All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E06_Akaza.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:06,256 Inosuke ! 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,634 Vous m'empêcherez pas de rêver ! 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,561 - Il t'a planté ? - C'est rien. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,232 T'occupe pas de cette raclure ! 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,526 Non, je le laisserai pas mourir… 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,364 Faut vite décapiter le démon, ou personne survivra ! 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Je sais. Dépêchons-nous. 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,100 Non… Si je m'endors maintenant… 9 00:00:59,267 --> 00:01:00,602 Saloperie ! 10 00:01:00,769 --> 00:01:03,271 Viens, suis-moi ! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Souffle de la bête, quatrième charge. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Dilacération ! 13 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Protège-moi, papa. 14 00:01:17,744 --> 00:01:22,791 Je dois à tout prix trancher ses vertèbres en un coup ! 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,876 Danse du dieu du feu. 16 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 Ciel d'azur sans nuage ! 17 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 ÉPISODE 6 - AKAZA 18 00:03:11,524 --> 00:03:13,443 Danse du dieu du feu. 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Ciel d'azur sans nuage ! 20 00:03:28,541 --> 00:03:32,462 Ses soubresauts d'agonie vont nous renverser ! 21 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Inosuke, tu… 22 00:03:34,213 --> 00:03:36,758 Fais gaffe ! Ça va, ton ventre ? 23 00:03:36,883 --> 00:03:38,176 Oui… 24 00:03:38,343 --> 00:03:40,970 Inosuke, protège les passagers… 25 00:03:42,722 --> 00:03:44,140 Je ne dois pas mourir… 26 00:03:44,682 --> 00:03:48,436 Si je meurs, cet homme sera considéré comme un meurtrier. 27 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 Je ne peux pas mourir. 28 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 Et personne ne se fera tuer ! 29 00:04:21,386 --> 00:04:24,013 Ça va, Santarô ? 30 00:04:26,140 --> 00:04:27,767 Tiens bon ! 31 00:04:27,934 --> 00:04:30,812 Sa chair moelleuse nous a sauvé la vie ! 32 00:04:30,979 --> 00:04:32,730 Bien fait pour lui ! 33 00:04:32,897 --> 00:04:36,776 Comment va ton ventre ? Là où l'autre t'a planté ! 34 00:04:36,985 --> 00:04:39,988 Oui, ça va… 35 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 Et toi, Inosuke ? 36 00:04:41,906 --> 00:04:45,159 Je pète la forme ! Je suis même pas enrhumé ! 37 00:04:45,785 --> 00:04:48,788 Mais je crois pas encore pouvoir bouger… 38 00:04:50,081 --> 00:04:52,542 Va aider les autres personnes… 39 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Va vérifier… 40 00:04:57,255 --> 00:05:00,717 si le conducteur a été blessé… 41 00:05:03,052 --> 00:05:05,263 Il peut claquer, je m'en tape ! 42 00:05:05,763 --> 00:05:07,682 Non, c'est pas gentil. 43 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 Il t'a ouvert le bide ! 44 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 Ses jambes sont bloquées sous le train. 45 00:05:13,896 --> 00:05:17,900 Elles ont probablement été broyées. Il va vite y passer. 46 00:05:18,318 --> 00:05:22,030 Alors il a été suffisamment puni pour ses actes. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,490 Va l'aider. 48 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 Je t'en supplie. 49 00:05:35,209 --> 00:05:38,588 Bon, j'y vais. Parce que je suis ton chef, 50 00:05:38,713 --> 00:05:40,590 et mon sbire m'a supplié ! 51 00:05:40,757 --> 00:05:45,011 Après l'avoir sauvé, je lui arracherai les cheveux un par un. 52 00:05:46,095 --> 00:05:49,140 Non, ça, c'est pas la peine… 53 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 L'aube est proche. 54 00:05:57,065 --> 00:05:59,025 Si je régule bien mon souffle… 55 00:06:00,068 --> 00:06:03,446 je pourrai vite aller secourir 56 00:06:03,863 --> 00:06:05,364 les blessés… 57 00:06:06,949 --> 00:06:12,080 Nezuko… Zen'itsu… Rengoku… 58 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 Ils vont bien. 59 00:06:15,875 --> 00:06:17,376 Je dois y croire. 60 00:06:24,133 --> 00:06:28,429 Mon corps se désintègre, je n'arrive pas à me régénérer… 61 00:06:28,971 --> 00:06:33,810 J'ai perdu ? Je vais mourir ? Moi ? 62 00:06:33,976 --> 00:06:36,437 Non, c'est impossible ! 63 00:06:36,562 --> 00:06:39,065 Je n'ai pas dévoilé toute ma puissance ! 64 00:06:39,524 --> 00:06:42,568 Je n'ai pas dévoré un seul humain ! 65 00:06:42,735 --> 00:06:43,778 Mon plan 66 00:06:43,903 --> 00:06:48,074 était d'absorber les 200 d'un coup après ma fusion avec le train. 67 00:06:48,241 --> 00:06:51,077 Je suis devenu aussi affreux pour rien… 68 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Toutes ces heures perdues à planifier ça ! 69 00:06:55,164 --> 00:06:56,582 C'est sa faute ! 70 00:06:56,749 --> 00:06:58,709 Il va le payer ! 71 00:06:59,210 --> 00:07:02,547 J'avais pourtant 200 personnes en otage, 72 00:07:02,672 --> 00:07:06,342 mais il a quand même réussi à les protéger… 73 00:07:06,509 --> 00:07:08,845 Les piliers sont puissants… 74 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 Et lui aussi. Il est si rapide. 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 Alors qu'il ne maîtrise même pas sa technique ! 76 00:07:15,810 --> 00:07:19,021 Et la fille est un démon ! 77 00:07:19,147 --> 00:07:22,483 Depuis quand les démons aident les chasseurs ? 78 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Pourquoi maître Muzan ne l'a pas encore tuée ? 79 00:07:27,280 --> 00:07:30,199 Bon sang, c'est pas vrai… 80 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 En fait, 81 00:07:31,826 --> 00:07:36,664 tout a commencé à cause de ce gamin qui a brisé ma technique. 82 00:07:36,789 --> 00:07:39,167 C'est lui le fautif ! 83 00:07:39,333 --> 00:07:43,004 Je dois au moins le tuer lui avant de disparaître. 84 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 Et le sanglier aussi, d'ailleurs ! 85 00:07:46,257 --> 00:07:49,760 Sans lui, j'aurais pu tuer ce morveux ! 86 00:07:49,927 --> 00:07:51,762 Mais il s'est interposé… 87 00:07:51,929 --> 00:07:56,184 Il a un instinct hors du commun. Il sentait mon regard ! 88 00:07:57,768 --> 00:08:01,689 Je vais perdre ? Je vais mourir ? 89 00:08:03,357 --> 00:08:06,944 C'est horrible, je suis en plein cauchemar… 90 00:08:08,279 --> 00:08:12,950 C'est toujours les démons inférieurs qui se font tuer par les chasseurs. 91 00:08:13,367 --> 00:08:18,206 Depuis cent ans, les lunes supérieures sont les mêmes. 92 00:08:18,331 --> 00:08:23,294 Elles ont même enterré des piliers ayant décapité de nombreux démons. 93 00:08:23,461 --> 00:08:26,297 La différence entre nous est si considérable ? 94 00:08:27,089 --> 00:08:32,178 Malgré tout le sang que j'ai reçu, je n'ai pas su atteindre leur niveau… 95 00:08:34,347 --> 00:08:37,266 Je voudrais tout recommencer depuis le début… 96 00:08:37,391 --> 00:08:39,977 Je vis un cauchemar 97 00:08:40,102 --> 00:08:42,772 si pitoyable… 98 00:08:50,321 --> 00:08:53,157 Tu maîtrises le souffle perpétuel. 99 00:08:53,282 --> 00:08:54,825 C'est admirable ! 100 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 Rengoku… 101 00:08:58,162 --> 00:09:00,957 C'est le premier pas pour devenir pilier. 102 00:09:01,123 --> 00:09:04,335 Enfin, ça te demandera des milliers de pas en plus. 103 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 Je ferai de mon mieux. 104 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 Tu as une hémorragie à l'abdomen. 105 00:09:10,508 --> 00:09:13,678 Concentre-toi pour un souffle plus précis. 106 00:09:13,844 --> 00:09:17,265 Étends tes nerfs dans tout ton corps. 107 00:09:17,848 --> 00:09:21,352 Sens tes vaisseaux sanguins. Ceux qui sont sectionnés. 108 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Concentre-toi. 109 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 Là. Referme les vaisseaux. Arrête l'hémorragie. 110 00:09:46,961 --> 00:09:48,296 Concentre-toi. 111 00:09:57,930 --> 00:10:00,308 Bien. Tu as réussi. 112 00:10:00,474 --> 00:10:04,562 Un souffle parfaitement maîtrisé permet diverses capacités. 113 00:10:04,979 --> 00:10:07,148 Ce n'est certes pas tout-puissant, 114 00:10:07,398 --> 00:10:11,319 mais ça te rendra plus fort de jour en jour. 115 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 D'accord. 116 00:10:15,906 --> 00:10:17,408 Tout le monde va bien ! 117 00:10:17,533 --> 00:10:20,411 Beaucoup de blessés, mais rien de grave. 118 00:10:21,495 --> 00:10:24,874 Tu peux prendre le temps de te reposer convenablement. 119 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 Je vous remercie. 120 00:11:00,951 --> 00:11:02,662 TROIS 121 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 Trois ? Une lune supérieure ? 122 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 Que fait-il ici ? 123 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Souffle de la flamme, 2e mouvement. 124 00:11:30,106 --> 00:11:31,690 Flammes du soleil ascendant ! 125 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Beau sabre. 126 00:11:45,830 --> 00:11:50,251 Il se régénère vite, et son aura est oppressante et effrayante. 127 00:11:50,376 --> 00:11:51,836 Voilà une lune supérieure. 128 00:11:52,628 --> 00:11:56,215 Je ne comprends pas pourquoi tu t'en prends à un blessé. 129 00:11:57,383 --> 00:12:01,554 Parce que je voudrais discuter avec toi, et il va nous déranger. 130 00:12:01,720 --> 00:12:04,432 De quoi pourrait-on bien discuter ? 131 00:12:04,557 --> 00:12:08,561 Je ne te connais pas, mais je te hais déjà. 132 00:12:08,727 --> 00:12:13,315 Ah oui ? Moi aussi, je déteste les gens faibles. 133 00:12:13,441 --> 00:12:15,901 Rien que les voir me répugne. 134 00:12:16,569 --> 00:12:20,489 Toi et moi n'avons donc pas le même sens des valeurs. 135 00:12:21,991 --> 00:12:24,743 Mais j'ai une superbe proposition pour toi. 136 00:12:24,910 --> 00:12:27,580 Que dirais-tu de devenir un démon ? 137 00:12:28,038 --> 00:12:29,081 Sans façon. 138 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Je vois d'ici la puissance que tu renfermes. 139 00:12:33,085 --> 00:12:34,545 Tu es un pilier. 140 00:12:34,920 --> 00:12:37,631 Ta combativité est remarquable. 141 00:12:37,756 --> 00:12:40,009 À deux doigts de la transcendance. 142 00:12:40,176 --> 00:12:44,180 Je suis le pilier de la flamme, Rengoku Kyôjurô. 143 00:12:44,847 --> 00:12:46,640 Moi, c'est Akaza. 144 00:12:47,099 --> 00:12:48,350 Kyôjurô, 145 00:12:48,517 --> 00:12:53,147 laisse-moi t'apprendre pourquoi tu n'atteindras jamais la transcendance. 146 00:12:53,314 --> 00:12:55,399 Parce que tu es humain. 147 00:12:55,608 --> 00:12:58,444 Tu vieillis et tu vas mourir. 148 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 Deviens un démon, Kyôjurô. 149 00:13:03,324 --> 00:13:07,786 Ça te permettra de t'entraîner pendant encore 100 ou 200 ans, 150 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 et tu seras plus fort. 151 00:13:11,123 --> 00:13:15,920 Son odeur est immensément plus proche de celle de Kibutsuji. 152 00:13:16,337 --> 00:13:18,172 Je dois me bouger et… 153 00:13:19,340 --> 00:13:22,218 Vieillir et mourir, 154 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 c'est là la beauté d'une vie éphémère. 155 00:13:26,055 --> 00:13:29,141 C'est bien parce qu'on peut vieillir et mourir 156 00:13:29,308 --> 00:13:32,603 qu'on chérit la vie et qu'elle nous est précieuse. 157 00:13:34,104 --> 00:13:38,901 La force ne se mesure pas uniquement à la puissance physique. 158 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 Ce garçon n'est pas faible. 159 00:13:46,534 --> 00:13:48,077 Ne l'insulte pas. 160 00:13:48,494 --> 00:13:50,120 Je te le répète, 161 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 toi et moi n'avons pas le même sens des valeurs. 162 00:13:54,166 --> 00:13:57,962 Je ne deviendrai un démon pour rien au monde ! 163 00:14:02,925 --> 00:14:04,468 Soit. 164 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Déploiement des techniques. 165 00:14:10,099 --> 00:14:12,309 Mise à mort destructrice, compas ! 166 00:14:27,366 --> 00:14:29,827 Puisque tu refuses, meurs. 167 00:14:44,008 --> 00:14:46,552 Je n'arrive pas à les suivre… 168 00:14:46,719 --> 00:14:50,598 Je n'avais pas encore tué un pilier de la flamme. 169 00:14:51,265 --> 00:14:54,226 Et aucun de vous n'a jamais accepté ma proposition. 170 00:14:58,689 --> 00:15:00,566 Je me demande pourquoi. 171 00:15:00,691 --> 00:15:04,987 Ne souhaitez-vous pas parfaire votre art comme je l'ai fait ? 172 00:15:05,571 --> 00:15:08,532 Seuls quelques élus peuvent devenir des démons ! 173 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 Voir des gens s'émousser 174 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 alors qu'ils avaient un talent grandiose, 175 00:15:18,542 --> 00:15:20,502 ça me fend le cœur ! 176 00:15:21,420 --> 00:15:25,341 Je préférerais que tu meures, Kyôjurô. Tant que tu es jeune et fort. 177 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 Mise à mort destructrice. 178 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 Vide ! 179 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 J'ai compris. 180 00:15:48,530 --> 00:15:50,157 Souffle de la flamme, 181 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 quatrième mouvement. 182 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 Houle flamboyante ! 183 00:15:56,038 --> 00:15:59,083 En frappant le vide, son attaque me parvient. 184 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 C'est presque instantané. 185 00:16:10,761 --> 00:16:13,305 Si je reste à distance, 186 00:16:13,472 --> 00:16:15,516 il sera dur de lui trancher le cou. 187 00:16:15,683 --> 00:16:16,767 Alors… 188 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 je dois m'approcher ! 189 00:16:24,650 --> 00:16:27,236 Tes réflexes sont spectaculaires ! 190 00:16:30,030 --> 00:16:34,660 Ton extraordinaire talent de bretteur va disparaître, Kyôjurô ! 191 00:16:35,202 --> 00:16:36,412 Ça ne t'attriste pas ? 192 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 C'est ce qui arrive à tout le monde ! C'est l'ordre naturel ! 193 00:16:41,583 --> 00:16:43,043 Ne bouge pas ! 194 00:16:43,419 --> 00:16:46,922 Ta blessure te sera fatale ! C'est un ordre ! 195 00:16:48,090 --> 00:16:52,011 Ne t'occupe pas des faiblards, Kyôjurô ! Donne-moi tout ce que tu as ! 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Reste concentré sur moi. 197 00:17:09,361 --> 00:17:10,946 Tes gestes sont magnifiques ! 198 00:17:17,244 --> 00:17:19,788 - Rengoku ! - Gros yeux ! 199 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 Rejoins les démons, Kyôjurô. 200 00:17:29,965 --> 00:17:34,178 Toi et moi ensemble, on perfectionnera nos techniques. 201 00:17:38,098 --> 00:17:41,101 Tu es digne de cet honneur. 202 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 Je refuse. 203 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 Comme je te l'ai déjà dit, je te hais. 204 00:17:51,195 --> 00:17:53,238 Je ne deviendrai pas un démon ! 205 00:17:53,864 --> 00:17:54,948 Souffle de la flamme. 206 00:17:56,617 --> 00:18:00,621 Troisième mouvement. Cosmos enflammé ! 207 00:18:03,373 --> 00:18:05,084 Splendide ! C'est majestueux ! 208 00:18:06,960 --> 00:18:09,213 Mise à mort destructrice, vide ! 209 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Il n'y a aucun temps mort à exploiter… 210 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Ils sont trop rapides pour moi. 211 00:18:23,685 --> 00:18:26,313 Ils sont dans une autre dimension. 212 00:18:26,647 --> 00:18:30,692 Tous mes sens m'indiquent que je mourrai si je m'approche. 213 00:18:31,068 --> 00:18:32,986 Si j'essaie d'aider, 214 00:18:33,112 --> 00:18:36,240 je suis certain que je ne serai en fait qu'une gêne. 215 00:18:39,451 --> 00:18:41,078 Rengoku… 216 00:18:45,541 --> 00:18:47,417 Ne comprends-tu pas 217 00:18:47,543 --> 00:18:51,421 que si tu continues à te battre, tu trépasseras, 218 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 Kyôjurô ? 219 00:19:02,432 --> 00:19:05,477 Souffle de la flamme, 1er mouvement. Mer de flammes ! 220 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Te tuer ici serait du gâchis ! 221 00:19:09,857 --> 00:19:12,484 Tu n'es pas encore à ton apogée ! 222 00:19:18,532 --> 00:19:19,908 Deuxième mouvement. 223 00:19:20,784 --> 00:19:22,494 Flammes du soleil ascendant ! 224 00:19:23,954 --> 00:19:25,831 Dans un an ou deux, 225 00:19:25,998 --> 00:19:28,709 tes techniques seront plus soignées et précises ! 226 00:19:41,096 --> 00:19:44,224 Troisième mouvement. Cosmos enflammé ! 227 00:19:45,434 --> 00:19:48,812 Quatrième mouvement. Houle flamboyante ! 228 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 Mise à mort destructrice. 229 00:19:54,151 --> 00:19:55,819 Cinquième mouvement. 230 00:19:56,153 --> 00:19:57,779 Tigre de flammes ! 231 00:20:00,741 --> 00:20:02,492 Maelström ! 232 00:20:06,288 --> 00:20:07,873 Kyôjurô ! 233 00:20:24,640 --> 00:20:26,975 Il l'a eu ? Il a gagné ? 234 00:20:57,214 --> 00:20:58,632 Non… 235 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Ce n'est pas possible… 236 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 Combattons encore. 237 00:21:17,442 --> 00:21:19,611 Ne meurs pas, Kyôjurô. 238 00:22:55,999 --> 00:22:59,002 Rengoku ! Rengoku ! 239 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 Gros yeux ! 240 00:23:04,174 --> 00:23:05,550 Rengoku… 241 00:23:07,427 --> 00:23:08,762 Rengoku… 242 00:23:18,438 --> 00:23:20,023 Rengoku ! 243 00:23:22,526 --> 00:23:23,610 LE PROCHAIN ÉPISODE 244 00:23:23,819 --> 00:23:25,362 CLÔT L'ARC 245 00:23:25,570 --> 00:23:27,114 "ENFLAMME TON ÂME" 246 00:23:27,280 --> 00:23:30,700 J'accomplirai mon devoir quoi qu'il advienne ! 247 00:23:30,784 --> 00:23:31,868 Sous-titres : Adam Plaza 16818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.