All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E05_Move Forward!.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,050 Je t'interdis 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 de souiller leur mémoire ! 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,403 Je n'ai senti aucune résistance. 4 00:00:29,904 --> 00:00:31,823 Je comprends mieux 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,579 pourquoi il nous a ordonné de te tuer en plus des piliers. 6 00:00:38,872 --> 00:00:41,666 Tout est clair, à présent ! 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Rien que ton existence en elle-même 8 00:00:45,545 --> 00:00:49,424 provoque en moi un fort sentiment d'agacement ! 9 00:00:49,966 --> 00:00:51,176 Il n'est pas mort ! 10 00:00:51,801 --> 00:00:54,471 Tu aimerais savoir pourquoi 11 00:00:54,596 --> 00:00:56,931 trancher mon cou ne m'a pas tué. 12 00:00:57,724 --> 00:01:01,436 Je n'ai plus mon corps d'origine, vois-tu. 13 00:01:01,853 --> 00:01:04,939 Pendant que tu dormais paisiblement, 14 00:01:05,607 --> 00:01:09,194 j'ai fusionné avec le train ! 15 00:01:09,360 --> 00:01:13,948 Ce train tout entier est à présent mon sang, 16 00:01:14,074 --> 00:01:16,201 ma chair et mes os ! 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,953 Sauras-tu les protéger ? 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,083 À toi seul, parviendras-tu à sauver 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,961 tous les humains éparpillés dans ces nombreux wagons, 20 00:01:27,754 --> 00:01:30,799 avant que je ne les dévore ? 21 00:01:39,224 --> 00:01:40,266 Comment faire ? 22 00:01:40,809 --> 00:01:43,978 Je pense être capable de protéger deux wagons, 23 00:01:44,103 --> 00:01:46,689 mais le reste, je ne peux rien garantir… 24 00:01:47,398 --> 00:01:51,319 Rengoku ! Zen'itsu ! Inosuke ! 25 00:01:51,486 --> 00:01:55,532 Ce n'est pas le moment de dormir ! Réveillez-vous vite ! 26 00:01:56,074 --> 00:02:00,286 Nezuko ! Protège ceux qui sont endormis ! 27 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 Suivez-moi, mes sbires ! 28 00:02:16,261 --> 00:02:18,304 Réveil explosif ! 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,099 Charge du sanglier ! 30 00:02:21,808 --> 00:02:24,853 Le grand Inosuke est là ! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 ÉPISODE 5 À L'AVANT DU TRAIN 32 00:04:16,422 --> 00:04:20,176 Inosuke ! Ce train tout entier est dangereux ! 33 00:04:20,301 --> 00:04:22,262 Protège les gens endormis ! 34 00:04:22,428 --> 00:04:24,931 Le train est devenu un démon ! 35 00:04:25,056 --> 00:04:28,268 Tu m'entends ? Le train est un démon ! 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,731 Je vois, j'avais donc raison depuis le début. 37 00:04:33,856 --> 00:04:37,819 C'est bien moi le chef, ça ne fait plus aucun doute ! 38 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Souffle de la bête, cinquième charge ! 39 00:04:45,994 --> 00:04:47,578 Mutilation furieuse ! 40 00:04:52,500 --> 00:04:55,586 Tout le monde ici me sera redevable ! 41 00:04:55,753 --> 00:04:57,672 Prosternez-vous devant moi ! 42 00:04:58,089 --> 00:04:59,924 Vénérez-moi 43 00:05:00,300 --> 00:05:01,843 comme votre dieu ! 44 00:05:02,010 --> 00:05:07,181 Le grand Hashibira Inosuke est là ! 45 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Moi aussi, je dois aller aider. 46 00:05:10,476 --> 00:05:14,022 Si Inosuke se charge de ce côté, je prends l'avant ! 47 00:05:39,255 --> 00:05:41,549 Il s'est déjà tant infiltré ? 48 00:05:44,510 --> 00:05:47,680 Souffle de l'eau, premier mouvement. 49 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Entaille de l'eau calme ! 50 00:05:52,477 --> 00:05:55,855 Mince, il ne sert à rien de trancher les tentacules. 51 00:05:56,022 --> 00:05:58,191 Comment les empêcher de repousser ? 52 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 Sales petits chasseurs, 53 00:06:06,657 --> 00:06:10,203 cessez donc de remuer en moi dans tous les sens. 54 00:06:10,661 --> 00:06:13,873 Tout ce que vous trancherez se reformera. 55 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Et une fois que vous aurez épuisé vos forces, 56 00:06:18,669 --> 00:06:20,922 je me délecterai lentement 57 00:06:21,047 --> 00:06:24,801 des 200 passagers à mon bord. 58 00:07:46,257 --> 00:07:49,927 Souffle de la foudre, premier mouvement. 59 00:07:50,636 --> 00:07:52,013 Frappe foudroyante. 60 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 Sextuplée. 61 00:07:57,768 --> 00:08:01,272 Je te protégerai, Nezuko. 62 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Je te… 63 00:08:12,200 --> 00:08:15,786 On aurait dit la foudre. Ça venait de l'arrière ? 64 00:08:15,953 --> 00:08:17,747 Je ne vois rien d'ici. 65 00:08:17,914 --> 00:08:21,584 Zen'itsu s'est-il réveillé ? Et Rengoku ? 66 00:08:21,751 --> 00:08:23,044 Comment va Nezuko ? 67 00:08:28,549 --> 00:08:31,802 J'ai déjà du mal à défendre ce seul wagon… 68 00:08:32,220 --> 00:08:35,515 Je ne pourrai pas faire la liaison avec les autres… 69 00:08:35,681 --> 00:08:38,768 Les passagers des wagons suivants sont-ils en vie ? 70 00:08:38,935 --> 00:08:42,063 Bon sang… C'est trop étroit ! 71 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 J'ai peu d'espace pour mon sabre… 72 00:08:51,030 --> 00:08:55,618 Il s'est passé tant de choses pendant que je faisais un somme ? 73 00:08:55,785 --> 00:08:57,954 Voilà qui est embarrassant. 74 00:08:58,496 --> 00:09:01,123 Assurément indigne d'un pilier. 75 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 Laissez-moi me joindre 76 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 à votre petit jeu ! 77 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 Qu'est-ce que… 78 00:09:21,561 --> 00:09:24,730 C'était quoi ? Le démon a attaqué ? 79 00:09:27,024 --> 00:09:28,526 Jeune Kamado ! 80 00:09:29,986 --> 00:09:31,529 Rengoku ! 81 00:09:31,696 --> 00:09:35,074 En chemin, j'ai pu placer de nombreuses entailles. 82 00:09:35,241 --> 00:09:37,868 Ce sera assez long à régénérer, 83 00:09:38,035 --> 00:09:41,372 - mais le temps presse, écoute bien. - Oui ! 84 00:09:41,539 --> 00:09:43,791 Ce train a huit wagons. 85 00:09:43,958 --> 00:09:45,876 Je vais protéger les 5 derniers. 86 00:09:46,252 --> 00:09:50,423 Le garçon en jaune et ta petite sœur se chargent des trois autres. 87 00:09:50,590 --> 00:09:52,008 Toi et la tête de sanglier, 88 00:09:52,174 --> 00:09:56,220 observez bien ces trois wagons et cherchez le cou du démon. 89 00:09:56,345 --> 00:09:58,681 Son cou ? Mais le démon a… 90 00:09:58,848 --> 00:10:02,476 Quelle que soit son apparence, il a un point faible. 91 00:10:02,977 --> 00:10:04,895 Je chercherai aussi en combattant. 92 00:10:05,062 --> 00:10:07,023 Que ta flamme te guide ! 93 00:10:10,651 --> 00:10:13,029 C'est incroyable, je ne le vois plus ! 94 00:10:13,154 --> 00:10:16,449 Le tremblement précédent était dû à son déplacement ? 95 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 Il a très vite compris la situation. 96 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 Et il va protéger cinq wagons… 97 00:10:23,497 --> 00:10:27,293 Non, je n'ai pas le temps de l'admirer ! J'ai ma propre mission ! 98 00:10:27,793 --> 00:10:31,172 L'odeur du démon s'accentue, vite ! 99 00:10:32,798 --> 00:10:35,426 Inosuke ! Où es-tu, Inosuke ? 100 00:10:35,593 --> 00:10:38,512 - Boucle-la ou je te bute ! - En haut ! 101 00:10:38,679 --> 00:10:41,932 Et l'autre aux gros yeux qui me donne des ordres… 102 00:10:43,517 --> 00:10:44,685 Mais j'avoue que… 103 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 bizarrement… 104 00:10:47,355 --> 00:10:49,440 il a grave la classe ! 105 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Ça me fout la rage ! 106 00:10:52,443 --> 00:10:55,905 Inosuke ! On doit observer les trois wagons à l'avant ! 107 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 Je sais, ça va ! 108 00:10:58,115 --> 00:11:00,159 Et j'ai trouvé ce qu'on cherche 109 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 grâce à ma septième technique intégrale ! 110 00:11:03,329 --> 00:11:05,289 Je sais où est le point faible ! 111 00:11:05,456 --> 00:11:08,668 C'est vrai ? C'est donc bien à l'avant ? 112 00:11:08,793 --> 00:11:10,169 Oui, tout devant ! 113 00:11:10,294 --> 00:11:13,047 C'est là que c'est le plus répugnant ! 114 00:11:13,589 --> 00:11:17,051 Le vent m'empêchait de localiser la source, 115 00:11:17,176 --> 00:11:19,387 alors Inosuke est plus fiable ! 116 00:11:19,804 --> 00:11:21,931 Près du tas de charbon ? 117 00:11:22,056 --> 00:11:23,891 - Oui ! - Compris ! 118 00:11:24,392 --> 00:11:27,311 Très bien, je retourne à l'avant ! 119 00:11:36,695 --> 00:11:40,699 Rengoku protège à lui seul cinq wagons. 120 00:11:41,158 --> 00:11:43,702 Inosuke a trouvé le point faible du démon. 121 00:11:44,286 --> 00:11:46,705 Et Zen'itsu et Nezuko combattent. 122 00:11:48,749 --> 00:11:52,169 Je dois moi aussi me montrer utile. 123 00:11:52,378 --> 00:11:54,588 Il faut que je les protège ! 124 00:11:58,426 --> 00:11:59,927 C'est là. 125 00:12:12,690 --> 00:12:13,732 Inosuke ! 126 00:12:14,358 --> 00:12:16,986 Alors ça, c'est bien louche ! 127 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Jamais vu un truc pareil ! 128 00:12:19,530 --> 00:12:22,741 Que fais-tu ici ? C'est interdit, va-t'en ! 129 00:12:23,200 --> 00:12:24,743 Le cou du démon… 130 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 Son point faible est là ! 131 00:12:33,127 --> 00:12:34,128 Dégueu ! 132 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 T'approche pas de moi ! Ouste ! 133 00:12:38,757 --> 00:12:40,134 Il a trop de bras… 134 00:12:41,051 --> 00:12:41,927 Merde… 135 00:12:44,930 --> 00:12:47,892 Souffle de l'eau, sixième mouvement. 136 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Tourbillon ! 137 00:12:57,234 --> 00:12:58,611 Tu n'as rien, Inosuke ? 138 00:12:58,986 --> 00:13:01,363 Tu m'as pas sauvé, je m'en sortais ! 139 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Je sais ! 140 00:13:05,117 --> 00:13:06,368 Je le sens… 141 00:13:07,411 --> 00:13:08,746 Dessous. 142 00:13:09,330 --> 00:13:12,666 L'odeur est la plus forte juste en dessous de nous. 143 00:13:12,833 --> 00:13:15,628 Inosuke, le cou du démon est en dessous ! 144 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 Me donne pas d'ordre, c'est moi le chef ! 145 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 D'accord ! 146 00:13:20,216 --> 00:13:21,300 Tu vas voir ! 147 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 Souffle de la bête, deuxième charge. 148 00:13:25,763 --> 00:13:27,097 Lacération ! 149 00:13:34,146 --> 00:13:35,064 Des os. 150 00:13:35,481 --> 00:13:37,316 Voilà ses cervicales ! 151 00:13:37,775 --> 00:13:41,737 Souffle de l'eau, huitième mouvement ! Impact de la cascade ! 152 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 Il m'a bloqué ! 153 00:14:03,717 --> 00:14:05,553 L'ouverture s'est rebouchée, 154 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 il se régénère vite ! 155 00:14:07,763 --> 00:14:12,518 Et en y mettant toute sa force, Inosuke a juste exposé les vertèbres… 156 00:14:12,643 --> 00:14:14,353 Si on veut trancher ses os… 157 00:14:14,853 --> 00:14:18,190 Inosuke ! Coordonnons nos souffles et attaquons ensemble ! 158 00:14:18,607 --> 00:14:22,778 L'un tranchera la chair, l'autre, les os immédiatement après ! 159 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Je vois ! Bien pensé ! 160 00:14:25,823 --> 00:14:28,325 - Je te félicite ! - Merci ! 161 00:14:29,869 --> 00:14:31,245 Tu es prêt ? 162 00:14:39,253 --> 00:14:43,382 Léthargie forcée, mille yeux hypnotiques. 163 00:14:43,757 --> 00:14:45,551 Un pouvoir sanguinaire ! 164 00:14:45,718 --> 00:14:49,054 Il m'a eu… Je vais m'endormir… 165 00:14:49,471 --> 00:14:52,850 Inosuke ! Tranche-toi la tête une fois en rêve ! 166 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Ça te réveillera ! 167 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 Ça ira ! Je peux m'échapper de sa technique ! 168 00:15:03,319 --> 00:15:06,572 Quel imbécile ! Je dois fermer les yeux à mon réveil. 169 00:15:06,739 --> 00:15:08,532 Il me rendort instantanément. 170 00:15:09,700 --> 00:15:11,452 C'est bon, je suis réveillé. 171 00:15:17,791 --> 00:15:22,254 Dès que je me réveille, je croise le regard du démon ailleurs ! 172 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 Je dois me réveiller les yeux fermés 173 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 et ne plus les rouvrir. 174 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Non ! Je dois me réveiller… 175 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 Debout ! 176 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Je dois vite 177 00:15:35,434 --> 00:15:38,520 me trancher la tête et me réveiller ! 178 00:15:41,315 --> 00:15:42,524 Vite ! 179 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Je dois retourner à la réalité ! 180 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 Tu rêves pas, là ! 181 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Te fais pas avoir ! 182 00:15:53,827 --> 00:15:55,955 Crève pas bêtement ! 183 00:16:00,292 --> 00:16:03,712 Vu que je porte la tête du maître des montagnes, 184 00:16:03,837 --> 00:16:06,632 le démon a trop peur de me regarder. 185 00:16:08,008 --> 00:16:09,760 Avec ses yeux de poisson mort ! 186 00:16:10,052 --> 00:16:11,095 Ah oui ! 187 00:16:11,220 --> 00:16:14,807 Il est difficile de savoir où Inosuke regarde. 188 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 Parfait. Reste plus qu'à le hacher menu. 189 00:16:23,232 --> 00:16:24,316 Inosuke ! 190 00:16:24,483 --> 00:16:27,695 Vous m'empêcherez pas de rêver ! 191 00:16:34,868 --> 00:16:37,621 - Il t'a planté ? - C'est rien. 192 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 T'occupe pas de cette raclure ! 193 00:16:42,459 --> 00:16:44,586 Non, je le laisserai pas mourir… 194 00:16:46,046 --> 00:16:49,425 Faut vite décapiter le démon, ou personne survivra ! 195 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 Je sais. Dépêchons-nous. 196 00:17:09,111 --> 00:17:12,239 Inosuke ! Harmonisons nos souffles. 197 00:17:12,406 --> 00:17:15,993 Tranchons-lui le cou. Prépare-toi à enchaîner ! 198 00:17:51,612 --> 00:17:53,947 Non… Si je m'endors maintenant… 199 00:17:54,114 --> 00:17:55,449 Saloperie ! 200 00:17:55,866 --> 00:17:58,118 Viens, suis-moi ! 201 00:17:58,327 --> 00:18:00,954 Souffle de la bête, quatrième charge. 202 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Dilacération ! 203 00:18:09,588 --> 00:18:12,007 Protège-moi, papa. 204 00:18:12,549 --> 00:18:16,095 Je dois à tout prix trancher ses vertèbres 205 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 en un coup ! 206 00:18:17,805 --> 00:18:19,723 Danse du dieu du feu. 207 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Ciel d'azur sans nuage ! 208 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Sous-titres : Adam Plaza 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,029 Pourquoi je suis ici ? 210 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Je suis encore plongé dans un cauchemar ? 211 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Quoi ? 212 00:20:57,256 --> 00:21:00,592 Tanjirô… 213 00:21:01,510 --> 00:21:03,220 Je te protégerai ! 214 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Nezuko ! 215 00:21:14,940 --> 00:21:16,858 Nezuko ! 216 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 C'était juste un rêve… Quel soulagement… 217 00:21:21,780 --> 00:21:25,867 Elle est adorable et n'a pas un menton en forme de fesses… 218 00:21:26,326 --> 00:21:27,911 Mince, l'annonce ! 219 00:21:28,078 --> 00:21:30,455 Prochainement, "Akaza". 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 À SUIVRE 14742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.