All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E06_Akaza.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,256
Inosuke !
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,634
Vous m'empĂŞcherez pas de rĂŞver !
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
- Il t'a planté ?
- C'est rien.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,232
T'occupe pas de cette raclure !
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,526
Non, je le laisserai pas mourir…
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,364
Faut vite décapiter le démon,
ou personne survivra !
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
Je sais. Dépêchons-nous.
8
00:00:56,765 --> 00:00:59,100
Non… Si je m'endors maintenant…
9
00:00:59,267 --> 00:01:00,602
Saloperie !
10
00:01:00,769 --> 00:01:03,271
Viens, suis-moi !
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Souffle de la bête, quatrième charge.
12
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Dilacération !
13
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Protège-moi, papa.
14
00:01:17,744 --> 00:01:22,791
Je dois Ă tout prix
trancher ses vertèbres en un coup !
15
00:01:22,957 --> 00:01:24,876
Danse du dieu du feu.
16
00:01:26,795 --> 00:01:28,713
Ciel d'azur sans nuage !
17
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
ÉPISODE 6 - AKAZA
18
00:03:11,524 --> 00:03:13,443
Danse du dieu du feu.
19
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
Ciel d'azur sans nuage !
20
00:03:28,541 --> 00:03:32,462
Ses soubresauts d'agonie
vont nous renverser !
21
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Inosuke, tu…
22
00:03:34,213 --> 00:03:36,758
Fais gaffe ! Ça va, ton ventre ?
23
00:03:36,883 --> 00:03:38,176
Oui…
24
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
Inosuke, protège les passagers…
25
00:03:42,722 --> 00:03:44,140
Je ne dois pas mourir…
26
00:03:44,682 --> 00:03:48,436
Si je meurs, cet homme sera
considéré comme un meurtrier.
27
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
Je ne peux pas mourir.
28
00:03:52,607 --> 00:03:54,859
Et personne ne se fera tuer !
29
00:04:21,386 --> 00:04:24,013
Ça va, Santarô ?
30
00:04:26,140 --> 00:04:27,767
Tiens bon !
31
00:04:27,934 --> 00:04:30,812
Sa chair moelleuse
nous a sauvé la vie !
32
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
Bien fait pour lui !
33
00:04:32,897 --> 00:04:36,776
Comment va ton ventre ?
Là où l'autre t'a planté !
34
00:04:36,985 --> 00:04:39,988
Oui, ça va…
35
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Et toi, Inosuke ?
36
00:04:41,906 --> 00:04:45,159
Je pète la forme !
Je suis même pas enrhumé !
37
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
Mais je crois pas encore
pouvoir bouger…
38
00:04:50,081 --> 00:04:52,542
Va aider les autres personnes…
39
00:04:54,002 --> 00:04:56,045
Va vérifier…
40
00:04:57,255 --> 00:05:00,717
si le conducteur a été blessé…
41
00:05:03,052 --> 00:05:05,263
Il peut claquer, je m'en tape !
42
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
Non, c'est pas gentil.
43
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
Il t'a ouvert le bide !
44
00:05:10,393 --> 00:05:13,730
Ses jambes sont bloquées sous le train.
45
00:05:13,896 --> 00:05:17,900
Elles ont probablement été broyées.
Il va vite y passer.
46
00:05:18,318 --> 00:05:22,030
Alors il a été suffisamment puni
pour ses actes.
47
00:05:22,572 --> 00:05:24,490
Va l'aider.
48
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
Je t'en supplie.
49
00:05:35,209 --> 00:05:38,588
Bon, j'y vais.
Parce que je suis ton chef,
50
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
et mon sbire m'a supplié !
51
00:05:40,757 --> 00:05:45,011
Après l'avoir sauvé,
je lui arracherai les cheveux un par un.
52
00:05:46,095 --> 00:05:49,140
Non, ça, c'est pas la peine…
53
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
L'aube est proche.
54
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
Si je régule bien mon souffle…
55
00:06:00,068 --> 00:06:03,446
je pourrai vite aller secourir
56
00:06:03,863 --> 00:06:05,364
les blessés…
57
00:06:06,949 --> 00:06:12,080
Nezuko… Zen'itsu… Rengoku…
58
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Ils vont bien.
59
00:06:15,875 --> 00:06:17,376
Je dois y croire.
60
00:06:24,133 --> 00:06:28,429
Mon corps se désintègre,
je n'arrive pas à me régénérer…
61
00:06:28,971 --> 00:06:33,810
J'ai perdu ? Je vais mourir ? Moi ?
62
00:06:33,976 --> 00:06:36,437
Non, c'est impossible !
63
00:06:36,562 --> 00:06:39,065
Je n'ai pas dévoilé toute ma puissance !
64
00:06:39,524 --> 00:06:42,568
Je n'ai pas dévoré un seul humain !
65
00:06:42,735 --> 00:06:43,778
Mon plan
66
00:06:43,903 --> 00:06:48,074
était d'absorber les 200 d'un coup
après ma fusion avec le train.
67
00:06:48,241 --> 00:06:51,077
Je suis devenu aussi affreux pour rien…
68
00:06:51,244 --> 00:06:54,789
Toutes ces heures perdues
à planifier ça !
69
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
C'est sa faute !
70
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
Il va le payer !
71
00:06:59,210 --> 00:07:02,547
J'avais pourtant
200 personnes en otage,
72
00:07:02,672 --> 00:07:06,342
mais il a quand même réussi
à les protéger…
73
00:07:06,509 --> 00:07:08,845
Les piliers sont puissants…
74
00:07:09,345 --> 00:07:12,306
Et lui aussi. Il est si rapide.
75
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
Alors qu'il ne maîtrise
mĂŞme pas sa technique !
76
00:07:15,810 --> 00:07:19,021
Et la fille est un démon !
77
00:07:19,147 --> 00:07:22,483
Depuis quand les démons aident
les chasseurs ?
78
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Pourquoi maître Muzan
ne l'a pas encore tuée ?
79
00:07:27,280 --> 00:07:30,199
Bon sang, c'est pas vrai…
80
00:07:30,366 --> 00:07:31,659
En fait,
81
00:07:31,826 --> 00:07:36,664
tout a commencé à cause de ce gamin
qui a brisé ma technique.
82
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
C'est lui le fautif !
83
00:07:39,333 --> 00:07:43,004
Je dois au moins le tuer lui
avant de disparaître.
84
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
Et le sanglier aussi, d'ailleurs !
85
00:07:46,257 --> 00:07:49,760
Sans lui, j'aurais pu tuer ce morveux !
86
00:07:49,927 --> 00:07:51,762
Mais il s'est interposé…
87
00:07:51,929 --> 00:07:56,184
Il a un instinct hors du commun.
Il sentait mon regard !
88
00:07:57,768 --> 00:08:01,689
Je vais perdre ? Je vais mourir ?
89
00:08:03,357 --> 00:08:06,944
C'est horrible,
je suis en plein cauchemar…
90
00:08:08,279 --> 00:08:12,950
C'est toujours les démons inférieurs
qui se font tuer par les chasseurs.
91
00:08:13,367 --> 00:08:18,206
Depuis cent ans,
les lunes supérieures sont les mêmes.
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,294
Elles ont même enterré des piliers
ayant décapité de nombreux démons.
93
00:08:23,461 --> 00:08:26,297
La différence entre nous est
si considérable ?
94
00:08:27,089 --> 00:08:32,178
Malgré tout le sang que j'ai reçu,
je n'ai pas su atteindre leur niveau…
95
00:08:34,347 --> 00:08:37,266
Je voudrais tout recommencer
depuis le début…
96
00:08:37,391 --> 00:08:39,977
Je vis un cauchemar
97
00:08:40,102 --> 00:08:42,772
si pitoyable…
98
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
Tu maîtrises le souffle perpétuel.
99
00:08:53,282 --> 00:08:54,825
C'est admirable !
100
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
Rengoku…
101
00:08:58,162 --> 00:09:00,957
C'est le premier pas
pour devenir pilier.
102
00:09:01,123 --> 00:09:04,335
Enfin, ça te demandera
des milliers de pas en plus.
103
00:09:05,628 --> 00:09:07,129
Je ferai de mon mieux.
104
00:09:08,047 --> 00:09:10,132
Tu as une hémorragie à l'abdomen.
105
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
Concentre-toi
pour un souffle plus précis.
106
00:09:13,844 --> 00:09:17,265
Étends tes nerfs dans tout ton corps.
107
00:09:17,848 --> 00:09:21,352
Sens tes vaisseaux sanguins.
Ceux qui sont sectionnés.
108
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Concentre-toi.
109
00:09:38,202 --> 00:09:41,622
LĂ . Referme les vaisseaux.
Arrête l'hémorragie.
110
00:09:46,961 --> 00:09:48,296
Concentre-toi.
111
00:09:57,930 --> 00:10:00,308
Bien. Tu as réussi.
112
00:10:00,474 --> 00:10:04,562
Un souffle parfaitement maîtrisé
permet diverses capacités.
113
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
Ce n'est certes pas tout-puissant,
114
00:10:07,398 --> 00:10:11,319
mais ça te rendra plus fort
de jour en jour.
115
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
D'accord.
116
00:10:15,906 --> 00:10:17,408
Tout le monde va bien !
117
00:10:17,533 --> 00:10:20,411
Beaucoup de blessés,
mais rien de grave.
118
00:10:21,495 --> 00:10:24,874
Tu peux prendre le temps
de te reposer convenablement.
119
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
Je vous remercie.
120
00:11:00,951 --> 00:11:02,662
TROIS
121
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
Trois ? Une lune supérieure ?
122
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
Que fait-il ici ?
123
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Souffle de la flamme, 2e mouvement.
124
00:11:30,106 --> 00:11:31,690
Flammes du soleil ascendant !
125
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Beau sabre.
126
00:11:45,830 --> 00:11:50,251
Il se régénère vite, et son aura est
oppressante et effrayante.
127
00:11:50,376 --> 00:11:51,836
Voilà une lune supérieure.
128
00:11:52,628 --> 00:11:56,215
Je ne comprends pas
pourquoi tu t'en prends à un blessé.
129
00:11:57,383 --> 00:12:01,554
Parce que je voudrais discuter avec toi,
et il va nous déranger.
130
00:12:01,720 --> 00:12:04,432
De quoi pourrait-on bien discuter ?
131
00:12:04,557 --> 00:12:08,561
Je ne te connais pas,
mais je te hais déjà .
132
00:12:08,727 --> 00:12:13,315
Ah oui ? Moi aussi,
je déteste les gens faibles.
133
00:12:13,441 --> 00:12:15,901
Rien que les voir me répugne.
134
00:12:16,569 --> 00:12:20,489
Toi et moi n'avons donc pas
le mĂŞme sens des valeurs.
135
00:12:21,991 --> 00:12:24,743
Mais j'ai une superbe
proposition pour toi.
136
00:12:24,910 --> 00:12:27,580
Que dirais-tu de devenir un démon ?
137
00:12:28,038 --> 00:12:29,081
Sans façon.
138
00:12:29,874 --> 00:12:32,918
Je vois d'ici
la puissance que tu renfermes.
139
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
Tu es un pilier.
140
00:12:34,920 --> 00:12:37,631
Ta combativité est remarquable.
141
00:12:37,756 --> 00:12:40,009
Ă€ deux doigts de la transcendance.
142
00:12:40,176 --> 00:12:44,180
Je suis le pilier de la flamme,
Rengoku KyĂ´jurĂ´.
143
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
Moi, c'est Akaza.
144
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
KyĂ´jurĂ´,
145
00:12:48,517 --> 00:12:53,147
laisse-moi t'apprendre pourquoi
tu n'atteindras jamais la transcendance.
146
00:12:53,314 --> 00:12:55,399
Parce que tu es humain.
147
00:12:55,608 --> 00:12:58,444
Tu vieillis et tu vas mourir.
148
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
Deviens un démon, Kyôjurô.
149
00:13:03,324 --> 00:13:07,786
Ça te permettra de t'entraîner
pendant encore 100 ou 200 ans,
150
00:13:07,953 --> 00:13:09,413
et tu seras plus fort.
151
00:13:11,123 --> 00:13:15,920
Son odeur est immensément plus proche
de celle de Kibutsuji.
152
00:13:16,337 --> 00:13:18,172
Je dois me bouger et…
153
00:13:19,340 --> 00:13:22,218
Vieillir et mourir,
154
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
c'est là la beauté d'une vie éphémère.
155
00:13:26,055 --> 00:13:29,141
C'est bien
parce qu'on peut vieillir et mourir
156
00:13:29,308 --> 00:13:32,603
qu'on chérit la vie
et qu'elle nous est précieuse.
157
00:13:34,104 --> 00:13:38,901
La force ne se mesure pas uniquement
Ă la puissance physique.
158
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
Ce garçon n'est pas faible.
159
00:13:46,534 --> 00:13:48,077
Ne l'insulte pas.
160
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
Je te le répète,
161
00:13:50,496 --> 00:13:53,374
toi et moi n'avons pas
le mĂŞme sens des valeurs.
162
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Je ne deviendrai un démon
pour rien au monde !
163
00:14:02,925 --> 00:14:04,468
Soit.
164
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Déploiement des techniques.
165
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
Mise Ă mort destructrice, compas !
166
00:14:27,366 --> 00:14:29,827
Puisque tu refuses, meurs.
167
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
Je n'arrive pas à les suivre…
168
00:14:46,719 --> 00:14:50,598
Je n'avais pas encore tué
un pilier de la flamme.
169
00:14:51,265 --> 00:14:54,226
Et aucun de vous
n'a jamais accepté ma proposition.
170
00:14:58,689 --> 00:15:00,566
Je me demande pourquoi.
171
00:15:00,691 --> 00:15:04,987
Ne souhaitez-vous pas
parfaire votre art comme je l'ai fait ?
172
00:15:05,571 --> 00:15:08,532
Seuls quelques élus peuvent
devenir des démons !
173
00:15:13,996 --> 00:15:16,248
Voir des gens s'émousser
174
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
alors qu'ils avaient
un talent grandiose,
175
00:15:18,542 --> 00:15:20,502
ça me fend le cœur !
176
00:15:21,420 --> 00:15:25,341
Je préférerais que tu meures, Kyôjurô.
Tant que tu es jeune et fort.
177
00:15:28,135 --> 00:15:29,261
Mise Ă mort destructrice.
178
00:15:30,512 --> 00:15:31,805
Vide !
179
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
J'ai compris.
180
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
Souffle de la flamme,
181
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
quatrième mouvement.
182
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
Houle flamboyante !
183
00:15:56,038 --> 00:15:59,083
En frappant le vide,
son attaque me parvient.
184
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
C'est presque instantané.
185
00:16:10,761 --> 00:16:13,305
Si je reste Ă distance,
186
00:16:13,472 --> 00:16:15,516
il sera dur de lui trancher le cou.
187
00:16:15,683 --> 00:16:16,767
Alors…
188
00:16:22,231 --> 00:16:23,482
je dois m'approcher !
189
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
Tes réflexes sont spectaculaires !
190
00:16:30,030 --> 00:16:34,660
Ton extraordinaire talent de bretteur
va disparaître, Kyôjurô !
191
00:16:35,202 --> 00:16:36,412
Ça ne t'attriste pas ?
192
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
C'est ce qui arrive Ă tout le monde !
C'est l'ordre naturel !
193
00:16:41,583 --> 00:16:43,043
Ne bouge pas !
194
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
Ta blessure te sera fatale !
C'est un ordre !
195
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Ne t'occupe pas des faiblards, KyĂ´jurĂ´ !
Donne-moi tout ce que tu as !
196
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Reste concentré sur moi.
197
00:17:09,361 --> 00:17:10,946
Tes gestes sont magnifiques !
198
00:17:17,244 --> 00:17:19,788
- Rengoku !
- Gros yeux !
199
00:17:23,417 --> 00:17:26,045
Rejoins les démons, Kyôjurô.
200
00:17:29,965 --> 00:17:34,178
Toi et moi ensemble,
on perfectionnera nos techniques.
201
00:17:38,098 --> 00:17:41,101
Tu es digne de cet honneur.
202
00:17:42,561 --> 00:17:43,771
Je refuse.
203
00:17:43,937 --> 00:17:47,691
Comme je te l'ai déjà dit, je te hais.
204
00:17:51,195 --> 00:17:53,238
Je ne deviendrai pas un démon !
205
00:17:53,864 --> 00:17:54,948
Souffle de la flamme.
206
00:17:56,617 --> 00:18:00,621
Troisième mouvement.
Cosmos enflammé !
207
00:18:03,373 --> 00:18:05,084
Splendide ! C'est majestueux !
208
00:18:06,960 --> 00:18:09,213
Mise Ă mort destructrice, vide !
209
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Il n'y a aucun temps mort à exploiter…
210
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
Ils sont trop rapides pour moi.
211
00:18:23,685 --> 00:18:26,313
Ils sont dans une autre dimension.
212
00:18:26,647 --> 00:18:30,692
Tous mes sens m'indiquent
que je mourrai si je m'approche.
213
00:18:31,068 --> 00:18:32,986
Si j'essaie d'aider,
214
00:18:33,112 --> 00:18:36,240
je suis certain que
je ne serai en fait qu'une gĂŞne.
215
00:18:39,451 --> 00:18:41,078
Rengoku…
216
00:18:45,541 --> 00:18:47,417
Ne comprends-tu pas
217
00:18:47,543 --> 00:18:51,421
que si tu continues Ă te battre,
tu trépasseras,
218
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
KyĂ´jurĂ´ ?
219
00:19:02,432 --> 00:19:05,477
Souffle de la flamme, 1er mouvement.
Mer de flammes !
220
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
Te tuer ici serait du gâchis !
221
00:19:09,857 --> 00:19:12,484
Tu n'es pas encore à ton apogée !
222
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
Deuxième mouvement.
223
00:19:20,784 --> 00:19:22,494
Flammes du soleil ascendant !
224
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
Dans un an ou deux,
225
00:19:25,998 --> 00:19:28,709
tes techniques seront
plus soignées et précises !
226
00:19:41,096 --> 00:19:44,224
Troisième mouvement.
Cosmos enflammé !
227
00:19:45,434 --> 00:19:48,812
Quatrième mouvement.
Houle flamboyante !
228
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
Mise Ă mort destructrice.
229
00:19:54,151 --> 00:19:55,819
Cinquième mouvement.
230
00:19:56,153 --> 00:19:57,779
Tigre de flammes !
231
00:20:00,741 --> 00:20:02,492
Maelström !
232
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
KyĂ´jurĂ´ !
233
00:20:24,640 --> 00:20:26,975
Il l'a eu ? Il a gagné ?
234
00:20:57,214 --> 00:20:58,632
Non…
235
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Ce n'est pas possible…
236
00:21:14,189 --> 00:21:16,149
Combattons encore.
237
00:21:17,442 --> 00:21:19,611
Ne meurs pas, KyĂ´jurĂ´.
238
00:22:55,999 --> 00:22:59,002
Rengoku ! Rengoku !
239
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
Gros yeux !
240
00:23:04,174 --> 00:23:05,550
Rengoku…
241
00:23:07,427 --> 00:23:08,762
Rengoku…
242
00:23:18,438 --> 00:23:20,023
Rengoku !
243
00:23:22,526 --> 00:23:23,610
LE PROCHAIN ÉPISODE
244
00:23:23,819 --> 00:23:25,362
CLÔT L'ARC
245
00:23:25,570 --> 00:23:27,114
"ENFLAMME TON ÂME"
246
00:23:27,280 --> 00:23:30,700
J'accomplirai mon devoir
quoi qu'il advienne !
247
00:23:30,784 --> 00:23:31,868
Sous-titres : Adam Plaza
16818