérirais en un clin d'œil.
21
00:02:23,226 --> 00:02:26,437
Ça ne serait rien de plus
qu'une égratignure.
22
00:02:26,604 --> 00:02:30,650
Quoi que les humains fassent,
ils nous resteront inférieurs.
23
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
Je veux tant l'épauler…
24
00:02:38,032 --> 00:02:40,577
Mais je n'ai plus de forces…
25
00:02:40,743 --> 00:02:45,415
Ă€ cause de mes blessures, mais surtout
à cause de la danse du dieu du feu…
26
00:02:59,304 --> 00:03:01,472
Tu es têtu, Kyôjurô…
27
00:03:03,308 --> 00:03:04,100
C'est mon devoir…
28
00:03:06,019 --> 00:03:08,521
et je l'accomplirai
quoi qu'il advienne !
29
00:03:08,688 --> 00:03:12,150
Je ne laisserai personne mourir ici !
30
00:03:13,526 --> 00:03:16,988
Je dois le couper en morceaux
en un instant.
31
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
Souffle de la flamme,
technique secrète.
32
00:03:26,289 --> 00:03:28,625
Quel somptueux esprit combatif !
33
00:03:28,791 --> 00:03:31,628
Tu fais preuve
d'une grande force spirituelle
34
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
malgré tes lourdes blessures !
35
00:03:33,671 --> 00:03:36,507
Ta posture n'a aucun défaut.
36
00:03:39,052 --> 00:03:42,513
Je veux vraiment que
tu deviennes un démon, Kyôjurô !
37
00:03:42,680 --> 00:03:45,767
Combattons ensemble pour l'éternité !
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,977
En enflammant mon âme,
39
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
je surpasse mes limites.
40
00:03:51,606 --> 00:03:56,319
Je suis le pilier de la flamme,
Rengoku KyĂ´jurĂ´ !
41
00:03:56,486 --> 00:03:59,989
Neuvième mouvement. Purgatoire !
42
00:04:00,156 --> 00:04:03,117
Mise à mort destructrice, éradication !
43
00:04:20,260 --> 00:04:21,552
Rengoku !
44
00:04:54,836 --> 00:04:56,087
Rengoku…
45
00:05:01,342 --> 00:05:02,677
Rengoku…
46
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
Je le vois !
47
00:05:06,514 --> 00:05:08,808
Rengoku…
48
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
Tu vas mourir…
Ça va t'être fatal, Kyôjurô !
49
00:05:23,197 --> 00:05:26,784
Deviens un démon !
Dis-moi que tu acceptes !
50
00:05:26,951 --> 00:05:31,289
Tu fais partie
des puissants guerriers élus !
51
00:05:44,510 --> 00:05:45,553
KyĂ´jurĂ´.
52
00:05:45,720 --> 00:05:47,305
Oui, mère ?
53
00:05:48,514 --> 00:05:52,935
Je te demande de bien réfléchir
Ă ce que je vais te demander.
54
00:05:53,811 --> 00:05:55,438
Comprends-tu pourquoi
55
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
tu es né doté
d'une plus grande force que la norme ?
56
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
Je l'ignore !
57
00:06:05,073 --> 00:06:07,700
Pour aider les plus faibles.
58
00:06:09,285 --> 00:06:10,870
Ceux Ă qui la Nature
59
00:06:11,037 --> 00:06:14,332
a offert un don prodigieux
60
00:06:14,457 --> 00:06:17,418
doivent le mettre au service
61
00:06:17,585 --> 00:06:20,213
du monde et de ses habitants.
62
00:06:21,214 --> 00:06:26,052
Un cadeau du ciel ne saurait
être utilisé pour faire le mal
63
00:06:26,260 --> 00:06:28,971
ou accroître sa fortune.
64
00:06:30,181 --> 00:06:32,725
Il est du devoir des gens forts
65
00:06:32,850 --> 00:06:35,603
de défendre
ceux qui en sont incapables.
66
00:06:36,020 --> 00:06:40,191
C'est une responsabilité
Ă laquelle ils ne peuvent se soustraire.
67
00:06:40,942 --> 00:06:44,695
Je te demande
de ne jamais l'oublier.
68
00:06:44,862 --> 00:06:46,239
Compris !
69
00:07:02,672 --> 00:07:06,676
Je ne pourrai rester longtemps
en ce monde.
70
00:07:07,927 --> 00:07:12,181
Mais je suis heureuse d'avoir eu
un enfant talentueux et bienveillant.
71
00:07:14,600 --> 00:07:16,269
Veille sur eux pour moi.
72
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
Mère.
73
00:07:31,033 --> 00:07:36,289
Je n'ai connu plus grand honneur
que d'ĂŞtre votre fils !
74
00:07:44,255 --> 00:07:45,214
Il m'a bloqué !
75
00:07:45,756 --> 00:07:47,967
Quelle puissance incroyable !
76
00:07:48,092 --> 00:07:51,220
Malgré mon bras droit
qui lui transperce l'abdomen !
77
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
Oh non !
78
00:07:54,515 --> 00:07:56,601
Le jour se lève !
79
00:07:56,767 --> 00:07:59,520
Je dois vite le tuer
et m'éloigner d'ici !
80
00:08:00,730 --> 00:08:03,566
Mon bras est coincé…
81
00:08:05,526 --> 00:08:07,028
Tu restes ici !
82
00:08:14,577 --> 00:08:17,872
Quoi que Rengoku en dise…
83
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
il faut en finir ici et maintenant !
84
00:08:22,793 --> 00:08:26,297
Il faut trancher le cou de ce démon,
85
00:08:26,422 --> 00:08:27,965
et vite !
86
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
Le soleil est proche !
87
00:08:32,303 --> 00:08:34,889
Ses rayons vont m'atteindre !
88
00:08:35,056 --> 00:08:38,392
Je dois partir.
Je peux pas rester là …
89
00:08:47,944 --> 00:08:49,904
Je ne te lâcherai pas !
90
00:08:50,071 --> 00:08:52,907
Pas tant que ta tête sera attachée !
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Dégage !
92
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
Bouge, Inosuke !
93
00:09:05,169 --> 00:09:07,505
On doit sauver Rengoku !
94
00:09:11,801 --> 00:09:14,262
Souffle de la bête, première charge !
95
00:09:14,428 --> 00:09:16,681
Perforation !
96
00:09:37,076 --> 00:09:40,121
Vite, il faut que j'aille
à un endroit ombragé !
97
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
La galère…
Je dois m'éloigner du soleil !
98
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
T'enfuis pas !
99
00:10:03,519 --> 00:10:05,187
Reste, sale lâche !
100
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Reviens ici !
101
00:10:09,775 --> 00:10:12,987
Qu'est-ce qu'il raconte, ce moucheron ?
102
00:10:13,112 --> 00:10:15,573
Il a perdu tous ses neurones ?
103
00:10:15,740 --> 00:10:18,534
C'est pas de vous que je m'enfuis !
104
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
C'est Ă cause du soleil !
105
00:10:20,995 --> 00:10:24,081
Et le combat est déjà terminé.
106
00:10:24,248 --> 00:10:27,752
Toute sa force va le quitter sous peu.
107
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
Les pourfendeurs
108
00:10:32,173 --> 00:10:36,552
combattent toujours de nuit,
Ă votre avantage !
109
00:10:36,719 --> 00:10:38,679
Malgré nos corps de chair !
110
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
Nos blessures ne se régénèrent pas
111
00:10:41,265 --> 00:10:43,934
et nos membres ne repoussent pas !
112
00:10:44,769 --> 00:10:46,771
T'enfuis pas, abruti !
113
00:10:47,313 --> 00:10:50,524
T'es qu'un incapable et un dégonflé !
114
00:10:50,691 --> 00:10:55,154
Rengoku est largement supérieur à toi !
115
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
C'est lui le plus fort !
116
00:10:56,989 --> 00:11:01,035
Il n'a pas perdu !
Il n'y a eu aucune victime !
117
00:11:01,202 --> 00:11:04,664
Il a combattu
et protégé tout le monde !
118
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
C'est toi le perdant !
119
00:11:06,957 --> 00:11:10,419
Rengoku a remporté ce combat !
120
00:11:45,121 --> 00:11:47,331
Ne crie pas autant.
121
00:11:53,546 --> 00:11:55,506
Tes blessures vont se rouvrir.
122
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Et elles ne sont pas bénignes.
123
00:11:59,260 --> 00:12:03,597
Si tu meurs,
j'aurai véritablement perdu.
124
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
Rengoku…
125
00:12:08,811 --> 00:12:12,773
Approche.
Je voudrais te parler avant la fin.
126
00:12:32,084 --> 00:12:33,961
Je me suis souvenu d'une chose.
127
00:12:35,629 --> 00:12:37,923
En revoyant mon passé en rêve.
128
00:12:39,175 --> 00:12:43,220
Tu devrais te rendre chez moi,
au domaine Rengoku.
129
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Tu y trouveras les mémoires
des anciens piliers de la flamme.
130
00:12:50,352 --> 00:12:52,480
Mon père les a souvent lues.
131
00:12:53,355 --> 00:12:56,609
Pas moi,
donc je n'en connais pas le contenu.
132
00:12:58,903 --> 00:13:03,282
Mais ce dont tu m'as parlé,
la danse du dieu du feu…
133
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Ça y est peut-être mentionné.
134
00:13:09,205 --> 00:13:13,792
Rengoku, ça suffit,
concentrez-vous sur vos blessures.
135
00:13:14,251 --> 00:13:16,462
Pouvons-nous empêcher l'hémorragie ?
136
00:13:17,296 --> 00:13:21,091
Non. C'est terminé, je suis condamné.
137
00:13:22,927 --> 00:13:26,514
Laisse-moi te parler
tant que je le peux encore.
138
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
Va voir mon petit frère, Senjurô,
139
00:13:31,644 --> 00:13:33,562
et dis-lui de suivre son cœur
140
00:13:34,104 --> 00:13:38,150
en empruntant
la voie qu'il pense juste.
141
00:13:40,903 --> 00:13:42,321
Dis à mon père
142
00:13:43,239 --> 00:13:45,491
de prendre soin de lui-mĂŞme.
143
00:13:47,993 --> 00:13:49,245
Et enfin,
144
00:13:50,287 --> 00:13:51,622
jeune Kamado…
145
00:13:53,999 --> 00:13:56,126
J'ai foi en ta petite sœur.
146
00:13:57,378 --> 00:13:59,755
Elle est une pourfendeuse
à part entière.
147
00:14:02,383 --> 00:14:03,926
Dans le train,
148
00:14:04,093 --> 00:14:07,555
je l'ai vue verser son sang
pour secourir les gens.
149
00:14:08,347 --> 00:14:12,309
Quelqu'un qui risque sa vie
pour protéger autrui des démons,
150
00:14:12,851 --> 00:14:16,438
quoi qu'en disent certains,
c'est bien une pourfendeuse.
151
00:14:17,398 --> 00:14:19,149
Garde toujours la tĂŞte haute.
152
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
S'il t'arrive d'être submergé
153
00:14:27,366 --> 00:14:29,285
par tes peurs et tes faiblesses,
154
00:14:31,579 --> 00:14:32,997
enflamme ton âme.
155
00:14:36,333 --> 00:14:38,419
Serre les dents et avance.
156
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
Si tes jambes ploient et t'immobilisent,
157
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
le temps, lui, ne s'arrĂŞtera pas.
158
00:14:46,218 --> 00:14:49,847
Il ne t'étreindra pas
pour partager ta peine.
159
00:14:51,765 --> 00:14:54,476
Ne laisse pas ma mort te troubler.
160
00:14:55,060 --> 00:14:59,189
Il est naturel pour un pilier
de s'interposer devant son protégé.
161
00:15:00,190 --> 00:15:04,069
N'importe lequel d'entre nous
en ferait de mĂŞme.
162
00:15:05,029 --> 00:15:07,072
Nous protégeons nos jeunes bourgeons.
163
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
Jeune Kamado,
164
00:15:11,452 --> 00:15:13,120
jeune tĂŞte de sanglier
165
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
et garçon en jaune…
166
00:15:16,999 --> 00:15:19,126
Continuez Ă progresser.
167
00:15:19,793 --> 00:15:21,462
Et plus tard,
168
00:15:21,754 --> 00:15:25,007
vous serez
les piliers des pourfendeurs.
169
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
J'en suis persuadé.
170
00:15:28,886 --> 00:15:31,347
Vous avez toute ma confiance.
171
00:15:57,373 --> 00:15:58,582
Mère.
172
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
Ai-je agi correctement ?
173
00:16:07,925 --> 00:16:11,178
Ai-je accompli mon devoir ?
174
00:16:12,054 --> 00:16:13,806
Ai-je rempli ma mission ?
175
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
Oui, tu as été admirable.
176
00:17:02,062 --> 00:17:04,523
Quand le train a déraillé,
177
00:17:04,690 --> 00:17:07,526
il a enchaîné de nombreuses techniques.
178
00:17:08,193 --> 00:17:12,239
Sans ça, les dégâts auraient été
bien plus importants.
179
00:17:14,241 --> 00:17:15,826
Oui, probablement…
180
00:17:17,327 --> 00:17:19,329
Comment a-t-il pu mourir ?
181
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
Il a vraiment combattu
une lune supérieure ?
182
00:17:23,000 --> 00:17:24,293
Oui.
183
00:17:24,877 --> 00:17:27,588
Qu'est-ce qu'elle est venue faire ici ?
184
00:17:28,005 --> 00:17:30,883
Et elle était si forte que ça ?
Au point de…
185
00:17:31,508 --> 00:17:32,634
Oui…
186
00:17:35,012 --> 00:17:36,722
C'est rageant…
187
00:17:38,515 --> 00:17:41,060
À chaque fois que je pense m'améliorer,
188
00:17:42,311 --> 00:17:46,482
je me retrouve Ă nouveau
face à un mur immense…
189
00:17:48,358 --> 00:17:53,280
Des gens puissants
combattent bien loin devant moi,
190
00:17:54,114 --> 00:17:56,450
et je suis incapable de m'approcher…
191
00:17:58,077 --> 00:18:01,413
Je me retrouve toujours
coincé au même point,
192
00:18:02,581 --> 00:18:03,832
et je…
193
00:18:06,543 --> 00:18:10,506
Je sais pas si j'atteindrai un jour
le niveau de Rengoku…
194
00:18:21,058 --> 00:18:23,644
C'est quoi, ce discours de poltron ?
195
00:18:25,312 --> 00:18:29,650
À quoi ça sert de te demander
si tu peux y arriver ou non ?
196
00:18:29,817 --> 00:18:31,693
Il a dit croire en nous,
197
00:18:31,819 --> 00:18:34,905
donc réfléchis pas
et fais en sorte de pas le décevoir !
198
00:18:35,072 --> 00:18:38,659
Mourir,
c'est juste retourner Ă la terre !
199
00:18:38,826 --> 00:18:42,162
Chialer le ramènera pas !
200
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Même si t'es énervé,
ravale tes larmes !
201
00:18:45,082 --> 00:18:48,460
On aura beau
se sentir minables et honteux,
202
00:18:48,627 --> 00:18:50,921
on doit continuer Ă vivre !
203
00:18:51,088 --> 00:18:53,340
Toi aussi, tu pleures, hein…
204
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
Ă€ tel point que
ça déborde de ton masque…
205
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
C'est pas des larmes, ça !
206
00:19:10,232 --> 00:19:12,818
Viens, on va s'entraîner !
207
00:19:56,987 --> 00:20:00,324
Je vois… Rengoku a succombé…
208
00:20:20,761 --> 00:20:25,307
MĂŞme Rengoku n'a pas pu vaincre
une lune supérieure…
209
00:20:30,771 --> 00:20:32,439
Je ne veux pas y croire.
210
00:20:39,571 --> 00:20:41,448
Repose en paix…
211
00:20:48,121 --> 00:20:52,251
J'exterminerai de ma main
tous ces ignobles démons…
212
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
Entendu…
213
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Il y avait 200 passagers,
214
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
et pas un seul n'est décédé ?
215
00:21:16,858 --> 00:21:20,988
Kyôjurô s'est surpassé.
Ce garçon est extraordinaire.
216
00:21:22,864 --> 00:21:24,616
Je ne suis pas triste.
217
00:21:25,200 --> 00:21:27,869
Je n'en ai moi-mĂŞme
plus pour longtemps.
218
00:21:30,872 --> 00:21:33,792
Très vite,
je partirai pour l'autre monde
219
00:21:34,668 --> 00:21:37,296
rejoindre KyĂ´jurĂ´ et tous les autres.
220
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Rengoku…
221
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
Rengoku…
222
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Rengoku…
223
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Sous-titres : Adam Plaza
15159